Philips HR7768/13 Manual de utilizare

Categorie
Procesatoare de alimente
Tip
Manual de utilizare
2 Essence
EN
|
English
PL
|
Polski
RO
|
Română
RU
|
Русский
CS
|
Česky
HU
|
Magyar
SK
|
Slovensky
UK
|
УКРАЇНСЬКА
BG
|
БЪЛГАРСКИ
SR
|
Srpski
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części
urządzenia stykające się z żywnością.
Poziom hałasu: Lc = 89 dB [A]
Układ bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie wyposażone jest w termiczny wyłącznik
bezpieczeństwa, który, w przypadku przegrzania, automatycznie odcina
dopływ energii.
Niniejsze urządzenie wyposażone jest we wbudowaną blokadę
bezpieczeństwa, umożliwiającą włączenie robota kuchennego tylko
wówczas, gdy akcesoria założone są na część silnikową prawidłowo.
Wraz z prawidłowym założeniem akcesoriów zostaje zwolniona
wbudowana blokada bezpieczeństwa.
RO
|
Important
Citiţi aceste instrucţiuni de folosire cu atenţie înainte de a utiliza
aparatul şi păstraţi-le pentru consultări ulterioare.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde tensiunii
locale înainte de a conecta aparatul.
Pentru a evita orice accident, acest aparat nu trebuie conectat la
un întrerupător comandat de un ceas electronic.
Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul sau alte componente
sunt deteriorate.
Dacă se deteriorează cablul de alimentare al aparatului, acesta
trebuie înlocuit de Philips, la un centru service autorizat Philips
sau de persoane calificate, pentru a evita orice accident.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
Nu lăsaţi aparatul funcţioneze nesupravegheat.
Opriţi întotdeauna aparatul apăsând butonul stop sau orice alt
buton.
Opriţi aparatul înainte de a demonta vreun accesoriu.
Scoateţi aparatul din priză imediat după utilizare.
Nu introduceţi blocul motor în apă sau în alt lichid şi nici nu-l
clătiţi sub jet de apă.
Nu împingeţi ingredientele cu degetele sau cu un obiect (cum ar
lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli uniknąć
ewentualnego niebezpieczeństwa.
Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
Zawsze włączaj urządzenie, wciskając przycisk on/off lub dowolny
przycisk przerabiania.
Wyłączaj urządzenie przez odłączeniem każdego akcesorium.
Natychmiast po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie z gniazdka
ściennego.
Nigdy nie zanurzaj części silnikowej urządzenia w wodzie ani
innym płynie. Nie spłukuj jej bieżącą wodą.
Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie popychaj produktów w
leju wsypowym palcami lub innymi przedmiotami (np. łopatką).
W tym celu używaj wyłącznie popychacza.
Obsługując ostrza lub wkładki, szczególnie gdy wyjmujesz je z
miski lub dzbanka, podczas ich opróżniania lub mycia, zachowaj
wyjątkową ostrożność. Krawędzie tnące są bardzo ostre!
Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci przed włożeniem palców albo
jakiegoś przedmiotu (np. łopatki) do blendera.
Przed zdjęciem pokrywki z miski lub dzbanka odczekaj,
zatrzymają się wszystkie części ruchome.
Nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych
producentów ani takich, które nie są zalecane przez firmę Philips.
W przypadku użycia takich akcesoriów lub części, gwarancja traci
ważność.
Nie przekraczaj maksymalnej zawartości wskazanej na misce lub
na dzbanku miksera.
Aby użyć odpowiednich czasów przerabiania, zapoznaj się z
tabelą zamieszczoną w niniejszej instrukcji.
Odczekaj, aż gorące składniki ostygną, zanim poddasz je obróbce
(maksymalna temperatura 80cC/175cF).
Funkcji przerabiania składników oraz maszynki do mięsa można
używać tylko wtedy, gdy założona jest zatyczka.
Zwróć uwagę, że nie jest możliwe korzystanie z funkcji
malaksera, gdy do części silnikowej podłączony jest blender!
Nie wolno korzystać z sokowirówki, jeśli uszkodzone jest
obracające się sitko.
5Essence
6 Essence
RU
|
Внимание
Прежде чем начать пользоваться прибором, внимательно
ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его в
качестве справочного материала.
Перед подключением электроприбора к электросети
проверьте, что напряжение, указанное на электроприборе,
соответствует напряжению электросети в вашем доме.
Во избежание возникновения опасной ситуации запрещено
соединять электроприбор с реле времени.
Не пользуйтесь прибором при поврежденном сетевом шнуре,
штепсельной вилке или других деталях.
В случае повреждения сетевого шнура его необходимо
заменить только в торговой организации или в
уполномоченном сервисном центре компании «Филипс», или
в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации,
чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора.
Храните прибор в недоступном для детей месте.
Запрещается оставлять включенный прибор без присмотра.
Всегда выключайте электроприбор, нажав на кнопку СТОП,
или любую из кнопок выбора режима.
Выключите электроприбор, прежде чем снять с него какую-
либо насадку.
Сразу же после окончания работы вынимайте вилку сетевого
шнура из розетки электросети.
Запрещается погружать блок электродвигателя в воду или
другие жидкости, а также промывать его под струей воды.
Во время работы электроприбора запрещается проталкивать
продукты в загрузочный бункер пальцами или какими-либо
предметами (например, лопаткой). Для этой цели пользуйтесь
только толкателем.
Работая с ножами или вставками, будьте очень осторожны,
особенно при извлечении их из чаши или кувшина или при
очистке. Режущие кромки очень острые!
Если вам все же необходимо воспользоваться рукой или
каким-либо предметом (например, лопаткой), выньте вилку
сетевого шнура из розетки электросети.
fi o spatulă) în timp ce aparatul funcţionează. Pentru acest scop
aveţi împingătorul.
Aveţi grijă când mânuiţi cuţitele sau discurile, mai ales când le
scoateţi din bol sau din vas, când goliţi bolul sau vasul şi în timpul
curăţării. Marginile acestora sunt foarte ascuţite!
Deconectaţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce degetele
sau vreun alt obiect (de ex. o spatulă) în vasul blenderului.
Aşteptaţi până ce componentele mobile se opresc înainte de a
scoate capacul.
Nu folosiţi accesorii sau componente de la alţi producători sau
care nu au fost recomandate de către firma Philips. În caz
contrar, garanţia nu va mai fi valabilă.
