Milwaukee M18 PC6 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
M18 PC6
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire origi-
nale
Оригинален прирачник за
работа
Оригінал інструкції з
експлуатації
ﺔﯾﻠﺻﻷا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا
2 3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
12
15
18
21
24
27
30
33
36
39
42
45
48
51
54
57
60
63
66
69
72
75
78
81
84
87
90
95
ENGLISH Picture section
with operating description and functional description Page Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols Page
DEUTSCH Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Seite Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole. Seite
FRANÇAIS Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Page Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi
que l’explication des pictogrammes. Page
ITALIANO Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Pagina Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli. Pagina
ESPAÑOL Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Página Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de
los símbolos. Página
PORTUGUES
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Página Parte com texto explicativo contendo Especi cações técnicas, avisos de segurança e de operação e
a descrição dos símbolos. Página
NEDERLANDS
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Pagina Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring
van de symbolen. Pagina
DANSK Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Side Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring. Side
NORSK Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Side Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene. Side
SVENSKA Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Sidan Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar. Sidan
SUOMI Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Sivu Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset. Sivu
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τμήμα εικόνων
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας Σελίδα Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.Σελίδα
TÜRKÇE Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte Sayfa Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü. Sayfa
ČEŠTINA Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí Stránka Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny
a s vysvětlivkami symbolůStránka
SLOVENSKY
Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií Stránka Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov Stránka
POLSKI Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania Strona Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa
i pracy oraz objaśnieniami symboli. Strona
MAGYAR Képes részalkalmazási- és működési leírásokkal Oldal Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint
a szimbólumok magyarázata. Oldal
SLOVENŠČINA Del slikez opisom uporabe in funkcij Stran Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov. Stran
HRVATSKI Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Stranica Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola. Stranica
LATVISKI Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Lappuse Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem,
simbolu atšifrējumiem. Lappuse
LIETUVIŠKAI
Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais Puslapis Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolių paaiškinimais. Puslapis
EESTI Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Lehekülg Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega. Lehekülg
РУССКИЙ Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации и функций Страница Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и
эксплуатации, а также описание используемых символов.Страница
БЪЛГАРСКИ
Част със снимки с описания за приложение и функции Страница Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа
и разяснение на символите. Страница
ROMÂNĂSecvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării Pagina Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru
şi descrierea simbolurilor. Pagina
МАКЕДОНСКИ Дел со сликисо описи за употреба и функционирање Страница Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни упатства
и објаснување на симболите.Страница
УКРАЇНСЬКА Частина з зображеннями з описом робіт та функцій Сторінка Текстова частина з технічними даними, важливими вказівками з техніки безпеки та експлуатації
і поясненням символів.Сторінка
ﻲﺑرﻋ ﻲﻔﯾظوﻟاو ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا فﺻوﻟا ﮫﺑ دﺟوﯾ روﺻﻟا مﺳﻗ ﺔﺣﻔﺻﻟا زوﻣرﻟا فﺻوو لﻣﻌﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺔﻣﺎﮭﻟا ﺢﺋﺎﺻﻧﻟاو ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟﺎﺑ دوزﻣﻟا ﻲﺻﻧﻟا مﺳﻘﻟا ﺔﺣﻔﺻﻟا
4 5
6x
6x
6 8
7
11
10
PACKOUT
6 7
1
2
4
3
5
RED
RED
GREEN
RED/GREEN
100 %
40°C
5°C
40°C
5°C
RED
GREEN
8 9
1
3
2
1
2
Devices connected to the USB port are supplied with power. Any
device that uses more than 2,1 A of DC electrical current will trip a
self-resetting function and disable the output.
Über den USB Anschluss wird das angeschlossene Gerät
aufgeladen. Sollte das Gerät mehr als 2,1 A Gleichstrom
benötigen, schaltet der Überlastschutz die Stromversorgung ab.
Le dispositif connecté est chargé à l'aide de la prise USB. Si le
dispositif demande plus de 2,1A courant continu, l'alimentation
en courant électrique sera interrompue par la protection contre la
surcharge.
Il dispositivo collegato viene caricato attraverso la presa USB. Se
il dispositivo richiede più di 2,1 A corrente continua, l'alimentazione
di corrente elettrica viene interrotta dalla protezione contro il
sovraccarico.
A través de la conexión USB se carga el dispositivo conectado.
En caso de que el aparato necesite más de 2,1 A de corriente
continua, la protección contra sobrecargas desconecta la
alimentación de corriente.
O aparelho conectado é carregado através da conexão USB.
Se o aparelho precisar de mais de 2,1 A de corrente contínua, a
protecção contra sobrecarga vai desligar a alimentação eléctrica.
Het aangesloten apparaat wordt geladen via de usb-aansluiting.
Als het apparaat meer dan 2,1 A gelijkstroom nodig heeft, schakelt
de overbelastingsbeveiliging de stroomvoorziening uit.
Den tilsluttede enhed oplades via USB tilslutningen. Hvis
enheden har brug for mere end 2,1 A jævnstrøm, så kobler
overbelastningsbeskyttelsen strømforsyningen fra.
Via en USB tilkobling blir det tilkoblede apparatet ladet.
Skulle apparatet behøve mer enn 2,1 A likestrøm, kobler
overbelastningsvernet av strømforsyningen.
Den anslutna apparaten laddas via USB anslutningen.
Om apparaten behöver mer än 2,1 A likström frånkopplar
överlastningsskyddet strömförsörjningeni.
Liitetty laite ladataan USB-liitännän kautta. Jos laite tarvitsee
enemmän kuin 2,1 A tasavirtaa, niin ylikuormitussuoja sammuttaa
virransyötön.
Η συσκευή φορτίζεται μέσω της σύνδεσης USB. Αν η συσκευή
χρειαστεί περισσότερο ρεύμα από 2,1 Α, η ενσωματομένη
ασφάλεια διακόπτει την παροχή ρεύματος.
Bağlı cihaz USB bağlantısı üzerinden şarj edilir. Cihazın 2,1 A
doğru akımdan daha fazla akıma ihtiyaç duyması halinde, aşırı
yük koruması elektrik beslemesini kapatmaktadır.
Připojený přístroj se nabíjí přes USB přípojku. Pokud by přístroj
potřeboval více než 2,1 A jednosměrného proudu, tak ochrana
proti přetížení zdroj napájení odpojí.
Pripojený prístroj sa nabíja cez USB prípojku. Ak by prístroj
potreboval viac ako 2,1 A jednosmerného prúdu, tak ochrana proti
preťaženiu zdroj napájania odpojí.
Podłączone urządzenie ładowane jest poprzez złącze USB. Jeśli
urządzenie pobiera więcej aniżeli 2,1 A prądu stałego, bezpiecznik
ochronny przed przeciążeniem odłącza zasilanie prądowe.
A csatlakoztatott készülék az USB csatlakozón keresztül
feltöltődik. Ha a készüléknek 2,1 A-nél nagyobb áramerősségű
egyenáramra van szüksége, akkor lekapcsol az áramellátás
túlfeszültség elleni védelme.
Preko USB priljučka se priključena naprava polni. V
kolikor naprava potrebuje več kot 2,1 A enosmenega toka,
preobremenitvena zaščita oskrbo s tokom prekine.
Preko USB priključka se priključeni aparat puni. Ako aparat
potrebuje više od 2,1 A istosmjerne struje, zaštita preopterećenja
isključuje opskrbu strujom.
Caur USB pieslēgvietu pieslēgtā ierīce tiek lādēta. Gadījumā, ja
šai ierīcei ir nepieciešams vairāk nekā 2,1 A līdzstrāva, drošinātāji
atslēdz strāvas padevi.
Prijungtas prietaisas įkraunamas per USB jungtį. Jeigu prietaisui
reikia didesnės nei 2,1 A nuolatinės srovės, apsaugos nuo
perkrovos sistema atjungia elektros srovės tiekimą.
Külge ühendatud seadet laetakse USB ühenduse kaudu. Kui
seade peaks vajama rohkem kui 2,1 A alalisvoolu, siis lülitub
voolutoide välja.
Подключенное устройство заряжается через USB-разъем.
Если устройству требуется постоянный ток более 2,1 А,
система защиты от перегрузки отключает электропитание.
Уреди свързани към USB порта се зареждат чрез него.
В случай, че уредът се нуждае от повече от 2,1 ампера
постоянно напрежение, защитата от претоварване ще изключи
електрическото захранване.
Prin portul USB se încarcă aparatul conectat. Dacă aparatul
necesită mai mult de 2,1 A curent continuu, protecţia la
suprasarcină va decupla alimentarea electrică.
Преку УСБ-приклучокот се полни приклучениот апарат.
Доколку апаратот има потреба од повеќе од 2,1 А истосмерна
струја, заштитата од преоптоварување на мрежата го
исклучува снабдувањето со струја.
يأ ﻲﻓ ﻲﺗاذﻟا طﺑﺿﻟا ةدﺎﻋإ ﺔﯾﺻﺎﺧ لﻣﻌﺗﺳ .ﺔﻗﺎطﻟﺎﺑ USB ذﻔﻧﻣﺑ ﺔﻠﺻﺗﻣﻟا ةزﮭﺟﻷا دﯾوزﺗ مﺗﯾ
.تﺎﺟرﺧﻣﻟا فﺎﻘﯾﺈﺑ زﺎﮭﺟﻟا موﻘﯾﺳو رﯾﺑﻣأ 2 وأ 1 نﻣ رﺛﻛأ ًارﻣﺗﺳﻣ ًﺎﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ ًارﺎﯾﺗ مدﺧﺗﺳﯾ زﺎﮭﺟ
10 11
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
< 10 %
1
2
1
2
3
click
PACKOUT
1
12 13
M18 PC6
18 V
100-240 V
2,5 A
18 V
/ 6 A
5 V
/ max. 2,1 A
50 mA
4,99 kg
+ 5°C ... + 40°C
TECHNICAL DATA
Type
Battery Voltage
Input Volts
Input Current
Output Charger
Output USB max.
Stand-by operation
Weight according EPTA-Procedure 01/2014
Recommended ambient charging temperature
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not dispose of used batteries in the household refuse or by
burning them. Milwaukee Distributors o er to retrieve old batteries to
protect our environment.
The following batteries can be charged with this charger:
Battery Cat.
No. Cell Type DC Volts Capacity Cell No.
M18B Li-Ion 18 V 1.5 Ah 5
M18B2 Li-Ion 18 V 2.0 Ah 5
M18BX Li-Ion 18 V 3.0 Ah 2 x 5
M18B4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 2 x 5
M18B5 Li-Ion 18 V 5.0 Ah 2 x 5
M18B6 Li-Ion 18 V 6.0 Ah 2 x 5
M18B9 Li-Ion 18 V 9.0 Ah 3 x 5
M18HB3 Li-Ion 18 V 3.0 Ah 5
M18HB4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 5
M18HB5.5 Li-Ion 18 V 5.5 Ah 2 x 5
M18HB8 Li-Ion 18 V 8.0 Ah 2 x 5
M18HB12 Li-Ion 18 V 12.0 Ah 3 x 5
Do not try to charge non-rechargeable batteries
with this charger.
Do not store the battery together with metal objects (short circuit
risk).
No metal parts must be allowed to enter the battery section of the
charger (short circuit risk).
Never break open batteries and chargers and store only in dry
rooms. Keep dry at all times.
Do not touch the tool with conducting objects.
Never charge a damaged battery pack. Replace by a new one.
Before use check machine, cable, and plug for any damages or
material fatigue. Repairs should only be carried out by authorised
Service Agents.
Always place the charger on a level, well ventilated surface (e.g. not
on a car seat).
Do not place anything, such as a jacket, over the charger and
battery.
This appliance is not intended to
be used or cleaned by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience or
knowledge, unless they have been
given instructions concerning the
safe use of the appliance by a person
legally responsible for their safety. They
should be supervised whilst using the
appliance. Children shall not use, clean
or play with this appliance, which when
not in use should be secured out of
their reach.
Warning! To reduce the risk of re, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack
or charger in uid or allow a uid to ow inside them. Corrosive or
conductive uids, such as seawater, certain industrial chemicals,
and bleach or bleach containing products, etc., can cause a short
circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This charger charges 18V Milwaukee Li-Ion battery packs.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
CHARGING TIME
Battery Cat. No. Volts Capacity Charging Time
approx.
