Hendi 281444 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
English .............................................................. 6
Deutsch .............................................................. 10
Nederlands ........................................................ 16
Polski ................................................................. 21
Français ............................................................. 27
Italiano ............................................................... 32
Română .............................................................. 38
Ελληνικά ............................................................. 43
Hrvatski .............................................................. 48
Čeština .............................................................. 53
Magyar ............................................................... 58
Український ....................................................... 63
Eesti keel ........................................................... 68
Latviski ............................................................... 72
Lietuvių .............................................................. 77
Português .......................................................... 82
Español .............................................................. 87
Slovenský ........................................................... 92
Dansk ................................................................. 96
Suomalainen ...................................................... 101
Norsk ................................................................. 106
Slovenščina ........................................................ 110
Svenska .............................................................. 115
български ......................................................... 120
Русский .............................................................. 125
281444
MICROWAVE
PROGRAMMABLE
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
MICROWAVE PROGRAMMABLE 1000W
MIKROWELLE, PROGRAMMIERBAR 1000W
MAGNETRON PROGRAMMEERBAAR 1000W
KUCHENKA MIKROFALOWA Z
MOŻLIWOŚCIĄ PROGRAMOWANIA 1000 W
FOUR À MICROONDES PROGRAMMABLE
1000 W
MICROONDE PROGRAMMABILE 1000W
CUPTOR CU MICROUNDE PROGRAMABIL
1000 W
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΖΟΜΕΝΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ
ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΝ 1000W
MIKROVALNA PEĆNICA
PROGRAMAMBILNA 1000W
PROGRAMOVATELNÁ MIKROVLNNÁ
TROUBA 1000W
MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ PROGRAMOZHATÓ
1000W
МІКРОХВИЛЬОВА ПІЧ З МОЖЛИВІСТЮ
ПРОГРАМУВАННЯ 1000 ВТ
MIKROLAINEAHI
PROGRAMMEERIMISVÕIMALUSEGA 1000W
MIKROVIĻŅU KRĀSNS AR
PROGRAMMĒŠANAS IESPĒJU 1000W
MIKROBANGŲ KROSNELĖ SU GALIMYBE
PROGRAMUOTI 1000W
MICROONDAS PROGRAMÁVEL 1000W
HORNO MICROONDAS PROGRAMABLE
DE 1000W
MIKROVLNNÁ RÚRA S MOŽNOSŤOU
PROGRAMOVANIA 1000 W
MIKROBØLGE PROGRAMMERBAR 1000W
OHJELMOITAVA MIKROAALTO 1000W
MIKROBØLGEOVN PROGRAMMERBAR
1000W
MIKROVALOVNO PROGRAMIRANJE 1000W
MIKROVÅGSUGN PROGRAMMERBAR
1000W
ПРОГРАМИРУЕМА МИКРОВЪЛНОВА
ПЕЧКА1000ВТ
МИКРОВОЛНОВАЯ ПЕЧЬ С
ВОЗМОЖНОСТЬЮ ПРОГРАММИРОВАНИЯ
1000ВТ
GB: User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL: Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO: Manual de utilizare
GR: Εγχειρίδιο χρήστη
HR: Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU: Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK: Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO: Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG: Ръководство за потребителя
RU: Руководство пользователя
2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: ečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
3
1
1
2
3
4
5
6
GB: Location guideline / DE: Standorthinweise / NL: Locatierichtlijn / PL: Wytyczne dotyczące lokalizacji / FR: Consignes de po-
sitionnement / IT: Linee guida per la posizione / RO: Ghid amplasare / GR: Οδηγίες τοποθέτησης / HR: Smjernice za lokaciju / CZ:
Pokyny pro umístění / HU: Hely nyomvonala / UA: Рекомендації щодо місця розташування / EE: Asukoha juhis / LV: Atrašanās
vietas vadlīnijas / LT: Vietos gairės / PT: Diretriz de localização / ES: Directrices de ubicación / SK: Smernica o polohe / DK:
Retningslinjer for placering / FI: Sijainnin ohjeet / NO: Retningslinjer for plassering / SI: Navodila za lokacijo / SE: Riktlinjer för
placering / BG: Насоки за местоположение / RU: Рекомендации по размещению
20 cm / см 20 cm / см
20 cm / см
30 cm / см
* min. 85 cm
* GB:min. 85 cm / DE:min. 85 cm / NL:minimaal 85 cm / PL:min. 85 cm / FR:min. 85 cm / IT:min. 85 cm / RO:min. 85 cm / GR:ελάχ.
85 cm / HR:min. 85 cm / CZ:min. 85 cm / HU:min. 85 cm / UA:мін. 85 см / EE:min. 85 cm / LV:min. 85 cm / LT:min. 85 cm / PT:min.
85 cm / ES:mín. 85 cm / SK:min. 85 cm / DK:min. 85 cm / FI:väh. 85 cm / NO:min. 85 cm / SI:min. 85 cm / SE:min. 85 cm / BG:
мин. 85 см / RU:мин. 85 см
4
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Tekniske specifikationer
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 281444
B 230V ~ 50Hz / 230В ~ 50Гц
C 1550W / Вт
D 1000W / Вт
E I
F 23 L
G 2450 MHz
H 511x432x(H)311 mm / мм
A: GB: Item no. / DE: Art.-Nr. / NL: Artikelnr. / PL: Nr pozycji / FR: N° d’article / IT: N. articolo / RO: Nr. articolului/ GR: Αρ. είδους /
HR: Broj stavke / CZ: Položka č. / HU: Cikkszám / UA: Номер елемента / EE: Artikli nr / LV: Vienums Nr. / LT: Prekės Nr. / PT: Item
n.o / ES: N.o de artículo / SK: Č. položky / DK: Varenr. / FI: Kohteen nro / NO: Varenr. / SI: Št. izdelka / SE: Art.nr / BG: Номер на
елемент / RU: Номер позиции
B: GB: Rated voltage and frequency / DE: Nennspannung und Frequenz / NL: Nominale spanning en frequentie / PL: Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR: Tension et fréquence nominales / IT: Tensione e frequenza nominali / RO: Tensiune nominală și
frecvență / GR: Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR: Nazivni napon i frekvencija / CZ: Jmenovité napětí a frekvence / HU: Név-
leges feszültség és frekvencia / UA: Номінальна напруга та частота / EE: Nimipinge ja -sagedus / LV: Nominālais spriegums un
frekvence / LT: Vardinė įtampa ir dažnis / PT: Tensão e frequência nominais / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK: Menovité
napätie a frekvencia / DK: Nominel spænding og frekvens / FI: Nimellisjännite ja -taajuus / NO: Nominell spenning og frekvens /
SI: Nazivna napetost in frekvenca / SE: Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU: Номинальное
напряжение и частота
C: GB: Rated input power / DE: Nenneingangsleistung / NL: Nominaal ingangsvermogen / PL: Znamionowa moc wejściowa / FR:
Puissance d’entrée nominale / IT: Potenza nominale in ingresso / RO: Putere nominală de intrare / GR: Ονομαστική ισχύς εισόδου
/ HR: Nazivna ulazna snaga / CZ: Jmenovitý vstupní výkon / HU: Névleges bemeneti teljesítmény / UA: Номінальна вхідна
потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV: Nominālā ieejas jauda / LT: Vardinė įėjimo galia / PT: Potência de entrada nominal /
ES: Potencia de entrada nominal / SK: Menovitý vstupný výkon / DK: Nominel indgangseffekt / FI: Nimellistuloteho / NO: Nominell
inngangseffekt / SI: Nazivna vhodna moč / SE: Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная
мощность
D: GB:Rated output power / DE:Nominale Ausgangsleistung / NL:Nominale uitgangsvermogen / PL:Znamionowa moc wyjścio-
wa / FR:Puissance de sortie nominale / IT:Potenza di uscita nominale / RO:Puterea nominală de ieșire / GR:Ονομαστική ισχύς
εξόδου / HR:Nazivna izlazna struja / CZ:Jmenovitý výstupní výkon / HU:Névleges kimeneti teljesítmény / UA:Номінальна вихідна
потужність / EE:Nimiväljundvõimsus / LV:Nominālā izejas jauda / LT:Vardinė išvesties galia / PT:Potência de saída nominal / ES
:Potencia de salida nominal / SK:Menovitý výstupný výkon / DK:Nominel udgangseffekt / FI:Nimellinen lähtöteho / NO:Nominell
utgangseffekt / SI:Nazivna izhodna moč / SE:Märkuteffekt / BG:Номинална изходна мощност / RU:Номинальная выходная