Nu depăşiţi conţinutul maxim indicat pe bol sau pe vasul
blenderului.
Consultaţi tabelul din manualul de utilizare pentru duratele
corecte de preparare.
Lăsaţi ingredientele fierbinţi se răcească înainte de a le procesa
(temperatura max. 80cC/175cF).
Funcţiile robotului şi ale tocătorului pot fi folosite doar dacă aţi
fixat capacul filetat.
Nu uitaţi că nu puteţi folosi funcţiile robotului (incluzând bolul
pentru prepararea alimentelor) dacă blenderul este montat.
Nu folosiţi storcătorul dacă sita este deteriorată.
Curăţaţi foarte bine componentele care vin în contact cu
alimentele înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară.
Nivel de zgomot: Lc = 89 dB [A]
Sistem de siguranţă
Acest aparat este dotat cu un sistem termic automat. Acest sistem
întrerupe automat funcţionarea aparatului în cazul supraîncălzirii.
Acest aparat este dotat cu un dispozitiv de siguranţă încorporat care
asigură pornirea aparatului doar după ce aţi montat corect accesoriile
pe blocul motor. Odată cu montarea corectă a tuturor componentelor,
dispozitivul se deblochează.
14 Essence
Ajutor pentru Montare Uşoară. Atâta timp cât accesoriile nu sunt
corect montate, inelul luminos din jurul butonului de oprire clipeşte
în roşu.
- Dacă lăsaţi aparatul conectat la priză când nu-l folosiţi, va consuma
energie. Pentru a vă reaminti scoateţi ştecherul din priză, inelul
luminos din jurul butonului de oprire se va aprinde în verde.
RU
|
Интеллектуальное управление - советы и
предупреждения
- Уникальная программа интеллектуального управления вашего
кухонного комбайна позволяет вам быстро и легко выбирать
оптимальную мощность обработки продуктов для выбранных
рецептов простым нажатием одной из кнопок на передней
панели прибора.
- Каждая кнопка выбора режима обработки связана с
запрограммированным блоком выбора скоростного режима,
соответствующего оптимальной обработке для специфических
насадок. Вы можете увеличивать или уменьшать скорость
обработки максимум в 3 раза, нажимая на кнопку «+» или «-» .
Если вы нажмете кнопку импульсного режима, прибор будет
работать на максимальной скорости. После того, как вы
отпустите кнопку, прибор остановится и вернется к
предыдущей установке скорости.
- Вы можете остановить процесс обработки в любой момент,
нажав на кнопку СТОП, или любую из кнопок выбора режима.
- Данный прибор имеет встроенную блокировку, которая
гарантирует, что прибор может быть включен, только если
насадки правильно установлены на блок электродвигателя.
Когда насадки установлены правильно, встроенная блокировка
будет разблокирована.
- Для того чтобы помочь вам при сборке прибора, он снабжен
системой помощи при сборке Easy Assembly Assistant. В случае
неправильной установки насадок,постоянномигает красное
световое кольцо вокруг кнопки СТОП.
- Если неработающий прибор остается подключенным к
электросети, он потребляет значительное количество
przycisk impulsowy, urządzenie będzie pracować z największą
prędkością. Gdy zwolnisz przycisk, urządzenie zatrzyma się lub wróci
do wybranej poprzednio prędkości przerabiania.
- W dowolnej chwili możesz zatrzymać urządzenie, wciskając przycisk
zatrzymania lub dowolny przycisk przerabiania.
- Niniejsze urządzenie wyposażone jest we wbudowaną blokadę
bezpieczeństwa, umożliwiającą włączenie robota kuchennego tylko
wówczas, gdy akcesoria założone są na część silnikową prawidłowo.
Wraz z prawidłowym założeniem akcesoriów zostaje zwolniona
wbudowana blokada bezpieczeństwa.
- Aby ułatwić Ci złożenie urządzenia, zostało ono wyposażone w
Asystenta Ułatwionego Montażu. Jeśli akcesoria założone są
nieprawidłowo, migocze w kolorze czerwonym świetlny pierścień
wokół przycisku zatrzymania.
- Urządzenie zużywa dużo energii, gdy podłączone jest do zasilania, a
nie jest w użyciu.Aby przypomnieć Ci o konieczności odłączenia
urządzenia od gniazdka sieciowego na czas jego nieużywana, świeci
się w sposób ciągły w kolorze zielonym świetlny pierścień wokół
przycisku zatrzymania.
RO
|
Smart Control - sugestii şi avertismente
- Programul special Smart Control al robotului dumneavoastră vă
permite alegeţi uşor şi rapid viteza optimă pentru fiecare reţetă,
prin simpla atingere a unui buton.
- Fiecare buton are o viteză prestabilită, pentru utilizarea optimă a
fiecărui accesoriu.Viteza se poate mări sau micşora în 3 trepte
apăsând butoanele + sau -. Dacă apăsaţi pe butonul impuls,
aparatul va funcţiona la viteza maximă. Când decuplaţi butonul,
aparatul se va opri sau va funcţiona la viteza stabilită anterior.
- Puteţi întrerupe procesul în orice moment apăsând pe butonul
stop sau orice alt buton.
- Acest aparat este dotat cu un dispozitiv de siguranţă încorporat
care asigură pornirea aparatului doar după ce aţi montat corect
accesoriile pe blocul motor. Odată cu montarea corectă a tuturor
componentelor, dispozitivul se deblochează.
- Pentru a ajuta montaţi aparatul, acesta a fost dotat cu un
19Essence
RO
|
Cuţit - sugestii şi avertismente
Puneţi întotdeauna cuţitul în bol înainte de a adăuga ingredientele.
- Dacă tăiaţi ceapă, apăsaţi de câteva ori funcţia impuls pentru a evita
tăierea prea fină a cepei.
- Nu lăsaţi aparatul funcţioneze prea mult timp când radeţi
caşcaval (uscat, tip parmezan) sau ciocolată. Ingredientele se
încălzesc şi încep se topească, făcând cocoloaşe.
- Durata stardard de tocare pentru orice ingredient este de 30-60
de secunde.
Dacă ingredientele se lipesc de cuţit sau de interiorul bolului:
1 Opriţi aparatul.
2 Scoateţi capacul de pe bol.
3 Dezlipiţi ingredientele de pe cuţit sau de pe pereţii bolului cu
ajutorul spatulei.
RU
|
Нож - советы и предостережения
Всегда опускайте нож в чашу до того как поместить в нее
продукты.
- При измельчении лука несколько раз включайте импульсный
режим, чтобы не допустить чрезмерного измельчения лука.
- При измельчении твердых сортов сыра или шоколада не
включайте электродвигатель надолго. Эти ингредиенты могут
нагреться, начать плавиться и слипаться в комки.
- Стандартное значение времени обработки продуктов для всех
процедур измельчения составляет 30-60 секунд.
В случае налипания продуктов на нож или внутреннюю
поверхность чаши:
1 Выключите электроприбор.
2 Снимите с чаши крышку.
3 С помощью лопатки очистите прилипшие продукты с лезвия
ножа или со стенок чаши.
EN
|
Blade - tips and warnings
Always put the blade in the bowl before you start adding the
ingredients.
- If you are chopping onions, use the pulse function a few times to
prevent the onions from becoming too finely chopped.
- Do not let the appliance run too long when you are chopping
(hard) cheese or chocolate.
The ingredients will become too hot, will start to melt and will turn
lumpy.
- The standard processing time for all chopping jobs is 30-60
seconds.
If food sticks to the blade or to the inside of the bowl:
1 Switch the appliance off.
2 Remove the lid from the bowl.
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bowl with a spatula.
PL
|
Ostrze - wskazówki i ostrzeżenia
Przed dodaniem składników zawsze załóż do miski ostrze.
- Gdy rozdrabniasz cebulę, użyj kilkakrotnie przycisku pulsacyjnego -
dzięki temu unikniesz zbyt drobnego posiekania cebuli.
- Pamiętaj, że podczas rozdrabniania sera (żółtego) lub czekolady
urządzenie nie może pracować zbyt długo.Wtedy bowiem składniki
za bardzo rozgrzewają się i zaczynają się topić oraz kleić.
- Standardowy czas wszystkich prac rozdrabniania wynosi 30-60
sekund.
Jeśli produkty przykleją się do noża lub do ścianek miski:
1 Wyłącz urządzenie.
2 Zdejmij pokrywkę z miski.
3 Łopatką usuń rozdrobnione składniki z ostrza i ścianek miski.
23Essence
jednorazowo obróbce małe porcje i opróżniaj miskę po każdej
porcji.
- Pamiętaj, że podczas rozdrabniania sera (żółtego) lub czekolady
urządzenie nie może pracować zbyt długo. Uważaj, by urządzenie
nie pracowało zbyt długo podczas tarcia sera (żółtego). Wtedy ser
za bardzo rozgrzewa się i zaczyna się topić oraz kleić. Do tarcia
czekolady nie należy używać wkładki.W tym celu należy skorzystać
z ostrza (strona 18).
Regulowana tarcza do cięcia na plastry
Dzięki regulowanej tarczy do cięcia na plastry możesz ciąć składniki na
plastry o dowolnej grubości.
Uważaj: nasadka tnąca jest bardzo ostra.
1 Włóż nasadkę tnącą w górną część uchwytu.
2 Podłącz pokrętło regulacyjne od dolnej strony tarczy i w celu
zablokowania go obróć nim do położenia oznaczonego kropką.
3 Obróć pokrętłem regulacyjnym, aby ustawić je na żądaną grubość
plastrów.
RO
|
Discuri - sugestii şi avertismente
Nu exercitaţi o presiune prea mare pe împingător când împingeţi
ingredientele în tub.
- Tăiaţi ingredientele în bucăţi mai mici pentru a încăpea pe tubul de
alimentare.
- Pentru cele mai bune rezultate, umpleţi complet tubul de
alimentare.
- Când radeţi sau granulaţi ingrediente moi, folosiţi o viteză redusă
pentru a nu transforma ingredientele în piure.
- Când trebuie preparaţi o cantitate mare de ingrediente,
preparaţi pe rând cantităţi mici şi goliţi bolul frecvent.
- Nu lăsaţi aparatul funcţioneze prea mult timp când radeţi
brânză/caşcaval (tare). Brânza sau caşcavalul se încălzesc şi încep
se topească, făcând cocoloaşe. Nu folosiţi accesoriul pentru raderea
ciocolatei. Puteţi folosi cuţitul (pagina 18) pentru acest lucru.
EN
|
Discs - tips and warnings
Do not exert too much pressure on the pusher when pressing
ingredients down the feed tube.
- Pre-cut large ingredients to make them fit into the feed tube.
- Fill the feed tube evenly for the best results.
- When shredding or granulating soft ingredients, use a low speed to
prevent the ingredients from turning into a puree.
- When you have to process a large amount of ingredients, process
small batches and empty the bowl between batches.
- Do not let the appliance run too long when you are shredding
(hard) cheese.The cheese will become too hot, will start to melt
and will turn lumpy. Do not use the insert to process chocolate.
Only use the blade (page 18) for this purpose.
Adjustable slicing disc
The adjustable slicing disc allows you to cut ingredients to any thickness
you like.
Be careful: the slicing insert has a very sharp cutting edge.
1 Insert the slicing insert into the top of the carrier.
2 Attach the adjusting knob to the bottom of the disc and turn it
to the position marked with a dot to lock it.
3 Turn the adjusting knob to set the slicing disc to the slicing
thickness you prefer.
PL
|
Wkładki - wskazówki i ostrzeżenia
Nie wywieraj zbyt dużego nacisku na popychacz podczas wsuwania
składników przez lej wsypowy.
- Wkładaj do leja składniki pocięte wcześniej na kostki.
- Aby osiągnąć najlepsze rezultaty, napełniaj lej wsypowy
równomiernie.
- Podczas ścierania lub rozdrabniania składników miękkich używaj
niskiej prędkości, aby nie dopuścić do starcia ich na puree.
- Jeśli masz do przetworzenia duże ilości składników, poddawaj
28 Essence
- Aveţi grijă ca bolul şi telul să fie curate şi uscate când bateţi
albuşuri. Albuşurile trebuie să fie la temperatura camerei.
Curăţaţi întotdeauna telul după utilizare.Vezi capitolul "Curăţare"
(pagina 48) pentru instrucţiuni referitoare la demontarea telului.
RU
|
Баллонная взбивалка - советы и
предостережения
- Вы можете пользоваться баллонной взбивалкой для взбивания
сливок и яиц, сбивания яичных белков, быстрого приготовления
пудинга, майонеза и бисквитной смеси.
- Не следует использовать баллонную взбивалку для
приготовления смесей для кексов, содержащих масло или
маргарин, а также для приготовления замешивания теста. Для
этих целей используйте насадку-тестомешалку (см. страницу 36).
- При сбивании яичных белков убедитесь что чаша и баллонная
взбивалка сухие и очищены от жира. Яичные белки должны
иметь комнатную температуру.
Очищайте баллонную мешалку каждый раз сразу же после ее
использования. За информацией о разборке баллонной
мешалки с целью ее очистки обратитесь к разделу «Очистка»
(страница 48).
CS
|
Šlehací metly - tipy a upozornění
- Šlehací metly můžete použít ke šlehání krémů, vajec, vaječných bílků,
pudingů, majonéz a piškotových těst.
- Šlehací metly nepoužívejte k přípravě těst s obsahem másla či
margarínu nebo pro hnětení těsta. Pro tyto činnosti použijte hnětací
nástavce (viz strana 36).
- Při šlehání vaječných bílků se přesvědčte, jsou-li šlehací metly a mísa
suché a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
Po použití vždy šlehací metly vyčistěte. Informace o tom, jak
demontovat šlehací metly kvůli jejich čištění naleznete v kapitole
"Čištění" (strana 48).
EN
|
Balloon beater - tips and warnings
- You can use the balloon beater to whip cream and to whisk eggs,
egg whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
- Do not use the balloon beater to prepare cake mixtures with
butter or margarine or to knead dough. Use the kneading
accessory for these jobs (see page 36).
- Make sure the bowl and the balloon beater are dry and free from
grease when you whisk egg whites.The egg whites should be at
room temperature.
Always clean the balloon beater after use. See chapter 'Cleaning'
(page 48) for instructions on how to take the balloon beater
apart in order to clean it.
PL
|
Trzepaczka - wskazówki i ostrzeżenia
- Trzepaczka służy do ubijania śmietany, ucierania jajek, białek jaj,
przygotowywania błyskawicznego puddingu, bitej śmietany,
majonezu oraz mieszanek biszkoptowych.
- Nie używaj trzepaczki do przygotowywania mieszanek ciast z
masłem lub margaryną ani do ugniatania ciasta. Do tych prac
używaj mieszaka (patrz: strona 36).
- Gdy ucierasz białka jaj, sprawdź, czy miska i trzepaczka są zupełnie
suche i wolne od tłuszczu. Białka jaj muszą mieć temperaturę
pokojową.
Trzepaczkę po użyciu zawsze oczyść. Instrukcję dotyczącą
odłączania trzepaczki, w celu jej oczyszczenia, znajdziesz w
rozdziale "Czyszczenie" (strona 48).
RO
|
Tel - sugestii şi avertismente
- Puteţi folosi telul pentru a bate ouă, albuşuri sau a prepara frişcă
bătută, budinci instant, maioneză sau clătite.
- Nu folosiţi telul pentru prepararea aluaturilor pentru prăjituri cu
unt sau margarină sau pentru a frământa cocă. Folosiţi accesoriul de
frământare pentru această operaţie (vezi pagina 36).
32 Essence
разделите его на небольшие порции, а не старайтесь
переработать все продукты за один прием.
- Твердые ингредиенты, например соевые бобы, следует перед
обработкой замочить в воде.
- Используйте отварные продукты при приготовлении суповых
смесей.
- При переработке горячих жидкостей, или жидкостей,
образующей пену (например, молока), не наливайте в кувшин
блендера более 1 л жидкости во избежание ее расплескивания.
- Если вы не удовлетворены результатом обработки
ингредиентов, выключите электроприбор и перемешайте
ингредиенты лопаткой, извлеките часть содержимого для
обработки меньшей порции, или для того чтобы добавить
некоторое количество жидкости.
Если ингредиенты прилипают к стенкам кувшина блендера:
1 Выключите электроприбор и выньте вилку сетевого шнура из
розетки электросети.
2 Откройте крышку и очистите налипшие продукты со стенок
кувшина с помощью лопатки.
Если вам все же необходимо воспользоваться рукой или каким-
либо предметом (например, лопаткой), выньте вилку сетевого
шнура из розетки электросети.
B
Имейте в виду, что нельзя использовать функции кухонного
комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин
блендера.
CS
|
Mixér - tipy a upozornění
Nikdy neotevírejte víko, pokud přístroj stále běží!
Vestavěná bezpečnostní pojistka: mixér je možné použít pouze
tehdy, je-li žebro na nádobě mixéru přímo naproti potisku na
motorové jednotce.
- Chcete-li během zpracování přidat tekuté suroviny, nalijte je do
nádoby mixéru skrz otvor ve víku.
- Dacă doriţi preparaţi o cantitate mare de alimente mixaţi, pe
rând, cantităţi mici.
- Ingredientele solide, cum ar fi seminţele de soia, trebuie lăsate în
apă să se înmoaie înainte de a le prepara.
- Când mixaţi ingrediente pentru supă, acestea trebuie să fie fierte.
- Dacă preparaţi un ingredient lichid fierbinte sau care face spumă
(cum ar fi laptele), nu adăugaţi mai mult de 1 litru în vasul
blenderului pentru a evita stropirea.
- Dacă nu sunteţi mulţumit de rezultat, opriţi aparatul şi amestecaţi
ingredientele cu o spatulă, turnaţi o parte din cantitatea în curs de
preparare într-un alt vas sau adăugaţi puţin lichid.
Dacă se lipesc ingredientele de vasul blenderului:
1 Opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză.
2 Deschideţi capacul şi dezlipiţi ingredientele de pe pereţii bolului
cu o spatulă.
Deconectaţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce degetele sau
vreun alt obiect (de ex. o spatulă) în vasul blenderului.
B
Nu uitaţi că nu puteţi folosi funcţiile robotului (incluzând bolul pentru
prepararea alimentelor) dacă blenderul este montat.
RU
|
Блендер - советы и предостережения
Запрещается открывать крышку кувшина до полной остановки
движущихся деталей электроприбора.
Встроенный блокиратор безопасности: блендер будет
работать только в том случае, если ребро блендера
расположено точно напротив печати на блоке
электродвигателя.
- Для того чтобы добавить жидкие ингредиенты в процессе
обработки продуктов, наливайте их в кувшин блендера через
отверстие в крышке.
- Прежде чем помещать в блендер твердые ингредиенты,
нарезайте их на более мелкие кусочки.
- Если вам требуется переработать большой объем продуктов,
37Essence
SK
|
Nástavec na miesenie - tipy a varovania
- Do nádoby najskôr vložte nástavec na miesenie a až potom pridajte
spracovávané suroviny.
- Miesenie bežne trvá 30-180 sekúnd.
UK
|
Приладдя для замішування - поради та
попередження
- Завжди встановлюйте приладдя для замішування у чашу перед
тим, як додавати продукти.
- Стандартний час обробки для замішування становить 30-180
секунд.
BG
|
Приставка за месене - съвети и
предупреждения
- Винаги слагайте приставката за месене в купата, преди да
сипвате съставките.
- Нормалното време за обработване при всички работи по
месене е 30-180 секунди.
SR
|
Dodatak za mešenje - saveti i upozorenja
- Uvek stavite dodatak za mešenje u posudu pre dodavanja sastojaka.
- Standardno vreme prerađivanja za sve vrste mešenja je između 30-
180 sekundi.
EN
|
Kneading accessory - tips and warnings
- Always put the kneading accessory in the bowl before adding the
ingredients.
- The standard processing time for all kneading jobs is 30-180
seconds.
PL
|
Mieszak do zagniatania ciasta - wskazówki i
ostrzeżenia
- Przed dodaniem składników zawsze załóż do miski mieszak.
- Standardowy czas ugniatania wynosi 30-180 sekund.
RO
|
Accesoriu de frământare - sugestii şi
avertismente
- Puneţi întotdeauna accesoriul de frământare în bol înainte de a
adăuga ingredientele.
- Durata standard pentru toate operaţiile de frământare este între
30-180 de secunde.
RU
|
Насадка-тестомешалка - советы и
предостережения
- Всегда опускайте насадку-тестомешалку в чашу до того как
поместить в нее продукты.
- Стандартное значение времени обработки продуктов для всех
процедур замешивания составляет 30-180 секунд.
CS
|
Hnětací nástavce - tipy a upozornění
- Hnětací nástavce nasaďte do nádoby vždy před přidáním surovin.
- Standardní doba zpracování při všech typech hnětení je 30 až 180
sekund.
HU
|
Dagasztó - tanácsok és figyelmeztetések
- Mielőtt az alapanyagokat a munkatálba helyezné, először mindig a
dagasztó tartozékot tegye a tálba.
- A dagasztáshoz szükséges átlagos idő: 30-180 másodperc.
39Essence
jak pomarańcze, ananasy i melony, po czym pokrój je na kostki
mieszczące się w leju wsypowym.
- Z owoców pestkowych, np. wiśni, śliwek, brzoskwiń, moreli usuń
pestki i w razie potrzeby pokrój owoce na kostki mieszczące się w
leju wsypowym.
RO
|
Storcător - sugestii şi avertismente
Nu împingeţi alimentele cu degetele sau cu un obiect (de ex. o
spatulă) pe tubul de alimentare în timpul funcţionării storcătorului.
Folosiţi împingătorul.
Aşteptaţi ca sita se oprească complet înainte de a scoate capacul.
- Pornţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce fructele în
storcător.
- Nu folosiţi storcătorul dacă sita este deteriorată.
B
Întrerupător de siguranţă încorporat: storcătorul va funcţiona doar dacă
aţi montat corect toate componentele.
Înainte de utilizarea storcătorului:
- Curăţaţi legumele, cum ar fi morcovii sau ridichiile şi fructele, cum
ar fi portocalele, ananasul şi pepenii, şi tăiaţi-i în bucăţi astfel încât
le puteţi introduce în tubul storcătorului.
- Scoateţi sâmburii mari ai fructelor cum ar fi cireşe, prune, piersici şi
caise şi tăiaţi fructele în bucăţi, dacă este nevoie.
RU
|
Соковыжималка - советы и предостережения
Во время работы электроприбора запрещается проталкивать
продукты в загрузочный бункер соковыжималки пальцами или
какими-либо предметами (например, лопаткой). Для этой цели
пользуйтесь только толкателем.
Прежде чем снять крышку, дождитесь полной остановки
вращающегося сита.
- Всегда включайте прибор до того как поместить фрукты в
соковыжималку.
EN
|
Juicer - tips and warnings
Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push items
down the feed tube of the juicer during operation. Only the pusher
is to be used for this purpose.
Wait until the sieve has completely stopped rotating before you
remove the lid.
- Always switch the appliance on before putting the fruit in the juicer.
- Do not use the juicer if the sieve is damaged.
B
Built-in safety lock: the juicer will only function if all parts have all been
assembled correctly.
Before using the juicer:
- Clean vegetables such as carrots and white radish and peel fruit
such as oranges, pineapples and melons and cut them into chunks
that fit into the feed tube of the juicer.
- Remove the stone of fruit with large stones such as cherries, plums,
peaches and apricots and cut them into chunks that fit into the
feed tube of the juicer, if necessary.
PL
|
Sokowirówka - wskazówki i ostrzeżenia
Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie popychaj produktów w leju
wsypowym palcami lub innymi przedmiotami (np. łopatką).W tym
celu używaj wyłącznie popychacza.
Przed zdjęciem pokrywki poczekaj, aż sitko zupełnie przestanie się
obracać.
- Przed włożeniem owoców do sokowirówki zawsze najpierw włącz
urządzenie.
- Nie wolno korzystać z sokowirówki, jeśli uszkodzone jest sitko.
B
Wbudowana blokada: sokowirówka będzie pracować tylko wtedy, gdy
wszystkie części urządzenia będą złożone prawidłowo.
Przed skorzystaniem z sokowirówki:
- Oczyść warzywa takie jak marchew lub biała rzodkiew i obierz takie
43Essence
Aby zemleć mięso na befsztyk tatarski dwukrotnie zmiel mięso
na tarczy średnio ścierającej.
Robienie kiełbas
Zawsze najpierw zmiel mięso.
Jeśli chcesz robić kiełbaski, pozostaw w maszynce do mięsa
ślimak.
Jelito na kiełbasy włóż wcześniej na 10 minut do ciepłej wody.
Następnie nasuń mokre jelito na rożek do kiełbas. Używając
popychacza, wepchnij zmielone (przyprawione) mięso do
maszynki.
Jeśli osłonka przyklei się do lejka do kiełbas, zwilż ją wodą.
Na panelu sterowania wciśnij przycisk Í. Przy robieniu kiełbas
radzimy zmniejszyć prędkość, naciskając przycisk -.
RO
|
Tocător de carne
Tocătorul de carne poate fi folosit pentru tocarea cărnii sau prepararea
cârnaţilor.
Tocarea cărnii
Tăiaţi carnea în bucăţi de 10 cm lungime şi 2 cm lăţime.
Scoateţi oasele, cartilagiile sau zgârciurile atât cât se poate.
Nu tocaţi carne îngheţată!
Apăsaţi butonul Í de pe panoul de comandă.
Puteţi toca 1,3 kg de carne pe minut.
Folosiţi carne slabă fără zgârciuri.
Pentru biftec tartar, tocaţi carnea cu discul de tocare medie de
două ori.
Prepararea cârnaţilor
Tocaţi întotdeauna carnea înainte.
Lăsaţi melcul în carcasa cuţitului când începeţi preparaţi
cârnaţi.
Puneţi membrana pentru cârnaţi în apă călduţă timp de
10 minute.Apoi umeziţi-o şi culisaţi-o pe pâlnie. Împingeţi carnea
tocată (condimentată) în carcasa cuţitului cu împingătorul.
EN
|
Meat mincer
The meat mincer can be used for mincing meat and making sausages.
Mincing meat
Cut the meat into 10cm-long, 2cm-thick strips.
Remove bones, pieces of gristle and sinews as much as possible.
Never use frozen meat!
Press the Í button on the control panel.
You can mince 1.3 kg meat per minute.
Use lean meat without fat and sinews.
For steak tartare, mince the meat with the medium grinding disc
twice.
Making sausages
Always mince the meat first.
Leave the worm shaft in the cutter housing when you start
making sausages.
Put the sausage skin in lukewarm water for 10 minutes.Then slide
the wet skin onto the sausage horn. Push the (seasoned) minced
meat in to the cutter housing with the pusher.
If the skin gets stuck onto the sausage horn, wet it with some
water.
Press the Í button on the control panel.We advise you to
reduce the speed by pressing the - button when you are making
sausages.
PL
|
Maszynka do mięsa
Maszynkę do mięsa można wykorzystywać do mielenia mięsa i robienia
kiełbas.
Mielenie mięsa
Potnij mięso na paski o długości 10 cm i grubości 2 cm.
Usuń możliwie wszystkie kości, kawałki chrząstek i ścięgna.
Nigdy nie używaj zamrożonego mięsa!
Na panelu sterowania wciśnij przycisk Í.
Możesz zemleć 1,3 kg mięsa na minutę.
Używaj chudego mięsa bez tłuszczu i ścięgien.
47Essence
EN
|
Storage
Storage
PL
|
Przechowywanie
Przechowywanie
RO
|
Depozitare
Depozitare
RU
|
Хранение
Хранение
CS
|
Uchovávání
Uchovávání
HU
|
Tárolás
Tárolás
SK
|
Odkladanie
Odkladanie
UK
|
Зберігання
Зберігання
BG
|
Съхраняване
Съхраняване
SR
|
Odlaganje
Odlaganje
50 Essence
RU
|
Очистка
- Если вам необходимо снять насадки или очистить блок
электродвигателя, выньте вилку сетевого шнура из розетки
электросети.
- Чашу кухонного комбайна и кувшин блендера можно быстро и
просто очистить, нажав кнопку очистки. Для этого достаточно
налить в загрязненную чашу или кувшин немного воды и
добавить несколько капель моющего средства, закрепить
крышку, нажмите и удерживайте кнопку очистки до полной
очистки чаши или кувшина.
- При очистке таким способом чаши кухонного процессора,
убедитесь, что нож или насадка-тестомешалка установлены в
чаше.
- Для того чтобы очистить баллонную взбивалку, вытяните ее из
корпуса редуктора. После этого откройте корпус, потянув его
фиксаторы в стороны, и выньте две шестерни. Вымойте
шестерни и баллонную взбивалку в горячей воде с небольшим
количеством моющего средства.
- Шестерни и баллонную взбивалку также можно вымыть в
посудомоечной машине. Корпус редуктора можно вытереть
кусочком влажной ткани.
- Регулируемый диск для нарезки ломтиков, нож-вставку и
установочную ручку можно вымыть в горячей воде с
небольшим количеством моющего средства или в
посудомоечной машине. Перед очисткой поверните вправо
установочную ручку и, потянув, извлеките нож-вставку из диска.
Очистка мясорубки
Мясорубка не имеет защитного покрытия для очистки в
посудомоечной машине. Ее можно вымыть под струей
водопроводной воды.
- Удалите все мясо, оставшееся в корпусе ножевого блока
мясорубки, пропустив через него кусочки хлеба.
- Выключите прибор и отключите его от электросети.
- Уберите толкатель и снимите загрузочный поддон.
- Отвинтите кольцо с резьбой и выньте диск для измельчения,
ножевой блок и червячный вал.
- Opłucz je pod kranem z gorącą wodą i natychmiast osusz ścier
do naczyń.
RO
|
Curăţare
- Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte de a demonta
accesoriile sau de a curăţa blocul motor.
- Puteţi curăţa rapid şi uşor bolul şi vasul cu ajutorul butonului de
curăţare.Turnaţi apă şi puţin detergent lichid în vas sau în bol,
închideţi capacul şi apăsaţi butonul de curăţare.
- Când astfel spălaţi bolul pentru prepararea alimentelor, aveţi grijă
montaţi în prealabil cuţitul sau accesoriul de frământare.
- Pentru curăţarea telului, scoateţi-l din agrenaj. Deschideţi clemele
de prindere şi scoateţi cele două rotiţe dinţate. Spălaţi rotiţele şi
telul în apă fierbinte şi puţin detergent.
- Puteţi curăţa rotiţele şi telul în maşina de spălat vase. Carcasa poate
fi ştearcu o cârpă umedă.
- Discurile de tăiere în felii, inclusiv butonul de reglare a grosimii pot
fi curăţate cu apă fierbinte şi detergent sau în maşina de spălat
vase. Răsuciţi butonul de reglare a grosimii spre dreapta şi scoateţi
lama de tăiere în felii de pe disc, înainte de a o curăţa.
Curăţarea tocătorului de carne
Maşina de tocat carne nu poate fi spălată în maşina de spălat vase. O
puteţi curăţa la robinet.
- Îndepărtaţi carnea rămasă în interiorul aparatului tocând o felie de
pâine.
- Opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
- Scoateţi împingătorul şi tava.
- Deşurubaţi inelul filetat şi scoateţi discul de tocare, cuţitul şi axul
melcului.
- Scoateţi carcasa cuţitului apăsând butonul de decuplare şi rotind-o
spre dreapta.
- Scoateţi angrenajul prin rotire spre dreapta.
- Spălaţi toate accesoriile cu apă caldă şi detergent de vase.
- Clătiţi-le cu apă fierbinte şi ştergeţi-le cu un prosop de bucătărie.
55Essence
EN
|
Environment
Do not throw the appliance away with the normal household waste at
the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this you will help to preserve the environment.
PL
|
Ochrona środowiska
Nie wyrzucaj zużytego urządzenia wraz ze zwykłymi
odpadkami/śmieciami. Zanieś je do specjalnego punktu zbierającego
odpadki do utylizacji w celu ich utylizacji.W ten sposób pomożesz
chronić środowisko naturalne.
RO
|
Mediu
Nu aruncaţi aparatul în gunoiul menajer la sfârşitul duratei de
funcţionare, ci duceţi-l la un punct de colectare autorizat pentru
reciclare. În acest fel, veţi ajuta la protejarea mediului înconjurător.
RU
|
Защита окружающей среды
По окончании срока службы не выбрасывайте прибор вместе с
обычными бытовыми отходами, а сдавайте в специальные пункты
приема. Поступая так вы способствуете делу сохранения
окружающей среды.
CS
|
Ochrana životního prostředí
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného domovního odpadu, ale
odevzdejte jej na oficiálním sběrném místě za účelem recyklace.
Přispějete tím k ochraně životního prostředí.
HU
|
Környezetvédelem
Kérjük, hogy a használhatatlanná vált készüléket ne dobja a háztartási
hulladékgyűjtőbe, hanem hivatalos hulladékújrahasznosítási
gyűjtőhelyeken adja le. Ezzel Ön hozzájárul a környezetünk
megóvásához.
70 Essence
Rozwiązanie
Prawdopodobnie z powodu przegrzania urządzenia
termiczny wyłącznik bezpieczeństwa odciął dopływ
prądu. 1) Wciśnij przycisk zatrzymania. 2) Wyjmij
wtyczkę z gniazdka ściennego. 3) Odczekaj 60 minut,
aż urządzenie ostygnie. 4) Włóż wtyczkę do gniazdka
ściennego. 5) Włącz ponownie urządzenie.
Wciśnij prawidłowy przycisk.
Jeśli zarówno dzban blendera, jak i miska malaksera
zostały zamontowane prawidłowo, wówczas będzie
działał tylko blender. Jeśli chcesz skorzystać z misy
malaksera, zdejmij dzbanek blendera i załóż zatyczkę.
Po osiągnięciu maksymalnego obciążenia silnika
wciśnięcie przycisku + lub przycisku - nie spowoduje
oczekiwanego efektu. Dzieje się to szczególnie podczas
przerabiania dużych ilości ciasta. Sprawdź ilości i czasy
wymienione w tabeli.
Sprawdź, czy dobrze przekręciłaś/eś miskę i pokrywkę
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
do momentu kliknięcia.
Nie!
Sprawdź, czy krawędzie tnące nożyka zwrócone są na
zewnątrz.
Części te zostały umyte w zmywarce. Musisz umyć
wszystkie części ręcznie i natychmiast osuszyć je
ścierką do naczyń.
Problem
Urządzenie nagle
zatrzymało się.
Wcisnąłeś niewłaściwy
przycisk przerabiania.
Zarówno dzbanek
blendera, jak i miska
malaksera są
podłączone do
urządzenia, ale pracuje
tylko blender.
Przyciski + lub -
podczas niektórych
procesów nie są
aktywne.
Nie obraca się
mieszak albo
trzepaczka.
Czy można zemleć w
maszynce do mięsa
kości lub skórkę z
bekonu?
Mięso wygląda
bardziej na
"przeciśnięte" niż
zmielone.
Metalowe części
maszynki do mięsa
wyglądają, jakby były
pokryte rdzą.
Rozwiązanie
Sprawdź, czy przekładnia maszynki do mięsa i nożyk
zostały założone prawidłowo. Gdy je poprawnie
zainstalujesz, usłyszysz kliknięcie.
Nie!
Problem
Maszynka do mięsa
nie działa.
Czy zamrożone mięso
nadaje się do
zmielenia w
maszynce?
Soluţie
Răsuciţi bolul, capacul sau vasul blenderului în direcţia
săgeţii până auziţi clic.Verificaţi dacă a fost corect
închis capacul filetat pe blocul motor când nu folosiţi
blenderul. Asiguraţi-vă că reperele de pe bol şi cele de
pe capac coincid, iar cel de pe bol coincide cu cel de
pe blocul motor. Dacă blenderul este montat,
asiguraţi-vă liniuţa de pe blender coincide cu
reperul de pe blocul motor. Inelul roşu nu mai clipeşte
când toate accesoriile sunt montate corect.
Sistemul termic de oprire automată a întrerupt
probabil furnizarea curentului în cazul supraîncălzirii.
1) Apăsaţi butonul stop. 2) Scoateţi ştecherul din
priză. 3) Lăsaţi aparatul se răcească 60 de minute.
4) Introduceţi ştecherul în priză. 5) Porniţi din nou
aparatul.
Apăsaţi butonul corespunzător procesului de
preparare dorit.
Dacă atât vasul blenderului cât şi bolul pentru
prepararea alimentelor au fost montate corect, doar
blenderul va funcţiona. Dacă doriţi folosiţi bolul
pentru prepararea alimentelor, demontaţi blenderul şi
închideţi capacul filetat.
Problemă
Aparatul nu porneşte,
iar inelul luminos din
jurul butonul de
oprire clipeşte în roşu
după ce apăs un
buton de procesare
sau butonul impuls.
Aparatul s-a oprit
brusc.
Aţi apăsat butonul
necorespunzător.
Atât vasul blenderului
cât şi bolul pentru
prepararea
alimentelor sunt
montate, dar nu
funcţionează decât
blenderul.
RO
|
Depanare
71Essence
Soluţie
Aparatul nu răspunde la comenzile butonului + sau -
dacă preparaţi o cantitate prea mare de alimente, în
special când frământaţi cocă.Verificaţi cantităţile şi
duratele de preparare din tabel.
Verificaţi dacă aţi înşurubat bolul şi capacul până când
s-a auzit clic.
Nu!
Verificaţi dacă lamele cuţitului sunt orientate înspre
exterior.
Le-aţi curăţat în maşina de spălat vase. Acestea trebuie
spălate cu mâna şi şterse imediat cu prosopul de
bucătărie.
Verificaţi dacă aţi montat corect carcasa angrenajului şi
ansamblul cuţit. La montarea corectă a acestora, auziţi
un clic.
Nu!
Problemă
Butonul + sau - nu
funcţionează în timpul
anumitor proceduri.
Accesoriul de
frământare sau telul
nu se învârte.
Pot să toc oase şi
slănină cu ajutorul
tocătorului de carne?
Carnea arată mai mult
"presată" decât tocată.
Componentele
metalice ale maşinii de
tocat par ruginite.
Maşina de tocat nu
funcţionează.
Pot să toc carne
îngheţată cu ajutorul
tocătorului de carne?
Устранение
Поверните чашу или крышку, или кувшин блендера
по часовой стрелке до щелчка. Убедитесь в том,
что навинчивающийся колпачок установлен
должным образом на блок электродвигателя, когда
не используется блендер. Убедитесь в том, что
точка на крышке и точка на чаше находятся точно
друг против друга, а точка на чаше находится
точно напротив точки на блоке электродвигателя.
Если установлен блендер, убедитесь в том, что
ребро блендера расположено напротив печати на
блоке электродвигателя.
По-видимому, аварийный термовыключатель
обесточил прибор из-за его перегрева.
1) Нажмите кнопку СТОП. 2) Отключите прибор
от электросети. 3) Дайте прибору остыть в
течение 60 минут. 4) Вставьте сетевую вилку в
розетку электросети. 5) Опять включите прибор.
Нажмите кнопку, соответствующую нужному
процессу.
Если кувшин блендера и чаша для переработки
продуктов установлены правильно, будет работать
только блендер. Если вы хотите использовать чашу
для переработки продуктов, отсоедините блендер
и установите защитный колпачок.
После достижения максимальной мощности
электродвигателя, дальнейшее нажатие кнопки «+»
не даст ожидаемого эффекта. Особенно заметно
это происходит при обработке больших количеств
теста. Уточните рекомендованные в таблице
руководства по эксплуатации объемы продуктов и
продолжительность их обработки.
Проблема
Прибор не
включается, а
красное световое
кольцо вокруг
кнопки СТОП
начинает мигать
после нажатия
кнопки выбора
режима или кнопки
импульсного режима.
Прибор внезапно
перестал работать
Вы нажали не ту
кнопку выбора
режима
Установлены и
кувшин блендера, и
чаша для
переработки
продуктов, но
работает только
блендер.
При определенных
режимах обработки
продуктов прибор не
реагирует на
нажатие кнопки «+»
или «-».
RU
|
Руководство по обнаружению и устранению
неисправностей.
80 Essence
Tort de ciocolată
Ingrediente pentru cocă:
- 140 g unt, moale
- 110 g zahăr glazurat
- 140 g ciocolată
- 6 albuşuri
- 6 gălbenuşuri
- 110 g zahăr tos
- 140 g făină de grâu
- 1 pliculeţ praf de copt
Umplutură:
- 200 g gem de caise
Glazură
- 125 ml apă
- 300 g zahăr
- 250 g ciocolată rasă
- frişcă bătută, opţional
B
Încălziţi cuptorul la 160cC. Omogenizaţi untul cu zahărul glazurat cu
ajutorul cuţitului metalic.Topiţi ciocolata şi încorporaţi-o.Adăugaţi
gălbenuşurile unul câte unul în compoziţie şi amestecaţi până ce
obţineţi o cremă onctuoasă. Bateţi cu ajutorul cuţitului albuşul cu
zahărul tos până se întăreşte spuma de albuş folosind cuţitul. Adăugaţi
spuma de albuş peste cremă încorporând-o treptat. Încorporaţi apoi
făina cu o spatulă. Puneţi aluatul într-o tavă unsă cu unt (24 cm).
Lăsaţi-o la copt o oră la 160cC. Lăsaţi uşa cuptorului uşor
întredeschisă primele 15 minute.
B
Lăsaţi prăjitura să se răcească puţin în tavă, apoi răsturnaţi-o pe un
grătar pentru a se răci complet.Tăiaţi prăjitura în două pe orizontală,
ungeţi jumătate cu gem de caise şi acoperiţi-o cu cealaltă jumătate.
Încălziţi restul gemului până devine siropos şi ungeţi prăjitura. Preparaţi
glazura. Fierbeţi apă, adăugaţi zahăr şi ciocolată şi fierbeţi la foc mic.
Amestecaţi continuu până ce capătă o consistenţă omogenă, uşor de
întins. Puneţi glazura peste prăjitură şi lăsaţi-o să se răcească. A se
servi cu frişcă bătută.
RO
|
Reţete
Lapte de soia
Aceasta reţetă poate fi preparată doar cu filtru. Nu preparaţi două
cantităţi consecutiv. Lăsaţi aparatul să se răcească la temperatura
camerei înainte de a continua.
Ingrediente:
- 120 g boabe de soia uscate
- 1200 ml apă
B
Înmuiaţi boabele de soia 4 ore înainte de a le prepara. Lăsaţi-le se
scurgă.
B
Puneţi boabele de soia înmuiate în filtru.Turnaţi 1200 ml de apă în
vas şi mixaţi 30 de secunde.
B
Vărsaţi laptele de soia într-o oală.
B
Puneţi laptele de soia la fiert. După ce a dat în fiert, adăugaţi zahăr
după gust şi lăsaţi compoziţia fiarbă la foc mic până când se
topeşte zahărul.
B
A se servi cald sau rece.
Suc de fructe şi legume
Ingrediente:
- 300 g mere
- 300 g morcovi
- 300 g struguri albi
- 300 g portocale
B
Tăiaţi merele şi morcovii în bucăţi şi introduceţi-le în tub. Curăţaţi
portocalele, tăiaţi-le şi introduceţi-le în tub. Stoarceţi toate ingredientele.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Philips HR7768/13 Manual de utilizare

Categorie
Procesatoare de alimente
Tip
Manual de utilizare