M18B 18 V 1.5 Ah 21 min
M18B2 18 V 2.0 Ah 27 min
M18BX 18 V 3.0 Ah 35 min
M18B4 18 V 4.0 Ah 48 min
M18B5 18 V 5.0 Ah 63 min
M18B6 18 V 6.0 Ah 73 min
M18B9 18 V 9.0 Ah 101 min
M18HB3 18 V 3.0 Ah 35 min
M18HB4 18 V 4.0 Ah 35 min
M18HB5.5 18 V 5.5 Ah 60 min
M18HB8 18 V 8.0 Ah 85 min
M18HB12 18 V 12.0 Ah 128 min
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase AC current and only to the system
voltage indicated on the rating plate. It is also possible to connect
to sockets without an earthing contact as the design conforms to
safety class II.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries
Batteries which have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance
of the battery. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of
overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the batteries have to be fully charged, after
used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack
from the charger once it is fully charged.
For battery storage longer than 30 days:
Store the battery where the temperature is below 27°C and away
from moisture
Store the battery in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the battery as normal.
Battery protection for Li-Ion batteries
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations
that cause high current draw, the tool will vibrate for about 5
seconds, the fuel gauge will ash,and then the tool will turn OFF. To
reset, release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperature of the
battery could become to high. If this happens, the fuel gauge will
ash and the battery pack cool and then continue work.
Transport of Li-Ion batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with
local, national and international provisions and regulations.
• The user can transport the batteries by road without further
requirements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation
and transport are exclusively to be carried out by appropriately
trained persons and the process has to be accompanied by
corresponding experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and insulated
to prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
CHARACTERISTICS
After inserting the battery into the reception of the charger the
battery will automatically be charged (red lamp is illuminated
continuously)
When a hot or cold battery pack is inserted into the charger ( ashing
red lamp), charging will begin automatically once the battery
reaches the correct charging temperature (5°C...40°C). The max.
charging current is owing when the temperature of the battery is
between 5°C and 40°C.
The battery’s charging time is between 1 min and 21 min (at 1,5 Ah
battery), depending on the state of discharge.
Once the battery is fully charged, the LED on the charger changes
from red to green and the LEDs on the battery go out.
It is not necessary to remove the battery after charging. The battery
can be stored permanently in the charger without the danger of
being overcharged.
If both LEDs ash alternately then the rechargeable battery is either
not fully pushed in or there is a fault with the battery or charger. Take
the charger and battery out of use immediately for safety reasons
and have them inspected by a Milwaukee customer service centre.
Two 18V battery packs can be inserted into the charger at the same
time, one on each side of the charger. It will then charge any other
attached batteries in sequence in a clockwise rotation.
CHARGER LIGHT INDICATORS
Continuous red Charging
Slow ashing green Approaching full charge
Continuous green Charging is complete
Fast ashing red
Battery or charger is too hot/
cold - charging will begin/
resume when battery or charger
reaches correct charging
temperature
Slow ashing red Battery charge is pending -
Charging will begin when the
rst pack is fully charged
Flashing red/green Damaged or faulty battery pack
or charger
USB POWER OUTLET
This outlet can be used to charge a cell phone, power an MP3
player or any other devices that uses less than 2,1 A of DC electrical
current.
MAINTENANCE
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be
replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because
special purpose tools are required
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the machine type printed as well as the six-digit No. on
the label and order the drawing at your local service agents or
directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
ENGLISH ENGLISH
6-Bay Packout Charger
14 15
M18 PC6
18 V
100-240 V
2,5 A
18 V
/ 6 A
5 V
/ max. 2,1 A
50 mA
4,99 kg
+ 5°C ... + 40°C
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting
the machine.
Safety class III
This tool is only suitable for indoor use. Never expose
tool to rain.
Class II tool
T5,0A
Time-lag fuse 5,0 A
Do not dispose of waste batteries, waste electrical and
electronic equipment as unsorted municipal waste.
Waste batteries and waste electrical and electronic
equipment must be collected separately.
Waste batteries, waste accumulators and light sources
have to be removed from equipment.
Check with your local authority or retailer for recycling
advice and collection point.
According to local regulations retailers may have an
obligation to take back waste batteries and Waste
electrical and electronic equipment free of charge.
Your contribution to reuse and recycling of waste
batteries and waste electrical and electronic
equipment helps to reduce the demand of raw
materials.
Waste batteries, in particular containing lithium and
waste Electrical and electronic equipment contain
valuable, recyclable materials, which can adversely
impact the environment and the human health, if not
disposed of in an environmentally compatible manner.
Delete personal data from waste equipment, if any.
European Conformity Mark
UK Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
ENGLISH DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Bauart
Spannung Wechselakku
Eingangsspannung
Eingangsstrom
Ausgangswerte Ladegerät
Max. USB-Ausgang
Standby Betrieb
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-
Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Mit dem Ladegerät können folgende Wechselakkus geladen werden:
Akkutyp Zelltyp Spannung Nennkapazität Anzahl
der
Zellen
M18B Li-Ion 18 V 1.5 Ah 5
M18B2 Li-Ion 18 V 2.0 Ah 5
M18BX Li-Ion 18 V 3.0 Ah 2 x 5
M18B4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 2 x 5
M18B5 Li-Ion 18 V 5.0 Ah 2 x 5
M18B6 Li-Ion 18 V 6.0 Ah 2 x 5
M18B9 Li-Ion 18 V 9.0 Ah 3 x 5
M18HB3 Li-Ion 18 V 3.0 Ah 5
M18HB4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 5
M18HB5.5 Li-Ion 18 V 5.5 Ah 2 x 5
M18HB8 Li-Ion 18 V 8.0 Ah 2 x 5
M18HB12 Li-Ion 18 V 12.0 Ah 3 x 5
Mit dem Ladegerät dürfen keine nichtau adbaren
Batterien geladen werden.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine
Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in trockenen
Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Nicht mit stromleitenden Gegenständen in das Gerät fassen.
Keinen beschädigten Wechselakku laden, sondern diesen sofort
ersetzen.
Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlusskabel, Akkupack
Verlängerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung
kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren
lassen.
Das Ladegerät immer auf einer ebenen und gut belüfteten Fläche
ablegen (also zum Beispiel NICHT auf dem Autositz).
Keine Gegenstände, wie z. B. eine Jacke, auf das Ladegerät oder
den Akku legen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen
bedient oder gereinigt werden,
die über verminderte körperliche,
sensorische oder geistige Fähigkeiten
bzw. mangelnde Erfahrung oder
Kenntnisse verfügen, es sei denn, sie
wurden von einer gesetzlich für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
im sicheren Umgang mit dem Gerät
unterwiesen. Oben genannte Personen
sind bei der Verwendung des Geräts
zu beaufsichtigen. Dieses Gerät gehört
nicht in die Hände von Kindern. Bei
Nichtverwendung ist es deshalb sicher
und außerhalb der Reichweite von
Kindern zu verwahren.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr
eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen
zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder
das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür,
dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser,
bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die
Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Ladegerät lädt 18 V Milwaukee Li-Ion Akkupacks.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
LADEZEIT
Akkukategorie Nr. Volt Elektr.
Ladung Ladedauer ca.
M18B 18 V 1.5 Ah 21 min
M18B2 18 V 2.0 Ah 27 min
M18BX 18 V 3.0 Ah 35 min
M18B4 18 V 4.0 Ah 48 min
M18B5 18 V 5.0 Ah 63 min
M18B6 18 V 6.0 Ah 73 min
M18B9 18 V 9.0 Ah 101 min
M18HB3 18 V 3.0 Ah 35 min
M18HB4 18 V 4.0 Ah 35 min
M18HB5.5 18 V 5.5 Ah 60 min
M18HB8 18 V 8.0 Ah 85 min
M18HB12 18 V 12.0 Ah 128 min
Ladegerät mit 6 Anschlüssen
16 17DEUTSCH
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss
ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau
der Schutzklasse II vorliegt.
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus.
Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die
Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Au aden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut au aden.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B.
extrem hohe Drehmomente, Verklemmen des Bohrers, plötzlichem
Stopp oder Kurzschluss, vibriert das Elektrowerkzeug 5 Sekunden
lang, die Ladeanzeige blinkt und das Elektrowerkzeug schaltet sich
selbsttätig ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann
wieder einschalten.
Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark.
In diesem Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der
Akku abgekühlt ist. Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann
weitergearbeitet werden.
Transport von Li-Ion-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen
zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen,
nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen
erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der
Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten
Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss
fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind,
um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung
nicht verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert
werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
MERKMALE
Nach Einstecken des Akkus in den Einschubschacht des
Ladegerätes wird der Akku automatisch geladen (rote LED leuchtet
dauernd).
Wenn ein zu warmer oder ein zu kalter Wechselakku in das
Ladegerät eingesetzt wird (rote LED blinkt), beginnt der
Au adevorgang automatisch, sobald der Wechselakku die korrekte
Au adetemperatur erreicht hat (5°C...40°C). Der max. Ladestrom
ießt, wenn die Temperatur des Wechselakkus zwischen 5°C...40°C
liegt.
Die Ladezeit liegt zwischen 1 min und 21 min, je nachdem wie weit
der Wechselakku vorher entladen wurde (bei 1,5 Ah Akku).
Ist der Akku vollständig geladen, schaltet die LED am Ladegerät von
rot auf grün und die LEDs am Akku erlöschen.
Der Wechselakku braucht nach dem Au aden nicht aus dem
Ladegerät genommen werden. Der Wechselakku kann dauernd im
Ladegerät bleiben. Er kann dabei nicht überladen werden und ist so
immer betriebsbereit.
Blinken beide LED abwechselnd, so ist entweder der Akku nicht
vollständig aufgeschoben oder es liegt ein Fehler an Akku oder
Ladegerät vor. Ladegerät und Akku aus Sicherheitsgründen sofort
außer Betrieb nehmen und bei einer Milwaukee Kundendienststelle
überprüfen lassen.
Auf jeder Seite des Ladegeräts kann gleichzeitig je ein 18-Volt-
Akku eingesteckt werden. Alle angeschlossenen Akkus werden
anschließend im Uhrzeigersinn nacheinander geladen.
LEUCHTANZEIGEN LADEGERÄT
Rotes
Dauerleuchten Ladevorgang aktiv
Langsames grünes
Blinken Ladevorgang beinahe beendet
Grünes
Dauerleuchten Ladevorgang abgeschlossen
Rotes schnelles
Blinken
Akku oder Ladegerät ist zu
warm/kalt – Ladevorgang
beginnt erneut, wenn Akku oder
Ladegerät die ordnungsgemäße
Ladetemperatur erreicht hat
Langsames rotes
Blinken
Ladevorgang nicht aktiv –
Ladevorgang startet, wenn
der erste Akku vollständig
geladen ist
Abwechselnd rot/
grünes Blinken Akku oder Ladegerät
beschädigt oder defekt
USB-ANSCHLUSS
An diesem Anschluss kann ein Mobiltelefon, ein MP3-Player
oder jedes andere Gerät geladen werden, das eine geringere
Stromaufnahme als 2,1 A aufweist.
WARTUNG
Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt ist, muss diese durch
eine Milwaukee Kundendienststelle ausgewechselt werden, weil
dazu Sonderwerkzeug erforderlich ist.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer
Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer
auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder
direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
DEUTSCH
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Schutzklasse III
Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet,
Gerät nicht dem Regen aussetzen.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
T5,0A
Träge Gerätesicherung 5,0 A
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen
nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte sind
getrennt zu sammeln und zu entsorgen.
Entfernen Sie Altbatterien, Altakkumulatorn und
Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus den Geräten.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder
bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und
Sammelstellen.
Je nach den örtlichen Bestimmungen können
Einzelhändler verp ichtet sein, Altbatterien, Elektro-
und Elektronik-Altgeräte kostenlos zurückzunehmen.
Tragen Sie durch Wiederverwendung und Recycling
Ihrer Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte
dazu bei, den Bedarf an Rohmaterialien zu verringern.