мощность
E: GB: Protection class (Class) / DE: Schutzklasse (Klasse) / NL: Beschermingsklasse (klasse) / PL: Klasa ochrony (klasa) / FR:
Classe de protection (classe) / IT: Classe di protezione (classe) / RO: Clasă de protecție (clasă) / GR: Κλάση προστασίας (κατηγορία)
/ HR: Klasa zaštite (klasa) / CZ: Třída ochrany (třída) / HU: Védelmi osztály (osztály) / UA: Клас захисту (клас) / EE: Kaitseklass
(klass) / LV: Aizsardzības klase (klase) / LT: Apsaugos klasė (klasė) / PT: Classe de proteção (classe) / ES: Clase de protección
(clase) / SK: Trieda ochrany (trieda) / DK: Beskyttelsesklasse (klasse) / FI: Suojausluokka (luokka) / NO: Beskyttelsesklasse
(klasse) / SI: Razred zaščite (razred) / SE: Skyddsklass (klass) / BG: Клас на защита (Клас) / RU: Класс защиты (класс)
F: GB:Oven cavity capacity / DE:Volumen der Kammer der Mikrowelle / NL:Capaciteit ovenruimte / PL:Pojemność komory
kuchenki / FR:Capacité du compartiment du four / IT:Capacità del compartimento del forno / RO:Capacitatea cuvei cuptorului /
GR:Χωρητικότητα κοιλότητας φούρνου / HR:Kapacitet unutrašnjosti pećnice / CZ:Kapacita vnitřku trouby / HU:Sütőtér kapacitása
/ UA:Ємність камери духової шафи / EE:Ahjuõõne maht / LV:Cepeškrāsns tilpnes ietilpība / LT:Orkaitės ertmės talpa / PT:Ca-
pacidade da cavidade do forno / ES:Capacidad de la cavidad del horno / SK:Objem dutiny rúry / DK:Ovnrumskapacitet / FI:Uunin
sisätilan tilavuus / NO:Kapasitet ovnsrom / SI:Zmogljivost pečice / SE:Ugnens kapacitet / BG:Капацитет на кухината на фурната
/ RU:Ёмкость камеры печи
5
G: GB:Microwave operation frequency / DE:Mikrowellen-Betriebsfrequenz / NL:Werkingsfrequentie magnetron / PL:Częstotliwość
pracy kuchenki mikrofalowej / FR:Fréquence de fonctionnement du micro-ondes / IT:Frequenza di funzionamento microonde
/ RO:Frecvență de funcționare microunde / GR:Συχνότητα λειτουργίας μικροκυμάτων / HR:Učestalost rada mikrovalne pećnice /
CZ: Frekvence provozu mikrovlnné trouby / HU:Mikrohullámú működés frekvenciája / UA:Частота роботи мікрохвильової печі /
EE:Mikrolaineahju kasutamise sagedus / LV:Mikroviļņu darbības frekvence / LT:Mikrobangų veikimo dažnis / PT:Frequência de
funcionamento do microondas / ES:Frecuencia de funcionamiento del microondas / SK:Frekvencia prevádzky mikrovlnnej rúry /
DK:Mikrobølgedriftsfrekvens / FI:Mikroaaltotoiminnon taajuus / NO:Mikrobølgedriftsfrekvens / SI:Pogostost delovanja mikrovalov
/ SE:Mikrovågsugnens driftsfrekvens / BG:Честота на работа на микровълновата фурна / RU:Частота работы микроволновой
печи
H: GB: Dimensions / DE: Abmessungen / NL: Afmetingen / PL: Wymiary / FR: Dimensions / IT: Dimensioni / RO: Dimensiuni / GR:
Διαστάσεις / HR: Dimenzije / CZ: Rozměry / HU: Méretek / UA: Розміри / EE: Mõõtmed / LV: Izmēri / LT: Matmenys / PT: Di-
mensões / ES: Dimensiones / SK: Rozmery / DK: Mål / FI: Mitat / NO: Mål / SI: Mere / SE: Mått / BG: Размери / RU: Размеры
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
6
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this HENDI appliance. Read this
user manual carefully, paying particular attention to the safe-
ty regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
• Never carry the appliance by its cord.
• Never try to open the housing of the appliance yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
Never leave the appliance unattended during use.
This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation.
• Do not place any objects on top of the appliance.
Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• This appliance is intended for commercial use.
CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces are very high
during use. Touch only the control panel, handles, switches,
timer control knobs or temperature control knobs.
WARNING! Fat and oil become very hot during operation. Be-
ware of this.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
WARNING! If the door or door seals are damaged, the oven
must not be operated until it has been repaired by a compe-
tent person.
WARNING! It is hazardous for anyone other than a competent
person to carry out any service or repair operation that in-
volves the removal of any cover which gives protection against
exposure to microwave energy.
WARNING! Liquids or other foods must not be heated in
sealed containers since they are liable to explode.
WARNING! Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care must be taken when
handling the container.
WARNING! The contents of feeding bottles and baby food jars
must be stirred or shaken and the temperature checked be-
fore consumption, in order to avoid burns;
Only use utensils that are suitable for use in microwave ov-
ens.
When heating food in plastic or paper containers, keep an eye
on the oven due to the possibility of ignition.
If smoke is observed, switch off or unplug the appliance and
keep the door closed in order to stifle any flames.
Eggs in their shell and whole hard-boiled eggs should not be
heated in microwave function since they may explode even
after microwave heating has ended.
WARNING! DO NOT USE MICROWAVE FUNCTION IF NO
FOOD IS PUT INTO OVEN CHAMBER.
7
GB
Intended use
This appliance is intended to be used for commercial appli-
cations, for example in kitchens of restaurants, canteens,
hospitals and in commercial enterprises such as bakeries,
butcheries, etc., but not for continuous mass production of
food.
The appliance is designed only for heating and defrosting of
food products using appropriate dishes. Any other use may
lead to damage of the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Control panel
(Fig.1 on page 3)
1. Different power level and defrost
2. Time Entry
3. Double Quantity
4. Pause
5. Start
6. Number Keyboard (Button “1” is also used for program-
ming mode and multi stage cooking mode)
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
• Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
Power Up
When plug into the socket, “- - - -” will be shown on the display.
It will disappear in 1 minute of inactivity. Then, the microwave
will enter into the Idle Mode.
Idle Mode
During idle mode, the screen is blank and there will be no oven
activity. Opening and then closing the oven door will activate the
Ready Mode. The oven will enter idle mode after a minute of no
use, The time it takes to activate idle mode can be changed with
the ‘user options’ (Option 4, Timeout Window).
Ready Mode
Opening and closing the door while the oven is in Idle Mode will
put the oven into Ready Mode. In this mode, the oven is ready
to either begin a manual or preset cooking cycle. During Ready
Mode, 0:00 is displayed. During Ready Mode, the oven can go to
almost all of the other modes.
Door Open Mode
Door open mode is activated by opening the door. During this
mode, the screen is blank. And the fan and oven lamp work.
During operation, when the door is opened the program will be
paused, the fan keeps rotating and the light is on.
Manual Entry Mode
Make sure the microwave is under Ready Mode. Select the time
with the ‘Time Entry’ button, the display will show “00:00”, se-
lect the requested time with the number keyboard. After that,
select the power level by pressing [0%/20%(Defrost)/50%/70%].
The display will show the selected power. If you press again the
same power level button, the power will be set back to 100%
power. Also, if no power level button is set, the power will be
default to 100% power. When everything is set, press the ‘Start’
button, now the microwave will start operating. At the end of
the cycle the display will show ‘End’.
Pause Mode
This mode allows users to pause the cycle to inspect or stir the
food while the microwave is operating. Open the door or press
the ‘Pause’ button to pause the cycle. The display will show the
remaining time. To resume the cycle, close the door and press
the ‘Start’ button. When nothing is done the microwave will go
into idle mode within 1 minute.
Preset program mode
This microwave comes with 10 preset programs. When the
microwave is in ‘Ready Mode’ press one of the number keys
and the microwave will run the program. Below you’ll find the
10 preset programs. When operating the microwave shows the
remaining time in the display, when it’s a multi-stage program
the total remaining time will be displayed.
Button 1 2 3 4 5
Display time 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00
Button 6 7 8 9 0
Display time 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
Programming
This microwave can preset up to 100 programs. See and follow
“User options - 9 Double digit” session for setting program no.
from 10 to 100. Open the door, then press and hold number “1”
on the number keyboard for about 4 ~ 6 seconds, the buzzer will
sound and the display will show “ProG” to indicate you entered
8
GB
program mode. Select the time with the ‘Time Entry’ button,
the display will show “00:00”, select the requested time with
the number keyboard. After that, select the power level. Press
the power level buttons [0%/20% (defrost) /50%/70%], the dis-
play will show the selected power. If you press again the same
power level button, the power will be back to set 100% power.
Also, if no power level button is set, the power will be default to
100%. After setting the time, power and press the ‘Start’ button
to save the program. The display will show “ProG”. Close the
door to return to ‘ready mode’. If you want to cancel during pro-
gramming, press the ‘Pause’ button and the oven will return to
the ‘door open’ mode and the program won’t be saved.
Below a quick guide how to make a program of 1.25 minutes
at 70% power:
1) Open the door and press number button ‘1’ for 5 seconds,
display will show “ProG”.
2) Press number button ‘3’, the program will be saved in “3”.
3) Press the number buttons ‘1’ ‘2’ ‘5’ to set the cooking time.
4) Press for the power level. The display will show “PL7”.
5) Press the ‘Start’ button. The program is now saved under
number keyboard ‘3’.
To overwrite the program repeat the steps above.
Note: Total programming time is limited to 60 minutes only.
Note: When the cooking time exceeds the maximum time the
microwave can operate (standard 60 minutes) three beeps will
be sound. This means you need to adjust the time before the
program can work.
Note: See also = = > Return to factory settings.
Double quantity (X2)
This microwave is equipped with a function to calculate the
amount of time needed when preparing a double quantity of
food. Press the ‘X2’ button followed by the program and the mi-
crowave will increase the time you preset and start the process.
This function can only be used in combination with a preset pro-
gram mode.
Multi stage cooking Mode
This function allows the user to cook the food under different
combination of power levels by “Manual Entry mode or Pro-
gramming mode. The maximum number of stages is 3. To use
this function first follow the steps under ‘Manual entry’. After
setting the time and power of the first stage press ‘Time Entry’
again, the display shows “S-2”, now input the desired time and
power. If a third stage is needed, press “time entry” once more,
the display will show ”S-3”, and input the desired time and pow-
er. Now press the ‘Start’ button to start the microwave. Mul-
ti stage input is set in a same manner while in programming
mode. Bellow an example of how this could work:
1) Open the door, then press and hold number “1” on the num-
ber keyboard for 4 ~ 6 seconds, display will show “ProG”.
2) Press number button ‘3’, the program will be saved in “3”.
3) Press the number buttons ‘1’ ‘2’ ‘5’ to set the cooking time.
The display will show “1:25”.
4) Press for the power level of stage 1. The display will
show “PL7”.
5) To set the second stage press ‘time entry’ button, the dis-
play will show “S-2”.
6) Press the number buttons ‘3’ 3’ ‘0’ to set the cooking time.
The display will show ‘3:30’.
7) Press for the power of stage 2. The display will show
“PL5”.
8) To set the third stage press ‘time entry’ button once more,
the display will show “S-3”.
9) Press the number buttons ‘1’ ‘0’ ‘0’ to set the cooking time.
The display will show ‘1:00’.
10) Press for the power of stage 3. The display will show
“PL2”.
11) Press the ‘start’ button. The multi stage program is now
saved under button ‘3’.
Note: Total cooking time is limited to 60 minutes only.
Note: When multi stage cooking is active the microwave shows
the total time remaining of all stages.
Note: See also = = > Return to factory settings
Return to factory settings
To return the microwave back to the factory settings press and
hold the ‘Start’ and ‘0’ button together until the buzzer sounds,
the display will show “00”. Then, press ‘Start’. When the micro-
wave restored the factory settings the display will show ‘11’. If
returning to the factory settings failed the display will show ‘00’,
press ‘Start’ button and the display will now show ‘CLEAR’ and
the buzzer will sound once.
User options
This microwave allows the user to change some options. To
change first start by opening the door and press ‘2’ for 5 sec-
onds, the display will show ‘OP:--‘. Press the number button
related with what needs to be changed, for example ‘2’. Now
the display shows ‘OP:22’, keep pressing ‘2’ until the desired
setting is displayd ‘OP:20’/’OP:21’/’OP:22’ (it cycles trough
these options). To set the desired setting press ‘start’. Now the
change is saved. During changing the options you can cancel
this by pressing ‘pause’. The change won’t be saved and the
microwave will return to ‘door open mode’. Bellow an list of the
options that can be changes, bold printed items are the preset
options.
Option Setting Description
1 EOC Tone
OP:10 3 seconds beep
OP:11 Continuous beep
OP:12 5 quick beeps, repeating
2 Beeper Volume
OP:20 Beeper Off
OP:21 Low
OP:22 Medium
OP:23 High
3 Beeper On/Off OP:30 Key beep Off
OP:31 Key beep On
4 Keyboard Window
OP:40 15 seconds
OP:41 30 seconds
OP:42 60 seconds
OP:43 120 seconds
9
GB
5 On the Fly OP:50 On-the-Fly Disable
OP:51 On-the-Fly Enable
6 Door Reset OP:60 Door reset Disable
OP:61 Door Reset Enable
7 Max time
OP:70 60 Minute Maximum Cook
Time
OP:71 10 Minute Maximum Cook
Time
8 Manual Program-
ming
OP:80 Manual Programming Disable
OP:81 Manual Programming Enable
9 Double Digit
OP:90 Single Digit Mode (10
programs)
OP:91 Double Digit Mode (100
programs)
Cooking utensils guide
Below a general guide to help you select suitable utensils:
Cooking
utensil Micro-
wave
mode
Grill
mode Combi-
nation
mode
Remark
Heat -resist-
ant glass √ √
Non-heat-re-
sistant glass x x x
Heat resist-
ant ceramics √ √
Micro-
wave-safe
plastic dishes x x Not suitable
for high temp.
Kitchen
paper x x
Short duration
for warming
only. Attended
use.
Metal tray x x Arcing occur if
used in micro-
wave.
Metal rack x √ x
Aluminum
foil and
containers x √ x
√: Suitable for use under the corresponding mode. Please follow
the manufacturer’s instruction and with the lid removed. Do
not use if the surface is cracked or damaged.
x: Not suitable for use under the corresponding mode.
There may be certain non-metallic utensils that are not safe
to use for microwaving. If in doubt, you can test the utensil in
question following the procedure below.
Utensil Test:
1. Fill a microwave-safe container with 1 cup of cold water
(250ml) along with the utensil in question.
2. Cook on maximum power for 1 minute.
3. Carefully feel the utensil. If the empty utensil is warm, do not
use it for microwave cooking.
NOTE: Do not exceed 1-minute cooking time.
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
• Avoid water contacting the electrical components.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for clean-
ing. Do not use petrol or solvents!
• No parts are dishwasher safe.
Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to
deterioration of the surface that could adversely affect the life
of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
Maintenance
Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
10
DE
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problem Possible cause Possible solution
Microwave doesn’t
start working Power cord
not plugged in
correctly.
Check if the power
cord is plugged in
correctly.
Fuse blown of
circuit breaker
active.
Replace fuse or
reset circuit break-
er. If not sure how
to do this contact
your supplier.
Power outlet
defective Test outlet with
other appliance
and check circuit
breaker.
Oven doesn’t heat Door not closed
correctly Check the door if
it closes properly,
if it can’t be closed
properly contact
your supplier.
The display shows
‘E-01’ or ‘E-02’ Temperature
sensor broken Unplug the mi-
crowave from the
power outlet and
wait 10 seconds
before plugging the
power cord back
in. If the problems
isn’t solved after
this contact your
supplier.
Light and fan make
noise when the
microwave finished
operating.
High tempera-
tures. This is normal, the
lamp and fan stop
when the micro-
wave has cooled
down enough. If
they don’t stop
working unplug
the microwave
from the power
socket and wait
10 seconds before
plugging back in. If
this doesn’t solve
the problem con-
tact your supplier.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses HENDI Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
11
DE
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
VORSICHT! VERLETZUNGSRISIKO! HEISSE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Oberflä-
chen ist während des Gebrauchs sehr hoch. Berühren Sie nur
das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Timer-Regler oder Tem-
peraturregler.
WARNUNG! Fett und Öl werden während des Betriebs sehr
heiß. Hüten Sie sich davor.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Wenn die Tür oder die Türdichtungen beschädigt
sind, darf der Backofen erst in Betrieb genommen werden,
wenn er von einer kompetenten Person repariert wurde.
WARNUNG! Es ist gefährlich für alle anderen Personen als
eine kompetente Person, Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchzuführen, bei denen die Abdeckung entfernt wird, die
Schutz vor der Exposition gegenüber Mikrowellenenergie
bietet.
WARNUNG! Flüssigkeiten oder andere Lebensmittel dürfen
nicht in versiegelten Behältern erhitzt werden, da sie explo-
dieren können.
WARNUNG! Das Erhitzen von Getränken durch Mikrowellen
kann zu einem verzögerten eruptiven Sieden führen. Daher
ist bei der Handhabung des Behälters Vorsicht geboten.
WARNUNG! Der Inhalt der Fütterungsflaschen und Babynah-
rungsgläser muss gerührt oder geschüttelt und die Tempe-
ratur vor dem Verzehr überprüft werden, um Verbrennungen
zu vermeiden;
Verwenden Sie nur Utensilien, die für den Einsatz in Mikro-
wellen geeignet sind.
Wenn Sie Lebensmittel in Kunststoff- oder Papierbehältern
erhitzen, behalten Sie den Backofen im Auge, da die Möglich-
keit einer Entzündung besteht.
Wenn Rauch zu sehen ist, schalten Sie das Gerät aus oder
ziehen Sie den Netzstecker und halten Sie die Tür geschlos-
sen, um Flammen zu ersticken.
Eier in ihrer Schale und ganze hartgekochte Eier sollten nicht
in der Mikrowellenfunktion erhitzt werden, da sie auch nach
dem Ende der Mikrowellenheizung explodieren können.
WARNUNG! VERWENDEN SIE DIE MIKROWELLENFUNKTI-
ON NICHT, WENN KEINE LEBENSMITTEL IN DIE OFENKAM-
MER GEGEBEN WERDEN.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgesehen,
z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern
und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckereien, Metz-
gereien usw., nicht jedoch für die kontinuierliche Massenpro-
duktion von Lebensmitteln.
Das Gerät ist nur zum Erwärmen und Auftauen von Lebens-
mitteln mit geeigneten Geschirrteilen vorgesehen. Jede an-
dere Verwendung kann zu einer Beschädigung des Geräts
oder zu Verletzungen führen.
Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I klassifiziert und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung reduziert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Kabel für
den elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
12
DE
Kontrollpanel
(Abb. 1 auf Seite 3 )
1. Unterschiedliche Leistungsstufe und Abtauung
2. Zeiteingabe
3. Doppelte Menge
4. Pause
5. Start
6. Nummerntastatur (Taste „1“ wird auch für den Program-
miermodus und den mehrstufigen Kochmodus verwendet)
Vorbereitung vor Gebrauch
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in gutem Zustand und mit
allen Zubehörteilen befindet. Bei unvollständiger oder be-
schädigter Lieferung kontaktieren Sie bitte umgehend den
Lieferanten. Verwenden Sie in diesem Fall das Gerät nicht.
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die gegen Wasserspritzer sicher ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie beabsichtigen,
Ihr Gerät in Zukunft zu lagern.
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zur späteren Bezug-
nahme auf.
HINWEIS! Aufgrund von Herstellungsrückständen kann das
Gerät während der ersten Verwendungen einen leichten Ge-
ruch abgeben. Dies ist normal und weist nicht auf einen De-
fekt oder eine Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
Einschalten
Beim Einstecken in die Steckdose wird auf dem Display „- -
- -“ angezeigt. Sie verschwindet in 1 Minute nach Inaktivität.
Anschließend wechselt die Mikrowelle in den Leerlaufmodus.
Leerlauf-Modus
Im Leerlaufmodus ist der Bildschirm leer und es wird keine
Ofenaktivität durchgeführt. Durch Öffnen und anschließendes
Schließen der Backofentür wird der Bereitschaftsmodus akti-
viert. Der Backofen wechselt nach einer Minute ohne Verwen-
dung in den Leerlaufmodus. Die Zeit, die zum Aktivieren des
Leerlaufmodus benötigt wird, kann mit den „Benutzeroptio-
nen“ (Option 4, Zeitüberschreitungsfenster) geändert werden.
Bereit-Modus
Wenn Sie die Tür öffnen und schließen, während sich der
Backofen im Leerlaufmodus befindet, wird der Backofen in
den Bereitschaftsmodus versetzt. In diesem Modus kann der
Backofen entweder einen manuellen oder einen voreinge-
stellten Garzyklus starten. Im Bereitschaftsmodus wird 0:00
angezeigt. Im Bereitschaftsmodus kann der Ofen in fast alle
anderen Modi wechseln.
Türöffnungsmodus
Der Türöffnungsmodus wird durch Öffnen der Tür aktiviert. In
diesem Modus ist der Bildschirm leer. Und das Gebläse und
die Backofenlampe funktionieren. Während des Betriebs wird
beim Öffnen der Tür das Programm angehalten, der Lüfter
dreht sich weiter und das Licht leuchtet.
Manueller Eingabemodus
Stellen Sie sicher, dass sich die Mikrowelle im Bereitschafts-
modus befindet. Wählen Sie die Uhrzeit mit der Taste „Zeitein-
gabe“, die Anzeige zeigt „00:00“ und wählen Sie die gewünschte
Uhrzeit mit der Zahlentastatur. Wählen Sie danach den Leis-
tungspegel durch Drücken von [0%/20%(Abtauen)/50%/70%].
Das Display zeigt die ausgewählte Leistung an. Wenn Sie er-
neut die gleiche Ein-/Ausschalttaste drücken, wird die Ein-/
Ausschaltleistung auf 100 % zurückgesetzt. Wenn auch keine
Einschalttaste eingestellt ist, ist die Stromversorgung stan-
dardmäßig auf 100 % Leistung eingestellt. Wenn alles einge-
stellt ist, drücken Sie die Taste „Start “, damit die Mikrowelle
in Betrieb ist. Am Ende des Zyklus zeigt das Display „Ende“ an.
Pause-Modus
Dieser Modus ermöglicht es Benutzern, den Zyklus zu unter-
brechen, um die Lebensmittel zu überprüfen oder zu rühren,
während die Mikrowelle in Betrieb ist. Öffnen Sie die Tür oder
drücken Sie die Taste „Pause“, um den Zyklus zu unterbre-
chen. Das Display zeigt die verbleibende Zeit an. Um den Zy-
klus fortzusetzen, schließen Sie die Tür und drücken Sie die
Taste „Start“. Wenn nichts getan wird, wechselt die Mikrowelle
innerhalb von 1 Minute in den Leerlaufmodus.
Voreingestellter Programmmodus
Diese Mikrowelle wird mit 10 voreingestellten Programmen ge-
liefert. Wenn sich die Mikrowelle im „Bereit“-Modus befindet,
drücken Sie eine der Zifferntasten und die Mikrowelle führt das
Programm aus. Unten finden Sie die 10 voreingestellten Pro-
gramme. Beim Betrieb der Mikrowelle wird die verbleibende
Zeit im Display angezeigt. Wenn es sich um ein mehrstufiges
Programm handelt, wird die verbleibende Gesamtzeit ange-
zeigt.
Schaltfläche 1 2 3 4 5
Zeit anzeigen 0:10 0:20 0:30
Uhr 0:45 1:00
Uhr
Schaltfläche 6 7 8 9 0
Zeit anzeigen 1:30
Uhr 2:00
Uhr 3:00
Uhr 4:00
Uhr 5:00
Uhr
13
DE
Programmierung
Diese Mikrowelle kann bis zu 100 Programme voreinstel-
len. Siehe und folgen Sie der Sitzung „Benutzeroptionen – 9
zweistellig“ für die Einstellung der Programm-Nr. von 10 bis
100. Öffnen Sie die Tür und halten Sie dann die Zahl „1“ auf
der Zahlentastatur etwa 4 bis 6 Sekunden lang gedrückt. Der
Summer ertönt und das Display zeigt „ProG“ an, um anzu-
zeigen, dass Sie in den Programmmodus gewechselt haben.
Wählen Sie die Uhrzeit mit der Schaltfläche „Zeiteingabe“, die
Anzeige zeigt „00:00“ und wählen Sie die gewünschte Uhrzeit
mit der Zahlentastatur. Wählen Sie danach die Leistungsstu-
fe aus. Drücken Sie die Einschalttasten [0%/20% (Abtauen)
/50%/70%], das Display zeigt die ausgewählte Einschaltdauer
an. Wenn Sie erneut die gleiche Einschalttaste drücken, wird
die Stromversorgung wieder auf 100 % eingestellt. Wenn auch
keine Einschalttaste eingestellt ist, wird die Einschaltdauer
standardmäßig auf 100 % eingestellt. Schalten Sie nach dem
Einstellen der Zeit ein und drücken Sie die Taste „Start“, um
das Programm zu speichern. Das Display zeigt „ProG“ an.
Schließen Sie die Tür, um in den „Bereit“-Modus zurückzukeh-
ren. Wenn Sie während der Programmierung abbrechen möch-
ten, drücken Sie die Taste „Pause“ und der Backofen kehrt in
den Modus „Tür öffnen“ zurück und das Programm wird nicht
gespeichert.
Nachfolgend finden Sie eine Kurzanleitung, wie Sie ein Pro-
gramm von 1,25 Minuten bei 70 % Leistung erstellen:
1) Öffnen Sie die Tür und drücken Sie die Nummertaste „1“ für
5 Sekunden. Das Display zeigt „ProG“ an.
2) Drücken Sie die Nummertaste „3“, das Programm wird in
„3“ gespeichert.
3) Drücken Sie die Nummerntasten „1“ „2“ „5“, um die Garzeit
einzustellen.
4) Drücken Sie , um die Leistungsstufe anzuzeigen. Das
Display zeigt „PL7“ an.
5) Drücken Sie die Taste „Start“. Das Programm wird nun un-
ter der Nummer Tastatur ‚3‘ gespeichert.
Um das Programm zu überschreiben, wiederholen Sie die obi-
gen Schritte.
Hinweis: Die gesamte Programmierzeit ist auf 60 Minuten be-
grenzt.
Hinweis: Wenn die Garzeit die maximale Betriebsdauer der Mi-
krowelle überschreitet (Standard 60 Minuten), ertönt ein dreier
Piepton. Das bedeutet, dass Sie die Zeit anpassen müssen, be-
vor das Programm funktionieren kann.
Hinweis: Siehe auch = = > Zurück zu den Werkseinstellungen.
Doppelte Menge (X2)
Diese Mikrowelle ist mit einer Funktion ausgestattet, mit der
die Zeit berechnet wird, die für die Zubereitung einer doppelten
Menge an Lebensmitteln benötigt wird. Drücken Sie die Taste
„X2“, gefolgt vom Programm, und die Mikrowelle erhöht die
Zeit, die Sie einstellen und den Prozess starten. Diese Funk-
tion kann nur in Kombination mit einem voreingestellten Pro-
grammmodus verwendet werden.
Mehrstufiger Garmodus
Mit dieser Funktion kann der Benutzer die Speisen unter ver-
schiedenen Kombinationen von Leistungsstufen durch „Ma-
nueller Eingabemodus oder Programmiermodus“ garen. Die
maximale Anzahl von Stufen ist 3. Um diese Funktion zu ver-
wenden, führen Sie zunächst die Schritte unter „Manuelle Ein-
gabe“ aus. Nachdem Sie die Zeit und die Leistung der ersten
Stufe eingestellt haben, drücken Sie erneut auf „Zeiteingabe“.
Das Display zeigt „S-2“ an und gibt nun die gewünschte Zeit
und Leistung ein. Wenn eine dritte Stufe benötigt wird, drücken
Sie erneut auf „Zeiteingabe“, das Display zeigt „S-3“ an und ge-
ben die gewünschte Zeit und Leistung ein. Drücken Sie nun die
Taste „Start“, um die Mikrowelle zu starten. Der mehrstufige
Eingang wird im Programmiermodus auf die gleiche Weise ein-
gestellt. Gehen Sie wie folgt vor:
1) Öffnen Sie die Tür und halten Sie dann die Zahl „1“ auf der
Zahlentastatur 4 bis 6 Sekunden lang gedrückt. Das Display
zeigt „ProG“ an.
2) Drücken Sie die Nummertaste „3“, das Programm wird in
„3“ gespeichert.
3) Drücken Sie die Nummerntasten „1“ „2“ „5“, um die Garzeit
einzustellen. Das Display zeigt „1:25“ an.
4) Drücken Sie für den Leistungspegel von Stufe 1. Das
Display zeigt „PL7“ an.
5) Um die zweite Stufe einzustellen, drücken Sie die Taste
„Zeiteingabe“, auf dem Display erscheint „S-2“.
6) Drücken Sie die Zahlentasten „3“ 3 „0“, um die Garzeit ein-
zustellen. Das Display zeigt „3:30“ an.
7) Drücken Sie für die Leistung von Stufe 2. Das Display
zeigt „PL5“ an.
8) Um die dritte Stufe einzustellen, drücken Sie die Taste „Zei-
teingabe“ noch einmal. Das Display zeigt „S-3“ an.
9) Drücken Sie die Zahlentasten „1“ „0“ „0“, um die Garzeit
einzustellen. Das Display zeigt „1:00“ an.
10) Drücken Sie für die Leistung von Stufe 3. Das Display
zeigt „PL2“ an.
11) Drücken Sie die Taste „Start“. Das mehrstufige Programm
wird nun unter der Schaltfläche „3“ gespeichert.
Hinweis: Die Gesamtgarzeit ist auf 60 Minuten begrenzt.
Hinweis: Wenn das mehrstufige Garen aktiv ist, zeigt die Mikro-
welle die verbleibende Gesamtzeit aller Phasen an.
Hinweis: Siehe auch = = > Zurück zu den Werkseinstellungen
Zurück zu den Werkseinstellungen
Um die Mikrowelle wieder auf die Werkseinstellungen zu-
rückzusetzen, halten Sie die Taste „Start“ und „0“ gleichzeitig
gedrückt, bis der Summer ertönt. Das Display zeigt „00“ an.
Drücken Sie dann auf „Start“. Wenn die Mikrowelle wiederher-
gestellt wurde, erscheint im Display „11“. Wenn die Werksein-
stellungen fehlgeschlagen sind, zeigt das Display „00“ an, drü-
cken Sie die „Start“-Taste und das Display zeigt nun „CLEAR“
an und der Summer ertönt einmal.
14
DE
Benutzer-Optionen
Mit dieser Mikrowelle kann der Benutzer einige Optionen än-
dern. Um den ersten Start zu ändern, indem Sie die Tür öffnen
und 5 Sekunden lang „2“ drücken, zeigt das Display „OP:--“
an. Drücken Sie die Nummer-Taste, die mit dem zu ändern-
den Wert verknüpft ist, z. B. „2“. Jetzt zeigt das Display „OP:22“
an, drücken Sie „2“, bis die gewünschte Einstellung „OP:20“/
„OP:21“/„OP:22“ angezeigt wird (es wechselt durch diese Op-
tionen). Um die gewünschte Einstellung einzustellen, drücken
Sie „Start“. Jetzt wird die Änderung gespeichert. Beim Ändern
der Optionen können Sie dies durch Drücken von „Pause“ ab-
brechen. Die Änderung wird nicht gespeichert und die Mikro-
welle kehrt in den „Türöffnungsmodus“ zurück. Neben einer
Liste der Optionen, die geändert werden können, sind fett ge-
druckte Elemente die voreingestellten Optionen.
Option Einstel-
lung Beschreibung
1 EOC-Ton
OP:10 3 Sekunden Piepton
OP:11 Kontinuierlicher Piepton
OP:12 5 schnelle Pieptöne, wie-
derholen
2 Piepser-Laut-
stärke
OP:20 Piepton aus
OP:21 Niedrig
OP:22 Mittel
OP:23 Hoch
3 Piepser ein/aus OP:30 Schlüsselpiepton aus
OP:31 Schlüsselpiepton ein
4 Tastatur-Fenster
OP:40 15 Sekunden
OP:41 30 Sekunden
OP:42 60 Sekunden
OP:43 120 Sekunden
5 Im Flug OP:50 Unterwegs deaktivieren
OP:51 Sofort aktivieren
6 Tür zurücksetzen OP:60 Türrücksetzung deaktivieren
OP:61 Tür-Reset aktivieren
7 Max. Zeit OP:70 Maximale Garzeit: 60 Minuten
OP:71 10 Minuten maximale Garzeit
8 Manuelle Pro-
grammierung
OP:80 Manuelle Programmierung
deaktivieren
OP:81 Manuelle Programmierung
aktivieren
9 Zweistellig
OP:90 Einstelliger Modus (10
Programme)
OP:91 Zweistelliger Modus (100
Programme)
Kochutensilien-Leitfaden
Nachfolgend finden Sie einen allgemeinen Leitfaden, der Ihnen
bei der Auswahl geeigneter Utensilien hilft:
Kochuten-
silien Mik-
rowel-
len-Mo-
dus
Grill-Mo-
dus Kombi-
nations-
modus
Bemerkung
Hitzebe-
ständiges
Glas √ √
Nicht hitze-
beständiges
Glas x x x
Wärmebe-
ständige
Keramik √ √
Mikrowel-
lensichere
Kunststoff-
schalen
√ x x
Nicht geeig-
net für hohe
Temperatu-
ren.
Küchenpa-
pier
√ x x
Kurze Dauer
nur zum
Erwärmen.
Beauf-
sichtigte
Nutzung.
Metall-Tray x x Lichtbogen-
bildung tritt
auf, wenn
sie in der
Mikrowelle
verwendet
wird.
Me-
tall-Rack x √ x
Alumini-
umfolie und
Behälter x √ x
√: Geeignet für den Einsatz im entsprechenden Modus. Bitte be-
folgen Sie die Anweisungen des Herstellers und entfernen Sie
den Deckel. Nicht verwenden, wenn die Oberfläche gerissen
oder beschädigt ist.
x: Nicht geeignet für die Verwendung im entsprechenden
Modus.
Es kann bestimmte nichtmetallische Utensilien geben, die
nicht sicher für Mikrowellen verwendet werden können. Im
Zweifelsfall können Sie das betreffende Utensilien gemäß dem
nachstehenden Verfahren testen.
Untersuchung der Utensilien:
1. Füllen Sie einen mikrowellengeeigneten Behälter mit 1 Tas-
se kaltem Wasser (250 ml) zusammen mit dem betreffenden
Utensilien.
2. Kochen Sie 1 Minute lang mit maximaler Leistung.
3. Fühlen Sie das Utensilien vorsichtig. Wenn das leere Uten-
silien warm ist, verwenden Sie es nicht zum Kochen in der
Mikrowelle.
HINWEIS: Die Garzeit darf 1 Minute nicht überschreiten.
Reinigung und Wartung
ACHTUNG! Trennen Sie das Gerät immer von der Stromver-
sorgung und kühlen Sie es vor der Lagerung, Reinigung und
Wartung ab.
Verwenden Sie zum Reinigen keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und ein Stromschlag ent-
15
DE
stehen könnte.
Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
Reinigung
Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem Tuch oder
Schwamm, der leicht mit einer milden Seifenlösung ange-
feuchtet ist.
Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
Vermeiden Sie, dass Wasser mit den elektrischen Kompo-
nenten in Kontakt kommt.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheu-
erschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Verwen-
den Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien
oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzine oder
Lösungsmittel verwenden!
• Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wenn der Backofen nicht in einem sauberen Zustand gehal-
ten wird, kann dies zu einer Verschlechterung der Oberfläche
führen, die die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen und
möglicherweise zu einer gefährlichen Situation führen kann.
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
vom Netz getrennt und vollständig abgekühlt wurde.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und trocke-
nen Ort.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies zu Schäden führen könnte.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, finden Sie
in der folgenden Tabelle die Lösung. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Mikrowelle be-
ginnt nicht zu
funktionieren
Netzkabel nicht richtig
eingesteckt. Prüfen Sie, ob das
Netzkabel richtig
eingesteckt ist.
Sicherung des Leis-
tungsschalters aktiv
durchgebrannt.
Tauschen Sie die
Sicherung aus
oder setzen Sie
den Leistungs-
schalter zurück.
Wenn Sie sich
nicht sicher sind,
wie Sie dies tun
sollen, wenden
Sie sich an Ihren
Lieferanten.
Steckdose defekt Testen Sie die
Steckdose mit
einem anderen
Gerät und prüfen
Sie den Leistungs-
schalter.
Ofen heizt
nicht Tür nicht richtig
geschlossen Überprüfen Sie
die Tür, wenn sie
richtig schließt.
Wenn sie nicht
richtig geschlos-
sen werden kann,
wenden Sie sich an
Ihren Lieferanten.
Das Display
zeigt „E-01“
oder „E-02“ an
Temperatursensor
gebrochen Ziehen Sie die
Mikrowelle aus
der Steckdose
und warten Sie 10
Sekunden, bevor
Sie das Netzkabel
wieder einstecken.
Wenn die Proble-
me nach diesem
Vorgang nicht
gelöst werden,
wenden Sie sich an
Ihren Lieferanten.
Licht und
Lüfter machen
Geräusche,
wenn die
Mikrowelle in
Betrieb ist.
Hohe Temperaturen. Das ist normal,
die Lampe und der
Lüfter schalten
sich aus, wenn
die Mikrowelle
ausreichend abge-
kühlt ist. Wenn die
Mikrowelle nicht
mehr funktioniert,
ziehen Sie sie aus
der Steckdose
und warten Sie 10
Sekunden, bevor
Sie sie wieder ein-
stecken. Wenn das
Problem dadurch
nicht gelöst wird,
wenden Sie sich an
Ihren Lieferanten.
16
NL
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit HENDI-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
Dek het apparaat niet af als het in werking is.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
17
NL
Speciale veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik.
LET OP! RISICO OP BRANDWONDEN! HETE OPPER-
VLAKKEN! De temperatuur van de toegankelijke op-
pervlakken is tijdens gebruik zeer hoog. Raak alleen het be-
dieningspaneel, de handgrepen, schakelaars, timerknoppen
of temperatuurregelknoppen aan.
WAARSCHUWING! Vet en olie worden tijdens bedrijf erg heet.
Pas hier op.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge-
kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
WAARSCHUWING! Als de deur of deurafdichtingen bescha-
digd zijn, mag de oven niet worden gebruikt totdat deze door
een competent persoon is gerepareerd.
WAARSCHUWING! Het is gevaarlijk voor iemand anders dan
een competent persoon om onderhouds- of reparatiewerk-
zaamheden uit te voeren waarbij een deksel wordt verwijderd
dat bescherming biedt tegen blootstelling aan magnetron-
energie.
WAARSCHUWING! Vloeistoffen of andere levensmiddelen
mogen niet in afgesloten containers worden verwarmd, om-
dat ze kunnen exploderen.
WAARSCHUWING! Het verwarmen van de magnetron van
dranken kan leiden tot vertraagd uitbarstingskoken, daarom
moet er voorzichtig mee worden omgegaan bij het hanteren
van de container.
WAARSCHUWING! De inhoud van de flesjes en de potjes met
babyvoeding moet worden geroerd of geschud en de tem-
peratuur moet vóór consumptie worden gecontroleerd om
brandwonden te voorkomen;
Gebruik alleen keukengerei dat geschikt is voor gebruik in
magnetrons.
Houd bij het verwarmen van voedsel in plastic of papieren
containers de oven in de gaten vanwege de mogelijkheid van
ontsteking.
Als er rook wordt waargenomen, schakelt u het apparaat uit
of trekt u de stekker uit het stopcontact en houdt u de deur
gesloten om vlammen te doven.
Eieren in hun schaal en hele hardgekookte eieren mogen niet
in de magnetronfunctie worden verwarmd, omdat ze zelfs na
afloop van de magnetronverwarming kunnen exploderen.
WAARSCHUWING! GEBRUIK DE MAGNETRONFUNCTIE
NIET ALS ER GEEN VOEDSEL IN DE OVENKAMER WORDT
GEPLAATST.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor commerciële toepassingen,
bijvoorbeeld in keukens van restaurants, kantines, zieken-
huizen en in commerciële ondernemingen zoals bakkerijen,
slagerijen, enz., maar niet voor continue massaproductie van
voedsel.
Het apparaat is uitsluitend ontworpen voor het verwarmen
en ontdooien van levensmiddelen met behulp van geschikte
gerechten. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het
apparaat of persoonlijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor enig ander doel wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is voorzien van een netsnoer met aardingsstekker
of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aansluitin-
gen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Bedieningspaneel
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Verschillende vermogensniveaus en ontdooien
2. Tijdsinvoer
3. Dubbele hoeveelheid
4. Pauzeren
5. Starten
6. Nummertoetsenbord (toets “1” wordt ook gebruikt voor
programmeermodus en kookmodus met meerdere fasen)
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
• Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
Inschakelen
Wanneer u de stekker in het stopcontact steekt, verschijnt “- - -
-” op het display. Het verdwijnt na 1 minuut inactiviteit. Vervol-
gens gaat de magnetron naar de inactieve modus.
Inactieve modus
Tijdens de inactieve modus is het scherm leeg en is er geen
ovenactiviteit. Door de ovendeur te openen en vervolgens te
sluiten, wordt de modus Gereed geactiveerd. De oven gaat over
op de inactieve modus na een minuut zonder gebruik. De tijd
die nodig is om de inactieve modus te activeren kan worden
gewijzigd met de ‘gebruikersopties’ (optie 4, time-outvenster).
Modus Gereed
Als u de deur opent en sluit terwijl de oven in de inactieve mo-
dus staat, wordt de oven in de modus Gereed gezet. In deze
modus is de oven klaar om een handmatige of vooraf ingestel-
de bereidingscyclus te starten. In de modus Gereed wordt 0:00
weergegeven. Tijdens de modus Gereed kan de oven naar bijna
alle andere modi gaan.
18
NL
Modus Deur openen
De modus Deur openen wordt geactiveerd door de deur te
openen. In deze modus is het scherm leeg. En de ventilator en
ovenlamp werken. Wanneer de deur wordt geopend, wordt het
programma gepauzeerd, blijft de ventilator draaien en brandt
het lampje.
Handmatige invoermodus
Zorg ervoor dat de magnetron in de modus Gereed staat. Se-
lecteer de tijd met de knop ‘Tijdinvoer’, het display toont ‘00:00’,
selecteer de gewenste tijd met het cijfertoetsenbord. Selec-
teer daarna het vermogensniveau door op [0%/20%(Ontdooi-
en)/50%/70%] te drukken. Het display toont het geselecteerde
vermogen. Als u opnieuw op dezelfde aan/uit-knop drukt, wordt
de stroom teruggezet op 100% vermogen. Als er geen aan/uit-
knop is ingesteld, is het vermogen standaard ingesteld op 100%
vermogen. Als alles is ingesteld, drukt u op de knop ‘Start ’, nu
begint de magnetron te werken. Aan het einde van de cyclus
geeft het display ‘Einde’ weer.
Modus Pauzeren
Met deze modus kunnen gebruikers de cyclus pauzeren om
het voedsel te inspecteren of te roeren terwijl de magnetron
in werking is. Open de deur of druk op de knop ‘Pauzeren’ om
de cyclus te pauzeren. Het display toont de resterende tijd. Om
de cyclus te hervatten, sluit u de deur en drukt u op de knop
‘Start’. Als er niets is gedaan, gaat de magnetron binnen 1 mi-
nuut in de stationaire modus.
Vooraf ingestelde programmamodus
Deze magnetron wordt geleverd met 10 vooraf ingestelde pro-
gramma’s. Wanneer de magnetron in de ‘Gereed-modus’ staat,
drukt u op een van de cijfertoetsen en de magnetron voert het
programma uit. Hieronder vindt u de 10 vooraf ingestelde pro-
gramma’s. Bij gebruik van de magnetron wordt de resterende
tijd op het display weergegeven. Als het een meerfasig pro-
gramma is, wordt de totale resterende tijd weergegeven.
Knop 1 2 3 4 5
Tijd weergeven 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00
uur
Knop 6 7 8 9 0
Tijd weergeven 1:30
uur 2:00
uur 3:00
uur 4:00
uur 5:00
uur
Programmeren
Deze magnetron kan maximaal 100 programma’s vooraf instel-
len. Zie en volg de sessie “Gebruikersopties - 9 dubbele cijfers”
voor het instellen van het programmanummer van 10 tot 100.
Open de deur en houd nummer “1” op het cijfertoetsenbord on-
geveer 4 ~ 6 seconden ingedrukt. De zoemer klinkt en op het
display verschijnt “ProG” om aan te geven dat u de program-
mamodus hebt geopend. Selecteer de tijd met de knop ‘Tijdin-
voer’, het display toont ‘00:00’, selecteer de gevraagde tijd met
het cijfertoetsenbord. Selecteer daarna het vermogensniveau.
Druk op de aan/uit-knoppen [0%/20% (ontdooien) /50%/70%],
het display toont het geselecteerde vermogen. Als u opnieuw
op dezelfde knop voor het vermogensniveau drukt, wordt de
voeding weer ingesteld op 100% vermogen. Als er geen aan/
uit-knop is ingesteld, is het vermogen standaard 100%. Nadat
u de tijd hebt ingesteld, schakelt u de stroom in en drukt u op
de knop ‘Start’ om het programma op te slaan. Op het display
verschijnt “ProG”. Sluit de deur om terug te keren naar de ‘ge-
reed-modus’. Als u tijdens het programmeren wilt annuleren,
drukt u op de knop ‘Pauzeren’ en de oven keert terug naar de
modus ‘deur open’ en het programma wordt niet opgeslagen.
Hieronder vindt u een beknopte handleiding voor het maken
van een programma van 1,25 minuten bij 70% vermogen:
1) Open de deur en druk 5 seconden op nummertoets ‘1’. Op
het display verschijnt “ProG”.
2) Druk op nummertoets ‘3’, het programma wordt opgesla-
gen in ‘3’.
3) Druk op de cijfertoetsen ‘1’ ‘2’ ‘5’ om de bereidingstijd in
te stellen.
4) Druk op voor het vermogensniveau. Op het display ver-
schijnt “PL7”.
5) Druk op de knop ‘Start ’. Het programma wordt nu opgesla-
gen onder nummertoetsenbord ‘3’.
Herhaal de bovenstaande stappen om het programma te over-
schrijven.
Opmerking: De totale programmeertijd is beperkt tot slechts
60 minuten.
Opmerking: Wanneer de bereidingstijd de maximale tijd over-
schrijdt dat de magnetron kan werken (standaard 60 minuten),
klinken er drie pieptonen. Dit betekent dat u de tijd moet aan-
passen voordat het programma kan werken.
Opmerking: Zie ook = = > Terug naar fabrieksinstellingen.
Dubbele hoeveelheid (X2)
Deze magnetron is uitgerust met een functie om de hoeveel-
heid tijd te berekenen die nodig is voor het bereiden van een
dubbele hoeveelheid voedsel. Druk op de toets ‘X2’ gevolgd
door het programma en de magnetron zal de tijd die u vooraf
hebt ingesteld en het proces starten verlengen. Deze functie
kan alleen worden gebruikt in combinatie met een vooraf inge-
stelde programmamodus.
19
NL
kookmodus met meerdere fasen
Met deze functie kan de gebruiker het voedsel bereiden on-
der verschillende vermogenscombinaties door middel van de
“Handmatige invoermodus of Programmeermodus”. Het maxi-
male aantal fasen is 3. Om deze functie te gebruiken, volgt u
eerst de stappen onder ‘Handmatige invoer’. Nadat u de tijd
en het vermogen van de eerste fase hebt ingesteld, drukt u
nogmaals op ‘Tijdinvoer’. Het display toont ‘S-2’, voer nu de
gewenste tijd en het gewenste vermogen in. Als een derde fase
nodig is, drukt u nogmaals op “tijdinvoer”, het display toont “S-
3” en voert u de gewenste tijd en het gewenste vermogen in.
Druk nu op de knop ‘Start’ om de magnetron te starten. Invoer
met meerdere fasen wordt op dezelfde manier ingesteld in de
programmeermodus. Geef een voorbeeld van hoe dit zou kun-
nen werken:
1) Open de deur en houd nummer “1” op het cijfertoetsenbord
gedurende 4 ~ 6 seconden ingedrukt. Op het display ver-
schijnt “ProG”.
2) Druk op nummertoets ‘3’, het programma wordt opgesla-
gen in ‘3’.
3) Druk op de cijfertoetsen ‘1’ ‘2’ ‘5’ om de bereidingstijd in te
stellen. Op het display verschijnt “1:25”.
4) Druk op voor het vermogensniveau van fase 1. Op het
display verschijnt “PL7”.
5) Om de tweede fase in te stellen, drukt u op de knop ‘tijdin-
voer’. Op het display verschijnt ‘S-2’.
6) Druk op de cijfertoetsen ‘3’ 3’ ‘0’ om de bereidingstijd in te
stellen. Op het display verschijnt ‘3:30’.
7) Druk op voor de kracht van fase 2. Op het display ver-
schijnt “PL5”.
8) Om de derde fase in te stellen, drukt u nogmaals op de knop
‘tijdinvoer’. Op het display verschijnt ‘S-3’.
9) Druk op de cijfertoetsen ‘1’ ‘0’ ‘0’ om de bereidingstijd in te
stellen. Op het display verschijnt ‘1:00’.
10) Druk op voor de kracht van fase 3. Op het display ver-
schijnt “PL2”.
11) Druk op de ‘start’-knop. Het meertrapsprogramma wordt
nu opgeslagen onder knop ‘3’.
Opmerking: De totale bereidingstijd is beperkt tot slechts 60
minuten.
Opmerking: Wanneer multi-stage koken actief is, toont de
magnetron de totale resterende tijd van alle fasen.
Opmerking: Zie ook = = > Terug naar fabrieksinstellingen
Terug naar fabrieksinstellingen
Om de magnetron terug te zetten naar de fabrieksinstellingen,
houdt u de knop ‘Start’ en ‘0’ samen ingedrukt totdat de zoe-
mer klinkt. Op het display verschijnt ‘00’. Druk vervolgens op
‘Start’. Wanneer de magnetron de fabrieksinstellingen heeft
hersteld, wordt op het display ‘11’ weergegeven. Als het terug-
keren naar de fabrieksinstellingen mislukt is, geeft het display
‘00’ weer, drukt u op de ‘Start’-knop en toont het display nu
‘CLEAR’ en klinkt de zoemer eenmaal.
Gebruikersopties
Met deze magnetron kan de gebruiker een aantal opties wij-
zigen. Om de eerste start te wijzigen door de deur te openen
en gedurende 5 seconden op ‘2’ te drukken, toont het dis-
play ‘OP:--’. Druk op de nummerknop die hoort bij wat er
moet worden gewijzigd, bijvoorbeeld ‘2’. Nu geeft het display
‘OP:22’ weer, blijf op ‘2’ drukken totdat de gewenste instelling
‘OP:20’/’OP:21’/’OP:22’ wordt weergegeven (het gaat door deze
opties). Druk op ‘start’ om de gewenste instelling in te stellen.
Nu wordt de wijziging opgeslagen. Tijdens het wijzigen van de
opties kunt u dit annuleren door op ‘pauzeren’ te drukken. De
wijziging wordt niet opgeslagen en de magnetron keert terug
naar de ‘deur open-modus’. Bel een lijst met opties die kunnen
worden gewijzigd, vetgedrukte items zijn de vooraf ingestelde
opties.
Optie Instel-
len Beschrijving
1 EOC-toon
OP:10 3 seconden pieptoon
OP:11 Continue pieptoon
OP:12 5 snelle pieptonen, herhalen
2 Volume pieper
OP:20 Pieper uit
OP:21 Laag
OP:22 Gemiddeld
OP:23 Hoog
3 Pieper aan/uit OP:30 Toetspieptoon uit
OP:31 Toetspieptoon Aan
4 Toetsenbord-
venster
OP:40 15 seconden
OP:41 30 seconden
OP:42 60 seconden
OP:43 120 seconden
5 Onderweg OP:50 On-the-fly uitschakelen
OP:51 On-the-fly inschakelen
6 Deur resetten OP:60 Deur resetten uitschakelen
OP:61 Deur resetten inschakelen
7 Max. tijd
OP:70 Maximale bereidingstijd van
60 minuten
OP:71 Maximale bereidingstijd van
10 minuten
8 Handmatig
programmeren
OP:80 Handmatig programmeren
uitschakelen
OP:81 Handmatig programmeren
inschakelen
9 Dubbel cijfer
OP:90 Modus met één cijfer (10
programma's)
OP:91 Modus met dubbele cijfers
(100 programma's)
20
NL
Gids kookgerei
Hieronder vindt u een algemene handleiding om u te helpen bij
het selecteren van geschikt keukengerei:
Kookgerei Magne-
tron-mo-
dus
Grill-mo-
dus Com-
binatie
modus
Opmerking
Hittebe-
stendig
glas √ √
Niet-hitte-
bestendig
glas x x x
Hittebe-
stendig
keramiek √ √
Magne-
tronveilige
plastic
borden
x x
Niet geschikt
voor hoge
temperatu-
ren.
Keukenpa-
pier x x
Korte duur
alleen voor
verwarmen.
Bijgewoond
gebruik.
Metalen
tray x x Boogvorming
treedt op bij
gebruik in de
magnetron.
Metalen
rek x √ x
Alumini-
umfolie en
containers x √ x
√: Geschikt voor gebruik in de bijbehorende modus. Volg de
instructies van de fabrikant en verwijder het deksel. Niet
gebruiken als het oppervlak gebarsten of beschadigd is.
x: Niet geschikt voor gebruik in de bijbehorende modus.
Er kunnen bepaalde niet-metalen gebruiksvoorwerpen zijn die
niet veilig zijn voor microwaving. Bij twijfel kunt u het betreffen-
de keukengerei testen volgens onderstaande procedure.
Gebruiksvoorschrifttest:
1. Vul een magnetronveilige container met 1 kopje koud water
(250 ml) samen met het betreffende keukengerei.
2. Kook op maximaal vermogen gedurende 1 minuut.
3. Voel het keukengerei voorzichtig. Als het lege keukengerei
warm is, gebruik het dan niet voor koken in de magnetron.
OPMERKING: De bereidingstijd van 1 minuut mag niet worden
overschreden.
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er elektrische schokken kunnen ontstaan.
Als het apparaat niet schoon wordt gehouden, kan dit een ne-
gatieve invloed hebben op de levensduur van het apparaat en
leiden tot een gevaarlijke situatie.
Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit
het apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed
wordt gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden
tot een gevaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
• Vermijd contact van water met de elektrische onderdelen.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloei-
stoffen.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
• Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Als u de oven niet in een schone staat houdt, kan dit leiden tot
aantasting van het oppervlak, wat een negatieve invloed kan
hebben op de levensduur van het apparaat en mogelijk kan
leiden tot een gevaarlijke situatie.
Onderhoud
Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
• Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Hendi 281444 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare