Philips HR 7765 Manual de utilizare

Categorie
Procesatoare de alimente
Tip
Manual de utilizare
HR7765
Essence
2 Essence
EN
|
English
PL
|
Polski
RO
|
Română
RU
|
Русский
CS
|
Česky
HU
|
Magyar
SK
|
Slovensky
UK
|
УКРАЇНСЬКА
BG
|
БЪЛГАРСКИ
SR
|
Srpski
3Essence
4
13
15
19
24
27
33
35
39
40
47
49
57
59
66
6 Essence
В случае повреждения сетевого шнура его необходимо
заменить только в торговой организации или в
уполномоченном сервисном центре компании «Филипс», или
в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации,
чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора.
Храните прибор в недоступном для детей месте.
Запрещается оставлять включенный прибор без присмотра.
Всегда выключайте электроприбор, установив регулятор в
положение 0.
Выключите электроприбор, прежде чем снять с него какую-
либо насадку.
Сразу же после окончания работы вынимайте вилку сетевого
шнура из розетки электросети.
Запрещается погружать блок электродвигателя в воду или
другие жидкости, а также промывать его под струей воды.
Во время работы электроприбора запрещается проталкивать
продукты в загрузочный бункер пальцами или какими-либо
предметами (например, лопаткой). Для этой цели пользуйтесь
только толкателем.
Работая с ножами или вставками, будьте очень осторожны,
особенно при извлечении их из чаши или кувшина или при
очистке. Режущие кромки очень острые!
Если вам все же необходимо воспользоваться рукой или
каким-либо предметом (например, лопаткой), выньте вилку
сетевого шнура из розетки электросети.
Прежде чем снять крышку с чаши или кувшина, дождитесь
полной остановки движущихся деталей.
Запрещается пользоваться какими либо принадлежностями
или деталями других производителей или не имеющих
специальной рекомендации компании «Филипс». При
использовании такой принадлежности или детали вы теряете
право на гарантийное обслуживание.
Не заполняйте чашу или кувшин блендера выше отметки
максимального уровня.
За справкой относительно времени обработки обратитесь к
таблице.
Nu folosiţi accesorii sau componente de la alţi producători sau
care nu au fost recomandate de către firma Philips. În caz
contrar, garanţia nu va mai fi valabilă.
Nu depăşiţi conţinutul maxim indicat pe bol sau pe vasul
blenderului.
Consultaţi tabelul din manualul de utilizare pentru duratele
corecte de preparare.
Lăsaţi ingredientele fierbinţi se răcească înainte de a le procesa
(temperatura max. 80cC/175cF).
Funcţiile robotului şi ale tocătorului pot fi folosite doar dacă aţi
fixat capacul filetat.
Nu folosiţi cuţitul tocătorului împreună cu separatorul şi pâlnia
pentru cârnaţi.
Nu încercaţi să tocaţi oase sau alimente foarte dure cu tocătorul
de carne.
Nu uitaţi nu puteţi folosi funcţiile robotului (incluzând bolul
pentru prepararea alimentelor) dacă blenderul este montat.
Curăţaţi foarte bine componentele care vin în contact cu
alimentele înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară.
Nivel de zgomot: Lc = 89 dB [A]
Sistem de siguranţă
Acest aparat este dotat cu un sistem termic automat. Acest sistem
întrerupe automat funcţionarea aparatului în cazul supraîncălzirii.
RU
|
Внимание
Прежде чем начать пользоваться прибором, внимательно
ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его в
качестве справочного материала.
Перед подключением электроприбора к электросети
проверьте, что напряжение, указанное на электроприборе,
соответствует напряжению электросети в вашем доме.
Во избежание возникновения опасной ситуации запрещено
соединять электроприбор с реле времени.
Не пользуйтесь прибором при поврежденном сетевом шнуре,
штепсельной вилке или других деталях.
7Essence
Před odejmutím příslušenství musí být přístroj rovněž ve
vypnutém stavu.
Po použití vždy přístroj vypněte.
Motorovou jednotku nikdy neponořujte do vody ani pod tekoucí
vodu.
Nikdy nestrkejte prsty (ani stěrku) do nádoby plnicím tubusem
pokud je přístroj v chodu. Smíte použít výhradně pěchovač.
