Graphite 58G042 Manualul proprietarului

Categorie
Aparate de tuns gard viu
Tip
Manualul proprietarului
0
1
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................................................................................................ 3
INSTRUCTION MANUAL ............................................................................................................... 7
BETRIEBSANLEITUNG ................................................................................................................. 9
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ..................................................................................... 12
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ .................................................................................................. 15
HASZNÁLATI UTASÍTÁS ............................................................................................................ 18
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ................................................................................................. 20
INSTRUKCE K OBSLUZE ........................................................................................................... 23
NÁVOD NA OBSLUHU ................................................................................................................ 25
NAVODILA ZA UPORABO .......................................................................................................... 28
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA .................................................................................................. 30
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ...................................................................................................... 32
KASUTUSJUHEND ...................................................................................................................... 35
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ............................................................................................. 38
UPUTE ZA UPOTREBU ............................................................................................................... 41
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ........................................................................................................ 43
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ....................................................................................................................... 46
INSTRUCCIONES DE USO .......................................................................................................... 49
MANUALE PER L’USO ................................................................................................................ 51
GEBRUIKSAANWIJZING ............................................................................................................. 54
MANUEL D’INSTRUCTION .......................................................................................................... 57
2
3
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU AKUMULATOROWE
58G042
UWAGA! PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ DO DALSZEGO
WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas używania nożyc do żywopłotu należy
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa
własnego i osób postronnych prosi się o przeczytanie
niniejszej instrukcji przed rozpoczęciem pracy nożycami do
żywopłotu. Prosi się o zachowanie instrukcji w celu
późniejszego wykorzystania.
Trzymać wszystkie części ciała z dala od noża. Nie
próbować odsuwać ciętego materiału lub przytrzymywać go
przy pracującym nożu. Zakleszczony materiał usuwać jedynie
po wyłączeniu urządzenia. Chwila nieuwagi przy używaniu nożyc
do żywopłotów może doprowadzić do ciężkich obrażeń.
Narzędzie elektryczne należy trzymać za izolowane
płaszczyzny uchwytu, ponieważ nóż może natrafić na ukryte
przewody elektryczne. Kontakt noża z przewodem pod
napięciem może spowodować pojawienie się napięcia na
metalowych elementach i doprowadzić do porażenia prądem.
Przy niepracującym ostrzu trzymać urządzenie za uchwyt.
Przy transporcie lub przechowywaniu zawsze nakładać
osłonę ochronną. Staranne obchodzenie się z urządzeniem
zmniejsza ryzyko obrażeń w wyniku kontaktu z nożem.
Przewody elektryczne należy usunąć ze strefy cięcia.
Podczas pracy przewód może skryć się w żywopłocie i zostać
przypadkowo przecięty.
Instruktaż
Nie pozwalaj obsługiwać nożyc do żywopłotu dzieciom oraz
osobom nie zapoznanym z instrukcją obsługi.
Nie przycinaj żywopłotu, gdy inne osoby są w pobliżu.
PAMIĘTAJ. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za
wypadki lub występujące zagrożenia wobec innych osób lub
otoczenia.
Przygotowanie
Podczas pracy zawsze noś solidne obuwie, długie spodnie.
Zawsze stosuj środki ochrony osobistej jak okulary ochronne,
ochronniki słuchu.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdź dokładnie teren, w
którym będziesz pracować i usuń wszystkie przedmioty, które
mogą być przyczyną uszkodzeń elementów tnących nożyc.
Przed użyciem zawsze sprawdź, czy nóż nożyc do żywopłotu nie
jest uszkodzony.
Podczas pracy pewnie trzymaj narzędzie ogrodowe, zadbaj o
stabilną pozycje pracy.
Nie chwytaj elektronarzędzia za listwę nożową.
Użytkowanie
Pracuj tylko przy świetle dziennym lub przy bardzo dobrym
oświetleniu sztucznym.
Unikaj przycinania mokrego żywopłotu.
Zawsze upewnij się, że twoje nogi stoją pewnie.
Nie używaj nożyc do żywopłotu z uszkodzonymi osłonami,
obudowami lub bez dołączonych osłon.
Włącz silnik zgodnie z instrukcją zwracając uwagę czy kończyny
są z dala od elementu tnącego.
Upewnij się, że otwory wentylacyjne w obudowie są wolne od
zanieczyszczeń.
Nie trzymaj rąk i stop w pobliżu części ruchomych.
Naprawy nożyc do żywopłotu powinny dokonywać tylko osoby
uprawnione.
Należy stosować tylko zalecane przez producenta części
zamienne.
Nie należy udostępniać urządzenia do użytku dzieciom ani
osobom, które nie zapoznały się niniejszą instrukcją.
Nie należy pracować urządzeniem, jeśli w bezpośredniej
bliskości znajdują się osoby postronne.
Zachować bezpieczną odległość pomiędzy końcem ostrza a linią
elektryczną wynoszącą 15 m.
Konserwacja i przechowywanie
Utrzymywać w należytym stanie wszystkie podzespoły, aby być
pewnym, że nożyce do żywopłotu będą bezpiecznie pracować.
Wymieniać w celu zachowania bezpieczeństwa zużyte lub
uszkodzone części.
Chronić nożyce do żywopłotu przed wilgocią.
Przechowywać poza zasięgiem dzieci i z nasuniętą osłoną
elementów tnących.
Wszelkie prace konserwacyjne w szczególności w pobliżu
ostrych noży, wykonywać w rękawicach ochronnych i przy
wyjętym akumulatorze.
Noże tnące należy przed każdym użyciem przesmarować olejem
do konserwacji.
UWAGA! Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z
samego założenia, stosowania środków zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko
szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności.
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i
warunków bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
4. Nie zbliżaj kończyn do elementów tnących.
5. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu).
6. Używaj rękawic ochronnych.
7. Używaj obuwia ochronnego.
8. Używaj odzieży ochronnej.
9. Wyjmij akumulator z urządzenia przed przystąpieniem do
czynności związanych z regulacją lub czyszczeniem.
10. Chroń urządzenie przed wilgocią.
11. Urządzenie przeznaczone do pracy na zewnątrz pomieszczeń.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Nożyce do żywopłotu akumulatorowe urządzeniem typu
cznego. Napęd stanowi silnik komutatorowy prądu stałego.
Opisywane nożyce przeznaczone do wykonywania prac w
ogrodzie przydomowym jak: strzyżenie żywopłotów, krzaków i
krzewów. Każde inne zastosowanie, które nie zostało dopuszczone
w poniższej instrukcji obsługi, może prowadzić do uszkodzenia
nożyc i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Nożyce do
żywopłotu przeznaczone są wyłącznie do zastosowań amatorskich.
OSTRZEŻENIE! Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z
jego przeznaczeniem.
4
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Listwa nożowa
2. Osłona
3. Włącznik dodatkowy rękojeści pomocniczej
4. Rękojeść pomocnicza
5. Przycisk blokady rękojeści głównej
6. Przycisk blokady włącznika
7. Włącznik
8. Rękojeść główna
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Osłona listwy nożowej 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
PRZESTAWNA RĘKOJEŚĆ GŁÓWNA
Przed przystąpieniem do pracy można dostosować położenie
rękojeści głównej tak, aby było ono najdogodniejsze dla
wykonywanej pracy. Rękojeść można ustawić w 5 położeniach
przekręcając ją o 450 lub 90O w lewo lub w prawo w odniesieniu do
pozycji podstawowej.
Wcisnąć przycisk blokady rękojeści głównej (5) (rys. A).
Obrócić rękojeść główną (8) w wybrane położenie.
Zwolnić przycisk blokady rękojeści głównej (5) a zostanie ona
automatycznie zablokowana w wybranym położeniu.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE – WYŁĄCZANIE
OSTRZEŻENIE! Przed uruchomieniem należy zdjąć osłonę
listwy nożowej i zamontować akumulatory. Urządzenie
wymaga użycia 2 akumulatorów w przeciwnym razie nie
podejmie pracy. W celu prawidłowej pracy urządzenia
akumulatory powinny być tej samej pojemności i o podobnym
stopniu naładowania.
Nożyce do żywopłotu posiadają bezpieczny włącznik, wymagający
użycia obu rąk celem uruchomienia.
Włączanie wcisnąć włącznik dodatkowy rękojeści pomocniczej
(3), przycisk blokady włącznika (6) i przytrzymując go wcisnąć
przycisk włącznika (7) (rys. B).
Wyłączanie zwolnić nacisk na przycisk włącznika (7) lub włącznik
dodatkowy rękojeści pomocniczej (3).
UWAGA! Nożyce pracują dopiero po równoczesnym
naciśnięciu jedną ręką przycisku włącznika dodatkowego
rękojeści pomocniczej (3), a drugą ręką blokady wyłącznika (6)
i wyłącznika (7). Zwolnienie nacisku na jeden z włączników
powoduje zatrzymanie pracy nożyc. Hamulec bezpieczeństwa
ruchu noży unieruchamia je w czasie poniżej 1 s po zwolnieniu
włącznika.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przed przystąpieniem do pracy dokładnie
skontrolować żywopłot pod katem niewidocznych
przedmiotów takich jak np. płoty, siatka itp.
Przycinając długie gałęzie należy pracę wykonywać stopniowo,
warstwami.
Nożycami można pracować wyłącznie wtedy, gdy żywopłot jest
suchy.
Po zakończeniu pracy nałożyć osłonę listwy nożowej (rys. C).
PRZYCINANIE ŻYWOPŁOTÓW
Oprócz strzyżenia żywopłotów nożyce można stosować także do
przycinania krzewów i krzaków.
Najlepszy wynik cięcia uzyskuje się prowadząc listwę nożową w
taki sposób, aby była ona skierowana pod kątem około 150 do
żywopłotu.
Obustronna listwa nożowa i przeciwbieżne noże umożliwiają
cięcie w obu kierunkach lub ruchem wahadłowym (rys. D).