Altbatterien (vor allem Lithium-Ionen-Batterien),
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten wertvolle,
wiederverwertbare Materialien, die bei nicht
umweltgerechter Entsorgung negative Auswirkungen
auf die Umwelt und Ihre Gesundheit haben können.
Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise auf
Ihrem Altgerät vorhandene personenbezogene Daten.
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
18 19
M18 PC6
18 V
100-240 V
2,5 A
18 V
/ 6 A
5 V
/ max. 2,1 A
50 mA
4,99 kg
+ 5°C ... + 40°C
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type
Tension accu interchangeable
Voltage d‘entrée
Courant d‘entrée
Sortie chargeur
Sortie USB max.
Service stand-by
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014
Température conseillée lors de la recharge
AVIS! Lire complètement les instructions et les
indications de sécurité. Le non-respect des avertissements et
instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. Milwaukee o re un système d’évacuation
écologique des accus usés.
Avec le chargeur il est possible de charger les accus
interchangeables suivants :
Type d’accu Type de
cellule Tension Capacité
nominale Nombre
de
cellules
M18B Li-Ion 18 V 1.5 Ah 5
M18B2 Li-Ion 18 V 2.0 Ah 5
M18BX Li-Ion 18 V 3.0 Ah 2 x 5
M18B4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 2 x 5
M18B5 Li-Ion 18 V 5.0 Ah 2 x 5
M18B6 Li-Ion 18 V 6.0 Ah 2 x 5
M18B9 Li-Ion 18 V 9.0 Ah 3 x 5
M18HB3 Li-Ion 18 V 3.0 Ah 5
M18HB4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 5
M18HB5.5 Li-Ion 18 V 5.5 Ah 2 x 5
M18HB8 Li-Ion 18 V 8.0 Ah 2 x 5
M18HB12 Li-Ion 18 V 12.0 Ah 3 x 5
Ne pas essayer de charger des accus non
rechargeables avec ce chargeur
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement d’accu
du chargeur (risque de court-circuit)
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les
stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
Ne pas introduire des pièces conductrices dans l’appareil.
Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, le remplacer
tout de suite.
Avant toute utilisation, véri er que la machine, le câble
d’alimentation, la batterie d‘accumulateurs, le câble de rallonge
et la che ne sont pas endommagés ni usés. Ne faire réparer les
éléments endommagés que par un spécialiste..
Toujours placer le chargeur sur une surface plaine et bien aérée
(donc par ex. NE PAS le placer sur le siège de la voiture).
Aucun objet, comme par ex. une veste, ne doit être placé sur le
chargeur ou sur la batterie rechargeable.
Ce dispositif ne doit pas être utilisé
ou nettoyé par des personnes avec
des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou manque
d‘expérience ou de connaissances,
à moins qu‘elles n‘aient reçu une
instruction concernant la gestion
sécurisée du dispositif par une
personne juridiquement responsable
de leur sécurité. Les personnes
mentionnées ci-dessus devront être
surveillées pendant l‘utilisation du
dispositif. Ce dispositif ne doit pas
être manié par des enfants. Pour cette
raison, en cas de non utilisation, il doit
être gardé en sécurité hors de la portée
des enfants.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais
immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou
laisser couler un uide à l‘intérieur de celui-ci. Les uides corrosifs
ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chim-iques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc.,
peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Ce chargeur recharge des batteries lithium-ions 18 V Milwaukee.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
TEMPS DE RECHARGE
N° cat. de
l‘accumulateur Volt Capacité
De charge Temps de charge
approx.
M18B 18 V 1.5 Ah 21 min
M18B2 18 V 2.0 Ah 27 min
M18BX 18 V 3.0 Ah 35 min
M18B4 18 V 4.0 Ah 48 min
M18B5 18 V 5.0 Ah 63 min
M18B6 18 V 6.0 Ah 73 min
M18B9 18 V 9.0 Ah 101 min
M18HB3 18 V 3.0 Ah 35 min
M18HB4 18 V 4.0 Ah 35 min
M18HB5.5 18 V 5.5 Ah 60 min
M18HB8 18 V 8.0 Ah 85 min
M18HB12 18 V 12.0 Ah 128 min
Chargeur avec 6 prises
FRANÇAIS
BRANCHEMENT SECTEUR
Ne raccorder l‘appareil qu‘à un courant alternatif monophasé et
qu’à la tension de réseau indiquée sur la plaquette signalétique. Le
raccordement est également possible sur des prises sans contact
de protection, grâce à sa conception conforme à la classe de
protection II.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d’accus Li-Ion
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de
non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus.
Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chau age.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à
fond après l‘utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur
de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d‘environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion
En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une très haute
consommation de courant, par exemple suite à des couples
extrêmement élevés, un coincement du foret, un arrêt soudain
ou un court-circuit, l’outil électrique vibre pendant 5 secondes,
l’indicateur de charge clignote et l’outil électrique se déconnecte
automatiquement.
Pour le ré-enclencher, relâcher le poussoir de l’interrupteur, puis
enclencher à nouveau l’appareil.
Sous des sollicitations extrêmes, l’accu s’échau e trop fortement.
Dans ce cas, tous les témoins de l’indicateur de charge clignotent
jusqu’à ce que l’accu se soit refroidi. Il est possible de continuer à
travailler dès que l’indicateur de charge s’est éteint.
Transport des accus Li-Ion
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives
concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s‘e ectuer dans le respect des
dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
• Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.
• Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La
préparation au transport et le transport devront être e ectués
uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le
procédé devra être géré d‘une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes
suivantes :
• S‘assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue
d‘éviter des courts-circuits.
• S‘assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à
l‘intérieur de son emballage.
• Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide
ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à
votre transporteur professionnel.
DESCRIPTION
L’accu interchangeable est automatiquement chargé une fois
introduit dans le logement du chargeur (la LED rouge est allumée en
permanence).
Si un accu interchangeable trop froid ou trop chaud est introduit
dans le chargeur (la LED rouge clignote), le processus de
charge est automatiquement déclenché dès que l’accu atteint
la température de charge correcte (5°C...40°C). Le courant de
chargement maximum est atteint lorsque la température de l‘accu
interchangeable se situe entre 5°C et 40°C.
Le temps de chargement d’un accu interchangeable se situe entre 1
et 21 min., en fonction de son état de décharge (pour 1,5 Ah accu).
Si l’accu est entièrement déchargé, la LED sur le chargeur commute
de la couleur rouge sur la couleur verte et les LED sur l’accu
s’éteignent.
Il n’est pas nécessaire de sortir l’accu du chargeur après le
chargement. L’accu interchangeable peut rester dans le chargeur en
permanence. Il ne peut pas être surchargé, et il est ainsi utilisable à
tout moment.
Si les deux LED clignotent alternativement, cela signi e soit que
l’accu n’est pas inséré complètement, soit qu’une erreur s’est
présentée sur l’accu ou sur le chargeur. Pour des raisons de
sécurité, il convient de mettre le chargeur et l’accu immédiatement
hors service et de les faire contrôler par un centre de service après-
vente Milwaukee.
Il est possible de bracher un accu de 18V simultanément de chaque
côté du chargeur. Tous les accus raccordés sont ensuite chargés
l’un après l’autre dans le sens des aiguilles d’une montre.
VOYANTS DU CHARGEUR
Lumière xe rouge Chargement en cours
Clignotement vert
lent Chargement presque terminé
Lumière verte xe Chargement terminé
Clignotement rouge
rapide
L’accu ou le chargeur est
trop chaud/froid – La charge
redémarre lorsque l’accu ou le
chargeur atteint la température
de charge correcte.
Clignotement rouge
lent
Chargement non actif – le
chargement commencera
dès que la première batterie
rechargeable aura été
rechargée complètement.
Clignotement
alterné rouge/vert L’accu ou le chargeur est
endommagé ou défectueux.
PORT USB
Il est possible d’utiliser ce port pour recharger un téléphone portable,
un lecteur MP3 ou tout autre appareil dont la consommation de
courant ne dépasse pas 2,1 A.
ENTRETIEN
Lorsque le câble d’alimentation du secteur est endommagé, il doit
être échangé par une station de service après-vente Milwaukee
étant donné qu’un outillage spécial est nécessaire à cet e et.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de service
après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de
garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du
dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six
chi res imprimé sur la plaquette de puissance et en s‘adressant au
centre d‘assistance technique ou directement à Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
20 21
M18 PC6
18 V
100-240 V
2,5 A
18 V
/ 6 A
5 V
/ max. 2,1 A
50 mA
4,99 kg
+ 5°C ... + 40°C
FRANÇAIS
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise
en service
Classe de protection III
Appareil à utiliser uniquement dans un local, à ne
jamais l’exposer à la pluie.
Outil électrique en classe de protection II.
T5,0A
Fusible de 5,0 A à action retardée
Les déchets de piles et les déchets d’équipements
électriques et électroniques (déchets d’équipements
électriques et électroniques) ne sont pas à éliminer
dans les déchets ménagers. Les déchets de
piles et les déchets d’équipements électriques et
électroniques doivent être collectés et éliminer
séparément.
Retirez les déchets de piles, les déchets
d’accumulateurs et les ampoules des appareils avant
de les jeter.
S‘adresser aux autorités locales ou au détaillant
spécialisé en vue de connaître l‘emplacement des
centres de recyclage et des points de collecte.
Selon les réglementations locales, les détaillants
peuvent être tenus de reprendre gratuitement les
déchets de piles et les déchets d’équipements
électriques et électroniques.
Contribuez à réduire la demande de matières
premières en réutilisant et en recyclant vos déchets
de piles et d’équipements électriques et électroniques.
Les déchets de piles (surtout les piles au lithium-
ion) et les déchets d’équipements électriques et
électroniques comportent des matériaux précieux et
recyclables qui peuvent avoir des impacts négatifs sur
l’environnement et sur votre santé s’ils ne sont pas
éliminés de manière écologique.
Avant de mettre au rebut votre ancien appareil,
supprimez les données personnelles qui pourraient
s’y trouver.
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
ITALIANO
DATI TECNICI
Tipo di costruzione
Tensione batteria
Volt ingresso
Corrente di ingresso
Valori di uscita del caricatore
Max. uscita USB
Operazione Stand-by
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014
Temperatura consigliata durante la ricarica
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni ed
indicazioni di sicurezza. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa.
La Milwaukee o re infatti un servizio di recupero batterie usate.
Con il caricabatterie possono essere utilizzate le seguenti batterie:
Tipo di
batteria Tipo di
cellula Con il
carica
tensione
Capacita
nominale N. celle
della
batteria
M18B Li-Ion 18 V 1.5 Ah 5
M18B2 Li-Ion 18 V 2.0 Ah 5
M18BX Li-Ion 18 V 3.0 Ah 2 x 5
M18B4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 2 x 5
M18B5 Li-Ion 18 V 5.0 Ah 2 x 5
M18B6 Li-Ion 18 V 6.0 Ah 2 x 5
M18B9 Li-Ion 18 V 9.0 Ah 3 x 5
M18HB3 Li-Ion 18 V 3.0 Ah 5
M18HB4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 5
M18HB5.5 Li-Ion 18 V 5.5 Ah 2 x 5
M18HB8 Li-Ion 18 V 8.0 Ah 2 x 5
M18HB12 Li-Ion 18 V 12.0 Ah 3 x 5
Il caricabatterie può essere utilizzato solo con
batterie ricaricabili.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare
parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di
cortocircuito).
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo
asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Evitare di introdurre oggetti conduttori nell’apparecchio.
Non caricare batterie danneggiate. Eventuali batterie danneggiate
devono essere sostituite.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione,
eventuali prolunghe e la spina siano integre e senza danni.
Eventualmente parti danneggiate devono essere controllate e
riparate da un tecnico.
Posizionare il caricatore sempre su una super cie piana e ben
aerata (quindi ad es. NON sul sedile dell’automobile).
Non appoggiare alcun oggetto, come ad es. una giacca, sul
caricatore o sulla batteria ricaricabile.