Buďte velmi opatrní při manipulaci s noži nebo struhadly, zejména
při jejich vyjímání z nádoby, při vyprazdňování nádoby a během
čištění. Jejich řezné hrany jsou velmi ostré!
Vždy vypněte přístroj dříve, než strčíte prsty (nebo stěrku) do
sklenice mixéru.
Počkejte, až se zastaví všechny pohyblivé díly, předtím než
odejmete víko, mísu či nádobu.
Ve spojení s přístrojem nikdy nepoužívejte žádné jiné
příslušenství nebo doplňky, pokud to není firmou Philips výslovně
doporučeno.V takovém případě byste též ztratili garanční
nároky.
Nikdy nepřekračujte množství obsahu které je naznačeno na
nádobě nebo na sklenici mixéru.
Pro stanovení vhodné doby zpracování se řiďte tabulkou v tomto
návodu k obsluze.
Potraviny před zpracováním ochlaďte. Jejich nejvyšší teplota smí
být 80cC.
Funkce kuchyňského robota a mlýnku na maso lze použít pouze
tehdy, je-li nasazena ochranná krytka.
Nikdy nepoužívejte nožovou jednotku mlýnku na maso v
kombinaci se separátorem nebo nástavcem pro výrobu uzenek.
Nikdy se nepokoušejte v masovém mlýnku drtit kosti nebo jiné
tvrdé substance.
Dbejte na to, že nelze používat funkce pro zpracování potravin,
je-li mixér nasazen na motorové jednotce.
Než přístroj poprvé použijete, umyjte pečlivě všechny jeho díly,
které přicházejí do přímého styku s potravinami.
Hladina hluku: Lc = 89 dB [A]
Если продукты горячие, то, прежде чем обрабатывать их,
дайте им остыть (максимальная температура - 80°С; 175°F).
Использование функций переработки пищевых продуктов и
мясорубки возможно, только когда установлен
навинчивающийся колпачок.
Запрещается пользоваться ножевым блоком мясорубки
вместе с сепаратором и рожком для приготовления колбасок.
Не рекомендуется размалывать в мясорубке кости или какие-
либо другие твердые продукты.
Имейте в виду, что нельзя использовать функции кухонного
комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин
блендера.
Перед первым применением прибора тщательно промойте
все детали, которые будут контактировать с пищевыми
продуктами.
Уровень шума: Lc= 89 дБ [A]
Система безопасности
Данный прибор оснащен аварийным термовыключателем, который
отключает его в случае перегрева.
CS
|
Důležité
Před použitím přístroje pročtěte pozorně návod k jeho obsluze a
návod uschovejte pro případná pozdější nahlédnutí.
Než přístroj připojíte k síti, zkontrolujte, zda údaj napětí na něm
odpovídá napětí ve vaší elektrické síti.
Abyste zamezili vzniku nebezpečných situací, nesmí být přístroj
nikdy připojen k časovému spínači.
Pokud byste zjistili jakékoli poškození síťového přívodu nebo
jeho zástrčky, ihned vyřaďte přístroj z provozu.
Při poškození síťového přívodu by měla jeho výměnu provádět
pouze servisní střediska Philips nebo servisní pracovníci s
potřebnou kvalifikací. Předejdete tak možnému nebezpečí.
Přístroj uchovávejte vždy mimo dosah dětí.
Nikdy nenechávejte přístroj pracovat bez dozoru.
Přístroj vždy vypínejte otočením regulátoru do polohy 0.
13Essence
EN
|
Assembly - tips and warnings
This appliance is equipped with a built-in safety lock which ensures that
you can only switch the food processor on when the accessories have
been placed on the motor unit in the correct position. When the
accessories have been assembled correctly, the built-in safety lock will
be unblocked.
PL
|
Montaż - wskazówki i ostrzeżenia
Niniejsze urządzenie wyposażone jest we wbudowaną blokadę
bezpieczeństwa, umożliwiającą włączenie robota kuchennego tylko
wówczas, gdy akcesoria założone są na część silnikową prawidłowo.
Wraz z prawidłowym założeniem akcesoriów zostaje zwolniona
wbudowana blokada bezpieczeństwa.
RO
|
Montare - sugestii şi avertismente
Acest aparat este dotat cu un dispozitiv de siguranţă încorporat care
asigură pornirea aparatului doar după ce aţi montat corect accesoriile
pe blocul motor. Odată cu montarea corectă a tuturor componentelor,
dispozitivul se deblochează.
RU
|
Сборка - советы и предупреждения
Данный прибор имеет встроенную блокировку, которая
гарантирует, что прибор может быть включен, только если насадки
правильно установлены на блок электродвигателя. Когда насадки
установлены правильно, встроенная блокировка будет
разблокирована.
CS
|
Sestavení přístroje - tipy a upozornění
Tento přístroj je vybaven vestavěnou bezpečnostní pojistkou, která
zajišťuje, že je možné zapnout kuchyňský robot pouze tehdy, pokud
bylo příslušenství připevněno k motorové jednotce správným
způsobem Je-li veškeré příslušenství sestaveno správně, vestavěná
bezpečnostní pojistka se odblokuje.
1
2
3
4
3
1
2
1
2
1
15Essence
11
2
4
5
3
6
EN Nutmeg
PL Gałka
muszkatołowa
RO Nucşoară
RU Мускатный орех
CS Muškátový
oříšek
HU Szerecsendió
SK Muškátový orech
UK Мускатний горіх
BG Индийско
орехче
SR Morski oraščić
EN Turmeric
PL Kurkuma
RO Şofran
RU Специи
CS Kurkuma
HU Curry
SK Kurkuma
UK Куркума
BG Куркума
SR Tumerik
16 Essence
RO
|
Cuţit - sugestii şi avertismente
Puneţi întotdeauna cuţitul în bol înainte de a adăuga ingredientele.
- Dacă tăiaţi ceapă, apăsaţi de câteva ori funcţia impuls pentru a evita
tăierea prea fină a cepei.
- Nu lăsaţi aparatul funcţioneze prea mult timp când radeţi
caşcaval (uscat, tip parmezan) sau ciocolată. Ingredientele se
încălzesc şi încep se topească, făcând cocoloaşe.
- Durata stardard de tocare pentru orice ingredient este de 30-60
de secunde.
Dacă ingredientele se lipesc de cuţit sau de interiorul bolului:
1 Opriţi aparatul.
2 Scoateţi capacul de pe bol.
3 Dezlipiţi ingredientele de pe cuţit sau de pe pereţii bolului cu
ajutorul spatulei.
RU
|
Нож - советы и предостережения
Всегда опускайте нож в чашу до того как поместить в нее
продукты.
- При измельчении лука несколько раз включайте импульсный
режим, чтобы не допустить чрезмерного измельчения лука.
- При измельчении твердых сортов сыра или шоколада не
включайте электродвигатель надолго. Эти ингредиенты могут
нагреться, начать плавиться и слипаться в комки.
- Стандартное значение времени обработки продуктов для всех
процедур измельчения составляет 30-60 секунд.
В случае налипания продуктов на нож или внутреннюю
поверхность чаши:
1 Выключите электроприбор.
2 Снимите с чаши крышку.
3 С помощью лопатки очистите прилипшие продукты с лезвия
ножа или со стенок чаши.
EN
|
Blade - tips and warnings
Always put the blade in the bowl before you start adding the
ingredients.
- If you are chopping onions, use the pulse function a few times to
prevent the onions from becoming too finely chopped.
- Do not let the appliance run too long when you are chopping
(hard) cheese or chocolate.
The ingredients will become too hot, will start to melt and will turn
lumpy.
- The standard processing time for all chopping jobs is 30-60
seconds.
If food sticks to the blade or to the inside of the bowl:
1 Switch the appliance off.
2 Remove the lid from the bowl.
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bowl with a spatula.
PL
|
Ostrze - wskazówki i ostrzeżenia
Przed dodaniem składników zawsze załóż do miski ostrze.
- Gdy rozdrabniasz cebulę, użyj kilkakrotnie przycisku pulsacyjnego -
dzięki temu unikniesz zbyt drobnego posiekania cebuli.
- Pamiętaj, że podczas rozdrabniania sera (żółtego) lub czekolady
urządzenie nie może pracować zbyt długo.Wtedy bowiem składniki
za bardzo rozgrzewają się i zaczynają się topić oraz kleić.
- Standardowy czas wszystkich prac rozdrabniania wynosi 30-60
sekund.
Jeśli produkty przykleją się do noża lub do ścianek miski:
1 Wyłącz urządzenie.
2 Zdejmij pokrywkę z miski.
3 Łopatką usuń rozdrobnione składniki z ostrza i ścianek miski.
19Essence
1
6
2
3
4
1-8mm 1-8mm 1-8mm 1-8mm
21Essence
2 Присоедините установочную ручку к нижней стороне диска
и поверните до отметки в виде точки, до фиксации (со
щелчком).
3 Поворачивая регулировочную ручку, установите нужную
толщину нарезки ломтиков.
CS
|
Struhadla - tipy a upozornění
Nevyvíjejte příliš velkou sílu na stlačovací píst při stlačování surovin
plnicí trubicí.
Velké kusy potravin předem nakrájejte, aby se vešly do plnicí trubice.
Potraviny vkládejte postupně a rovnoměrně.
Při strouhání nebo granulování měkkých surovin použijte nízkou
rychlost, aby se suroviny nezměnily na kaši.
Pokud zpracováváte velké množství surovin, postupujte po malých
dávkách a po každé dávce vyprázdněte nádobu.
Pokud strouháte tvrdé sýry, nenechávejte přístroj běžet příliš dlouho.
Sýr se totiž strouháním nadměrně ohřeje, začne měknout a může
zhrudkovatět. Struhadlo nepoužívejte pro zpracování čokolády. Pro
tento účel používejte pouze sekací nože (strana 15).
Nastavitelný krájecí kotouč
Nastavitelný plátkovací kotouč umožňuje krájení surovin na
požadovanou tloušťku.
Buďte opatrní: krájecí vložka má velmi ostré hrany.
1 Položte krájecí vložku na vrchol jejího držáku.
2 Upevněte stavěcí knoflík ke spodní části disku a otočte jej do
polohy označené tečkou, aby došlo k jeho zajištění.
3 Stavěcím knoflíkem nastavte tloušťku řezu podle svého přání.
Atenţie: lama discului este foarte ascuţită.
1 Poziţionaţi discul de tăiere în felii pe suport.
2 Conectaţi butonul de reglare la baza discului şi răsuciţi-l în poziţia
indicată de reper pentru a-l fixa.
3 Răsuciţi butonul pentru a regla discul pe grosimea dorită de
tăiere în felii.
RU
|
Вставки - советы и предостережения
Не нажимайте слишком сильно на толкатель при проталкивании
ингредиентов через загрузочный бункер.
Предварительно порежьте крупные куски, чтобы их можно было
поместить в загрузочный бункер.
Для получения наилучших результатов заполняйте загрузочный
бункер равномерно.
При измельчении или гранулировании мягких ингредиентов
используйте низкую скорость их обработки, чтобы не допустить
чрезмерного измельчения продуктов до состояния пюре.
Если вам необходимо обработать большое количество продуктов,
разделите их на небольшие порции и освобождайте чашу после
обработки каждой порции.
При измельчении твердых сортов сыра не включайте
электродвигатель надолго. Сыр может нагреться, начнет плавиться
и слипаться в комки. Не используйте нож-вставку для
приготовления шоколада. Для этой цели воспользуйтесь ножом
(стр.15).
Регулируемый диск для нарезки ломтиков.
С помощью регулируемого диска для нарезки ломтиков вы
сможете нарезать ингредиенты на ломтики любой толщины по
вашему усмотрению.
Будьте осторожны: у ножа-вставки очень острые режущие
кромки.
1 Вставьте нож-вставку в верхнюю часть патрона.
24 Essence
3
1
2
4
5
6
2-6
125-500 ml
2.5 - 3 min.
1- 2 min.
25Essence
- Aveţi grijă ca bolul şi telul fie curate şi uscate când bateţi
albuşuri. Albuşurile trebuie să fie la temperatura camerei.
Curăţaţi întotdeauna telul după utilizare.Vezi capitolul "Curăţare"
(pagina 40) pentru instrucţiuni referitoare la demontarea telului.
RU
|
Баллонная взбивалка - советы и
предостережения
- Вы можете пользоваться баллонной взбивалкой для взбивания
сливок и яиц, сбивания яичных белков, быстрого приготовления
пудинга, майонеза и бисквитной смеси.
- Не следует использовать баллонную взбивалку для
приготовления смесей для кексов, содержащих масло или
маргарин, а также для приготовления замешивания теста. Для
этих целей используйте насадку-тестомешалку (см. страницу 33).
- При сбивании яичных белков убедитесь что чаша и баллонная
взбивалка сухие и очищены от жира. Яичные белки должны
иметь комнатную температуру.
Очищайте баллонную мешалку каждый раз сразу же после ее
использования. За информацией о разборке баллонной
мешалки с целью ее очистки обратитесь к разделу «Очистка»
(страница 40).
CS
|
Šlehací metly - tipy a upozornění
- Šlehací metly můžete použít ke šlehání krémů, vajec, vaječných bílků,
pudingů, majonéz a piškotových těst.
- Šlehací metly nepoužívejte k přípravě těst s obsahem másla či
margarínu nebo pro hnětení těsta. Pro tyto činnosti použijte hnětací
nástavce (viz strana 33).
- Při šlehání vaječných bílků se přesvědčte, jsou-li šlehací metly a mísa
suché a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
Po použití vždy šlehací metly vyčistěte. Informace o tom, jak
demontovat šlehací metly kvůli jejich čištění naleznete v kapitole
"Čištění" (strana 40).
EN
|
Balloon beater - tips and warnings
- You can use the balloon beater to whip cream and to whisk eggs,
egg whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
- Do not use the balloon beater to prepare cake mixtures with
butter or margarine or to knead dough. Use the kneading
accessory for these jobs (see page 33).
- Make sure the bowl and the balloon beater are dry and free from
grease when you whisk egg whites.The egg whites should be at
room temperature.
Always clean the balloon beater after use. See chapter 'Cleaning'
(page 40) for instructions on how to take the balloon beater
apart in order to clean it.
PL
|
Trzepaczka - wskazówki i ostrzeżenia
- Trzepaczka służy do ubijania śmietany, ucierania jajek, białek jaj,
przygotowywania błyskawicznego puddingu, bitej śmietany,
majonezu oraz mieszanek biszkoptowych.
- Nie używaj trzepaczki do przygotowywania mieszanek ciast z
masłem lub margaryną ani do ugniatania ciasta. Do tych prac
używaj mieszaka (patrz: strona 33).
- Gdy ucierasz białka jaj, sprawdź, czy miska i trzepaczka są zupełnie
suche i wolne od tłuszczu. Białka jaj muszą mieć temperaturę
pokojową.
Trzepaczkę po użyciu zawsze oczyść. Instrukcję dotyczącą
odłączania trzepaczki, w celu jej oczyszczenia, znajdziesz w
rozdziale "Czyszczenie" (strona 40).
RO
|
Tel - sugestii şi avertismente
- Puteţi folosi telul pentru a bate ouă, albuşuri sau a prepara frişcă
bătută, budinci instant, maioneză sau clătite.
- Nu folosiţi telul pentru prepararea aluaturilor pentru prăjituri cu
unt sau margarină sau pentru a frământa cocă. Folosiţi accesoriul de
frământare pentru această operaţie (vezi pagina 33).
27Essence
1
6
5
2
4
9
3
2
1
8
7
29Essence
разделите его на небольшие порции, а не старайтесь
переработать все продукты за один прием.
- Твердые ингредиенты, например соевые бобы, следует перед
обработкой замочить в воде.
- Используйте отварные продукты при приготовлении суповых
смесей.
- При переработке горячих жидкостей, или жидкостей,
образующей пену (например, молока), не наливайте в кувшин
блендера более 1 л жидкости во избежание ее расплескивания.
- Если вы не удовлетворены результатом обработки
ингредиентов, выключите электроприбор и перемешайте
ингредиенты лопаткой, извлеките часть содержимого для
обработки меньшей порции, или для того чтобы добавить
некоторое количество жидкости.
Если ингредиенты прилипают к стенкам кувшина блендера:
1 Выключите электроприбор и выньте вилку сетевого шнура из
розетки электросети.
2 Откройте крышку и очистите налипшие продукты со стенок
кувшина с помощью лопатки.
3 Если вам все же необходимо воспользоваться рукой или
каким-либо предметом (например, лопаткой), выньте вилку
сетевого шнура из розетки электросети.
B
Имейте в виду, что нельзя использовать функции кухонного
комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин
блендера.
CS
|
Mixér - tipy a upozornění
Nikdy neotevírejte víko, pokud přístroj stále běží!
Vestavěná bezpečnostní pojistka: mixér je možné použít pouze
tehdy, je-li žebro na nádobě mixéru přímo naproti potisku na
motorové jednotce.
- Chcete-li během zpracování přidat tekuté suroviny, nalijte je do
nádoby mixéru skrz otvor ve víku.
- Dacă doriţi preparaţi o cantitate mare de alimente mixaţi, pe
rând, cantităţi mici.
- Ingredientele solide, cum ar fi seminţele de soia, trebuie lăsate în
apă se înmoaie înainte de a le prepara.
- Când mixaţi ingrediente pentru supă, acestea trebuie fie fierte.
- Dacă preparaţi un ingredient lichid fierbinte sau care face spumă
(cum ar fi laptele), nu adăugaţi mai mult de 1 litru în vasul
blenderului pentru a evita stropirea.
- Dacă nu sunteţi mulţumit de rezultat, opriţi aparatul şi amestecaţi
ingredientele cu o spatulă, turnaţi o parte din cantitatea în curs de
preparare într-un alt vas sau adăugaţi puţin lichid.
Dacă se lipesc ingredientele de vasul blenderului:
1 Opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză.
2 Deschideţi capacul şi dezlipiţi ingredientele de pe pereţii bolului
cu o spatulă.
3 Deconectaţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce degetele
sau vreun alt obiect (de ex. o spatulă) în vasul blenderului.
B
Nu uitaţi nu puteţi folosi funcţiile robotului (incluzând bolul pentru
prepararea alimentelor) dacă blenderul este montat.
RU
|
Блендер - советы и предостережения
Запрещается открывать крышку кувшина до полной остановки
движущихся деталей электроприбора.
Встроенный блокиратор безопасности: блендер будет
работать только в том случае, если ребро блендера
расположено точно напротив печати на блоке
электродвигателя.
- Для того чтобы добавить жидкие ингредиенты в процессе
обработки продуктов, наливайте их в кувшин блендера через
отверстие в крышке.
- Прежде чем помещать в блендер твердые ингредиенты,
нарезайте их на более мелкие кусочки.
- Если вам требуется переработать большой объем продуктов,
33Essence
1
3
4
5
2
6
34 Essence
SK
|
Nástavec na miesenie - tipy a varovania
- Do nádoby najskôr vložte nástavec na miesenie a až potom pridajte
spracovávané suroviny.
- Miesenie bežne trvá 30-180 sekúnd.
UK
|
Приладдя для замішування - поради та
попередження
- Завжди встановлюйте приладдя для замішування у чашу перед
тим, як додавати продукти.
- Стандартний час обробки для замішування становить 30-180
секунд.
BG
|
Приставка за месене - съвети и
предупреждения
- Винаги слагайте приставката за месене в купата, преди да
сипвате съставките.
- Нормалното време за обработване при всички работи по
месене е 30-180 секунди.
SR
|
Dodatak za mešenje - saveti i upozorenja
- Uvek stavite dodatak za mešenje u posudu pre dodavanja sastojaka.
- Standardno vreme prerađivanja za sve vrste mešenja je između 30-
180 sekundi.
EN
|
Kneading accessory - tips and warnings
- Always put the kneading accessory in the bowl before adding the
ingredients.
- The standard processing time for all kneading jobs is 30-180
seconds.
PL
|
Mieszak do zagniatania ciasta - wskazówki i
ostrzeżenia
- Przed dodaniem składników zawsze załóż do miski mieszak.
- Standardowy czas ugniatania wynosi 30-180 sekund.
RO
|
Accesoriu de frământare - sugestii şi
avertismente
- Puneţi întotdeauna accesoriul de frământare în bol înainte de a
adăuga ingredientele.
- Durata standard pentru toate operaţiile de frământare este între
30-180 de secunde.
RU
|
Насадка-тестомешалка - советы и
предостережения
- Всегда опускайте насадку-тестомешалку в чашу до того как
поместить в нее продукты.
- Стандартное значение времени обработки продуктов для всех
процедур замешивания составляет 30-180 секунд.
CS
|
Hnětací nástavce - tipy a upozornění
- Hnětací nástavce nasaďte do nádoby vždy před přidáním surovin.
- Standardní doba zpracování při všech typech hnětení je 30 až 180
sekund.
HU
|
Dagasztó - tanácsok és figyelmeztetések
- Mielőtt az alapanyagokat a munkatálba helyezné, először mindig a
dagasztó tartozékot tegye a tálba.
- A dagasztáshoz szükséges átlagos idő: 30-180 másodperc.
35Essence
1
7
1
2
4
3
36 Essence
RO
|
Tocător de carne
Tocarea cărnii
- Tăiaţi carnea în bucăţi de 10 cm lungime şi 2 cm grosime.
- Scoateţi oasele, cartilagiile sau zgârciurile atât cât se poate.
- Nu tocaţi carne îngheţată!
- Folosiţi viteza 2 pentru tocarea cărnii.
Prepararea cârnaţilor
- Tocaţi întotdeauna carnea înainte.
- Lăsaţi melcul în carcasa cuţitului când începeţi preparaţi cârnaţi.
- Puneţi membrana pentru cârnaţi în apă călduţă timp de 10 minute.
Apoi umeziţi-o şi culisaţi-o pe pâlnie. Împingeţi carnea tocată
(condimentată) în carcasa cuţitului cu împingătorul.
- Dacă membrana rămâne lipită de pâlnie, umeziţi-o cu puţină apă.
- Folosiţi viteza 1 pentru prepararea cârnaţilor.
RU
|
Мясорубка
Приготовления мясного фарша
- Порежьте мясо кусочками длиной 10 см, толщиной 2 см.
- Удалите по возможности кости, хрящи и сухожилия.
- Запрещается перемалывать замороженное мясо!
- Для приготовления мясного фарша используйте скоростной
режим 2.
Приготовление колбасок
- Всегда начинайте с измельчения (рубки) мяса.
- Приступая к приготовлению колбасок, оставьте червячный вал
в корпусе ножевого блока.
- Положите оболочку для колбасок на 10 минут в теплую воду.
Затем натяните влажную оболочку для колбасок на рожок.
Поместите с помощью толкателя мясной фарш
(приправленный) в корпус ножевого блока.
- Если оболочка прилипает к рожку, смочите ее водой.
- Для приготовления колбасок используйте скоростной режим 1.
EN
|
Meat mincer
Meat mincing
- Cut the meat in 10cm-long, 2cm-thick strips.
- Remove bones, pieces of gristle and sinews as much as possible.
- Never use frozen meat!
- Use speed setting 2 for mincing the meat.
Making sausages
- Always mince the meat first.
- Leave the worm shaft in the cutter housing when you start making
sausages.
- Put the sausage skin in lukewarm water for 10 minutes.Then slide
the wet skin onto the sausage horn. Push the (seasoned) minced
meat in to the cutter housing with the pusher.
- If the skin gets stuck onto the sausage horn, wet it with some
water.
- Use speed setting 1 for making sausages.
PL
|
Maszynka do mięsa
Mielenie mięsa
- Potnij mięso na paski o długości 10 cm i grubości 2 cm.
- Usuń możliwie wszystkie kości, kawałki chrząstek i ścięgna.
- Nigdy nie używaj zamrożonego mięsa!
- Do mielenia mięsa używaj ustawienia prędkosci nr 2.
Robienie kiełbas
- Zawsze najpierw zmiel mięso.
- Jeśli chcesz robić kiełbaski, pozostaw w maszynce do mięsa ślimak.
- Jelito na kiełbasy włóż wcześniej na 10 minut do ciepłej wody.
Następnie nasuń mokre jelito na rożek do kiełbas. Używając
popychacza, wepchnij zmielone (przyprawione) mięso do maszynki.
- Jeśli osłonka przyklei się do lejka do kiełbas, zwilż ją wodą.
- Do robienia kiełbasek używaj ustawienia nr 1.
39Essence
EN
|
Storage
Storage
PL
|
Przechowywanie
Przechowywanie
RO
|
Depozitare
Depozitare
RU
|
Хранение
Хранение
CS
|
Uchovávání
Uchovávání
HU
|
Tárolás
Tárolás
SK
|
Odkladanie
Odkladanie
UK
|
Зберігання
Зберігання
BG
|
Съхраняване
Съхраняване
SR
|
Odlaganje
Odlaganje
40 Essence
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Philips HR 7765 Manual de utilizare

Categorie
Procesatoare de alimente
Tip
Manual de utilizare