Aby uzyskać jednakową wysokość żywopłotu, zaleca się
rozciągnięcie sznurka lub linki wzdłuż przycinanej krawędzi
żywopłotu. Gałęzie wystające ponad wyznaczoną linię należy
obciąć
(rys. E).
Aby naprowadzić gałęzie pod noże, należy przesuwać listwę
nożową równomiernie do przodu lub tyłu po linii cięcia.
Boki żywopłotu należy przycinać wykonując ruchy po łuku, od
dołu do góry (rys. F).
OBSŁUGA I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności zwzanych z instalowaniem, regulacją, naprawą lub
obsługą należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Zachować ostrożność ze względu na ostre krawędzie noży
tnących. Kiedy nożyce nie są używane listwa nożowa powinna
być zawsze zabezpieczona osłoną.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia po każdorazowym użyciu.
Obudowa silnika powinna być w miarę możliwości zawsze wolna
od pyłu i zanieczyszczeń.
Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać
sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Nie należyywać żadnych środków czyszczących lub
rozpuszczalników, gdyż moone uszkodzić części wykonane z
tworzywa sztucznego.
Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się
woda.
Skontrolować nożyce pod katem oczywistych usterek takich jak
poluzowany lub uszkodzony nóż, luźne połączenia śrubowe i
zużyte lub uszkodzone elementy konstrukcyjne.
Sprawdzić, czy pokrywy i zabezpieczenia są nieuszkodzone i
właściwie zamontowane. Przed użyciem nożyc należy
przeprowadzić wszelkie niezbędne prace konserwacyjne i
naprawcze.
Po każdym użyciu oczyścić listwę nożową i spryskać ją sprayem
konserwującym. Podczas dłużej trwających prac zaleca się
smarowanie noży cienką warstwą oleju w regularnych odstępach
czasu (rys. G).
Skontrolować stan ostrzy noży.
Stosować tylko oryginalny osprzęt oraz oryginalne części
zamienne.
Nożyce przechowywać w bezpiecznym, suchym i niedostępnym
dla dzieci miejscu.
Nie umieszczać innych przedmiotów na obudowie nożyc.
Urządzenie naly przechowywać z wyjętym akumulatorem.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
5
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Nożyce do żywopłotu akumulatorowe 58G042
Parametr
Wartość
Napięcie akumulatora
36V DC (2 x 18V DC)
Prędkość ostrza bez obciążenia
2800 min-1
Szerokość cięcia
520 mm
Długość listwy tnącej
595 mm
Maksymalna grubość cięcia
20 mm
Klasa ochronności
III
Masa
3 kg
Rok produkcji
2020
58G042 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia
akustycznego
LpA= 82,6 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
LwA= 93 dB(A) K= 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań
(rękojeść przednia)
ah = 4,292 m/s2 K= 1,5 m/s2
Wartość przyśpieszeń drgań
(rękojeść tylna)
ah = 3,478 m/s2 K= 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy
wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz
oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze.
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera substancje nieobojętne dla środowiska
naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska
i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlega ochronie prawnej
zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z źn. zm.). Kopiowanie,
przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax.+48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna
oferta na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
6
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
PL EN HU SK CS
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Nożyce do żywopłotu akumulatorowe
/Cordless hedge trimmer/
/Akkumulátor nélküli sövényvágó/
/Akumulátorový plotostrihovač/
/Akumulátorový plotostřih/
58G042
GRAPHITE
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65/EU pozměněná 2015/863/EU/
Dyrektywa o Emisji Hałasu 2000/14/WE załącznik V; 2005/88/WE
/Noise Emission Directive 2000/14/EC Annex V; 2005/88/EC/
/Az irányelv a környezeti Zaj 2000/14/EK Melléklet V; 2005/88/EK/
/Smernica o emisiách hluku 2000/14/ES; 2005/88/ES Príloha V/
/Směrnice o emisích hluku 2000/14/ES; 2005/88 /ES Příloha V/
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA= 96 dB(A)
/Guaranteed sound power level/
/Garantált mennyiség/
/Zaručená hladina akustického výkonu/
/Zaručená hladina akustického výkonu/
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA= 93 dB(A) K=3 dB(A)
/The measured sound power level/
/A mért hangteljesítményszint/
/Nameraná hladina akustického výkonu/
/Měřená hladina akustického výkonu/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN 60745-2-15:2009/A1:2010;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013: IEC 62321-6:2015;
IEC 62321-7-1-2015; IEC 62321-7-2:2017; ISO 17075-1:2017; IEC 62321-8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika
końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the
market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára
vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit agső felhasználó ezt követően végez
rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané
následne koncovým používateľom. //Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které
byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott,
a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v poverená zostavením technickej
dokumentácie:// Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/
Warszawa, 2020-06-09
7
TRANSLATION OF ORIGINAL MANUAL
CORDLESS HEDGE TRIMMER
58G042
CAUTION! BEFORE USING THE DEVICE READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
WARNING! Observe safety regulations when using the hedge
trimmer. For your own and other persons’ safety read this
manual before starting to work with the hedge trimmer. Please
keep this manual for future reference.
Keep all body parts away from the blade. Do not attempt to
move processed material or hold it close to working blade.
Remove jammed material only when the tool is switched off.
A moment of inattention when using the hedge trimmer may cause
serious injuries.
Hold the electric tool by insulated surfaces on the handle,
because the blade may get in contact with hidden electric
wires. When the blade touches live wire, voltage may appear on
metal parts and cause electric shock.
Hold the device by its gripping area when the blade is not
working. Always put the protection cover on for storage or
carrying. Careful tool handling reduces risk of injuries resulting
from contact with the blade.
Remove electric wires away from the cutting area. A wire
may be hidden in the hedge and accidentally be cut.
Instructions
Do not allow children and persons not familiar with instruction
manual to operate the hedge trimmer.
Do not trim hedge when there are other persons nearby.
REMEMBER. Operator or user is responsible for any accident or
emerging hazards to other persons or surrounding.
Preparation
When working, always wear sturdy shoes and long trousers.
Always use personal protection equipment, such as protective
glasses and earmuff protectors.
Before starting the task, carefully check the area where you plan
to work, remove all objects that might cause damage to the cutting
parts of the trimmer.
Make sure the hedge trimmer blade is not damaged before each
use.
When working hold the garden tool firmly, keep firm body
working position.
Do not hold the power tool by its blade bar.
Use
Work only in daylight or in very well illuminated places.
Avoid trimming wet hedges.
Always make sure you stand firmly on the ground.
Do not use the hedge trimmer with damaged shields, body or
without shields.
Ensure your limbs are away from cutting parts and switch on the
motor in accordance with instruction manual.
Ensure the casing ventilation holes are free from obstructions.
Do not keep your hands or feet close to moving parts.
Only authorised persons should repair the hedge trimmer.
Use only spare parts recommended by the manufacturer.
Do not hand the tool over to children or persons who are not
familiar with this manual.
Do not work with the tool when there are bystanders close by.
Make sure to keep safe distance between blade tip and power
lines of no less than 15 m.
Maintenance and storage
Keep all components in good condition to ensure the hedge
trimmer works safely.
To keep the operation safe, replace worn out or damaged parts.
Protect the hedge trimmer against humidity.
Store the tool beyond reach of children and with cutting parts
shield on.
Carry out all maintenance tasks in protective gloves and with
battery removed, especially when working close to sharp blades.
Lubricate cutting blades with maintenance oil before each use.
CAUTION! The design is assumed to be safe, protection
measures and additional safety systems are used,
nevertheless there is always a small risk of injuries at work.
Explanation of used symbols
1. CAUTION! Use precaution measures.
2. Read instruction manual, observe warnings and safety
conditions therein!
3. Keep the tool away from children.
4. Do not put your hands or legs close to cutting parts.
5. Use personal protection equipment (protective goggles, earmuff
protectors).
6. Use protective gloves.
7. Use protective footwear.
8. Use protective clothes.
9. Remove the battery from the device before starting any
adjustments or cleaning related tasks.
10. Protect the tool from moisture.
11. The device is designed for outdoors use.
DESIGN AND INTENDED USE
Cordless hedge trimmer is a hand held device. Drive consists of a
DC commutator motor. Described hedge trimmer is designed for
home garden works, such as trimming hedges, bushes and shrubs.
Any other use, that is not allowed in this instruction manual, may
cause damage of the trimmer and constitute serious risk for the
user. The hedge trimmer is designed only for light duty use.
WARNING! Use the tool only in accordance with its purpose.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Blade bar
2. Guard
3. Additional switch on auxiliary handle
4. Auxiliary handle
5. Main handle lock button
6. Switch lock button
7. Switch
8. Main handle
8
* Differences may appear between the product and the drawing.
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Blade bar shield 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
ADJUSTABLE MAIN HANDLE
Before starting operation you can adjust main handle to the position
most comfortable for the task. The handle can be set up in 5
positions by turning it by 45° or 90° left or right from the basic
position.
Press the main handle lock button (5) (fig. A).
Turn the main handle (8) to desired position.
Release the main handle lock button (5) to lock it in selected
position.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON SWITCHING OFF
WARNING! Remove blade bar shield and install batteries
before switching on. The device requires 2 batteries installed,
otherwise it will not start operation. Correct tool operation
requires that the batteries are of the same capacity and similar
charging level.
The hedge trimmer features safe switch that requires both hands to
activate.
Switching on press the additional switch on auxiliary handle (3),
the switch lock button (6) and while holding it, press the switch
button (7) (fig. B).
Switching off release pressure on the switch button (7) or the
additional switch on auxiliary handle (3).
CAUTION! The hedge trimmer will start only when you
simultaneously press the additional switch on auxiliary handle
(3) with one hand, and the switch lock button (6) and the switch
(7) with the other hand. When one of the buttons is released,
the hedge trimmer stops. Safety brake of the blade will stop the
blade in less than 1 second after the switch is released.
INSTRUCTIONS REGARDING SAFE USE
CAUTION! Before starting to work, carefully check the hedge
against invisible objects, such as fence, mesh etc.
When trimming long branches perform the work gradually, by
layers.
Operate the hedge trimmer only when the hedge is dry.
When the work is finished put the blade bar shield on (fig. C).
TRIMMING HEDGES
Besides trimming hedges, the hedge trimmer can also be used
to trim bushes and shrubs.
The best results can be achieved when guiding the blade bar so
it is at an angle of approx. 15° with respect to the hedge.
Two sided blade bar and counter-moving cutting parts allow
cutting in both directions or in swinging motion (fig. D).
To obtain uniform height of a hedge, it is recommended to
extend a rope or a line along trimmed hedge plane. Cut branches
protruding above the defined line (fig. E).
To guide the branches into the blade, move the blade bar evenly
forward or backward along the line of cutting.
Perform hedge sides trimming in arc motions, from bottom
upwards (fig. F).
OPERATION AND MAINTENANCE
WARNING! Remove the battery from the device before
commencing any activities related to installation, adjustment,
repair or maintenance.
Exercise caution due to sharp edges of cutting blades. When
not in use, the blade bar should always be protected with the
blade shield.
MAINTENANCE AND STORAGE
Cleaning the device immediately after each use is
recommended.
If possible, motor casing should be always free from dust and
dirt.
Wipe the device with a clean cloth or blow through with
compressed air at low pressure.
Do not use any cleaning agents or solvents, they may damage
plastic parts.
Be careful to avoid ingress of water into the device.
Check the hedge trimmer against obvious damages, such as
loosened or damaged blade, loose screw joints and worn out or
damaged structural parts.
Make sure that guards and protection parts are not damaged
and installed properly. Carry out all necessary maintenance and
repair works before using the hedge trimmer.
Clean the blade bar and spray maintenance liquid on it after
each use. When operating the tool for a long time, it is
recommended to regularly lubricate the blade with thin layer of oil
(fig. G).
Check condition of blade edges.
Use only original equipment and original spare parts.
Store the hedge trimmer in a safe, dry place, beyond reach of
children.
Do not put any objects on the hedge trimmer body.
Store the device with the battery removed.
All defects should be repaired by service workshop authorised by
the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Cordless Hedge Trimmer 58G042
Parameter
Value
Battery voltage
36 VDC (2 x
18 VDC)
No load blade speed
2800 min-1
Cutting width
520 mm
Blade bar length
595 mm
Max. cutting thickness
20 mm
Protection class
III
Weight
3 kg
Year of production
2020
58G042 defines type and indication of the device
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure
LpA= 82.6 dB(A) K= 3 dB(A)
Sound power
LwA= 93 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibration acceleration (front
handle)
ah = 4.292 m/s2 K= 1.5 m/s2
Vibration acceleration (back
handle)
ah = 3.478 m/s2 K= 1.5 m/s2
Noise and vibration information
Noise produced by the device is defined with: level of produced
sound pressure LpA and level of sound power LwA (where K is
measurement uncertainty). Vibrations produced by the device are
9
defined with vibration acceleration value ah (where K is
measurement uncertainty).
Sound pressure LpA, sound power LwA and vibration acceleration
ah specified in this manual have been measured in accordance with
EN 60745-1. Specified vibration level ah can be used to compare
tools and for initial evaluation of exposition to vibrations.
Specified vibration level is representative for main applications of
the device. When the device is used for other purposes or with
different working tools, the vibration level may change. Insufficient
or too rare maintenance may increase vibration level. The
abovementioned factors may lead to higher exposure to vibrations
during whole working time.
To precisely define exposure to vibrations, include periods when the
device is switched off and when it is switched on but not used for
working. Once all factors have been carefully considered, total
exposition to vibrations may be significantly lower.
To protect the user from results of exposure to vibrations, use
additional safety measures such as: device and working tool
periodic maintenance, proper hand temperature conditions, good
work organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed off with
household waste and, instead, should be utilized at
appropriate facilities. Information on utilization can be
provided by the product vendor or the local authorities.
Waste electrical and electronic equipment contains
substances that are not neutral to the natural
environment. Equipment that is not recycled constitutes
a potential hazard to the environment and to human
health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
AKKU-HECKENSCHERE
58G042
ACHTUNG! LESEN SIE DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
GERÄTES SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Beim Gebrauch der Heckenschere sind
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Für die eigene Sicherheit
und die Sicherheit Dritter ist die vorliegende Betriebsanleitung
vor dem Gebrauch der Heckenschere durchzulesen. Die
Betriebsanleitung ist für den späteren Gebrauch
aufzubewahren.
Alle Körperteile vom Schneidmesser fernhalten. Versuchen
Sie nicht, das Schnittgut beim laufenden Schneidmesser
wegzuschieben oder niederzuhalten. Entfernen Sie das
blockierte Material nur im ausgeschalteten Zustand. Kurze
Unaufmerksamkeit beim Betrieb der Heckenschere kann zu
schweren Personenschäden führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, weil das Schneidmesser auf verdeckte
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt des Schneidmessers
mit einem spannungsführenden Kabel kann zum Auftreten der
Spannung auf Metallteilen führen und einen elektrischen Schlag
verursachen.
Wenn das Schneidmesser nicht läuft, das Gerät am
Handgriff halten. Für die Zeit des Transports oder der
Lagerung setzen Sie eine Schutzabdeckung auf. Ein
sorgfältiger Umgang mit dem Gerät reduziert das Risiko von
Verletzungen durch den Kontakt mit dem Schneidmesser.
Stromleitungen sind von der Schnittzone zu entnehmen. Bei
der Arbeit kann sich das Kabel in der Hecke verstecken und
versehentlich durchgeschnitten werden.
Anweisung
Lassen Sie Kinder und Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, nicht mit dem Gerät arbeiten.
Hecke darf nicht geschnitten werden, wenn sich in der Nähe andere
Personen befinden.
BITTE BEACHTEN Der Bediener oder Benutzer haftet für Unfälle
oder vorhandene Gefahren gegenüber anderen Personen oder der
Umgebung.
Vorbereitung
Beim Beitrieb des Gerätes tragen Sie stets sicheres Schuhwerk,
lange Hose.
Die persönliche Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Gehörschutz
sind stets zu tragen.
Das Gelände, auf dem gearbeitet wird, ist zuvor zu prüfen und
alle Gegenstände, die Schneidelemente der Heckschere
beschädigen können, sind zu entfernen.
Vor dem Gebrauch immer prüfen, ob das Schneidmesser der
Heckenschere nicht beschädigt ist.
Halten Sie das Gartenwerkzeug sicher fest. Sorgen Sie dabei
um stabile Arbeitshaltung.
Greifen Sie das Elektrowerkzeug nicht an der Messerleiste.
Betrieb
Verwenden Sie die Heckenschere nur beim Tageslicht oder bei
einer sehr guten künstlichen Beleuchtung.
Das Schneiden einer nassen Hecke ist zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Füße einen sicheren Stand haben.
Die Heckenschere mit beschädigten Abdeckungen, Gehäusen
oder ohne Abdeckungen darf nicht verwendet werden.
Starten Sie den Motor gemäß der Anleitung und achten Sie
dabei, dass Ihre Gliedmaßen weit vom Schneidelement sind.
Prüfen, dass die Lüftungsöffnungen Im Gehäuse keine
Verunreinigungen enthalten.
Halten Sie Ihre Hände und Füße von den rotierenden,
beweglichen Teilen fern.
Mit der Reparatur der Heckenschere nur qualifizierte Fachkraft
beauftragen.
Nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile sind zu
verwenden.
Stellen Sie nicht das Gerät Kindern bzw. Personen zur
Verfügung, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich in der Nähe andere
Personen befinden.
Ein sicherer Abstand von mindestens 15 m zwischen dem Ende
des Schneidmessers und der Stromlinie ist einzuhalten.
Wartung und Aufbewahrung
Alle Baugruppen in einem einwandfreien technischen Zustand
halten, um den sicheren Betrieb der Heckenschere zu
gewährleisten.
Tauschen Sie gebrauchte oder beschädigte Teile aus, um den
sicheren Betrieb zu gewährleisten.
Die Heckenschere vor Nässe schützen.
Das Gerät außer Reichweite von Kindern und mit der
aufgesetzten Abdeckung von Schneideelementen aufbewahren.
Alle Wartungsarbeiten, insbesondere in der Nähe von scharfen
Messern, sind in Schutzhandschuhen und mit dem
herausgenommenen Akkumulator durchzuführen.
Die Schneidmesser sind vor jedem Gebrauch mit Wartungsöl zu
schmieren.
10
ACHTUNG! Obwohl eine sichere Konstruktion,
Sicherheitseinrichtungen und zusätzliche
Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets das
Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der Vorrichtung.
Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen
1. ACHTUNG! Besondere Sicherheitsvorkehrungen beachten!
2. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
3. Kinder vom Gerät fernhalten.
4. Keine Extremitäten den Schneideelementen nähern.
5. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz)
tragen.
6. Schutzhandschuhe tragen.
7. Schutzschuhwerk verwenden.
8. Schutzkleidung verwenden.
9. Vor allen Einstellungs- oder Bedienungsarbeiten schalten Sie
die Tischschleifmaschine mit dem Hauptschalter aus und trennen
den Stecker der Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
10. Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
11. Das Gerät ist für den Einsatz im Außenbereich bestimmt.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Akku-Heckenschere ist ein Handgerät. Es wird mit einem
Gleichstrom-Kommutatormotor angetrieben. Die beschriebene
Heckenschere ist für die Ausführung von Arbeiten im Hausgarten
wie: das Schneiden von Hecken, Sträuchern und Gebüsch
bestimmt. Jede anderweitige Anwendung, die in der vorliegenden
Betriebsanleitung nicht zugelassen ist, kann zur Beschädigung der
Heckenschere hren und die Gefahr für den Benutzer darstellen.