Questo dispositivo non deve essere
usato o pulito da persone con capacità
siche, sensoriali o mentali ridotte
o con mancanza di esperienza o
conoscenza, salvo che vengano
istruite nella gestione in sicurezza del
dispositivo da persona giuridicamente
responsabile della loro sicurezza. Le
persone di cui sopra dovranno essere
sorvegliate durante l‘uso del dispositivo.
Questo dispositivo non deve essere
maneggiato da bambini. Per questo
motivo, quando non viene usato, deve
essere conservato in sicurezza al di
fuori della portata di bambini.
Attenzione! Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l‘utensile, la
batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare
mai penetrare alcun liquido all‘interno dei dispositivi e delle
batterie. I uidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni
agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti
candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
Questo caricatore ricarica batterie agli ioni di litio 18 V Milwaukee.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
TEMPO DI CARICA
Cat.batt. no. Volt Carica el. Tempo di carica
ca.
M18B 18 V 1.5 Ah 21 min
M18B2 18 V 2.0 Ah 27 min
M18BX 18 V 3.0 Ah 35 min
M18B4 18 V 4.0 Ah 48 min
M18B5 18 V 5.0 Ah 63 min
M18B6 18 V 6.0 Ah 73 min
M18B9 18 V 9.0 Ah 101 min
M18HB3 18 V 3.0 Ah 35 min
M18HB4 18 V 4.0 Ah 35 min
M18HB5.5 18 V 5.5 Ah 60 min
M18HB8 18 V 8.0 Ah 85 min
M18HB12 18 V 12.0 Ah 128 min
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Collegare solo alla corrente alternata monofase e solo alla tensione
di rete indicata sulla targhetta. Il collegamento è possibile anche
a prese senza contatto di terra, grazie alla struttura in classe di
protezione II.
Caricatore a 6 connessioni
22 23ITALIANO
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate
prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare il riscaldamento prolungato dal sole o il riscaldamento.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato,
dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di
riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le
batterie dopo l‘uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie
quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un consumo
molto elevato di corrente, ad es. momenti di coppia estremamente
elevati, bloccaggio della punta del trapano, arresto improvviso o
corto circuito, l’utensile elettrico vibra per 5 secondi, il display di
carica lampeggia e l’elettroutensile si spegne automaticamente.
Per riaccenderlo rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo.
Se sottoposto a sollecitazioni estreme l’accumulatore si riscalda
eccessivamente. In questo caso lampeggiano tutte le spie del
display di carica nché l’accumulatore non è ra reddato. Quando il
display di carica si spegne si può continuare a lavorare.
Trasporto di batterie agli ioni di litio
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge
sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le
disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
• Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza
alcuna restrizione.
• Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle
disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni
al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti
esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo
deve essere gestito in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
• Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto
circuiti.
• Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno
dell‘imballaggio.
• Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono
essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio
trasportatore.
BREVE INDICAZIONE
Dopo aver inserito la batteria nel caricatore la batteria sarà
automaticamente ricaricata (il LED rosso rimane sempre acceso).
Quando una batteria calda o fredda è inserita nel caricatore
(luce rossa lampeggiante), la ricarica inizia automaticamente una
volta che la batteria raggiunge la giusta temperatura di ricarica
(5°C...40°C). La corrente di carica maggiore si ha quando la batteria
ha una temperatura tra i 5°C ed i 40°C.
Il tempo di carica va dai 1 ai 21 minuti, a seconda delle condizioni di
scarica in cui si trova la batteria (con 1,5 Ah batteria).
„ Se l´accumulatore è del tutto carico, il LED sul carica-batterie
passa da luce rossa a luce verde e i LED sull’accumulatore di
spengono.”
Non è necessario rimuovere la batteria dopo la ricarica. La
batteria può essere tenuta sempre nel caricatore senza pericolo di
sovraccarico.
Se entrambi i led lampeggiano in alternanza le possibilità sono
due: o l’accumulatore non è inserito del tutto o c’è un difetto
dell’accumulatore o del caricatore. In questo caso si consiglia di non
usare più il caricatore e l’accumulatore e di farli controllare da un
centro di assistenza post-vendita Milwaukee.
E’ possibile inserire contemporaneamente una batteria da 18 volt
su ogni lato del caricatore. Tutte le batterie collegate vengono poi
caricate una dopo l‘altra in senso orario.
INDICATORI LUMINOSI CARICATORE
Luce ssa rossa Caricamento in corso
Lampeggio verde
lento Caricamento quasi terminato
Luce verde ssa Caricamento terminato
Lampeggio veloce
rosso
Batteria o caricatore troppo
caldo o freddo – la carica riparte
quando la batteria o il caricatore
raggiunge la temperatura di
carica corretta
Lampeggio rosso
lento
Caricamento non attivo – il
caricamento inizierà non
appena la prima batteria
ricaricabile sarà stata caricata
completamente.
Lampeggio
alternato rosso/
verde
Batteria o caricatore
danneggiato o difettoso
CONNESSIONE USB
Su questa connessione può essere caricato un telefono cellulare,
un lettore MP3 o qualsiasi altro dispositivo con un assorbimento di
corrente minore di 2,1 A.
MANUTENZIONE
Quando il cavo di collegamento alla rete elettrica risulta
danneggiato, questo deve essere immediatamente sostituito,
solamente presso un centro assistenza Milwaukee; per la
sostizuione del cavo è necessario l’utilizzo di un utensile speciale.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee.
Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono
essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al
cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica
ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso
del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero
a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di
assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
ITALIANO
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di
mettere in funzione l‘elettroutensile.
Classe di protezione III
Apparecchio da utilizzare esclusivamente in luogo
chiuso, e comunque non esposto a pioggia.
Utensile elettrico di classe di protezione II.
T5,0A
5,0 A fusibile lento
I ri uti di pile e i ri uti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche non devono essere smaltiti insieme
ai ri uti domestici. I ri uti di pile e di apparecchiature
elettriche ed elettroniche devono essere raccolti e
smaltiti separatamente.
Rimuovere i ri uti di pile e di accumulatori nonché
le sorgenti luminose dalle apparecchiature prima di
smaltirle.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i
punti di raccolta.
A seconda dei regolamenti locali, i rivenditori
al dettaglio possono essere obbligati a ritirare
gratuitamente i ri uti di pile e i ri uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Aiutate a ridurre il fabbisogno di materie prime
riutilizzando e riciclando i propri ri uti di pile e di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
I ri uti di pile (specialmente di pile agli ioni di litio) e
i ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
contengono materiali preziosi e riciclabili che possono
avere un impatto negativo sull‘ambiente e sulla vostra
salute se non vengono smaltiti in modo ecologico.
Cancellare tutti i dati personali che potrebbero essere
presenti sul vostro ri uto di apparecchiatura prima di
procedere allo smaltimento.
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
24 25
M18 PC6
18 V
100-240 V
2,5 A
18 V
/ 6 A
5 V
/ max. 2,1 A
50 mA
4,99 kg
+ 5°C ... + 40°C
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
Tipo de construcción
Voltaje de batería
Voltios de entrada
Corriente de entrada
Valores de salida de cargador
Salida USB máx.
Consumo en espera
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
Temperatura ambiente recomendada durante la carga
ATENCIÓN Lea atentamente las indicaciones e
intrucciones de seguridad. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para
futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de
baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
Con el aparato de carga se pueden recargar los siguientes tipos de
acumulador:
Tipo de la
batería Tipo de
célula Tensión Amperaje No. de c
élulas
M18B Li-Ion 18 V 1.5 Ah 5
M18B2 Li-Ion 18 V 2.0 Ah 5
M18BX Li-Ion 18 V 3.0 Ah 2 x 5
M18B4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 2 x 5
M18B5 Li-Ion 18 V 5.0 Ah 2 x 5
M18B6 Li-Ion 18 V 6.0 Ah 2 x 5
M18B9 Li-Ion 18 V 9.0 Ah 3 x 5
M18HB3 Li-Ion 18 V 3.0 Ah 5
M18HB4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 5
M18HB5.5 Li-Ion 18 V 5.5 Ah 2 x 5
M18HB8 Li-Ion 18 V 8.0 Ah 2 x 5
M18HB12 Li-Ion 18 V 12.0 Ah 3 x 5
No intente cargar baterías no-recargables con este
cargador.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
No introduzca en la cavidad del cargador objetos metálicos (riesgo
de cortocircuito).
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en
lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
No tocar con instrumentos o elementos conductores de la
electricidad el aparato.
No intentar recargar acumuladores averiados, en esos casos
retirarlos de inmediato del cargador.
Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la máquina,
el cable o el enchufe. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo por
Agentes de Servicio autorizados.
Colocar siempre el cargador sobre una super cie plana y bien
ventilada (es decir, NO sobre el asiento del coche, por ejemplo).
No colocar ningún objeto, como, por ejemplo, una chaqueta sobre el
cargador o la batería.
Este aparato no debe ser manejado
o limpiado por personas cuyas
capacidades físicas, sensoriales
o mentales sean reducidas, o
por personas sin experiencia o
conocimientos, a no ser que éstas
hayan sido instruidas en el manejo
seguro del aparato por una persona
legalmente responsable de su
seguridad. Las personas arriba
mencionadas deben ser supervisadas
durante el uso del aparato. Este
aparato no debe ser utilizado por los
niños. En caso de no ser utilizado, el
aparato se debe mantener fuera del
alcance y de la vista de los niños.
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales
y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca
la herramienta, el pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni
permita que uya un uido dentro de ellos. Los uidos corrosivos
o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos quími-cos
industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden
causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
Este cargador de baterías carga baterías 18 V de iones de litio de
Milwaukee
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su
uso normal.
TIEMPO DE CARGA
Cat. de
acumulador Nº Voltio El. Carga Duración de la
carga aprox.
M18B 18 V 1.5 Ah 21 min
M18B2 18 V 2.0 Ah 27 min
M18BX 18 V 3.0 Ah 35 min
M18B4 18 V 4.0 Ah 48 min
M18B5 18 V 5.0 Ah 63 min
M18B6 18 V 6.0 Ah 73 min
M18B9 18 V 9.0 Ah 101 min
M18HB3 18 V 3.0 Ah 35 min
M18HB4 18 V 4.0 Ah 35 min
M18HB5.5 18 V 5.5 Ah 60 min
M18HB8 18 V 8.0 Ah 85 min
M18HB12 18 V 12.0 Ah 128 min
E
Cargador con 6 conectores
ESPAÑOL
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solo a corriente alterna monofásica y solo a la tensión de
red indicada en la placa indicadora de potencia. También es posible
la conexión a tomas de corriente sin contacto de puesta a tierra
puesto que está diseñado para cumplir con la clase de protección II.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser
recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la
batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol
(riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben
mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías
completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez nalizada la
carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura
de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y
50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de
litio
En caso de sobrecarga de la batería a causa de un consumo
de corriente demasiado elevado, por ejemplo, en momentos de
torsión extremadamente altos, atasco de la broca, de una parada
o cortocircuito repentinos; el aparato eléctrico vibra durante 5
segundos, el indicador de carga parpadea y el aparato eléctrico se
desconecta automáticamente.
Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y después
conectarlo otra vez.
Bajo cargas extremas la batería se calienta demasiado. En este
caso, todas las luces del indicador de carga parpadean hasta que la
batería se enfría. Cuando se apaga el indicador de carga se puede
trabajar de nuevo.
Transporte de baterías de iones de litio
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales
relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo,
observando las normas y disposiciones locales, nacionales e
internacionales.
• Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables
sin el menor reparo en la calle.
• El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio
por empresas de transportes está sometido a las disposiciones
del transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para
el envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente
por personas instruidas adecuadamente. El proceso completo
debe ser supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las
baterías recargables:
• Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados
para evitar que se produzcan cortocircuitos.
• Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se
pueda desplazar dentro del envase.
• Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben
transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su
empresa de transportes.
SEÑALIZACIÓN
Al insertar la batería en el cargador se cargará de manera
automática (el LED rojo brillará de manera ininterrumpida)
Cuando se inserta en el cargador una batería demasiado fría o
calliente (diodo roja intermitente), la carga se realizará de manera
automática una vez que la batería alcance la temperatura adecuada
(5°C...40°C). La máxima corriente de carga se alcanza cuando la
temperatura del acumulador se encuentra entre 5°C y 65ºC.