Diese Heckenschere ist ausschließlich für Hobby-Anwendung
bestimmt.
WARNUNG! Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des
Gerätes ist nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Messerleiste
2. Abdeckung
3. Zusätzlicher Schalter für Hilfsgriff
4. Hilfsgriff
5. Arretierungstaste des Handgriffs
6. Taste für Schalterverriegelung
7. Hauptschalter
8. Haupthandgriff
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem
Produkt auftreten
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Abdeckung für Messerleiste 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
VERSTELLBARER HAUPTHANDGRIFF
Vor dem Betrieb kann man die Position des Haupthandgriffs so
anpassen, dass sie die Arbeit am bequemsten ausführen lässt. Der
Handgriff kann in 5 Positionen eingestellt werden, indem er um 450
11
bzw. 90O links oder rechts in Bezug auf die Grundposition gedreht
wird.
Die Arretierungstaste des Haupthandgriffs (5) (Abb. A) drücken.
Den Haupthandgriff (8) in die gewählte Stellung drehen.
Mit dem Loslassen Arretierungstaste des Haupthandgriffs (5)
wird der Haupthandgriff in der gewählten Stellung arretiert.
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
EIN-/AUSSCHALTEN
WARNUNG! Vor dem Start die Abdeckung der Messerleiste
entfernen und die Akkus einsetzen. Das Gerät benötigt 2
Akkus, sonst funktioniert es nicht. Damit das Gerät richtig
funktioniert, sollten die Akkus die gleiche Kapazität und einen
ähnlichen Ladezustand haben.
Die Heckenschere verfügt über einen Sicherheitsschalter, der mit
beiden Händen zu betätigen ist.
Einschalten den zusätzlichen Schalter für Hilfsgriff ( (3), die
Taste der Schalterverriegelung (6) drücken und festhalten und
gleichzeitig den Hauptschalter (7) (Abb. B) betätigen.
Ausschalten den Hauptschalter (7) bzw. den zusätzlichen
Schalter für Hilfsgriff (3) loslassen.
ACHTUNG! Die Heckenschere wird erst nach dem
gleichzeitigen Betätigen des zusätzlichen Schalters für
Hilfsgriff (3) mit einer Hand und der Taste der
Schalterverriegelung (6) und des Hauptschalters (7) mit der
anderen Hand betrieben. Wird die Presskraft auf einen der
beiden Schalter nachgelassen, so kommt die Heckenschere
zum Stillstand. Die Sicherheitsbremse von Messern setzt die
Messer still innerhalb von weniger als 1 s nach dem Loslassen
des Schalters.
HINWEISE ZUM SICHEREN GEBRAUCH
ACHTUNG! Vor dem Schneiden ist die Hecke genau auf
unsichtbare Gegenstände, beispielsweise Zäune, Gitter zu
prüfen.
Sind die zu schneidenden Äste lang, muss das Schneiden
stufen- und schichtweise ausgeführt werden.
Die Heckenschere ist nur dann einzusetzen, wenn die Hecke
trocken ist.
Nach dem Abschluss von Arbeiten ist die Abdeckung für die
Messerleiste (Abb. C) aufzusetzen.
HECKE ZUSCHNEIDEN
Neben Heckenschneiden kann die Heckenschäre ebenfalls zum
Zuschneiden von Sträuchern und Gebüsch verwendet werden.
Das beste Schnittergebnis bekommt man, wenn die Messerleiste
so geführt wird, dass sie unter dem Winkel von 150 zur Hecke
gerichtet ist.
Die beiderseitige Messerleiste und die gegenläufigen Messer
ermöglichen das Schneiden in beiden Richtungen oder pendelnd
(Abb. D).
Um die gleiche Heckenhöhe zu erreichen, empfehlen wir, eine
Schnur oder ein Seil entlang der zu schneidenden Heckenkante
zu führen. Die über die abgesteckte Linie herausragenden Äste
sind abzuschneiden
(Abb. E) anziehen.
Um die Äste unter die Messer zu führen, ist die Messerleiste
gleichmäßig nach vorne oder nach hinten der Schneidelinie zu
verschieben.
Die Seiten der Hecke sind mit einer bogenartigen Bewegung
von unten nach oben (Abb. F) zuzuschneiden.
BEDIENUNG UND WARTUNG
WARNUNG! Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten den Akku vom Gerät herausnehmen.
Bei der Arbeit vorsichtig vorgehen, da die Messerkanten scharf
sind. Wenn die Messer nicht benutzt sind, ist die Messerleiste
stets mit der Abdeckung zu sichern.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Das Motorgehäuse soll nach Möglichkeit stets staub- und
schmutzfrei gehalten werden.
Das Gerät mit einem sauberen Lappen wischen oder mit
Druckluft mit niedrigem Druckwert durchblasen.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie
können die Kunststoffteile beschädigen.
Kein Wasser ins Innere des Gerätes eindringen lassen.
Die Heckenschere auf offensichtliche Störungen wie ein lockeres
oder defektes Messer, lockere Schraubenverbindungen und
verbrauchte bzw. defekte Bauteile prüfen.
Prüfen, ob die Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen
funktionsfähig und richtig montiert sind. Vor dem Gebrauch von
Heckenschere sind alle notwendigen Wartungs- und
Reparaturarbeiten vorzunehmen.
Nach jedem Gebrauch ist die Messerleiste zu reinigen und mit
einem Konservierungssprühmittel zu sprühen. Bei längerer Arbeit
empfehlen wir, Messer regelmäßig dünn mit Öl zu schmieren
(Abb. G).
Messer auf Zustand prüfen.
Nur Originalteile und -zubehör verwenden.
Bewahren Sie die Heckenschere in einem sicheren, trockenen
Ort, weit von der Reichweite von Kindern auf.
Auf das Gehäuse der Heckenschere keine anderen
Gegenstände legen.
Das Gerät ist mit herausgenommenem Akku aufzubewahren.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Akku-Heckenschere 58G042
Parameter
Wert
Spannung des Akkumulators
36V DC (2 x 18V
DC)
Messergeschwindigkeit im Leerlauf
2800 min-1
Schnittbreite
520 mm
Länge der Messerleiste
595 mm
Maximale Schnittstärke
20 mm
Schutzklasse
III
Masse
3 kg
Baujahr
2020
58G042 bedeutet sowohl den Maschinentyp, als auch die
Maschinenbezeichnung
LÄRM- UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schallpegel
LpA= 82,6 dB(A) K= 3 dB(A)
Schallleistungspegel
LwA= 93 dB(A) K= 3 dB(A)
Wert der
Schwingungsbeschleunigung
(vorderer Haltegriff)
ah = 4,292 m/s2 K= 1,5 m/s2
Wert der
Schwingungsbeschleunigung
(hinterer Haltegriff)
ah = 3,478 m/s2 K= 1,5 m/s2
12
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Schalldruckpegel des Gerätes wird beschrieben durch: den
Schalldruckpegel LpA und den Schallleistungspegel LwA (wobei K
die Messunsicherheit ist). Die vom Gerät emittierten Schwingungen
werden durch den Wert der Schwingbeschleunigung ah (wobei K
die Messunsicherheit bedeutet) beschrieben.
Der LpA-Schalldruckpegel, der LwA-Schallleistungspegel und die in
diesem Handbuch angegebenen ah
Schwingungsbeschleunigungswerte wurden gemäß EN 60745-1
gemessen. Der angegebene Schwingungspegel ah kann zur
Portierung und Vorabbewertung der Schwingungsbelastung
verwendet werden.
Der angegebene Schwingungspegel ist nur für die
Grundanwendungen der Maschine repräsentativ. Wird das Gerät
für andere Anwendungen oder mit anderen Werkzeugen
verwendet, kann sich der Schwingungspegel ändern. Ein höherer
Schwingungspegel wird durch unzureichende oder zu geringe
Wartung des Gerätes verursacht. Die oben genannten Gründe
können die Exposition gegenüber Vibrationen während der
gesamten Arbeitszeit erhöhen.
Zur genauen Abschätzung der Vibrationsbelastung sind die Zeiten
zu berücksichtigen, in denen das Gerät aus- oder eingeschaltet,
aber nicht für den Betrieb verwendet wird. Nach sorgfältiger Prüfung
aller Faktoren kann die Gesamtexposition gegenüber Vibrationen
deutlich geringer ausfallen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen sollten ergriffen werden, um
den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen,
wie z.B. zyklische Wartung der Geräte und Werkzeuge, Schutz der
entsprechenden Handtemperatur und ordnungsgemäße
Arbeitsorganisation.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber
oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten
Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral sind. Das
der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine
potentielle Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der
Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit,
dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
(nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata,
Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut
Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl.
2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das
Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten
Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ АККУМУЛЯТОРНЫЕ
НОЖНИЦЫ ДЛЯ ЖИВОЙ ИЗГОРОДИ
58G042
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ РУЧНОЙ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ МАШИНЫ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В
КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ЧАСТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! При эксплуатации ножниц для живой
изгороди следует соблюдать требования безопасности. В
целях собственной безопасности, а также безопасности
посторонних лиц, прочитайте данную инструкцию перед
началом работы. Сохраните инструкцию по эксплуатации
для использования в будущем.
Не приближайте режущие лезвия к себе. Не убирайте
срезанный материал и не удерживайте его во время
движения режущих лезвий. Перед тем, как удалить
застрявший материал, выключите ножницы.
Невнимательность, в том числе в короткий промежуток
времени, в процессе работы ножниц для подрезки живой
изгороди может привести к тяжелому телесному
повреждению.
Удерживайте ножницы только за изолированную
поверхность рукояток, так как режущие лезвия могут
прикоснуться к скрытой проводке. При прикосновении
режущих лезвий к находящемуся под напряжением
проводнику доступные металлические части ручной
электрической машины могут попасть под напряжение и
вызвать поражение оператора электрическим током.
Переносите ножницы для подрезки живой изгороди за
рукоятку при неподвижном режущем механизме.
Обязательно перевозите и храните ножницы с надетым
на режущий механизм чехлом. При правильном обращении
с ножницами для подрезки живой изгороди уменьшается
вероятность телесного повреждения режущими лезвиями.
Не допускайте попадания электрического кабеля в зону
резания. Во время работы он может быть не виден в
кустарнике и случайно порезан.
Обучение
Не разрешайте пользоваться ножницами для живой
изгороди детям, а также лицам, не ознакомленным с
инструкцией по эксплуатации.
Не подрезайте живую изгородь, если рядом находятся люди.
ПОМНИТЕ. Оператор или пользователь несет
ответственность за несчастный случай или риск, которому
подвергаются другие лица в зоне работы инструмента.
Подготовка
Работайте в закрытой обуви и длинных брюках.
Всегда пользуйтесь средствами индивидуальной защиты –
защитными очками и наушниками.
Перед началом работы проверьте участок, на котором
планируете работать, уберите все предметы, которые могут
вызвать повреждение режущих элементов ножниц.
Приступая к работе, убедитесь, что режущий механизм
ножниц находиться в исправном состоянии.
Во время работы уверенно держите садовый инструмент в
руках, примите рабочую позу, обеспечивающую стабильность.
Не берите садовый инструмент за режущий механизм.
Работа
Работайте только при дневном свете или в условиях
хорошего искусственного освещения.
Старайтесь не подрезать влажную живую изгородь.
Каждый раз убедитесь, что стоите уверенно.
Никогда не эксплуатируйте ножницы для живой изгороди,
если их корпус или защитные элементы повреждены, либо не
установлены.
Включайте двигатель в соответствии с инструкциями, при
этом ноги должны находиться на безопасном расстоянии от
режущего механизма.
Убедитесь, что вентиляционные отверстия в корпусе не
закупорены.
Руки и ноги должны находиться на безопасном расстоянии
от вращающихся элементов ножниц.
Ремонт ножниц для подрезки живой изгороди поручайте
квалифицированным специалистам.
Используйте оригинальные запасные части,
рекомендованные производителем.
13
Не позволяйте пользоваться садовым инструментом детям,
а также лицам, неознакомленным с данной инструкцией.
Не следует работать с садовым инструментом, если рядом
находятся посторонние лица.
Соблюдайте безопасное расстояние между концом лезвия и
линией электропередачи, составляющее 15 м.
Техническое обслуживание и хранение
Следите за хорошим техническим состоянием всех узлов,
это гарантирует безопасную работу ножниц для живой
изгороди.
В целях безопасности своевременно заменяйте изношенные
или поврежденные элементы.
Берегите ножницы для живой изгороди от влаги.
Храните в местах, недоступных для детей, наденьте чехол
на режущий механизм.
Все действия, связанные с техническим обслуживанием, в
частности, вблизи острых лезвий, выполняйте в перчатках,
предварительно отключив аккумулятор.
Перед каждым использованием смазывайте режущий
механизм маслом для консервации.
ВНИМАНИЕ! Несмотря на безопасную конструкцию,
предпринятые защитные меры и использование средств
защиты, всегда существует некоторый остаточный риск
получения травмы во время работы.
Расшифровка пиктограмм
1. ВНИМАНИЕ! Соблюдайте специальные меры
предосторожности.
2. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
указания и правила техники безопасности, приведенные в
инструкции!
3. Не разрешайте детям прикасаться к ручной электрической
машине.
4. Не приближайте конечности к режущим элементам!
5. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты
(закрытыми защитными очками, наушниками).
6. Пользуйтесь защитными перчатками.
7. Пользуйтесь защитной обувью.
8. Пользуйтесь защитной одеждой.
9. Приступая к регулировке или очистке, выньте
аккумуляторную батарею из ручной электрической машины.
10. Берегите ручную электрическую машину от влаги.
11. Машина служит для работы вне помещений.
КОНСТРУКЦИЯ И НАЗНАЧЕНИЕ
Аккумуляторные ножницы для живой изгороди – это ручная
электрическая машина. В качестве привода используется
коллекторный электродвигатель постоянного тока. Ножницы
предназначены для выполнения работ на приусадебном
участке, а именно: стрижки живой изгороди, декоративных и
плодово-ягодных кустарников. Любое другое применение, не
перечисленное в данной инструкции по эксплуатации, может
вызвать повреждение ножниц, а также создать опасность для
пользователя. Ножницы для живой изгороди предназначены
только для любительского применения.
ВНИМАНИЕ! Запрещается применять ручную
электрическую машину не по назначению.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов ручной
электрической машины, представленных на страницах с
графическими изображениями.
1. Режущий механизм
2. Защитный кожух
3. Дополнительная кнопка включения вспомогательной
рукоятки
4. Вспомогательная рукоятка
5. Кнопка блокировки главной рукоятки
6. Блокиратор кнопки включения
7. Кнопка включения
8. Главная рукоятка
* Внешний вид приобретенной ручной электрической машины
может незначительно отличаться от изображенной на рисунке.
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1-й Чехол режущего механизма 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ПЕРЕСТАВНАЯ ГЛАВНАЯ РУКОЯТКА
Перед началом работы главную рукоятку можно закрепить в
наиболее удобном для выполняемой работы положении.
Рукоятку можно закреплять в 5 позициях, поворачивая на o 45°
или 90° влево или вправо по отношению к исходной позиции.
Нажмите кнопку блокировки главной рукоятки (5) (рис. A).
Поверните главную рукоятку (8) в выбранное положение.
Отпустите кнопку блокировки главной рукоятки (5), и она
будет заблокирована в выбранном положении.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
ВКЛЮЧЕНИЕ – ВЫКЛЮЧЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Перед включением следует снять
чехол с режущего механизма и подключить
аккумуляторные батареи. Данная ручная электрическая
машина требует подключения 2 аккумуляторный батарей,
иначе она не будет работать. Для правильной работы
ручной электрической машины аккумуляторные батареи
должны иметь одинаковую емкость и похожую степень
заряда.
Ножницы для живой изгороди оснащены безопасным
включателем, для включения которого должны быть
задействованы одновременно обе руки.
Включение нажмите дополнительный включатель
вспомогательной рукоятки (3), блокиратор кнопки включения
(6) и, удерживая ее, нажмите кнопку включения 7) (рис. B).
Выключение отпустите кнопку включения (7) или
дополнительный включатель вспомогательной рукоятки (3).
ВНИМАНИЕ! Ножницы начинают работу при
одновременном включении одной рукой
дополнительного включателя вспомогательной рукоятки
(3), а второй рукой блокиратора кнопки включения (6) и
выключателя (7). Чтобы остановить ножницы, отпустите
один из включателей. Тормоз безопасности останавливает
движения ножей в течение неполной секунды после
отжатия включателя.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
14
ВНИМАНИЕ! Перед началом работы тщательно проверьте
живую изгородь на наличие таких незаметных предметов,
как ограждение, сетка и т.п.
Длинные ветки подрезайте в несколько приемов, слоями.
Ножницами можно подрезать только сухую живую изгородь.
После завершения работы наденьте чехол на режущий
механизм (рис. C).
ПОДРЕЗКА ЖИВОЙ ИЗГОРОДИ
Кроме стрижки живой изгороди ножницы можно
использовать для подрезки кустарников.
Чтобы получить наилучший результат, режущий механизм
следует вести под углом около 15° к кустарнику.
Двухсторонний режущий механизм и противоходные ножи
позволяют резать в двух направлениях, либо маятниковым
движением (рис. D).
Чтобы получить одинаковую высоту живой изгороди, вдоль
подрезаемой кромки живой изгороди рекомендуем натянуть
шнурок или леску. Ветки, которые выходят за эту линию,
следует обрезать (рис. E).
Чтобы направить ветки под ножи, равномерно перемещайте
режущий элемент вперед или назад, вдоль линии резки.
Боковые стороны живой изгороди следует стричь, выполняя
дуговые движения, снизу вверх (рис. F).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Приступая к каким-либо действиям,
связанным со сборкой, регулировкой, ремонтом или
обслуживанием, выньте аккумуляторные батареи из
ручной электрической машины.
Режущие кромки ножей острые, поэтому соблюдайте
осторожность. Если ножницы не используются, режущий
механизм должен находиться в чехле.
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД И ХРАНЕНИЕ
Рекомендуется чистить садовый инструмент после каждого
использования.
По мере возможности корпус двигателя следует очищать от
пыли и загрязнений.
Протирайте садовый инструмент чистой тряпочкой или
прочищайте сжатым воздухом под небольшим давлением.
Запрещается использовать для чистки чистящие средства и
растворители, так как они могут повредить пластмассовые
элементы ручной электрической машины.
Следите за тем, чтобы во внутреннюю часть садового
инструмента не попадала вода.
Проверьте ножницы на наличие неполадок, к примеру:
слабое крепление ножа, поврежденный нож, ослабленные
винтовые соединения, изношенные или поврежденные
элементы конструкции.
Проверьте, правильный монтаж крышек и ограждений, а
также проверьте их на наличие повреждений. Перед
использованием ножниц следует выполнить все необходимые
работы по уходу и ремонту.
После каждого использования очистите режущий механизм
и нанесите спрей для консервации. В случае длительных
работ ножи рекомендуется систематически смазывать
наносить тонкий слой масла (рис. G).
Проверяйте состояние ножей.
Используйте только оригинальную оснастку и оригинальные
запасные части.
Храните ножницы в безопасном, сухом и недоступном для
детей месте.
Не вставляйте какие-либо предметы в корпус ножниц.
На время хранения следует вынуть аккумуляторную батарею
из пистолета.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМИНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Аккумуляторные ножницы для живой изгороди 58G042
Параметр
Величина
Напряжение аккумуляторной
батареи
36 В DC (2 x 18 В
DC)
Скорость ножа без нагрузки
2800 мин-1
Ширина резки
520 мм
Длина режущего механизма
595 мм
Максимальная толщина резки
20 мм
Класс защиты
III
Масса
3 кг
Год выпуска
2020
58G042 означает как тип, так и артикул машины
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления
LpA= 82,6 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Уровень звуковой мощности
LwA= 93 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Виброускорение (передняя
рукоятка)
ah = 4,292 м/с2 K= 1,5 м/с2
Виброускорение (задняя
рукоятка)
ah = 3,478 м/с2 K= 1,5 м/с2
Информация об уровне шума и вибрации
Уровень шума, генерируемый электрической машиной, описан
с помощью: уровня звукового давления LpA и уровень звуковой
мощности LwA (где K означает значение неопределенности
измерения). Уровень генерируемой электрической машиной
вибрации описан с помощью виброускорения ah (где K означает
значение неопределенности измерения).
Указанные в данной инструкции: уровень генерируемого
звукового давления LpA, уровень звуковой мощности LwA и
виброускорение ah измерены в соответствии с требованиями
стандарта EN 60745-1. Указанный уровень вибрации ah можно
использовать для сравнения электрических машин, а также для
предварительной оценки вибрационной экспозиции.
Заявленная вибрационная характеристика представительна
для основных рабочих заданий электроинструмента.
Вибрационная характеристика может измениться, если
электроинструмент будет использоваться для других целей. На
вибрационную характеристику может повлиять недостаточный
или слишком редко осуществляемый технический уход.
Приведенные выше причины могут вызвать увеличение
длительности вибрационной экспозиции за период работы.
Для точной оценки вибрационной экспозиции следует учесть
время, в течение которого электроинструмент находится в
отключенном состоянии, либо во включенном, но не работает.
После точной оценки всех факторов значение полной вибрации
может быть значительно ниже.
Для защиты оператора от вредного воздействия вибрации
необходимо применять дополнительные меры безопасности, а
именно: обеспечивать технический уход за
электроинструментом и рабочими принадлежностями,
поддерживать температуру рук на приемлемом уровне,
соблюдать режим труда.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами. Их следует передать в
специальный пункт утилизации. Информацию на тему
утилизации может предоставить продавец изделия или
местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации,
содержит опасные для окружающей среды вещества.
Неутилизированное оборудование представляет
15
потенциальную угрозу для окружающей среды и
здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед.
изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов
инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено
и может повлечь за собой гражданскую и уголовную
ответственностьнформация о дате изготовления указана в серийном
номере, который находится на изделии.
Информация о дате изготовления указана в серийном
номере, который находится на изделии
Порядок расшифровки информации
2ХХХYYG*****
где
2ХХХ – год изготовления,
YY месяц изготовления
G- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul.
Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ПОЛЬСЬКОГО
ОРИГІНАЛУ КУЩОРІЗ АКУМУЛЯТОРНИЙ
58G042
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
УСТАТКУВАННЯ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
ОБЕРЕЖНО! Під час праці кущорізом слід безумовно
наслідувати правил техніки безпеки. Перш ніж заходитися
працювати устаткуванням, слід прочитати цю інструкцію
до кінця. Інструкцію слід зберегти для подальшого
використання.
Тримати усі частини тіла якнайдалі від ножа. Не
підіймайте спроб усування матеріалу, що перерізається,
або притримування його за допомогою лез, що працюють.
Матеріал, що заклинився, допускається усувати виключно
після вимкнення устаткування. Миттєва втрата уваги під час
роботи кущорізом може стати причиною поважної травми.
Електроінструмент слід тримати за ізольовані площини
руків’я, оскільки ніж може стикнутися з мережевим
шнуром, що прихований. Контакт лез зі шнуром під
напругою може спричинитися до передавання напруги на
металеві елементи та допровадити до поразки струмом.
Завжди тримайте устаткування за руків’я навіть коли
воно не працює. Під час транспортування або зберігання
устаткування завжди слід надівати захисні піхви.
Дбайливе ставлення до устаткування скорочує ризик
травматизму внаслідок контакту з ножем.
Електричні дроти та мережеві шнури слід усунути з зони
різання. Під час праці шнур може сховатися у живоплоті, що
спричинить ризик його випадкового перерізання.
Інструктаж
Діти та особи, що не ознайомлені з цією інструкцією, не
допускаються до користування й оперування кущорізом.
Не допускається користуватися кущорізом у присутності
сторонніх осіб.
УВАГА! Оператор або користувач несуть відповідальність за
випадки травматизму чи їхньої загрози по відношенню до
третіх осіб та оточуючого середовища.
Підготовчі заходи
Перш ніж пристати до роботи, оператор повинен взути міцне
взуття та надіти довгі штани.
Слід обов’язково застосовувати засоби особистої безпеки,
наприклад, захисні окуляри, навушники.
Перш ніж заходитися працювати слід ретельно перевірити
майданчик, що підлягає обстриганню, й усунути з нього будь-
які перешкоди, що здатні пошкодити кущоріз.
Перед кожним ввімкненням кущорізу слід перевіряти стан
різальної частини: чи не є пошкодженою.
Під час праці слід ціпко тримати садовий інструмент,
зберігати рівновагу, стояти впевнено.
Забороняється братися руками за різальну шину кущоріза.
Експлуатація
Працювати допускається тільки у денний час або за дуже
доброго штучного освітлення.
Не рекомендується підрізати мокрий живопліт.
Завжди слід упевнитися, що ноги оператора стоять певно.
Не допускається використовувати кущоріз без захисного
кожуху, або з пошкодженими кожухами.
Ввімкніть двигун згідно з інструкцією, звертаючи увагу на те,
щоб різальні частини розташовувалися на безпечній відстані
від кінцівок.
Переконайтеся, що вентиляційні отвори не забиваються
сторонніми предметами.
Не допускається наближати руки чи ноги до рухомих частин
устаткування.
Ремонт кущоріізу слід доручати виключно кваліфікованим
спеціалістам.
Заміняти запчастини слід виключно на такі, що
рекомендовані виробником.
Діти й особи, необізнані з цією інструкцією, не допускаються
до експлуатації устаткування.
Забороняється працювати устаткуванням, якщо у
безпосередній близькості знаходяться сторонні.
Слід зберігати безпечну відстань між кінцем пилки та лінією
електропередач не менше 15 м.
Регламентні роботи та зберігання
Слід зважати, щоб всі агрегати, частини тощо були у
доброму технічному стані, що гарантує безаварійну
експлуатацію кущоріза.
Зужиті чи пошкоджені запчастини підлягають заміні з метою
попередження аварійності праці.
Кущоріз боїться вологи.
Кущоріз слід тримати у недоступному для дітей і домашніх
тварин місці з насунутими на різальну частину піхвами.
Всі регламентні роботи, насамперед поблизу гострих ножів,
слід виконувати в робочих рукавицях; причому акумулятор
слід попередньо витягти.
Різальні ножі перед кожним використанням слід змащувати
оливою.
УВАГА! Незважаючи на застосування безпечної
конструкції, заходи безпеки й додаткові засоби особистої
безпеки, завжди існує залишковий ризик травматизму під
час праці.
Умовні позначки
16
1. УВАГА! Зберігайте обачність!
2. Прочитайте інструкцію, дотримуйтеся правил техніки
безпеки, що містяться у ній!
3. Зберігайте у недоступному для дітей місці!
4. Тримати кінцівки на безпечній відстані від різальних
елементів!
5. Слід обов’язково застосовувати засоби особистої безпеки
як, наприклад, захисні окуляри, навушники.
6. Вдягніть захисні рукавиці.
7. Взуйте захисне взуття
8. Вдягніть захисний одяг.
9. Витягніть акумулятор із устаткування, перш ніж заходитися
регулювати або чистити устаткування.
10. Устаткування боїться вологи.
11. Устаткування призначене для експлуатації назовні
приміщень.
БУДОВА І ПРИЗНАЧЕННЯ
Акумуляторний кущоріз відноситься до ручного інструменту,
який працює від комутаторного електродвигуна постійного
струму. Даний інструмент призначений до використання на
присадибній ділянці для наступних чинностей: підстригання
живоплоту, кущів і живої огорожі. Застосування не за
призначенням, що не дозволено даною інструкцією з
експлуатації, здатне спричинитися до пошкодження ножиць і
становить істотну загрозу для користувача. Кущоріз не
призначений до використання в професійному обсязі.
ОБЕРЕЖНО! Не допускається використовувати
устаткування не за призначенням.
ОПИС МАЛЮНКІВ
Перелік елементів зовнішнього вигляду устаткування, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Шина різальна зубчаста
2. Кожух захисний
3. Вимикач додатковий поміжного руків’я
4. Руків’я поміжне
5. Кнопка блокування основного руків’я
6. Кнопка блокування кнопки ввімкнення
7. Кнопка ввімкнення
8. Руків’я головне
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім
виглядом електроінструменту та таким, що зображений на
малюнку
ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ
1. Піхви зубчастої різальної шини 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
РЕГУЛЮВАННЯ ГОЛОВНОГО РУКІВ’Я
Перш ніж приступати до праці, ви маєте можливість
відрегулювати положення основного руків’я
електроінструмента таким чином, щоб зайняти як найвигідніше
положення під час самої праці електроінструментом. Руків’я
допускається встановлювати в одному з 5 положень,
обертаючи його на кут 90O ліворуч або праворуч відносно
базового положення.
Натисніть кнопку блокування основного руків’я (5) (мал. A).
Встановіть руків’я в бажаному положенні.
Відпустіть кнопку блокування головного руків’я (5), і воно
буде автоматично заблоковане у вибраному положенні.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
ВМИКАННЯ-ВИМИКАННЯ
ОБЕРЕЖНО! Перш ніж ввімкнути устаткування, слід зняти
піхви з зубчастої шини та вкласти акумулятор.
Устаткування передбачає використання 2 акумуляторів. У
противному випадку устаткування не ввімкнеться. З метою
забезпечення правильної роботи устаткування
акумулятори мають бути однакової ємності та подібним
рівнем наладування.
Кущоріз посідає вимикач підвищеної безпеки, що вимагає
натиснення обіруч.
Ввімкнення натисніть додатковий вимикач поміжного руків’я
(3), кнопку блокування кнопки ввімкнення (6) і, втримуючи її,
натисніть кнопку ввімкнення (7) (мал. B).
Вимкнення відпустіть кнопку ввімкнення (7) або додатковий
вимикач поміжного руків’я (3).
УВАГА! Кущоріз працює за умови одночасного натиснення
однією рукою на кнопку додаткового вимикача поміжного
руків’я (3), натомість іншою рукою кнопки блокування (6) і
кнопки ввімкнення (7). В разі послаблення тиску на одну з
кнопок ввімкнення кущоріз вимикається. Гальма безпеки
руху різальних елементів дозволяють зупинити їх менш
ніж за 1 сек. після припинення тиску на кнопку.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ЕКСПЛУАТАЦІЇ
УВАГА! Перш ніж пристати до праці, слід уважно
перевірити живопліт на предмет наявності прихованих
предметів, наприклад, стовпчики, сітка тощо.
Довге гілля слід підрізати поступово, прохід за проходом.
Кущорізом допускається працювати тільки тоді, коли
живопліт є сухим.
Після закінчення праці на різальну шину слід надіти піхви
(мал. C).
ПІДРІЗАННЯ ЖИВОПЛОТУ
Кущоріз допускається використовувати не тільки до
підстригання живоплоту, але й до рівняння кущів і живої
огорожі.
Оптимальні результати досягаються, якщо тримати різальну
частину під кутом прибл. 150 до живоплоту.
Обобічна шина та протиставлені різальні елементи
дозволяють виконувати різання в обох напрямках або
маятниковим рухом (мал. D).
Щоб досягти однакової висоти, підстригаючи живопліт,
рекомендується натягти шнурок або мотузку вздовж окрайки
живоплоту, що підстригається. Гілля, що виступає понад
мотузку, обрізають (мал. E).
Щоб скерувати гілля під ножі, слід пересувати різальні
елементи рівномірно вперед чи назад вздовж лінії зрізу.
Бокові окрайки живоплоту слід підстригати рухом по дузі,
знизу догори (мал. F).
17
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО! Перш ніж регулювати, ремонтувати
устаткування чи виконувати регламенті роботи, слід
витягти акумулятор із устаткування.
Слід зберігати особливу обачність з огляду на гострі
окрайки різальних частин кущоріза. Якщо кущоріз не
використовується, його вістря повинно бути захищене
піхвами.
ДОГЛЯД І ЗБЕРІГАННЯ
Рекомендується чистити устаткування щоразу після
користування.
Корпус двигуна слід завжди, наскільки це можливо,
утримувати у чистоті.
Устаткування допускається витирати чистою ганчіркою або
чистити за допомогою струменя стиснутого повітря низького
тиску.
Не допускається використовувати при цьому ані мийні засоби,
ані розчинники, оскільки вони здатні пошкодити пластикові
елементи електроінструменту.
Слід зважати, щоб усередину устаткування не потрапила
вода.
Перевірити візуально, чи не посідає кущоріз очевидних вад,
як, наприклад, розхитані чи пошкоджені різальні елементи,
розбовтані нарізні сполучення та зужиті чи пошкоджені
конструкційні елементи.
Упевнитися, що кришки та щитки не пошкоджені та міцно
закріплені. Перед використанням слід провести всі необхідні
регламентні та ремонтні роботи.
Щоразу після використання слід очистити кущоріз від листя й
розпилити спрей із консервуючим засобом. В разі довшого
зберігання рекомендується періодично змащувати різальні
елементи тонким шаром оливи (мал. G).
Перевірити стан нагострення різальних елементів.
Заміняти запчастини та приналежності слід виключно на
оригінальні.
Кущоріз слід зберігати в сухому місці, недоступному для
дітей.
Забороняється ставити будь-які предмети на корпус
кущорізу.
Устаткування слід зберігати окремо від акумулятора.
У разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМІНАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Кущоріз акумуляторний 58G042
Характеристика
Вартість
Напруга акумулятора
36 В пост.ст. (2
x 18 В пост.ст.)
Швидкість без навантаження
2800 хв.-1
Ширина різання
520 мм
Довжина різальної частини
595 мм
Максимальна глибина різання
20 мм
Клас електроізоляції
III
Маса
3 кг
Рік виготовлення
2020
58G042 є позначкою типу та опису устаткування
ІНФОРМАЦІЯ ПРО РІВЕНЬ ШУМУ І КОЛИВАНЬ
Рівень акустичного тиску
LpA = 82,6 дБ (A); K = 3 дБ
(A)
Рівень акустичної потужності
LwA = 93 дБ (A); K = 3 дБ
(A)
Значення вібрації
(прискорення коливань) на
передньому руків’ї:
ah= 4,292 м/с2; К= 1,5 м/с2
Значення вібрації
(прискорення коливань) на
задньому руків’ї:
ah= 3,478 м2; К= 1,5 м/с2
Інформація щодо галасу та вібрації
Рівень галасу, який утворюється устаткуванням, описаний
шляхом: рівня тиску галасу LpA та рівня акустичної потужності
LwA (де K означає невпевненість вимірювання). Коливання, які
утворюються устаткуванням, виражені значенням прискорення
коливань ah (де K означає невпевненість вимірювання).
Вказані у цій інструкції: рівень утворюваного тиску галасу LpA,
рівень акустичної потужності LwA та значення прискорення
коливань ah, - виміряні згідно з нормою EN 60745-1. Вказаний
рівень коливань ah може використовуватися до порівняльної
характеристики пристроїв і до попередньої оцінки експозиції на
коливання.
Вказаний рівень коливань є репрезентативним виключно для
основних функції експлуатації електроінструменту. Якщо
електроінструмент експлуатується з іншою метою або з іншими
робочими інструментами, рівень коливань може відрізнятися.
Рівень коливань може збільшитися у випадку недостатніх або
нерегулярних регламентних робіт із устаткуванням.
Вищезгадані причини можуть викликати підвищену експозицію
вібрації протягом усього періоду експлуатації.
Для ретельного визначення експозиції вібрації слід взяти до
уваги періоди, коли устаткування вимкнене або коли воно
ввімкнене, але не використовується у роботі. Таким чином,
після ретельного аналізу всіх факторів сумарна експозиція
вібрації може виявитися суттєво меншою.
З метою захисту користувача від наслідків вібрації слід
впровадити додаткові заходи безпеки, а саме: регулярний
догляд за устаткуванням і робочим інструментом, забезпечення
відповідної температури рук, належна організація праці.
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному
живленні, не слід викидати разом з побутовими
відходами, а утилізовувати в спеціальних закладах.
Відомості про утилізацію можна отримати в продавця
продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади
містять речовини, що не є сприятливими для
природного середовища. Обладнання, що не
передається до переробки, може становити небезпеку
для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa,
з юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як
«Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції
(тут і далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини,
схематичні рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних
елементів належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до
Закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське право й споріднені права»
(див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 90 п. 631 з подальш. зм.).
Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї
Інструкції чи окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex
суворо заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну
та карну відповідальність.
18
AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FORDÍTÁSA
AKKUMULÁTROS SÖVÉNYVÁGÓ
58G042
FIGYELEM! FIGYELEM: A SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE
ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI
UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS
CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS! A sövényvágó használata során tartsa be
a biztonsági előírásokat. A saját és egyéb személyek
biztonsága érdekében a sövényvágó használata előtt kérjük a
jelen útmutatót elolvasni. Tegye el a jelen útmutatót a későbbi
használatra.
Tartsa távol a testrészeit a vágóélektől. Ne próbálkozzon a
levágott lombot eltávolítani, se a vágott anyagot megfogni,
amikor a kések működnek. A beszorult lombot csak a
kikapcsolt berendezés mellet lehet eltávolítani. A
sövényvágóval végzett munka során egy pillanatnyi
figyelmetlenség komoly sérülésekhez vezethet.
Az elektromos szerszámot a markolat szigetelt részénél kell
fogni, mert a kések rejtett elektromos vezetékekbe
ütközhetnek. A hálózati vezetékkel való érintkezés feszültség alá
helyezné az elektromos kéziszerszám fém alkatrészeit, ez pedig
áramütéses balesetet okozhat.
Amikor a kések nem működnek, tartsa berendezést a
markolatnál fogva. Szállítás és tárolás alattt mindenkor
helyezze fel a késvédőt. A berendezés óvatos használata
csökkenti a késsel történő megsebesülés kockázatát.
Távolítsa el az elektromos vezetékeket a vágási zónából. A
munka során a vezeték a sövénybe kerülhet és véletlenül
elvágásra kerülhet.
Útmutató
Ne engedje a sövényvágót gyermekek vagy a használati
utasítást nem ismerő személyek által használni.
Ne vágja a sövényt, ha a közelben egyéb személyek
tartózkodnak.
EMLÉKEZZEN RÁ. Az operátor vagy a felhasználó a felelős az
egyéb személyeket vagy környezetet érő balesetekért vagy
veszélyes helyzetekért.
Elkészítése
A munka során mindenkor hordjon szolid cipőt, hosszú nadrágot.
Mindenkor használjon személyes védőfelszerelést,
védőszemüveget, fülvédőt.
A munka elkezdése előtt alaposan ellenőrizze a munkaterületet
és távolítson el minden olyan tárgyat, mely megrongálhatja a
sövényvágó pengéit.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a sövényvágó pengéi
nincsenek megsérülve.
A munkavégzés közben biztos kézzel fogja a kerti szerszámot,
ügyeljen a stabil munkavégzési pozícióra.
Ne fogja meg a berendezést a vágókéseknél.
Használata
Csak nappali fényben vagy jó mesterséges világítás mellett
kaszáljon.
Kerülje a nedves sövény vágását.
Ügyeljen rá, hogy biztosan álljon a lábán.
Ne használja a sövényvágót, ha a védőburkolata, burkolata
sérült, vagy ha a védőburkolatok nincsenek rászerelve.
Az útmutató szerint kapcsolja be a motort, ügyelve rá, hogy a
lába a vágóelemektől távol legyen.
Ügyeljen rá, hogy a burkolat szellőzőnyílásai szennytől
mentesek legyenek.
Ne tartsa a kezét és a lábát a mozgó alkatrészek közelében.
A sövényvágó javítását kizárólagosan erre jogosult személyek
végezhetik el.
A gyártó által ajánlott cserealkatrészeket kell alkalmazni.
Ne engedje a berendezést használni gyermekeknek, valamint
olyan személyeknek, akik a jelen útmutatót nem ismerik.
Ne használja a berendezést, ha a közvetlen közelben egyéb
személyek tartózkodnak.
Tartsa be a biztonságos, 15 méteres távolságot a vágókés vége
és az eletromos vezetékek között.
Karbantartása és tárolása
Tartsa az alegységeket megfelelő állapotban annak érdekében,
hogy a sövényvágó biztonságosan üzemelhessen.
A biztonság érdekében cseréje ki az elhasználódott vagy sérült
alkatrészeket.
Óvja a sövényvágót a nedvességtől.
Tárolja a gyermekek által nem hozzáférhető helyen, a késvédő
felhelyezésével.
A karbantartási munkálatokat, különösen a vágókések
közelében, védőkesztyűben és kiszerelt akkumulátorral kell
elvégezni.
A vágókéseket minden egyes használat előtt karbantartási olajjal
be kell kenni.
FIGYELEM! Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés,
a biztonsági megoldások és a kiegészítő védőfelszerelések
alkalmazása mellett is mindig fennmarad a munkavégzés
közben bekövetkező balesetek minimális veszélye.
Az alkalmazott jelzések magyarázata
1. FIGYELEM! Különösen óvatosan járjon el.
2. Olvassa el a használati utasítást, tartsa be a benne található
figyelmeztetéseket és biztonsági szabályokat!
3. Ne engedje a gyerekeket a szerszámhoz.
4. Ne közelítse a végtagjait a vágó részekhez.
5. Alkalmazzon egyéni védőeszközöket (védőszemüveget,
hallásvédő eszközt).
6. Használjon védőkesztyűt.
7. Viseljen védőcipőt.
8. Viseljen védőruházatot.
9. A szabályozással vagy tisztítással kapcsolatos tevékenység
megkezdése előtt vegye ki az akkumulátort a berendezésből.
10. Óvja a berendezést a nedvességtől.
11. A berendezés kültéri alkalmazásra szolgál.
FELÉPÍTÉSE ÉS RENDELTETÉSE
Az akkumulátoros sövényvágó kéziszerszám típusú berendezés. A
meghajtást egyenáramú kommutátoros motor biztosítja. A leírt
sövényvágó ház körüli kerti munkák gzését, sövények, bokrok és
cserjék vágását szolgálja. A kezelési útmutatóban nem
megengedett egyéb alkalmazás a kések megsérüléséhez vezethet
19
és komoly veszéllyel fenyegethet a felhasználó számára. A
sövényvágó kizárólagosan amatőr munkákra rendeltetett.
FIGYELMEZTETÉS! Tilos a berendezést a rendeltetésétől
eltérő módon használni.
AZ ÁBRÁK LEÍRÁSA
Az alábbi számozás a gép elemeinek a jelen használati utasítás
ábrái szerinti jelöléseit követi.
1. Késvezető
2. Védőborítás
3. A segédmarkolat kiegészítő kapcsolója
4. Segédmarkolat
5. Fő markolat rögzítőgomb
6. Kapcsoló blokád gomb
7. Kapcsoló
8. Fő markolat
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
FELSZERELÉSEK ÉS TARTOZÉKOK
1. Késvédő tok 1 db
A MUNKA ELŐKÉSZÍTÉSE
ÁLLÍTHATÓ FŐMARKOLAT
A munka elkezdése előtt állítsa be a főmarkolatot (8) úgy, hogy az
a lehető legkényelmesebb legyen az adott munka végzésekor. A
markolatot 5 helyzetbe lehet állítani, elcsavarva az alaphelyzetből
balra vagy jobbra 450 vagy 90O-os szögben.
Nyomja be a főmarkolat kapcsolója biztonsági reteszét (5) (A
ábra).
Forgassa el a főmarkolatot (8) a kívánt állásba.
Engedje fel a főmarkolat kapcsolója biztonsági reteszét (5) és az
automatikusan rögzül a kiválasztott helyzetben.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
FIGYELMEZTETÉS! A bekapcsolás előtt vegye le a késvédőt és
szerelje be az akkumulátorokat. A berendezés 2 akkumulátor
használatát igényli, ellenkező esetben nem fog üzemelni. A
megfelelő működés érdekében az akkumulátoroknak azonos
kapacitással és hasonló elhasználódottsági szinttel kell
rendelkezniük.
A sövényvágó biztonsági kapcsolóval rendelkezik, amely
megkívánja a két kéz egyidejű használatát.
Bekapcsolás nyomja be a segédmarkolaton a kiegészítő
kapcsolót (3), a kapcsoló biztonsági reteszét (6) és azt lenyomva
tartva nyomja be a kapcsoló gombját (7) (B ábra).
Kikapcsolás engedje fel az indítókapcsoló gombját (7) vagy a
segédmarkolat kiegészítő kapcsolóját (3).
FIGYELEM! A kések a segédmarkolat indítógombjának egyik
kézzel történő (3), valamint kapcsoló biztonsági retesze (6) és
az indítógomb (7) másik kézzel történő egyidejű lenyomásával
indítható el. Az egyik kapcsoló felengedése a késem
üzemének leállását eredményezi. A kések mozgásának
biztonsági fékje a kapcsológomb elengedése után 1 mp-en
belül bekapcsol
A BIZONSÁGOS HASZNÁLATTAL KAPCSOLATOS
ÚTMUTATÓ
FIGYELEM! A munka elkezdése előtt alaposan ellenőrizze a
sövényt a nem látható tárgyak, pl. kerítés, háló, stb.
tekintetében.
Hosszú ágak vágása esetén a munkát lépcsőzetesen,
rétegenként kell elvégezni.
A sövényvágót csak száraz sövényen lehet használni.
A munka befejezése után helyezze fel a késvédő tokot. (C ábra).
SÖVÉNY VÁGÁSA
A sövények vágásán kívül a sövényvágót cserjék és bokrok
vágásához is lehet használni.
A legjobb vágási teljesítmény akkor érhető el, ha a kések a
sövényhez képest 150-os szögben kerülnek vezetésre.
A kétoldalú és egymással ellentétesen mozgó kések lehetővé
teszik a kaszáló mozdulatokkal végzett kétirányú vágást (D ábra).
Az azonos magasságú sövény kialakítása érdekében ajánlott
zsinórt vagy madzagot kifeszíteni a vágott sövény szegélye
mentén. A kijelölt vonal fölé kiálló ágakat kell levágni (E ábra).
Az ágak sövényvágóhoz tereléséhez tolja a sövényvágót
egyenletesen előre, vagy hátra a vágási vonalon.
A sövény oldalait íves mozdulatokkal kell vágni, lehetőleg alulról
felfelé (F ábra).
KEZELÉSE ÉS KARBANTARTÁSA
FIGYELMEZTETÉS! A telepítéssel, szabályozással, javítással
vagy kezeléssel kapcsolatos bárminemű tevékenység
megkezdése előtt vegye ki az akkumulátort a berendezésből.
Járjon el óvatosan a vágókések éles éleire való tekintettel. A
használaton kívüli sövényvágót mindenkor biztosítsa be a
késvédővel.
KARBANTARTÁSA ÉS TÁROLÁSA
Minden esetben ajánlott a használat befejeztével megtisztítani a
berendezést.
A motor burkolatát a lehetőségekhez mérten óvja a portól és a
szennyeződésektől.
A berendezést tiszta kendővel vagy alacsony nyomású sűrített
levegővel kell tisztítani.
Ne használjon tisztítószert vagy oldószert, mert megrongálhatják
a műanyagból készült alkatrészeket.
Ügyeljen rá, hogy a berendezés belsejébe víz ne kerüljön.
Ellenőrizze a késeket a nyilvánvaló hibák tekintetében, mint a
laza, vagy sérült kés, a laza csavarkötések és a sérült szerkezeti
elemek.
Ellenőrizze, hogy a fedelek és biztonsági elemek nem sérültek
és megfelelően beszerelésre kerültek. A kések használata előtt
végezze el az összes szükséges karbantartási és javítási
munkákat.
Minden egyes használat után tisztítsa meg a késeket és fújja le
karbantartó spray-jel. Hosszabb munkák esetén ajánlott a késeket
rendszeres időközönként vékony rétegben olajjal bekenni (G
ábra).
Ellenőrizze a kések élességét.
Csak eredeti felszerelést és alkatrészeket használjon.
A sövényvágó biztonságos, száraz, gyermekektől elzárt helyen
tárolandó.
Ne helyezzen egyéb tárgyakat a késvédőre.
A berendezést kivett akkumulátorral kell tárolni.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyártó
márkaszervizére.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
NÉVLEGES ADATOK
Akkumulátoros sövényvágó 58G042
Paraméter
Érték
Akkumulátorfeszültség
36V DC (2 x
18V DC)
Kések sebessége terhelés nélkül
2800 min-1
Vágási szélesség
520 mm
Vágóléc hossza
595 mm
Maximális vágási vastagság
20 mm
Érintésvédelmi osztály
III
Tömege
3 kg
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Graphite 58G042 Manualul proprietarului

Categorie
Aparate de tuns gard viu
Tip
Manualul proprietarului