El tiempo de carga oscila entre 1 y 21 minutos, dependiendo del
nivel previo de descarga del acumulador (para 1,5 Ah batería).
Al encontrarse el acumulador completamente cargado, el diodo
LED en el cargador cambia de color rojo a verde y los diodos en el
acumulador se apagan.
No es necesario retirar la batería tras la carga. Se puede mantener
en el cargador si riesgo de sobrecarga
Si los dos LED parpadean alternativamente, o bien el acumulador
no se ha colocado correctamente o hay un error en éste último
o en el aparato de carga. Por motivos de seguridad, ponga
inmediatamente fuera de servicio tanto el aparato de carga como
el acumulador y llévelos a un punto de atención al cliente de
Milwaukee para que los revisen.
En cada lado del cargador se puede insertar respectivamente y
de forma simultánea un acumulador de 18 voltios. A continuación,
todos los acumuladores conectados se cargan sucesivamente en
sentido horario.
INDICADORES LUMINOSOS DE CARGADOR
Luz continua roja Proceso de carga activo
Parpadeo verde
lento Proceso de carga casi
nalizado
Luz continua verde Proceso de carga terminado
Parpadeo rápido
rojo
Acumulador o cargador está
demasiado caliente/frío – El
proceso de carga recomenzará
cuando el acumulador o el
cargador haya alcanzado la
temperatura de carga correcta
Parpadeo rojo lento
El proceso de carga no está
activo – El proceso de carga
se inicia, si la primera batería
recargable está totalmente
cargada.
Parpadeo
intermitente rojo/
verde
Acumulador o cargador dañado
o defectuoso
CONECTOR USB
En este conector se puede recargar un teléfono móvil, un
reproductor de MP3 o cualquier otro dispositivo con un consumo de
energía inferior a 2,1 A.
MANTENIMIENTO
Si se averiase el cable de conexión, deberá ser reparado en
un Servicio O cial de Milwaukee, ya que es preciso utilizar
herramientas especiales.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de
necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con
cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar
lista de servicio técnicos)
26 27
M18 PC6
18 V
100-240 V
2,5 A
18 V
/ 6 A
5 V
/ max. 2,1 A
50 mA
4,99 kg
+ 5°C ... + 40°C
ESPAÑOL
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato
bajo indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos
en la placa indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o
directamente en Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Clase de protección III
Sólo para uso en interiores
Herramienta eléctrica de la clase de protección II.
T5,0A
5,0 A fusible lento
Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos
y electrónicos no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Los residuos de pilas y de
aparatos eléctricos y electrónicos se deben recoger y
desechar por separado.
Retire los residuos de pilas y acumuladores, así como
las fuentes de iluminación de los aparatos antes de
desecharlos.
Infórmese en las autoridades locales o en su
distribuidor especializado sobre los centros de
reciclaje y los puntos de recogida.
Dependiendo de las disposiciones locales al respecto,
los distribuidores minoristas pueden estar obligados a
aceptar de forma gratuita la devolución de residuos de
pilas, aparatos eléctricos y electrónicos.
Contribuya mediante la reutilización y el reciclaje
de sus residuos de pilas y de aparatos eléctricos y
electrónicos a reducir la demanda de materias primas.
Los residuos de pilas (sobre todo de pilas de iones de
litio) y de aparatos eléctricos y electrónicos contienen
valiosos materiales reutilizables que pueden tener
efectos negativos para el medio ambiente y su salud
si no son desechados de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Antes de desecharlos, elimine los datos personales
que podría haber en los residuos de sus aparatos.
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
PORTUGUÊS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tipo
Tensão do acumulador
Volts de Entrada
Corrente de entrada
Valores de saída carregador
Saída USB máx.
Operação cm espara
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014
Temperatura ambiente recomendada ao carregar
ADVERTÊNCIA! Leia todas as instruções de
segurança e todas as instruções. O desrespeito das advertências
e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico.
A Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que
respeita o meio ambiente.
Os seguintes acumuladores podem ser recarregados neste
carregador:
Acumulador Tipo de
célula Voltem Capacidade
do
acumulador
No de
elementos
de pilha
M18B Li-Ion 18 V 1.5 Ah 5
M18B2 Li-Ion 18 V 2.0 Ah 5
M18BX Li-Ion 18 V 3.0 Ah 2 x 5
M18B4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 2 x 5
M18B5 Li-Ion 18 V 5.0 Ah 2 x 5
M18B6 Li-Ion 18 V 6.0 Ah 2 x 5
M18B9 Li-Ion 18 V 9.0 Ah 3 x 5
M18HB3 Li-Ion 18 V 3.0 Ah 5
M18HB4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 5
M18HB5.5 Li-Ion 18 V 5.5 Ah 2 x 5
M18HB8 Li-Ion 18 V 8.0 Ah 2 x 5
M18HB12 Li-Ion 18 V 12.0 Ah 3 x 5
O carregador não deve carregar nenhuma bateria
não recarregável.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de
curto-circuito).
Não abrir acumuladores e carregadores. Armazená-los em recintos
secos. Protegê-los contra humidade.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Não toque nesses pontos com objectos condutores.
Nåo volte a carregar um acumulador dani cado. Substitua-o por
uma unidade nova.
Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação
a extensão e quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser
reparada por um técnico especializado.
Sempre deposite o carregador em uma área plana e bem ventilada
(por exemplo, NÃO no assento do carro).
Não coloque objetos como, p. ex., um casaco no carregador ou na
bateria.
Este aparelho não deve ser usado ou
limpado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou psíquicas
reduzidas ou que não possuam a
experiência ou os conhecimentos
necessários, a não ser que tenham
sido instruídas sobre o manejo seguro
do aparelho por uma pessoa que
possua a responsabilidade legal
para a sua segurança. As pessoas
supra referenciadas devem ser
supervisionadas durante a utilização do
aparelho. Este aparelho não deve ser
usado por crianças. Por isso, ele deve
ser guardado num lugar seguro e fora
do alcance de crianças, quando ele não
for usado.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou
de dani cação do produto causado por um curto-circuito, não
imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e
assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas
baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada,
determinadas substâncias químicas o produtos que contenham
branqueadores podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
Este carregador carrega todos os blocos de baterias de lítio-íon 18
V Milwaukee.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o
qual foi concebido.
TEMPO DE CARREGAMENTO
Cat. bateria n° Volt Carga el. Tempo de
carregamento
aprox.
M18B 18 V 1.5 Ah 21 min
M18B2 18 V 2.0 Ah 27 min
M18BX 18 V 3.0 Ah 35 min
M18B4 18 V 4.0 Ah 48 min
M18B5 18 V 5.0 Ah 63 min
M18B6 18 V 6.0 Ah 73 min
M18B9 18 V 9.0 Ah 101 min
M18HB3 18 V 3.0 Ah 35 min
M18HB4 18 V 4.0 Ah 35 min
M18HB5.5 18 V 5.5 Ah 60 min
M18HB8 18 V 8.0 Ah 85 min
M18HB12 18 V 12.0 Ah 128 min
P
Carregador com 6 conexões
28 29PORTUGUÊS
LIGAÇÃO À REDE
Só corrente alternada monofásica e só conectar com a tensão
de rede indicada na placa de identi cação. Também é possível
conectar com tomadas sem contacto de segurança, uma vez que a
construção corresponde com a classe de proteção II.
NOTAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
Utilização de iões de lítio
Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser
recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do
acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco
acumulador.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las
plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser
removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga
completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
Proteção contra sobrecarga para baterias de iões de lítio
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de
corrente demasiado elevado, por exemplo um binário de rotação
extremamente elevado, um bloqueio da broca, uma paragem
repentina ou um curto-circuito, a ferramenta eléctrica vibra durante
5 segundos, o indicador de carregamento de bateria começa a
piscar e a ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente.
Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor
Sob condições extremas, a bateria aquece demasiado. Nesse caso,
todas as luzes do indicador de carregamento de bateria piscam até
que esta arrefeça. Após as luzes do indicador de carregamento de
bateria se apagarem, pode-se continuar a trabalhar.
Transporte de baterias de iões de lítio
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação
relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as
disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais.
• O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias
sem restrições.
• O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está
sujeito aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A
preparação do transporte e o transporte devem ser executados
exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser
acompanhado pelos especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
• Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e
isolados para evitar um curto-circuito.
• Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra
movimentos na embalagem.
• Não transporte baterias dani cadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de
transportes
CARACTERÍSTICAS
Depois de pôr o acumulador recarregável na gaveta do carregador,
ele recarrega automaticamente (o LED vermelho dá uma luz
contínua).
Se se puser no carregador um acumulador recarregável demasiado
quente ou demasiado frio (LED vermelha a piscar), o pr°Cesso
de carregamento automático só começa depois de atingida a
temperatura ideal para o carregamento (5°C...40°C). A max.
corrente de carga dá-se quando a temperatura do acumulador está
entre 5°C e 40°C.
O tempo de carga do acumulador é entre 1 min. e 21 min. (a 1.5 Ah
acumulador) dependendo do estado de descarga.
Quando a bateria estiver completamente carregada, o LED no
carregador muda do vermelho para o verde e os LEDs na bateria
desligam.
O acumulador não precisa de ser retirado do carregador depois do
carregamento. O acumulador pode permanecer no carregador. Não
há o perigo de sobrecarga e ca sempre operacional.
Se ambos os LED acenderem alternadamente, ou a bateria não
está totalmente encaixada, ou existe uma avaria na bateria ou
no carregador. Retirar imediatamente o carregador e a bateria de
funcionamento, por questões de segurança, e mandá-los examinar
num Posto de Atendimento ao Cliente Milwaukee.
É possível conectar uma bateria 18 Volt simultaneamente em cada
lado do carregador. Em seguida, todas as baterias conectadas são
carregadas consecutivamente no sentido dos ponteiros do relógio.
INDICADORES LUMINOSOS CARREGADOR
Luz vermelha
contínua Carregamento ativo
Luz verde pisca
lentamente Carregamento quase terminado
Luz verde contínua Carregamento terminado
Pisca rapidamente
em vermelho
Bateria ou carregador muito
quente/frio – O carregamento
começa novamente quando
a bateria ou o carregador
alcançar a temperatura de
carregamento correta
Luz vermelha pisca
lentamente
Carregamento inativo – O
carregamento será iniciado,
quando a primeira bateria
estiver completamente
carregada
Pisca
alternadamente em
vermelho/verde
Bateria ou carregador
dani cado ou defeituoso
CONEXÃO USB
Nesta conexão pode ser carregado um telemóvel, um MP3-Player
ou qualquer dispositivo com um consumo de corrente menor que
2,1 A.
MANUTENÇÃO
Se o cabo de ligação desta máquina estiver dani cado, deve
apenas ser substitutído numa o cina indicada pelo fabricante, uma
vez que são necessárias ferramentas especiais para esse propósito.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes
Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita
devem ser substituídos num serviço de assistência técnica
Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos
serviços de assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho
pode ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou
directamente da Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Alemanha, indicando o tipo da máquina e o
número de seis posições na chapa indicadora da potência.
PORTUGUÊS
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de
colocar a máquina em funcionamento.
Classe de protecção III
O aparelho destina-se unicamente a ser utilizado em
trabalhos interiores; não exponha o aparelho à chuva.
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II.
T5,0A
Fusível 5,0 A lento
Resíduos de pilhas, resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos não devem ser descartados
com o lixo doméstico. Resíduos de pilhas, resíduos
de equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser
recolhidos e descartados separadamente.
Remova os resíduos de pilhas, os resíduos de
acumuladores e as luzes antes de descartar os
equipamentos.
Informe-se sobre os centros de reciclagem e os
postos de coleta nas autoridades locais ou no seu
vendedor autorizado.
Dependendo dos regulamentos locais, os retalhistas
podem ser obrigados a retomar gratuitamente os
resíduos de pilhas e os resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos.
Contribua a reduzir as necessidades de matérias-
primas, reutilizando e reciclando os seus resíduos de
pilhas e os seus resíduos de equipamentos elétricos
e eletrónicos.
Resíduos de pilhas (particularmente pilhas de
íon lítio), resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos contém materiais valiosos e reutilizáveis
que podem ter efeitos negativos para o meio
ambiente e a sua saúde.
Apague eventuais dados pessoais existentes no seu
resíduo de equipamento antes de descartá-lo.
Marca de Conformidade Europeia
Marca de conformidade britânica
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
30 31
M18 PC6
18 V
100-240 V
2,5 A
18 V
/ 6 A
5 V
/ max. 2,1 A
50 mA
4,99 kg
+ 5°C ... + 40°C
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
Spanning wisselakku
ingangsspanning
Ingangsstroom
Uitgangswaarden laadtoestel
Max. USB-uitgang
Stand-by werking
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het laden
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig
gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen.
Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode
voor uw oude akku’s.
Met het laadapparaat kunnen de volgende wisselakku’s worden
gelade
Type akku Celtype Spanning Kapaciteit Aantal
cellen
M18B Li-Ion 18 V 1.5 Ah 5
M18B2 Li-Ion 18 V 2.0 Ah 5
M18BX Li-Ion 18 V 3.0 Ah 2 x 5
M18B4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 2 x 5
M18B5 Li-Ion 18 V 5.0 Ah 2 x 5
M18B6 Li-Ion 18 V 6.0 Ah 2 x 5
M18B9 Li-Ion 18 V 9.0 Ah 3 x 5
M18HB3 Li-Ion 18 V 3.0 Ah 5
M18HB4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 5
M18HB5.5 Li-Ion 18 V 5.5 Ah 2 x 5
M18HB8 Li-Ion 18 V 8.0 Ah 2 x 5
M18HB12 Li-Ion 18 V 12.0 Ah 3 x 5
Met het laadapparaat mogen géén niet-oplaadbare
akku’s worden geladen.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
In de wisselakku-opnameschacht van het laadapparaat mogen géén
metaaldeeltjes komen (kortsluitingsgevaar ! ).
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge
ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
Dus nooit stroomgeleidende voorwerpen in het apparaat steken.
Nooit beschadigde akku’s opladen, deze direkt vervangen.
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de
wandkontaktdoos nemen.
Leg het laadtoestel altijd op een vlak en goed geventileerd oppervlak
(dus bijvoorbeeld NIET op een autostoel).
Leg geen voorwerpen zoals een jas op het laadtoestel of de accu.
Dit apparaat mag niet door personen
gereinigd of bediend worden die
over verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke vermogens
resp. gebrekkige ervaring of kennis
beschikken, tenzij ze door een wettelijk
voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon werden geïnstrueerd in de
veilige omgang met het apparaat. De
hierboven genoemde personen mogen
het apparaat alleen onder toezicht
gebruiken. Dit apparaat hoort niet thuis
in kinderhanden. Als het apparaat niet
gebruikt wordt, moet het dan ook buiten
de reikwijdte van kinderen worden
bewaard.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële
schade door kortsluiting en dompel het gereedschap, de wisselaccu
en het laadtoestel niet onder in vloeisto en en waarborg dat geen
vloeisto en in de apparaten en accu‘s kunnen dringen. Corrosieve
of geleidende vloeisto en zoals zout water, bepaalde chemicaliën,
bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten, kunnen
een kortsluiting veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
Dit laadtoestel laadt 18 V-lithium-ion-accupacks van Milwaukee.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
LAADTIJD
Accucat. nr. Volt El. lading Laadduur ca.
M18B 18 V 1.5 Ah 21 min
M18B2 18 V 2.0 Ah 27 min
M18BX 18 V 3.0 Ah 35 min
M18B4 18 V 4.0 Ah 48 min
M18B5 18 V 5.0 Ah 63 min
M18B6 18 V 6.0 Ah 73 min
M18B9 18 V 9.0 Ah 101 min
M18HB3 18 V 3.0 Ah 35 min
M18HB4 18 V 4.0 Ah 35 min
M18HB5.5 18 V 5.5 Ah 60 min
M18HB8 18 V 8.0 Ah 85 min
M18HB12 18 V 12.0 Ah 128 min
NETAANSLUITING
Alleen aansluiten op eenfasige wisselstroom met de op het
typeplaatje vermelde netspanning. De aansluiting is ook
mogelijk zonder veiligheidscontact, omdat een opbouw volgens
veiligheidsklasse II voorhanden is.
N
Laadtoestel met 6 aansluitingen
OPMERKINGEN OVER LI-ION-ACCU‘S
Gebruik van li-ion-accu‘s
Langere tijd niet toegepaste akku’s vóór gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de
accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku
schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu‘s na het gebruik
volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu‘s dienen deze
na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren.
accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
Overbelastingsbeveiliging voor li-ion-accu‘s
Bij overbelasting van de accu door zeer hoog stroomverbruik, bijv.
extreem hoge draaimomenten, klemmen van de boor, plotseling
stoppen of kortsluiting, vibreert het elektrische gereedschap
gedurende 5 seconden, de laadweergave knippert en het elektrische
gereedschap schakelt automatisch uit.
Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de
drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen.
Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval
knipperen alle lampen van de laadweergave totdat de accu
afgekoeld is. Na het doven van de laadweergave kunt u weer verder
werken.
Transport van li-ion-accu‘s
Lithium-ionen-accu‘s vallen onder de wettelijke bepalingen inzake
het transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu‘s moeten de lokale, nationale en
internationale voorschriften en bepalingen in acht worden genomen.
• Verbruikers mogen deze accu‘s zonder meer over de weg
transporteren.
• Het commerciële transport van lithium-ionen-accu‘s door
expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen
inzake het transport van gevaarlijke goederen. De
verzendingsvoorbereidingen en het transport mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door dienovereenkomstig opgeleide personen.
Het complete proces moet vakkundig worden begeleid.
Onderstaande punten moeten bij het transport van accu‘s in acht
worden genomen:
• Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten
beschermd en geïsoleerd zijn.
• Let op dat het accupack in de verpakking niet kan verschuiven.
• Beschadigde of lekkende accu‘s mogen niet worden
getransporteerd.
Neem voor meer informatie contact op met uw expeditiebedrijf.
KENMERKEN
Nadat de accu in de schacht van de lader is gestoken, wordt de
accu automatisch geladen (rode LED brandt constant.
Wanneer een te warme of te koude accu in de lader wordt gestoken
(rood lampje ikkert), wordt de accu automatisch geladen zodra hij
de correcte laadtemperatuur heeft bereikt (5°C...40°C). De max.
laadstroom wordt bereikt als de temperatuur van de wisselakku ligt
tussen 5°C...40°C
De laadtijd ligt tussen 1 en 21 minuten, afhankelijk van hoever de
akku van tevoren ontladen is (bij 1,5 Ah accu).
Wanneer de accu is volgeladen, schakelt de LED aan het
laadtoestel van rood naar groen en doven de LED’s aan de accu.
De accu hoeft na het laden niet uit de lader te worden gehaald. De
accu kan desnoods continu in de lader blijven zonder risico van
overladen.
Wanneer beide LED’s afwisselend knipperen is de accu niet
volledig opgeladen of de accu of het oplaadapparaat heeft een
storing. Gebruik het oplaadapparaat en de accu in dit geval om
veiligheidsredenen niet meer en laat deze controleren door een
Milwaukee klantenservice.
Aan elke kant van het laadtoestel kan tegelijkertijd één 18V-accu
worden aangesloten. De aangesloten accu‘s worden vervolgens met
de klok mee achtereenvolgend geladen.
LICHTINDICATOREN LAADTOESTEL
Rood continu-licht laadproces actief
Langzaam
knipperende groene
led laadproces bijna voltooid
Groen continu-licht laadproces voltooid
Snel rood knipperen
Accu of laadtoestel is te warm/
koud – laadproces begint
opnieuw, zodra de accu of
het laadtoestel de correcte
laadtemperatuur heeft bereikt
Langzaam
knipperende rode
led
laadproces niet actief –
laadproces start zodra
de eerste accu volledig is
opgeladen
Afwisselend rood/
groen knipperen Accu of laadtoestel beschadigd
of defect
USB-AANSLUITING
Op deze aansluiting kan een mobiele telefoon, een MP3-speler of
elk ander apparaat met een geringer opgenomen vermogen dan
2,1 A worden geladen.
ONDERHOUD
Wanneer de netaanluitleiding is beschadigd, mag het uitsluitend
vervangen worden door een reparatie bedrijf aangewezen door de
fabrikant, aangezien speciaal gereedschap nodig is.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien
componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven,
neem dan contact op met een o cieel Milwaukee servicecentrum
(zie onze lijst met servicecentra).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden
aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Duitsland onder
vermelding van het machinetype en het zescijferige nummer op het
typeplaatje.
NEDERLANDS
32 33
M18 PC6
18 V
100-240 V
2,5 A
18 V
/ 6 A
5 V
/ max. 2,1 A
50 mA
4,99 kg
+ 5°C ... + 40°C
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de
machine in gebruik neemt.
Beschermklasse III
Het apparaat is alléén geschikt voor toepassing in
ruimtes, apparaat niet aan regen blootstellen.
Elektrisch gereedschap van de beschermingsklasse II.
T5,0A
5,0 A trage zekering
Afgedankte batterijen en afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur mogen niet samen via het
huisafval worden afgevoerd. Afgedankte batterijen en
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
moeten gescheiden ingezameld en afgevoerd worden.
Verwijder afgedankte batterijen, afgedankte accu‘s
en verlichtingsmiddelen uit de apparatuur voordat u
deze afvoert.
Informeer bij uw gemeente of bij uw vakhandelaar
naar recyclingbedrijven en inzamelpunten.
Al naargelang de lokaal van toepassing zijnde
voorschriften kunnen detailhandelaren verplicht zijn
om afgedankte batterijen, afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur kosteloos terug te nemen.
Geef uw afgedankte batterijen, afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur af voor recycling en
help zo mee om de behoefte aan grondsto en te
verminderen.
Afgedankte batterijen (vooral lithium-ion-batterijen),
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
bevatten waardevolle, recyclebare materialen die, mits
ze niet milieuvriendelijk worden afgevoerd, negatieve
gevolgen kunnen hebben voor het milieu en uw
gezondheid.
Verwijder persoonlijke gegevens van uw afgedankte
apparatuur voordat u deze afvoert.
Europees symbool van overeenstemming
Britse conformiteitsmarkering
Oekraïens symbool van overeenstemming
Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming
NEDERLANDS DANSK
TEKNISKE DATA
Type
Udskiftningsbatteriets spænding
indgangsspænding
Indgangsstrøm
Udgangsværdier oplader
Maks. USB-udgang
Standby-drift
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014
Anbefalet temperatur under opladning
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsinformationer
og instruktioner. I tilfælde af manglende overholdelse af
advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere
brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller kasseres
sammen med alm. husholdningda ald. Milwaukee har en miljørigtig
bortska else af gamle udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres
forhandler.
Følgende typer batterier kan oplades
Batteri type Celletype Spænding Kapacitet Antal
celler
M18B Li-Ion 18 V 1.5 Ah 5
M18B2 Li-Ion 18 V 2.0 Ah 5
M18BX Li-Ion 18 V 3.0 Ah 2 x 5
M18B4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 2 x 5
M18B5 Li-Ion 18 V 5.0 Ah 2 x 5
M18B6 Li-Ion 18 V 6.0 Ah 2 x 5
M18B9 Li-Ion 18 V 9.0 Ah 3 x 5
M18HB3 Li-Ion 18 V 3.0 Ah 5
M18HB4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 5
M18HB5.5 Li-Ion 18 V 5.5 Ah 2 x 5
M18HB8 Li-Ion 18 V 8.0 Ah 2 x 5
M18HB12 Li-Ion 18 V 12.0 Ah 3 x 5
Laderen må ikke anvendes til batterier, der ikke er
genopladelige.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med metalgenstandeaf
fare for kortslutning.
Metaldele o.lign må ikke komme i berøring med rummet beregnet for
udskiftningsbatteriet (kortslutningsfare).
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal opbevares i
tørre rum. Beskyt dem mod fugtighed.
Metaldele o.lign. må ikke komme i berøring med disse
(kortslutningsfare).
Beskadiget batterier må ikke oplades, men skal omgående
udskiftes.
Kontroller hvergang, før laderen anvendes, at tilslutningskabel,
forlængerkabel og stik er iorden. Dele der er beskadiget bør kun
repareres hos et autoriseret værksted.
Læg altid opladeren på et jævnt og godt ventileret underlag (dvs.
eksempelvis IKKE på bilsædet).
Undlad at lægge genstande som f.eks. en jakke, ovenpå opladeren
eller batteriet.
Dette apparat må ikke betjenes eller
rengøres af personer, der har nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og viden, med
mindre de har fået instruktion i sikker
brug af apparatet af en person, som
rent lovmæssigt er ansvarlig for deres
sikkerhed. Ovennævnte personer
skal være under opsyn, når de bruger
apparatet. Børn må ikke have adgang
til dette apparat. Hvis det ikke bruges,
skal det derfor opbevares sikkert og
utilgængeligt for børn.
Advarsel! For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller
beskadigelse af produktet forårsaget af kortslutning må værktøjet,
batteripakken eller opladeren ikke nedsænkes i vand. Sørg ligeledes
for, at der ikke trænger væske ind i enhederne og batterierne.
Korroderende eller ledende væsker, f.eks. saltvand, bestemte
kemikalier, blegesto er eller produkter, som indeholder blegesto er,
kan forårsage kortslutning.
TILTÆNKT FORMÅL
Denne oplader er beregnet til 18 V Milwaukee Li-Ion batteripakker
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end
foreskrevet.
OPLADNINGSTID
Batterikat. Nr. Volt El.
Opladning opladningstid ca.
M18B 18 V 1.5 Ah 21 min
M18B2 18 V 2.0 Ah 27 min
M18BX 18 V 3.0 Ah 35 min
M18B4 18 V 4.0 Ah 48 min
M18B5 18 V 5.0 Ah 63 min
M18B6 18 V 6.0 Ah 73 min
M18B9 18 V 9.0 Ah 101 min
M18HB3 18 V 3.0 Ah 35 min
M18HB4 18 V 4.0 Ah 35 min
M18HB5.5 18 V 5.5 Ah 60 min
M18HB8 18 V 8.0 Ah 85 min
M18HB12 18 V 12.0 Ah 128 min
NETTILSLUTNING
Må kun tilsluttes enfaset vekselstrøm og kun til den netspænding,
der er angivet på typeskiltet. Tilslutning til stikkontakter uden
beskyttelseskontakt er også muligt, da opladeren tilhører
beskyttelsesklasse II.
Oplader med 6 porte
34 35DANSK
BEMÆRKNINGER VEDRØRENDE LI-ION-BATTERIER
Brug af Li-ion-batterier
Batterier, der ikke har været brugt i længere tid, efterlades inden
brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets e ekt. Undgå
direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier skal
holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige batterier
oplades fuldt efter brug.
For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne tages ud
af ladeaggregatet efter opladning.
Skal batterierne opbevares længere end 30 dage:
Temperatur ca. 27°C i tørre omgivelser.
Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden.
Batteri skal genoplades hver 6. måned.
Overbelastningsbeskyttelse vedrørende Li-Ion-batterier
Overbelastes batteriet på grund af meget højt strømforbrug, f.eks.
som følge af ekstremt høje drejningsmomenter, fastklemning af bor,
pludseligt stop eller kortslutning, vibrerer el-værktøjet i 5 sekunder,
ladeindikatoren blinker, og el-værktøjet slukker af sig selv.
For at tænde igen slippes trykknappen, hvorefter du tænder
el-værktøjet igen.
Ved ekstreme belastninger bliver batteriet for varmt. I så fald blinker
alle lamper på ladeindikatoren, indtil batteriet er kølet af. Når
ladeindikatoren går ud, kan arbejdet genoptages.
Transport af Li-ion-batterier
Lithium-batterier er omfattet af lovgivningen om transport af farligt
gods.
Transporten af disse batterier skal ske under overholdelse af lokale,
nationale og internationale regler og bestemmelser.
• Forbrugere må transportere disse batterier på veje uden
yderligere krav.
• Den kommercielle transport af lithium-batterier ved
speditions rmaer er omfattet af reglerne for transport af farligt
gods. Forberedelsen af forsendelse og transport må kun udføres
af tilsvarende trænede personer. Den samlede proces skal følges
af fagfolk.
Følgende punkter skal overholdes ved transport af batterier:
• Sørg for at kontakterne er beskyttet og isoleret for at forhindre
kortslutninger.
• Sørg for at batteripakken ikke kan bevæge sig inden for
emballagen.
• Beskadigede eller lækkende batterier må ikke transporteres.
Kontakt dit speditions rma for at få yderligere oplysninger.
BESKRIVELSE
Når batteriet er blevet sat ind i skakten på ladeaggregatet, lades
batteriet automatisk (rød LED lyser konstant).
Hvis batteriet er for varmt eller for koldt, når det sættes
i ladeaggregatet, (rød kontrollampe blinker), starter
opladningen automatisk, når batteriet har nået den korrekte
opladningstemperatur (5°C...40°C). Ved korrekt temperatur - mellem
5°C...40°C -opnår man optimal opladning.
Laderen oplader batterierne på mellem 1 op 21 min. (1,5 Ah batteri)
alt efter batteritype og antal tidligere opladninger
Når batteriet er ladet helt op, skifter lysdioden på ladeadapteren fra
rød til grøn, og lysdioderne på batteriet går ud.
Det er ikke nødvendigt at tage batteriet ud af ladeaggregatet efter
opladningen. Batteriet kan blive siddende i ladeaggregatet. Det er
således altid klar til brug og kan ikke overoplades.
Blinker begge lysdioder skiftevis, er batteriet enten ikke presset
helt op, eller der foreligger fejl i batteri eller ladeadapter. Af
sikkerhedsgrunde skal brugen af ladeadapter og batteri indstilles
omgående; indlever enhederne for nærmere eftersyn hos
Milwaukee-kundeservice.
Det er muligt at isætte et 18-volts batteri i hver sin side af opladeren
på samme tid. Herefter oplades alle tilsluttede batterier et efter et,
med uret.
INDIKATORLYS OPLADER
Lyser permanent
rødt Opladning er aktiv
Blinker langsomt
grønt Opladning er næsten afsluttet
Lyser permanent
grønt Opladning er afsluttet
Rødt hurtigt blinklys
Batteri eller oplader er for
varm(t)/kold(t) – Opladningen
starter igen, når batteriet eller
opladeren har nået den korrekte
opladningstemperatur.
Blinker langsomt
rødt
Opladning er ikke aktiv –
opladningen starter, når
det første batteri er opladet
fuldstændigt
Skiftevis rødt/grønt
blinklys Batteri eller oplader er
beskadiget eller defekt
USB-PORT
Denne port kan bruges til at oplade en mobiltelefon, MP3-afspiller
eller enhver anden enhed, som har en strømstyrke på under 2,1A.
VEDLIGEHOLDELSE
Såfrent nettilslutningen er defekt, må denne kun udskiftes af et
autoriseret serviceværksted, idet der kræves specielt værktoj dertil.
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele.
Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet,
skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se brochure garanti/
kundeserviceadresser).
Hvis det er nødvendigt, kan der bestilles en sprængskitse af
værktøjet. Angiv herved venligst maskintypen samt det sekscifrede
nummer på mærkepladen og bestil tegningen hos din lokale
kundeserviceafdeling eller direkte hos Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Tyskland.
DANSK
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Beskyttelsesklasse III
Maskinen er kun egnet til indendørsbrug, maskinen
må ikke udsættes for regn..
Kapslingsklasse II elværktøj.
T5,0A
5,0 A træg sikring
Udtjente batterier, a ald af elektrisk og elektronisk
udstyr må ikke bortska es sammen med husa ald.
Udtjente batterier, a ald af elektrisk og elektronisk
udstyr skal indsamles og bortska es særskilt.
Fjern udtjente batterier, udtjente akkumulatorer og
lysmidler fra udstyret, inden det bortska es.
Spørg efter genbrugsstationer og indsamlingssteder
hos de lokale myndigheder eller din fagforhandler.
Alt efter de lokale bestemmelser kan detailhandlende
være forpligtede til gratis at tage brugte batterier,
a ald af elektrisk og elektronisk udstyr tilbage.
Bidrag til at nedbringe behovet for råmaterialer ved
at genbruge og genanvende dine udtjente batterier,
a ald af elektrisk og elektronisk udstyr.
Udtjente batterier (især lithium-ion-batterier), a ald af
elektrisk og elektronisk udstyr indeholder værdifulde,
genanvendelige materialer, som kan have en negativ
e ekt på miljøet og dit helbred ved ikke miljørigtig
bortska else.
Slet inden bortska elsen personrelaterede data, som
måtte be nde sig på dit a ald af udstyret.
Europæisk konformitetsmærke
Britisk overensstemmelsesmærkning
Ukrainsk konformitetsmærke
Eurasisk konformitetsmærke
36 37
M18 PC6
18 V
100-240 V
2,5 A
18 V
/ 6 A
5 V
/ max. 2,1 A
50 mA
4,99 kg
+ 5°C ... + 40°C
NORSK
TEKNISKE DATA
Type
Spenning vekselbatteri
Inngangsspenning
Inngangsstrøm
Utgangsverdier lader
Maks. USB-utgang
Standby drift
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2014
Anbefalt omgivelsestemperatur under opplading
OBS! Les alle sikkerhetsinstrukser og bruksanvisninger.
Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller husholdningsavfallet.
Milwaukee tilbyr en miljøriktig deponering av gamle vekselbatterier;
vennligst spør din fagforhandler.
Følgende vekselbatterier kan lades opp med laderen:
Batteritype Battericelletype Spenning Nominell
kapasitet Antall
celler
M18B Li-Ion 18 V 1.5 Ah 5
M18B2 Li-Ion 18 V 2.0 Ah 5
M18BX Li-Ion 18 V 3.0 Ah 2 x 5
M18B4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 2 x 5
M18B5 Li-Ion 18 V 5.0 Ah 2 x 5
M18B6 Li-Ion 18 V 6.0 Ah 2 x 5
M18B9 Li-Ion 18 V 9.0 Ah 3 x 5
M18HB3 Li-Ion 18 V 3.0 Ah 5
M18HB4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 5
M18HB5.5 Li-Ion 18 V 5.5 Ah 2 x 5
M18HB8 Li-Ion 18 V 8.0 Ah 2 x 5
M18HB12 Li-Ion 18 V 12.0 Ah 3 x 5
Batterier som ikke kan lades opp må ikke lades
med laderen.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med metallgjenstander
(kortslutningsfare).
Metalldeler må ikke komme inn i innskyvningssjakten for
vekselbatterier på ladere (kortslutningsfare).
Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal oppbevares i tørre rom.
Beskyttes mot fuktighet.
Ikke grip inn i apparatet med strømledende gjenstander.
Ikke lad opp skadete vekselbatterier, men skift dem ut straks.
Kontroller apparat, tilkoplingsledning, akkupack skjøteledning og
støpsel for skader og aldring før bruk. La en fagmann reparere
skadete deler.
Plasser laderen alltid på et att og godt ventilert sted (dvs. IKKE på
bilsete).
Ikke legg noen gjenstander som f.eks. jakker opp på laderen eller
batteriet.
Dette apparatet skal ikke betjenes
eller rengjøres av personer som har
innskrenket kroppslige, sensoriske
eller psykiske evner, hhv. som har
manglende erfaring eller kunnskap,
dersom de ikke har blitt instruert
om sikker omgang av apparatet av
en person som er juridisk ansvarlig
for deres sikkerhet. Ovenfor nevnte
personer skal overvåkes ved bruk av
apparatet. Barn skal hverken bruke,
rengjøre eller leke seg med dette
apparatet. Derfor skal det når det ikke
brukes oppbevares på en sikker plass
utenfor barns rekkevidde.
Advarsel! For å unngå fare for en brann forårsaket av en
kortslutning, av personskader eller skader av produktet, må det
forhindres at batteripakken eller laderen dyppes i væsker og også
sørges for at ingen væsker kan kommer inn i apparatene eller
batteriene. Korroderende og ledende væsker som saltvann, visse
kjemikalier og blekemidler eller produkt som inneholder blekemidler
kan forårsake en kortslutning.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Denne laderen lader 18 V Milwaukee Li-Ion batteripakker
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
LADETID
Batteripakke
kat. nr. Volt El. Lading Ladevarighet ca.
M18B 18 V 1.5 Ah 21 min
M18B2 18 V 2.0 Ah 27 min
M18BX 18 V 3.0 Ah 35 min
M18B4 18 V 4.0 Ah 48 min
M18B5 18 V 5.0 Ah 63 min
M18B6 18 V 6.0 Ah 73 min
M18B9 18 V 9.0 Ah 101 min
M18HB3 18 V 3.0 Ah 35 min
M18HB4 18 V 4.0 Ah 35 min
M18HB5.5 18 V 5.5 Ah 60 min
M18HB8 18 V 8.0 Ah 85 min
M18HB12 18 V 12.0 Ah 128 min
NETTILKOPLING
Skal bare kobles til enfaset vekselstrøm og bare til den
nettspenningen som er angitt på merkeplaten. Tilkobling til
stikkontakter uten jordkontakt er også mulig, konstruksjonen
samsvarer med sikkerhetsklasse II
Lader med 6 kontakter
NORSK
INFORMASJON SOM GJELDER LI-ION BATTERIPAKKER
Bruk av Li-Ion batteripakker
Batterier som ikke er brukt over lengre tid skal etterlades før bruk.
En temperatur over 50°C reduserer batteriets kapasitet. Unngå
oppvarming i sol eller ved varmeovner (fyring) i lengre tid.
Hold tilkoplingskontaktene på lader og vekselbatteri rene.
For optimal holdbarhet må batteriene lades opp helt etter bruk.
For å sikre en lengst mulig brukstid av batteriene skal disse etter
oppladning taes ut av laderen.
Ved lagring av batteriene lengre enn 30 dager:
Lagre batteriet tørt ved ca. 27°C.
Lagre batteriet ved en oppladningstilstand på ca. 30%-50%.
Lade opp batteriet igjen etter 6 måneder.
Overlastvern i Li-Ion batteripakker
Ved overbelastning av det oppladbare batteriet p.g.a. svært høyt
strømforbruk; f.eks. ekstrem høye dreiemoment, fastklemming av
boret, plutselig stopp eller kortslutning, vibrert elektroverktøyet 5
sekunder, displayet for opplading blinker og elektrovertøyet utkobler
seg automatisk.
For gjeninnkobling, slipp løs bryteren og slå så på igjen.
Ved ekstreme belastninger oppheter det oppladbare batteriet seg
for sterkt. I slike tilfeller blinker alle lampene på displayet til batteriet
er avkjølt. Når lampene har sluttet å blinke, kan man fortsette å
arbeide.
Transport av Li-Ion batteripakker
Litium-ion-batterier faller under de lovfestede forskriftene om
transport av farlig gods.
Transporten av disse batteriene må rette seg etter lokale, nasjonale
og internasjonale forskrifter og bestemmelser.
• Forbruker har lov å transportere disse batteriene på gaten uten
reglementering.
• Den kommersielle transport av Litium-ion-batterier av
spedisjons rma faller under bestemmelsene om transport av
farlig gods. Forberedningene av forsendelsen og transport skal
utelukkende gjennomføres av personer som har blitt skolert til
dette. Hele prosessen skal følges opp av fagfolk.
Følgende punkter skal tas hensyn til ved transport:
• Kontroller at kontaktene er beskyttet og isolert for å unngå
kortslutninger.
• Pass på at batteripakken i forpakningen ikke kan skli fram og
tilbake.
• Skadede eller batterier som lekker er det ikke lov å transportere.
Ta kontakt med spedisjons rma for ytterlige henvisninger.
KJENNETEGN
Etter at vekselbatteriet er stukket inn i sjakten på laderen blir
vekselbatteriet automatisk ladet opp (rød LED lyser kontinuerlig).
Hvis et for varmt eller for kaldt vekselbatteri blir satt inn i laderen
(rød lampe blinker), begynner ladeprosessen automatisk så snart
batteriet har nådd den riktige ladetemperaturen (5°C...40°C).
Den maks. ladestrømmen oppnås/ yter, når temperaturen til det
oppladbare batteriet er mellom 5°C…..40°C.
Ladetiden ligger mellom 1 min og 21 min, alt etter hvor mye
vekselbatteriet ble utladet (ved 1,5 Ah batteri).
Er batteriet ladet helt opp, skifter LEDet på laderen fra rødt til grønt
og LEDene på batteriet slutter å lyse.
Vekselbatteriet må ikke tas ut av laderen etter oppladingen.
Vekselbatteriet kan bli stående i laderen. Det kan ikke bli ladet opp
for mye og er dermed alltid klart til bruk.
Blinker begge LEDene avvekslende, er enten batteriet ikke
satt skikkelig på eller noe feil med batteriet eller laderen. Av
sikkerhetsgrunner skal laderen og batteriet taes ut av bruk med en
gang og kontrolleres av Milwaukee kundeservice.
På hver side av laderen kan det samtidig plugges inn én 18 volt
batteripakke. Deretter lades alle tilkoblede batteripakker etter
hverandre i retning med urviseren.
LYSINDIKATORER LADER
Lyser rødt hele
tiden Lading aktiv
Blinker sakte grønt Lading nesten ferdig
Lyser grønt hele
tiden Lading avsluttet
Rød rask blinking
Batteripakke eller lader er for
varm/kald – Ladingen begynner
på nytt så snart batteripakken
eller laderen har nådd normal
ladetemperatur
Blinker sakte rødt Lading er ikke aktiv – Ladingen
starter først når det første
batteriet er ferdig oppladet.
Avvekslende rød/
grønn blinking Batteripakke eller lader skadet
eller defekt
USB-PORT
Ved denne porten kan det lades en mobiltelefon, en MP3-spiller
eller ethvert annet apparat som oppviser et mindre strømopptak enn
2,1 A.
VEDLIKEHOLD
Når nettledningen er skadet må den skiftes ut av kundeservice for
Milwaukee, fordi det er nødvendig med spesialverktøy.
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler.
Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos
Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/kundeserviceadresser).
Ved behov kan det fås en eksplosjonstegning av apparatet hos
kundeservice eller direkte hos Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany ved angivelse av
maskinens type og det sekstallige nummeret på maskinens skilt.
38 39
M18 PC6
18 V
100-240 V
2,5 A
18 V
/ 6 A
5 V
/ max. 2,1 A
50 mA
4,99 kg
+ 5°C ... + 40°C
NORSK
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen
tas i bruk.
Verneklasse III
Apparatet er kun egnet for bruk innendørs, det må
ikke utsettes for regn.
Elektroverktøy av verneklasse II.
T5,0A
5,0 A treg sikring
Elektrisk og elektronisk avfall skal ikke
avfallshåndteres sammen med husholdningsavfallet.
Brukte batterier. elektrisk og elektronisk avfall skal
samles kildesortert og avfallshåndteres.
Fjern brukte batterier, akkumulatorer og lysmidler fra
apparatene før de kasseres.
Be om informasjon hos de lokale myndighetene
eller hos din fagforhandler om miljøstasjoner og
samlesteder.
Avhengig av de lokale bestemmelsene kan
detaljhandlere være forpliktet til å ta tilbake brukte
batterier, elektrisk og elektronisk avfall uten kostnader.
Bidra til å redusere behovet for råmaterialer ved å
sørge for gjenbruk og resirkulering av dine brukte
batterier og ditt elektriske og elektroniske avfall.
Brukte batterier (særlig litium-ion-batterier),
elektrisk og elektronisk avfall inneholder verdifulle,
gjenbrukbare materialer som ved ikke-miljøriktig
avfallshåndtering kan ha negative konsekvenser for
miljøet og din helse.
Slett først eventuelle personrelaterte data fra det
brukte apparatet før det avfallshåndteres.
Europeisk samsvarsmerke
Britisk samsvarsmerke
Ukrainsk samsvarsmerke
Euroasiatisk samsvarsmerke
SVENSKA
TEKNISKA DATA
Typ
Batterispänning
Ingångsspänning
Ingångsström
Utgång laddare
Utgång USB max.
Stand-by läge
Vikt enligt EPTA 01/2014
Rekommenderad omgivningstemperatur vid uppladdning:
VARNING! Läs all säkerhetsinformation och alla
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING
Kasta inte förbrukade batterier. Lämna dem till Milwaukee Tools för
återvinning.
Med denna laddare kan följande batterier laddas
Typ Batteri
celltyp Spänning Kapacitet Antal
Celler
M18B Li-Ion 18 V 1.5 Ah 5
M18B2 Li-Ion 18 V 2.0 Ah 5
M18BX Li-Ion 18 V 3.0 Ah 2 x 5
M18B4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 2 x 5
M18B5 Li-Ion 18 V 5.0 Ah 2 x 5
M18B6 Li-Ion 18 V 6.0 Ah 2 x 5
M18B9 Li-Ion 18 V 9.0 Ah 3 x 5
M18HB3 Li-Ion 18 V 3.0 Ah 5
M18HB4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 5
M18HB5.5 Li-Ion 18 V 5.5 Ah 2 x 5
M18HB8 Li-Ion 18 V 8.0 Ah 2 x 5
M18HB12 Li-Ion 18 V 12.0 Ah 3 x 5
Ej uppladdningsbara batterier får inte laddas i detta
laddningsaggregat.
Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan uppstå.
Se upp så att inga metallföremål hamnar i laddarens batterischakt,
kortslutning kan uppstå.
Batterier lagras torrt och skyddas för fukt.
Den får inte vidröras med strömförande föremål.
Byt alltid ut skadade batterier omedelbar.
Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
Placera alltid laddaren på en jämn och väl ventilerad yta (alltså inte
på t.ex. ett bilsäte)
Lägg inga föremål, t.ex. en jaka på laddaren eller batteriet.
Denna produkt får inte användas och
rengöras av personer med nedsatt
fysisk eller mental förmåga eller
personer med bristande erfarenhet
eller kunskap, förutsatt att de inte
har instruerats om hur produkten ska
hanteras på ett säkert sätt av en person
som enligt lag är ansvarig för deras
säkerhet. Ovan nämnda personer ska
stå under uppsikt när de använder
produkten. Produkten ska förvaras
oåtkomligt för barn. När produkten inte
används ska den därför förvaras säkert
och utom räckhåll för barn.
Varning! För att undvika den fara för brand, personskador eller
produktskador som orsakas av en kortslutning, doppa inte ner
verktyget, utbytesbatteriet eller laddaren i vätskor och se till
att ingen vätska kan tränga in i apparaterna eller batterierna.
Korroderande eller ledande vätskor, som saltvatten, vissa kemikalier,
blekningsmedel eller produkter som innehåller blekmedel, kan
orsaka en kortslutning.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Den här laddaren laddar 18 V Milwaukee Li-Ion batteripaket.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
LADDNINGSTID
Batteri Kat. Nr. Volt Kapacitet Laddningstid ca
M18B 18 V 1.5 Ah 21 min
M18B2 18 V 2.0 Ah 27 min
M18BX 18 V 3.0 Ah 35 min
M18B4 18 V 4.0 Ah 48 min
M18B5 18 V 5.0 Ah 63 min
M18B6 18 V 6.0 Ah 73 min
M18B9 18 V 9.0 Ah 101 min
M18HB3 18 V 3.0 Ah 35 min
M18HB4 18 V 4.0 Ah 35 min
M18HB5.5 18 V 5.5 Ah 60 min
M18HB8 18 V 8.0 Ah 85 min
M18HB12 18 V 12.0 Ah 128 min
NÄTANSLUTNING
Anslut endast en enfasig likström och endast till den
systemspänning som är angiven på typskylten. Det är även möjligt
att ansluta till uttag utan en jordkontakt eftersom konstruktionen
överensstämmer med säkerhetsklass II.
Packout laddare med 6 fack
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Milwaukee M18 PC6 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare