DELTA PLUS AN116T Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
PROTECTOR
PROTECTOR TETRA AN14006F -
PROTECTOR METAL AN115F -
PROTECTOR METAL AN115T -
PROTECTOR METAL AN116F -
PROTECTOR METAL AN116T -
PROTECTOR METAL AN11730F -
PROTECTOR METAL AN11730T -
PROTECTOR ROUND AN12006T -
PROTECTOR ROUND AN12010T -
PROTECTOR ROUND AN12015T -
PROTECTOR TETRA AN14006T -
PROTECTOR TETRA AN14008F -
PROTECTOR TETRA AN14008T -
PROTECTOR TETRA AN15006F -
PROTECTOR TETRA AN15006T -
PROTECTOR TETRA AN15010F -
PROTECTOR TETRA AN15010T -
PROTECTOR TETRA AN15015F -
PROTECTOR TETRA AN15015T
PROTECTOR LARGE AN18020T -
PROTECTOR LARGE AN18030T -
PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T2 -
PROTECTOR EXTRA LARGE AN19060T2
FR ANTICHUTE A RAPPEL AUTOMATIQUE (conforme EN 360)- PROTECTOR TETRA AN14006F: PROTECTOR 6 M ABS
SANGLE LARGEUR 25 MM + 1 CONNECTEUR AM021 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR LARGE
AN18020T: PROTECTOR LARGE 20 M CÂBLE GALVANISÉ Ø 5 MM + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN
DE CHUTE PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T2: ANTICHUTE À RAPPEL AUTOMATIQUE ABS CÂBLE Ø 4,8 MM + 1 AM016
- 40 M PROTECTOR EXTRA LARGE AN19060T2: ANTICHUTE À RAPPEL AUTOMATIQUE ABS CÂBLE Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 60
M PROTECTOR LARGE AN18030T: PROTECTOR LARGE 30 M CÂBLE GALVANISÉ Ø 5 MM + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC
ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR METAL AN115F: ANTICHUTE À RAPPEL AUTOMATIQUE À CÂBLE + 1 AM020
- 20 M PROTECTOR METAL AN115T: PROTECTOR 20 M CÂBLE GALVANISÉ Ø 4 MM + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC
ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR METAL AN116F: ANTICHUTE À RAPPEL AUTOMATIQUE À CÂBLE + 1 AM020
- 25 M PROTECTOR METAL AN116T: PROTECTOR 25 M CÂBLE GALVANISÉ Ø 4 MM + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC
ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR METAL AN11730F: ANTICHUTE À RAPPEL AUTOMATIQUE À CÂBLE + 1
AM020 - 30 M PROTECTOR METAL AN11730T: ANTICHUTE À RAPPEL AUTOMATIQUE À CÂBLE + 1 AM016 - 30 M PROTECTOR
ROUND AN12006T: PROTECTOR 6 M CÂBLE GALVANISÉ + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE
PROTECTOR ROUND AN12010T: PROTECTOR 10 M CÂBLE GALVANISÉ + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC ÉMERILLON ET
TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR ROUND AN12015T: PROTECTOR 15 M CÂBLE GALVANISÉ + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC
ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR TETRA AN14006T: PROTECTOR 6 M ABS SANGLE LARGEUR 25 MM + 1
CONNECTEUR AM016 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR TETRA AN14008F: PROTECTOR 8 M ABS
SANGLE LARGEUR 25 MM + 1 CONNECTEUR AM021 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR TETRA
AN14008T: PROTECTOR 8 M ABS SANGLE LARGEUR 25 MM + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE
CHUTE PROTECTOR TETRA AN15006F: PROTECTOR 6 M ABS CÂBLE GALVANISÉ Ø 4 MM + 1 CONNECTEUR AM020 AVEC
ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR TETRA AN15006T: PROTECTOR 6 M ABS CÂBLE GALVANISÉ Ø 4 MM + 1
CONNECTEUR AM016 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR TETRA AN15010F: PROTECTOR 10 M ABS
CÂBLE GALVANISÉ Ø 4 MM + 1 CONNECTEUR AM020 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR TETRA
AN15010T: PROTECTOR 10 M ABS CÂBLE GALVANISÉ Ø 4 MM + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE
CHUTE PROTECTOR TETRA AN15015F: PROTECTOR 15 M ABS CÂBLE GALVANISÉ Ø 4 MM + 1 CONNECTEUR AM020 AVEC
ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR TETRA AN15015T: PROTECTOR 15 M ABS CÂBLE GALVANISÉ Ø 4 MM + 1
CONNECTEUR AM016 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE Instructions d'emploi: Cette notice doit être traduite (selon la
et comprise

 aux différentes
techniques afin de connaitre les limites des différents dispositifs. L'utilisation de cet EPI est réservée à des personnes compétentes
tilisateur

Le produit doit être utilisé uniquement par une personne formée et compétente pour son utilisation en toute sécurité. Il faut s'assurer
que. En cas
de doute, consulter un médecin. L'utilisateur est personnellement responsable de toute utilisation de cet EPI qui ne serait pas conforme
aux prescriptions de cette notice et en cas de non-respect des mesures de sécurité applicables à l'EPI énoncées par cette notice.
L'utilisation de cet EPI est réservée à des personnes en bonne santé, certaines conditions médicales pouvant affecter la sécurité de
entretien et de
stockage. Ce produit est indissociable d'un système antichute global (EN363) dont la fonction est de minimiser le risque de blessure
 (EN353-
1, EN353-chute du harnais (EN361) via un système de liaison. Le
t de chute. Il
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
connecteurs (EN362). Les dispositifs d'arrêt de chute peuvent être équipés
avec des éléments de terminaisons différents (émerillon EN354), de connecteurs différents (EN362). Avant toute utilisation, se reporter
 composant du système. Dans ces cas, respecter les consignes décrites dans la notice
lisateur.
Dispositif à rappel automatique : Le point de fixation de ce dispositif d'arrêt de chute est relié au point d'ancrage (EN795) de la structure
par un connecteur (EN362). Choisir un point d'ancrage dont la conception permet une totale liberté de mouvement du connecteur.
Choisir des connecteurs de forme ovale pour une mobilité efficace entre les différents éléments du système antichute. AN115, AN116,
arter.
AN140, 
AN180, AN190 : Le point de fixation du dispositif d'arrêt de chute est constitué d'un émerillon situé au sommet du carter. L'extrémité
t
d'accrochage sternal d'un harnais ne sera utilisé que de façon exceptionnelle). d'arrêt de
chute, les connecteurs (EN362) doivent disposer d'une fonction de pivotage de type émerillon. Toute association avec des
équipements différents peut contribuer à produire des situations dangereuses imprévues et avoir un impact négatif sur la sécurité de
rêt de chute peuvent
être équipés avec des éléments de terminaisons différents (émerillon EN354), de connecteurs différents (EN362). Dans ce cas,
respecter les consignes décrites dans la notice d'utilisation qui lui est propre. Certains dispositifs d'arrêt de chute sont équipés d'une
fonction témoin de chute visible sur l'émerillon (voir tableau des références). Certains dispositifs d'arrêt de chute ont des
caractéristiques particulières (voir tableau des références). - ils peuvent être spécialement conçus pour un usage intensif - ils peuvent
être spécialement conçus pour un usage à l'horizontale Voir informations spécifiques. MISE EN PLACE ET/OU REGLAGES : (A)
Lorsquil est accroché au point d'ancrage situé au-dessus de l'utilisateur, ce dispositif d'arrêt de chute permet de faire des grands
déplacements verticaux, des grands déplacements horizontaux sur plan horizontal ou incliné . Pendant les phases de déplacement
u tendu(e)
grâce à un ressort de rappel. En cas de chute, un verrouillage bloque le déroulement du câble ou de la sangle et arrête instantanément
la chute amorcée. Pour les dispositifs d'arrêt de chute équipés de la fonction témoin de chute : en cas de chute la couleur rouge
apparaî   
  la fois.
ATTENTION ! AN19060T2                 
simultanément. Le dispositif d'arrêt de chute doit être accroché à un point d'ancrage situé au-dessus de l'utilisateur (résistance
minimum : 12 kN (EN795)). Pendant toutes les opérations, veiller à ne pas faire vriller le câble ou la sangle : les mouvements
de l'utilisateur ne doivent pas provoquer une torsion du câble ou de la sangle ; ne pas laisser un câble ou une sangle vrillée s'enrouler
 dispositif soit
toujours en tension. Un mouvement pendulaire peut se produire lors d'une chute. Afin de limiter ce mouvement pendulaire, la zone de
travail ou les déplacements latéraux doivent être limités. Ils ne doivent pas dépasser un angle de 40°à partir de l'axe vertical passant
quement le câble ou la sangle lorsque
celui-ci ou celle-
n'a pas été respectée, le câble ou la sangle peut sortir de son guide. Pen
en contact avec : des éléments tranchants, arêtes vives et structures de faible diamètre, huiles, produits chimiques agressifs, flammes,
métal chaud, tous types de conducteurs électriques ... Pr
et avant chaque utilisation, vérifier : Que le témoin de chute (situé sur l'émerillon) ne se soit pas déclenché (la couleur rouge ne doit
pas apparaître). / que les connecteurs (EN362) sont fermés et verrouillés / que les consignes d'utilisation décrites pour chacun des
éléments du système soient respectées / que la disposition générale de la situation de travail limite le risque de chute, la hauteur de
chute et le mouvement pe
qu'aucun obstacle ne vienne perturber le fonctionnement normal du système d'arrêt de chute. il est indispensable pour la sécurité de
vérifier l'espace libre requis sous l'utilisateur sur le poste de travail avant chaque utilisation, de sorte que, en cas de chute, il n'y ait
aucune collision avec le sol ou tout obstacle dans le trajet de la chute. Le tirant d'air dépend de plusieurs facteurs, 
il comprend : - - Laflexion maximale des connecteurs. - 
de liaison. - - 
- 


d'arrêt de chute = Valeur H (voir tableau des références) Assurez-vous que le 
triques ou
zones présentant un risque électrique. ATTENTION ! Il est essentiel pour votre sécurité que le travail soit effectué de manière à réduire
au minimum le risque de chute ainsi que la hauteur de chute. AN150 : USAGE INTENSIF : Les dispositifs d'arrêt de chute préconisés
avec option "usage intensif" ont subi et réussi des tests d'endurance exigeants (chapître 5.4 EN360 :2002). Ils peuvent donc résister
te ne doit pas
être utilisé en configuration " UTILISATION A L'HORIZONTALE " (voir tableau des références) . AVERTISSEMENTS : Le point
-dessus ou au même niveau que la surface de travail. Le point de fixation doit être
situé au-dessus de l'utilisateur et le travail doit être effectué de manière à réduire à la fois le risque de chutes et la distance de chute.
AN140 : UTILISATION A L'HORIZONTALE : Le dispositif a été testé avec succès pour une utilisation horizontale. L'utilisation à
l'horizontale est la configuration dans laquelle le dispositif d'arrêt de chute est accroché à un point d'ancrage situé au niveau du point
d'accrochage sternal ou dorsal du harnais (facteur 1). Le dispositif a été testé avec succès pour une chute sur une arête de type A.
Une barre d'acier de rayon r = 0,5 mm sans éclats a été utilisée pour ce test. Sur la base de ce test, le dispositif convient 
sur des bords similaires, tels que profilés en acier laminés, poutres en bois ou recouverts, parapet de preuve. Toutefois, les éléments
un risque de
-e début du travail montre que le bord est très
coupant et / ou présente des bavures pouvant dégrader le câble ou la sangle : - des mesures pertinentes doivent être prises avant le
début des travaux pour éviter une chute à partir du bord ou, - installer une protection sur le bord de chute ou, - contacter le fabricant.
Le point d'ancrage ne peut être situé qu'à la même hauteur ou au-
requis sous le bord duquel une chute pourrait se produire doit être défini. ⑮⑯ Afin de limiter ce mouvement pendulaire, la zone de
travail ou les déplacements latéraux doivent être limités. Ils ne doivent pas dépasser 1,50 m de part et dautre de laxe perpendiculaire
au bord partir duquel la chute peut s
travail nécessite de dépasser ces limites, le point d'ancrage individuel n'est plus le dispositif adapté. Utiliser alors un d
type C ou D conformément à la norme EN795:2012 (exemple : une ligne de vie). Avertissement : EN795-C:2012 & EN795-D:2012 :
prise en compte
pour ge doivent
être prises en considération. Après une chute sur un angle, il y a un risque de blessures provoquées par le choc contre le bâtiment ou
la construction. Avertissement En cas de chute par-dessus le bord, des mesures de sauvetage spéciales doivent être définies et
- Matières : (PART 4). Limites d'utilisation:
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
tible
textile (harnais,
7,
automatique, coulissant,
travaux sur cordes, ancrages etc...) : durée de vie maximale 20 ans à partir de la date de fabrication (stockage et utilisation compris).
r fortement : - Non-respect des instructions
   - Environnement de travail « agressif » : atmosphère marine, chimique,
- Usage particulièrement intensif /- Choc ou contrainte importants /- Méconnaissance du
conditions
extrêmes peuvent réduire la durée de vie à quelques jours. En cas de doute, écarter systématiquement le produit pour lui faire subir
soit : - une révision - / une destruction En cas de doute ou si le dispositif a servi à arrêter une chute, il doit être immédiatement retiré
de la circulation et doit être retourné au fabricant ou à toute personne compétente et mandaté par celui-ci. La durée de vie ne se
E
VOTRE CENTRE DE REVISION ANNUELLE, CONSULTER WWW.DELTAPLUS.EU. Toute modification ou adjonction ou réparation
de l'EPI ne peut être faite sans accord préalable du fabricant et sans utilisation de ses modes opératoires. Il est interdit de rajouter ou
de remplacer un quelconque composant. Ne p
 autre que
celle prévue dans cette notice. Ne pas utiliser cet équipement au-
s points suivants
: Etat de la sangle ou de la corde : pas d'effilochage, pas d'amorce de coupure, pas de dommage visible aux coutures, pas de brûlure
et pas de rétrécissement inhabituel. / Etat des coutures et des fixations : pas de dommage visible. / Etat du câble : pas d'amorce de
ge du câble.
/ Etat des parties métalliques : pas d'usure, pas de déformation, pas de corrosion ni d'oxydation. /Etat général : rechercher toute
dégradation éventuelle due aux rayons ultra-violets et autres conditions climatiques. / Fonctionnement et verrouillage corrects des
connecteurs / Que le témoin de chute (situé sur l'émerillon) ne se soit pas déclenché (la couleur rouge ne doit pas apparaître). /
Fonctionnement correct de la fonction rétractable et du blocage du câble ou de la sangle. Tester le dispositif de blocage du
déroulement du ble ou de la sangle en tirant dessus par petits coups secs. Maintenir la position bloquée puis relâcher la tension pour
vérifier si le câble ou la sangle rentre dans le dispositif. Les conditions particulières telles que lhumidité, la neige, la glace, la
boue, la saleté, la peinture, les huiles, la colle, la corrosion, 
oute / en cas
de contact avec des produits chimiques, solvants ou combustibles qui pourraient affecter le fonctionnement. / s'il a été soumis à des
contraintes lors d'une chute précédente. / au minimum tous les douze mois par le fabricant ou une organisation compétente, mandatée
par celui-ci. EXAMEN 
une organisation compétente, mandatée par celui-
donc à la sécur
du fabricant. Un document écrit autorisant la réutilisation doit être obtenu lors de cette vérification pour pouvoir réutilisPI. Ce
 
doit être remplie avant la
 La lisibilité des
marquages doit être vérifiée périodiquement. Il est très important de réaliser cette opération, de vérifier tous les composants et
sque
le témoin de chute s'est déclenché, la couleur rouge apparaît (ou la couleur verte disparaît dans le cas du connecteur T) : ne pas utiliser
le dispositif d'arrêt de chute. Faire contrôler et réviser le dispositif d'arrêt de chute par le fabricant ou une organisation compétente,
mandatée par celui-ci. L'émerillon portant le témoin de chute devra être remplacé. Dans ce cas, respecter les consignes décrites dans
nte de l'EPI,
de sa résistance et de la bonne comp
 le poids

,
solvants ou combustibles qui pourraient affecter le fonctionnement, mettre le dispositif d'arrêt de chute hors service. Le faire contrôler
une
chute. Il est dangereux de créer son propre système antichute car chaque fonction de sécurité peut interférer sur une autre fonction
de sécurité. Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans accord par écrit préalable du fabricant et
loi, ni au-delà
de ses limites. Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout accident direct ou indirect survenu à l
d'une utilisation autre que celle prévue dans cette notice. Température de l'environnement de travail : -32°C / +50°C. Certains EPI
ont été testés avec une contrainte de masse supérieure de 40 % / 50 % aux exigences normatives 140 kg / 150 kg)voir marquage

EN360: Le dispositif est un équipement de protection individuelle contre les chutes de hauteur : il protège l'utilisateur contre ce risque
uniquement lorsqu'il est utilisé dans un système antichute complet (EN363), qui limite le pic de charge lors d'une chute à 6 kN. AN115,
AN116, AN117, AN120, AN150, AN180 : RfU PPE-R/11.062: Cet EPI a été testé avec une contrainte de masse supérieure de 50
% aux exigences normatives (à 150 kg) AN140 : RfU PPE-R/11.060: Utilisation à l'horizontale sur arêtes (TYPE A), des antichutes
à rappel automatique. L'utilisation de ces EPIs est réservée à des personnes compétentes ayant suivi une formation appropriée ou
opérant sous la responsabilité immédiate d'un supérieur compétent, par conséquent les mauvaises utilisations sont réduites au minima.
ce du produit 2) Entreprise 3) Nom de l'utilisateur 4) le
numéro de lot,/N° de série 5) Date de production 6) Date de 1ère utilisation 7) Date d'achat 8) Date d'inspection 9) Commentaires
10) Date de prochaine inspection 11) Nom & Tampon & Signature 12) Type Equipements de protection individuelle 13) Dispositif à
rappel automatique 14) La fiche d'identification doit être remplie avant la première utilisation du produit, puis mise à jour et conservée
par l'utilisateur. Toutes utilisations autres que celles décrites dans la notice sont à exclure. 15) La périodicité des contrôles doit
respecter les réglementations nationales et en tout cas un contrôle doit être effectué au moins une fois par an. La documentation
fournie avec chaque produit doit êt     Instructions stockage/nettoyage: ATTENTION !
AN19060T2
le transport et le stockage : /- conserver le produit dans son emballage /-
le produit éloigné de : rayons du soleil, la chaleur, flammes, métal chaud, huiles, produits pétroliers, produits chimiques agressifs,
acides, colorants, 
r sécher
natur
s pouvant
affecter les performances du produit. Nettoyer la sangle uniquement avec un détergent doux. Nettoyage des parties en métal : Laver
4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
et effet.- EN SELF
RETRACTING FALL ARREST (according to EN 360)- PROTECTOR TETRA AN14006F: PROTECTOR 6 M ABS, 25 MM WIDTH
WEBBING + 1 AM021 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR LARGE AN18020T: PROTECTOR 20 M
GALVANISED CABLE Ø 5 MM + 1 AM016 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR EXTRA LARGE
AN19040T2: ABS SELF RETRACTABLE FALL ARRESTER, Ø 4,8 MM CABLE + 1 AM016 - 40 M PROTECTOR EXTRA LARGE
AN19060T2: ABS SELF RETRACTABLE FALL ARRESTER, Ø 4,8 MM CABLE + 1 AM016 - 60 M PROTECTOR LARGE AN18030T:
PROTECTOR 30 M GALVANISED CABLE Ø 5 MM + 1 AM016 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR METAL
AN115F: CABLE SELF-RETRACTABLE FALL ARRESTER + 1 AM020 - 20 M PROTECTOR METAL AN115T: PROTECTOR 20 M
GALVANISED CABLE Ø 4 MM + 1 AM016 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR METAL AN116F: CABLE
SELF-RETRACTABLE FALL ARRESTER + 1 AM020 - 25 M PROTECTOR METAL AN116T: PROTECTOR 25 M GALVANISED
CABLE Ø 4 MM + 1 AM016 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR METAL AN11730F: CABLE SELF-
RETRACTABLE FALL ARRESTER + 1 AM020 - 30 M PROTECTOR METAL AN11730T: CABLE SELF-RETRACTABLE FALL
ARRESTER + 1 AM016 - 30 M PROTECTOR ROUND AN12006T: PROTECTOR 6 M GALVANISED CABLE + 1 AM016 SWIVEL
CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR ROUND AN12010T: PROTECTOR 10 M GALVANISED CABLE + 1 AM016
SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR ROUND AN12015T: PROTECTOR 15 M GALVANIZED CABLE + 1
AM016 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR TETRA AN14006T: PROTECTOR 6 M ABS, 25 MM WIDTH
WEBBING + 1 AM016 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR TETRA AN14008F: PROTECTOR 8 M ABS, 25
MM WIDTH WEBBING + 1 AM021 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR TETRA AN14008T: PROTECTOR
8 M ABS, 25 MM WIDTH WEBBING + 1 AM016 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR TETRA AN15006F:
PROTECTOR 6 M ABS GALVANISED CABLE Ø 4 MM + 1 AM020 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR
TETRA AN15006T: PROTECTOR 6 M ABS GALVANISED CABLE Ø 4 MM + 1 AM016 SWIVEL CONNECTOR AND FALL
INDICATOR PROTECTOR TETRA AN15010F: PROTECTOR 10 M ABS GALVANISED CABLE Ø 4 MM + 1 AM020 SWIVEL
CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR TETRA AN15010T: PROTECTOR 10 M ABS GALVANISED CABLE Ø 4 MM +
1 AM016 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR TETRA AN15015F: PROTECTOR 15 M ABS GALVANISED
CABLE Ø 4 MM + 1 AM020 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR TETRA AN15015T: PROTECTOR 15 M
ABS GALVANISED CABLE Ø 4 MM + 1 AM016 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR Use instructions: This manual must
be translated (according to regulations) by the dealer, in the language of the country where the equipment is used. This manual must
be read and understood by the user before using the PPE. The test methods described in the standards do not represent actual usage
conditions. It is therefore important to study each work situation and that each user is fully trained in different techniques in order to
know the limits of the various devices. The use of this PPE is restricted to qualified persons properly trained or working under the
direct responsibility of a competent superior. The user's safety depends on the continuing efficacy of the PPE, its strength and the
proper understanding of the instructions in this manual. The product shall be used only by a person trained and competent in its safe
use. There must be ensured that medical conditions of the user do not affect his safety during normal use of the equipment or in case
of emergency. In case of doubt, consult the doctor. The user is personally responsible for any use of this PPE which does not comply
with the requirements of this manual and in the case of non-compliance with the security measures applicable to PPE specified by this
manual. The use of this PPE is restricted to persons in good health, certain medical conditions may affect the safety of the user, in
case of doubt contact a physician. Adhere strictly to the instructions for use, verification, maintenance and storage. This product is
inseparable from a comprehensive fall protection system (EN363), whose function is to minimize the risk of body injury from falls. In
a complete fall arrest system (EN363), which limits the load peak to 6 kN when a fall occurs (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), the
anchor point must be connected to the fall arrest anchor point of the harness (EN361) via a link system. The fall arrest harness (EN361)
is the only body grip to be allowed for use with a fall arrest system. It must be connected to the fall arrest system by connectors (EN362).
The fall arrest devices can be equipped with elements of different endings (EN354 swivel) or different connectors (EN362). Before any
use, refer to the recommendations for use for each component of the system. In these cases, follow the instructions described in their
own manual. The documentation supplied with each product must be kept indefinitely by the user. Self retracting device : The fastening
point of the fall arrest device is connected to the anchoring point (EN795) of the structure by a connector (EN362). Choose an anchor
device the design of which allows complete freedom of movement of the connector. Choose oval designed connectors for efficient
mobility between different elements of the fall arrest system. AN115, AN116, AN117, AN120 : The attachment point of the fall arrest
device is an anchor handle located at the top of the casing. AN140, AN150 : The attachment point of the fall arrest device is an hooking
eye located at the top of the casing. AN180, AN190 : The attachment point of the fall arrest device is a swivel located at the top of the
casing. The end of the strap or cable is connected to a rear fastening point of a harness (EN361) by a connector (EN362). (The
sternal attachment point of a harness will be used only in exceptional circumstances). To be implemented with the fall arrest device,
the connectors (EN362) must have a swivel-type pivoting function. Every combination of different equipment can cause unexpected
dangerous situation that have a negative influence on safety of the user. The fall arrest device is equipped either with a retractable
strap or cable. The fall arrest devices can be equipped with elements of different endings (EN354 swivel) or different connectors
(EN362). In these cases, follow the instructions described in their own manual. Certain fall arrest devices are equipped with a fall
indicator function visible on the swivel (see reference table). Some fall arrest devices have special features (see reference table). -
they can be specially designed for intensive use - they can be specially designed for horizontal use See specific information.
DONNING AND/ OR ADJUSTMENTS: (A) When attached to the anchor point above the user, this fall arrest device allows for large
vertical movements and large horizontal movements on a horizontal or inclined plane. During the user's movement phases, the cable
or strap is wound and unwound on a drum. The cable or the strap is constantly held tight by a return spring. In the case of a fall, a lock
blocks the progress of the cable or strap and instantly stops the initiated fall. For fall arrest devices equipped with the fall indicator
function: a red color appears on the swivel during a fall, or a green color is not more visible. DONNING AND/ OR ADJUSTMENTS:
(B) It is recommended to assign a fall arrest device for each user. This PPE can only be used by one person at a time. WARNING
! AN19060T2 : Weight > 25kg : For transport, it is recommended that the equipment be carried by two people simultaneously. The fall
arrest system will be attached to an anchorage point above the user (minimum resistance: 12 kN (EN795)). During all operations,
be careful not to twist the cable or the strap: the user's movements must not cause twisting of the cable or the strap, do not let a twisted
vice is always
under tension. A pendulum movement can occur during a fall. To limit this pendulum movement, the work area or the lateral movements
must be limited. They must not exceed a 40° angle from the vertical axis passing through the anchor point of the fall arrest device. It
is recommended not to suddenly drop the cable or strap when it is unwinding. It is best to accompany it back into the casing. This
operation is very important. If it is not respected the cable or the strap can go out his guide. During use, the overall system must
not be in contact with: cutting elements, sharp edges and structures of small diameter, oils, harsh chemicals, fire, hot metal, all types
easons and before each use, check: That the fall indicator
(located on the swivel) is not triggered (the red color must not appear). / that the connectors (EN362) are closed and locked / that the
operating instructions described for each component of the system are met / that the general disposition of the work situation reduces
the fall risk, the drop height and the pendulum movement in the case of a fall. / that the vertical clearance is sufficient (free space
beneath the feet of the user) and no obstacles disrupt the normal functioning of the fall arrest system. it is essential for safety to verify
the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that, in the case of a fall, there will be no
collision with the ground or other obstacle in the fall path. The vertical clearance depends on different factors, but not limited to, it
includes: - The maximum deflection of the anchorage device. - The maximum deflection of the carabiners. - The elongation of the
5
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
linking system. - The maximum stretch of the body supporting device. - The anchorage location relative to where the user is when a
fall occurs. - The height of the user. Additionally, a safety distance of 1 m is added to obtain the vertical clearance value. For the
different factors, refer to the recommendations for use for each component of the system. AN115, AN116, AN117, AN120, AN140,
AN150, AN180, AN190 (EN360) : The elongation of the linking system. Fall arrest distance = H value (See reference table) Ensure
that proper fall clearance exists in order to prevent striking ground or other objects in the event of a fall. Provide a safe distance from
the ground and the power lines or areas with an electrical hazard. WARNING ! It is essential for your safety that work is carried out in
a manner so as to minimize the risk of falls as well as the height of the fall. AN150 : HEAVY DUTY: The fall arrest devices recommended
with the "heavy duty" option have undergone and passed rigorous endurance tests (chapter 5.4 EN360: 2002). So they can therefore
n the
"HORIZONTAL USE" configuration (See reference table) . WARNINGS: The device's anchorage point must always be located above
or level with the work surface. The attachment point must be located above the user and the work carried out in such a way, as to
minimize both the potential for falls and potential fall distance. AN140 : HORIZONTAL USE : The device has been successfully
tested for horizontal use. Horizontal use is the configuration in which the fall arrest device is attached to an anchor point at the sternal
or dorsal harness attachment point level (factor 1). The device has been tested successfully for a fall over a Type A edge. A steel bar
with a radiusr = 0,5mm with no burs was used for this test. On the basis of this test, the device is suitable for use over similar edges
such as rolled steel profiles, wooden beams or a clad, proof parapet. However, the following shall be considered when the equipment
is used in a horizontal or transverse arrangement and a risk of a fall from a height over an edge exists: If the risk assessment carried
out before the start of work shows that the edge is very sharp and/ or degraded can degrade the cable or strap: - Appropriate measures
must be taken before starting work to prevent a fall from the edge or, - install protection on the falling edge or, - contact the
manufacturer. The anchor point may only be situated at the same height or above as the edge at which a fall might occur. The required
clearance below the edge at which a fall might occur shall be defined. ⑮⑯ To limit this pendulum movement, the work area or the
lateral movements must be limited. They must not exceed 1,50 m on either side of the axis perpendicular to the edge (from which the
drop can occur) and passing through the anchor point of the fall arrest device. If the work situation requires that these limits be exceeded,
the individual anchor point is not the appropriate device. Use a type C or D anchor device according to the standard EN795:2012
(example: a lifeline). Warning : EN795-C:2012 & EN795-D:2012 : This device cannot be used with an anchoring device of this type.
The deviation of the anchorage device must be taken into account to determine the required clearance. For this purpose, the information
specified in the instructions for use of the anchorage device must be considered. After a fall over an edge, there is a risk of injuries
caused by impact against the building or construction. Warning In case of a fall over the edge, special rescue measures shall be
- Materials : (PART 4). PROTECTOR EXTRA LARGE
AN19040T2: ①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩⑪⑫⑬⑭ Usage limits: Before any PPE implementation operation, set up a
 those
containing textile elements (harnesses, belts, shock absorbers etc...): maximum life of 10 years from date of manufacture. AN115,
AN116, AN117, AN120, AN150, AN180, AN190 : Metal products and mechanical products (self retracting fall arrest device, sliding,
The shelf
life is given as an indication. The following factors can cause it to vary greatly: -Non-compliance with the manufacturer's instructions for
transport, storage and use /-"Aggressive" work environment: marine atmosphere, chemicals, extreme temperatures, sharp edges... /-
Particularly intensive use /-Shock or significant constraint /-Disregard for the product item's history. Warning: these factors can cause
doubt, always
remove the product for it to undergo either: - a review - / destruction In the case of doubt or if the device was used to stop a fall, it
must be immediately withdrawn from use and returned to the manufacturer or any competent person appointed by them. The shelf
life is not a substitute for periodic verification (minimum annually) wh
LOCAL ANNUAL REVIEW CENTRE, VISIT WWW.DELTAPLUS.EU. No modification or addition or repair of the PPE may be made
without prior written consent from the manufacturer nor without using their procedures. Existing components must not be replaced nor
must other components be added. Do not use beyond the area of use defined in the instructions for use. The manufacturer cannot
be held liable for any direct or indirect accident after a modification or use other than that provided in this manual. Do not use this
equipment beyond its limits. To ensure its working condition and therefore the safety of the user, the product must be checked
nts: State of the strap or rope: no fraying, no boot cut, no visible damage at
seams, no burning and no unusual narrowing. / Condition of seams and fasteners: no visible damage . / State of the cable: no start of
rupture of one or more threads, no folding, no burning, no corrosion or oxidation, no deformation of the cable stranding. / Condition of
the metal parts: no wear, no deformation, no corrosion or oxidation. /General condition: look for any possible damage due to ultraviolet
radiation and other climatic conditions / Correct operation and locking of connectors . / That the fall indicator (located on the swivel) is
not triggered (the red color must not appear). / Correct operation of the retractable function and cable or strap lock. Test the blocking
device of the reel in/out of the cable or strap by taping out. Maintain the blocked position and release the tension to see if the cable or
strap returns in the device. Specific conditions such as humidity, snow, ice, mud, dirt, paint, oil, glue, corrosion, wear of the strap
or rope, etc..., can significantly reduce the operation of the fall arrest device. 2 / in the following cases: Before and during use / if
in doubt / In the case of contact with chemicals, solvents or fuels that could affect operation. / If it has been subjected to stress during
a previous fall. / At least every twelve months by the manufacturer or a competent organization, mandated by them. PERIODIC
 every twelve months by the manufacturer or a competent organization,
mandated by them. This very important check is related to the maintenance and efficacy of the PPE and hence the user's safety. This
check must be carried out in strict compliance with the manufacturer's periodic examination procedures. A written document authorising
reuse should be obtained during this audit in order to reuse the PPE. This document will clarify that the user's safety is linked to
maintaining the efficiency and resistance 
regulations, the identification form must be completed prior to the first use of the product and then updated and kept with the product
as well as the manual by the user. The readability of the product labelling must be checked periodically. It is very important to do this
ICATOR:
When the fall indicator is activated, the red color appears (or the green color disappears in the case of the T connector) : do not use
the fall arrest device. Have the fall arrest device inspected and checked the by the manufacturer or a competent organization, mandated
by them. The fall indicator swivel must be replaced. In these cases, follow the instructions described in their own manual. 
WARNINGS: The user's safety depends on the continuing efficacy of the PPE, its strength and the proper understanding of the
instructions in this manual. Any static or dynamic overload may damage the PPE. The weight of the user, including his clothing and
etracting fall arrest
ould affect
the operation, take the fall arrest device out of service. Have it inspected and revised before u
arrest equipment which stopped a fall. It is dangerous to create your own personal fall protection system as each safety function may
interfere with another safety function. No modification or addition or repair of the PPE may be made without prior written consent from
the manufacturer without using their procedures. Do not use beyond the scope of use defined in the usage instructions, nor beyond
its limits. The manufacturer cannot be held liable for any direct or indirect accident after a modification or use other than that provided
in this manual. Temperature of working environment : -32°C / +50°C. Some of these PPE have been tested with a mass constraint
40% / 50% higher than the standard requirements (at 
the PPE is intended to protect covered by a harmonized EN standard : EN360: The device is a personal protective equipment against
6
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
falls from a height: it protects the user against this risk only when it used in a complete fall arrest system (EN363), which limit the peak
of load during a fall to 6 kN. AN115, AN116, AN117, AN120, AN150, AN180 : RfU PPE-R/11.062: This PPE has been tested with a
mass constraint 50% higher than the standard requirements (at 150 kg) AN140 : RfU PPE-R/11.060: Horizontal use on edges (TYPE
A), of retractable type fall arresters. The use of these PPE is reserved for competent persons who have received appropriate training
or who are operating under the immediate responsibility of a competent supervisor, therefore the misuses is reduced to a minimum.

number,/Serial 5) Date of manufacturing 6) Date of 1st Use 7) Purchase date 8) Date of inspection 9) Comments 10) Date of
next inspection 11) Name & Stamp & Signature 12) Type Personal protective equipment 13) Self retracting device 14) The record
card must be completed by the user before the product is first used, then regularly updated and kept. To be exclusively used as
described in the product user instructions. 15) The frequency of inspections must comply with national regulations and in any case an
inspection must be performed at least once a year. The documentation supplied with each product must be kept indefinitely by the
user. Storage/Cleaning instructions: WARNING ! AN19060T2: Weight > 25kg : For transport, it is recommended that the equipment
be carried by two people simultaneously. During transport and storage: - keep the product in its packaging /-keep the product away
from any sharp, abrasive, objects etc... / Keep the product away from sunlight, heat, flames, hot metal, oil, petroleum products, harsh
chemicals, acids, dyes, solvents, sharp edges and structures of small diameter. / Storage after cleaning, away from light in a dry and
ventilated place. / Clean with soap and water, wipe with a cloth and hang in a ventilated area to dry naturally away from any direct fire
or source of heat, even for items that got wet during use. Do not use bleach, harsh detergents, solvents, gasoline or coloring, these
substances can affect the performance of product. Clean the strap with a soft detergent only. Cleaning of the metallic parts: rinse in
clean water and then dry. Keep the user instructions with the product or in a safe place.- ES ANTICAÍDAS DE RECUPERADOR
AUTOMÁTICO (en conformidad con EN 360)- PROTECTOR TETRA AN14006F: PROTECTOR 6 M ABS CINCHA LARGO 25 MM
+ 1 CONECTOR AM021 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR LARGE AN18020T: PROTECTOR 20
M CABLE GALVANIZADO Ø 5 MM + 1 CONECTOR AM016 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR
EXTRA LARGE AN19040T2: ANTICAÍDAS RETRÁCTIL ABS CABLE Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 40 M PROTECTOR EXTRA LARGE
AN19060T2: ANTICAÍDAS RETRÁCTIL ABS CABLE Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 60 M PROTECTOR LARGE AN18030T: PROTECTOR
30 M CABLE GALVANIZADO Ø 5 MM + 1 CONECTOR AM016 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR
METAL AN115F: ANTICAÍDAS CON RETORNO AUTOMÁTICO DE CABLE + 1 AM020 - 20 M PROTECTOR METAL AN115T:
PROTECTOR 20 M CABLE GALVANIZADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM016 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA
PROTECTOR METAL AN116F: ANTICAÍDAS CON RETORNO AUTOMÁTICO DE CABLE + 1 AM020 - 25 M PROTECTOR METAL
AN116T: PROTECTOR 25 M CABLE GALVANIZADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM016 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO
DE CAÍDA PROTECTOR METAL AN11730F: ANTICAÍDAS CON RETORNO AUTOMÁTICO DE CABLE + 1 AM020 - 30 M
PROTECTOR METAL AN11730T: ANTICAÍDAS CON RETORNO AUTOMÁTICO DE CABLE + 1 AM016 - 30 M PROTECTOR
ROUND AN12006T: PROTECTOR 6 M CABLE GALVANIZADO + 1 AM016 CON ESLABÓN Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR
ROUND AN12010T: PROTECTOR 10 M CABLE GALVANIZADO + 1 AM016 CON ESLABÓN Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR
ROUND AN12015T: PROTECTOR 15 M CABLE GALVANIZADO + 1 AM016 CON ESLABÓN Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR
TETRA AN14006T: PROTECTOR 6 M ABS CINCHA LARGO 25 MM + 1 CONECTOR AM016 CON ESLABÓN GIRATORIO Y
TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR TETRA AN14008F: PROTECTOR 8 M ABS CINCHA LARGO 25 MM + 1 CONECTOR AM021
CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR TETRA AN14008T: PROTECTOR 8 M ABS CINCHA LARGO 25
MM + 1 CONECTOR AM016 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR TETRA AN15006F: PROTECTOR
6 M ABS CABLE GALVANIZADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM020 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA
PROTECTOR TETRA AN15006T: PROTECTOR 6 M ABS CABLE GALVANIZADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM016 CON ESLABÓN
GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR TETRA AN15010F: PROTECTOR 10 M ABS CABLE GALVANIZADO Ø 4 MM +
1 CONECTOR AM020 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR TETRA AN15010T: PROTECTOR 10 M
ABS CABLE GALVANIZADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM016 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR
TETRA AN15015F: PROTECTOR 15 M ABS CABLE GALVANIZADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM020 CON ESLABÓN GIRATORIO
Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR TETRA AN15015T: PROTECTOR 15 M ABS CABLE GALVANIZADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR
AM016 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA Instrucciones de uso: Esta información debe ser traducida (según la
reglamentación en vigencia) por el revendedor al idoma del pais donde el equipo se utiliza. Esta información debe ser leída y
comprendida por el usuario antes de utilizar el EPI. Los métodos de pruebas descritas en las normas no representan las condiones
reales de uso, por lo cual es importante estudiar cada situación de trabajo y que cada usuario esté perfectamente formado en las
distintas técnicas para conocer los límites de los diferentes dispositivos. El uso de este EPI está reservado a personas competentes,
que tengan una formación adecuada o que trabajen bajo la inmediata responsabilidad de un superior competente. La seguridad del
usuario depende de la eficacia constante del EPI, de su resistencia y de la correcta comprensión de las consignas de este manual
sobre su uso. El producto debe ser usado únicamente por personal entrenado y competente en su uso seguro. Debe asegurarse que
las condiciones médicas del usuario no afecten su seguridad durante el uso normal del equipo o en caso de emergencia. En caso de
duda, consultar con un médico. El usuario es personalmente responsable de cualquier uso del EPI que no se ajuste a las
prescripciones de este manual y también en el caso en que no se respeten las medidas de seguridad aplicables al EPI y que figuran
en esta información. El uso de este EPI está reservado a personas con buena salud, dado que ciertas condiciones médicas pueden
afectar la seguridad del usuario, en caso de dudas, consultar con un médico. Respetar estrictamente las consignas de uso, de
verificación, de mantenimiento y de almacenamiento. Este producto es inseparable de un sistema anticaídas global (EN363) cuya
función es minimizar el riesgo de heridas corporales en el momento de las caídas. En un sistema anticaídas completo (EN363), que
limita el pico de la carga en una caída a 6 kN (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360),el punto de anclaje debe estar conectado al punto
del anticáidas del arnés (EN361) a través de un sistema de anclaje. El arnés anticaídas (EN361) es el único dispositivo dispositivo de
prensión del cuerpo que se permite utilizar en un sistema de detención de caída. Debe ajustarse al sistema anticaídas por medio de
conectores (EN362). Los dispositivos de detención de caídas pueden estar equipados con elementos de terminaciones difertentes
(gancho giratorio EN354), conectores diferentes (EN362). Antes del uso es necesario leer las recomendaciones de uso de cada
componente del sistema. Para esos casos, respetar las correspondientes consignas del manual del usuario. El usuario debe
conservar la documentación provista con cada producto indefinidamente. dispositivo de retorno automático : El punto de fijación del
dispositivo de detención de caidas está unido al punto de anclaje (EN795) de la estructura por un conector (EN362). Elegir un punto
de anclaje cuyo diseño permita la libertad total de movimientos del conector. Elegir conectores de forma oval para lograr una movilidad
eficaz entre los distintos elementos del sistema anticaídas." AN115, AN116, AN117, AN120 : El punto de fijación del dispositivo
anticaídas es un asa de anclaje situada en la parte superior de la carcasa. AN140, AN150 : El punto de fijación del dispositivo de
detención de caída consta de un orificio de enganche situado en la parte superior del cárter. AN180, AN190 : El punto de fijación del
dispositivo de detención de la caída está formado por un eslabón giratorio ubicado en la parte superior del conjunto soporte. El extremo
del cable o del amarre está unido a un punto de enganche dorsal de un arnés (EN361) por un conector (EN362). (El punto de
enganche esternal de un arnés lo se utilizará excepcionalmente). Para poner en marcha los conectores (EN362) junto al
dispositivo de detención de caídas, estos deben contar con una función de pivotaje sobre ganche giratorio. Cualquier combinación
de los diferentes equipos puede provocar situaciones peligrosas impredecibles y afectar negativamente a la seguridad del usuario. El
dispositivo de detención de caídas está equipado con una cincha o con un cable retráctil. Los dispositivos de detención de caídas
pueden estar equipados con elementos de terminaciones difertentes (gancho giratorio EN354), conectores diferentes (EN362). En
ese caso deben respetarse las consignas correspondientes descritas en el manual del usuario. Algunos dispositivos de detención de
7
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
caídas cuentan con una función testigo de caída visible sobre el gancho giratorio (ver cuadro de referencias). Algunos dispositivos
de detención de caídas tienen caracterísiticas partitculares (ver cuadro de referencias). -pueden haber sido especialmente diseñados
para uso intensivo - pueden haber sido especialmente diseñados para un uso horizontal Ver informaciones específicas. PUESTA
EN MARCHA Y/O REGULACIONES : (A) Cuando se encuentra enganchado en el punto de anclaje situado encima del usuario, este
dispositivo de detención de caídas permite realizar grandes desplazamientos verticales, grandes desplazamientos horizontales en
plano horizontal o inclinado. Durante las fases del desplazamiento del ususario, el cable o la cincha se enrolla y se desenrolla sobre
un tambor.El cable o la cincha se mantiene constantemente en tensión mediante un resorte de recuperación. En caso de caída, una
fijación bloquea el despliegue del cable o de la cincha y detiene instantáneamente la caída. Para dispositivos anticaídas equipados
con la función de indicación de caída: aparece el color rojo en el basculante durante la caída o el color verda ya no está visible.
PUESTA EN MARCHA Y/O REGULACIONES : (B) Cada usuario debe contar con un dispositivo de detención de caídas. Este EPI
solamente puede ser utilizado por una sola persona a la vez. ¡ATENCIÓN! AN19060T2 : Peso > 25kg : Para el transporte, le
recomendamos que sean dos personas las que lleven el equipo simultáneamente. El dispositivo de detención de caídas debe
engancharse a un punto de anclaje situado encima del usuario (resistencia mínima: 12 kN (EN795)). Durante todas las
operaciones, tenga cuidado de no retorcer el cable o la cincha: los movimientos del usuario no deben provocar la torsión del cable o
o, procure
que el cable o la cincha del dispositivo esté siempre tensa. Un movimiento pendular puede producirse en ocasión de una caída. Para
limitar ese movimiento pendular, la zona de trabajo o los desplazamiento laterales deben ser limitados. No deben sobrepasar un ángulo
de 40° a partir del eje vertical que pasa por el punto de anclaje del dispositivo de detención de caídas. Se recomienda no soltar
repentinamente el cable o la cincha si están desenrollados. Acompañar la recuperación en el carter. Esta operación es muy
importante. Si no se respeta, el cable o la cincha pueden salirse de la guía. Durante el uso el conjuto del dispositivo no debe estar
en contacto con: elementos cortantes,aristas y estructuras de poco diámetro,aceites, productos químicos agresivos, llamas, metal
uridad,
antes de cada uso, es necesario verificar: Que el testigo de caídas (ubicado sobre el gancho giratorio) no se haya desenganchado
(el color rojo no debe aparecer). / que los conectores (EN362) estén cerrados y asegurados / que las consignas de uso descritas para
cada elemento del sistema sean respetadas / que la disposición general de la situación de trabajo limite el riesgo de caída, la altura
de la caída y el movimiento pendular en caso de caída. / que la altura libre sea suficiente (espacio libre bajo los pies del usuario) y que
ningún obstáculo perturbe el normal funcionamiento del sistema de detención de caída. Es esencial para la seguridad verificar el
espacio libre requerido por debajo del usuario antes que cada uso, de modo que, en el caso de una caída, no haya ningún choque
con el suelo ni con un obstáculo en el trayecto de la caída. El tiro de aire depende de varios factores, incluyendo sin limitación: - La
deflexión máxima del dispositivo de anclaje. - La deflexión máxima de los conectores. - La elongación del sistema de enlace. - El
estiramiento máximo del dispositivo de sujeción del cuerpo. - La ubicación del punto de anclaje con respecto al lugar donde el usuario
está ubicado si ocurre una caída. - La altura del usuario. Además, se agrega una distancia de seguridad de 1 m para obtener el valor
del tiro de aire. Para los distintos factores, consultar las recomendaciones de uso de cada uno de los componentes del systema.
AN115, AN116, AN117, AN120, AN140, AN150, AN180, AN190 (EN360) : La elongación del sistema de enlace. Distancia de parada
de la caída = Valor H (ver cuadro de referencias) Asegúrese de que existe una distancia de caída libre apropiada para prevenir
golpear el suelo u otros objetos en caso de caída. Se debe prever una distancia de seguridad con respecto al suelo y a las líneas
eléctricas o zonas que presentan un riesgo eléctrico ¡ATENCIÓN! Es muy importante para su seguridad que el trabajo se realice de
forma que se minimice el riesgo de caídas y la altura de la caída. AN150 : USO INTENSIVO: Los dispositivos de detención de caídas
recomendados con opción "uso intensivo" han sido sometidos con éxito a los tests de resistencia exigidos (cap. 5.4 EN360:2002), por
dispositvo
de detención de caída no debe ser utilizado en configuración " USO EN HORIZONTAL " (ver cuadro de referencias) . ADVERTENCIAS:
El punto de anclaje del dispositvo siempre debe estar ubicado encima o al mismo nivel que la superficie de trabajo. El punto de fijación
debe estar situado por encima del usuario y el trabajo debe realizarse de modo de reducir tanto el riesgo de las caídas como la
distancia de las mismas. AN140 : USO EN HORIZONTAL : El dispositivo se probó con éxito para uso horizontal. El uso en
horizontal es la configuración en la que el dispositivo de detención de caída está enganchado a un punto de anclaje situado a la altura
del punto de enganche esternal o dorsal del arnés (factor 1). El dispositivo ha sido probado con éxito en una caída sobre un borde de
tipo A. Para esta prueba se utilizó una barra de acero der = 0,5mmsin astillas. En base a este test, el dispositivo se debe utilizar sobre
bordes similares, como los perfilados en acero laminado, vigas de madera o recubiertas y parapetos de prueba. Sin embargo, se debe
tener en cuenta que cuando se utiliza el equipo en una disposición horizontal o transversal y existe el riesgo de que se produzca una
caída desde una altura sobre un borde: Si la evaluación de riesgo efectuada antes del comienzo del trabajo indica que el borde es
muy filoso y/o presenta rebabas que podrían degradar el cable o la cincha: - deben tomarse las medidas pertinentes antes del
comienzo de los trabajos para evitar una caída desde el borde o, - instalar una protección en el borde contra caídas o, - contactar al
fabricante. El punto de anclaje solamente debe colocarse a la misma altura o por encima del borde en el que podría producirse una
caída. Se debe especificar la distancia necesaria debajo del borde en el que se podría producir una caída. ⑮⑯ A fin de limitar ese
movimiento de péndulo se debe limitar la zona de trabajo o los desplazamientos laterales. No deben exceder los 1,50 m a ambos
lados desde el eje perpendicular hasta el borde (a partir del cual se puede producir la caída) y, pasando por el punto de anclaje del
dispositivo anticaídas. Si la situación de trabajo requiere sobrepasar estos límites, el punto de anclaje individual ya no es el dispositivo
adecuado. En ese caso se debe utilizar un dispositivo de anclaje tipo C o D de acuerdo con la norma EN795:2012 (por ej. : una línea
de vida). Advertencia : EN795-C:2012 & EN795-D:2012 : Este dispositivo no se puede utilizar con un dispositivo de anclaje de este
tipo. La desviación del dispositivo de anclaje debe ser considerada para determinar la altura libre requerida. Para ello, deben tenerse
en cuenta las indicaciones que se especifican en el manual del usuario del dispositvo de anclaje. Después de una caída en ángulo,
existe el riesgo de heridas provocadas por el impacto contra el edificio o la construcción. Advertencia En caso de caída sobre el
)
: - Materias primas : (PART 4). PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T2: ①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩⑪⑫⑬⑭ Límites
de aplicación: Antes de cualquier operación que implique un EPI, debe implementarse un plan de salvataje para enfrentar cualquier

cinturones, absorbedores de energía, etc.): vida útil máxima de 10 años a partir de la fecha de fabricación. AN115, AN116, AN117,
AN120, AN150, AN180, AN190 : Productos de metal y productos mecánicos (dispositvo de detención de caídas con recuperador
automático, deslizante, trabajos con cuerdas, anclajes, etc.): vida útil máxima 20 años a partir de la fecha de fabricación (incluyendo
ivo. Los siguientes factores pueden hacerla variar mucho: -No respetar
las instrucciones del fabricante en cuanto al transporte, almacenamiento y uso /-Entorno de trabajo « agresivo »: atmósfera marina,
química, temperaturas extremas, aristas filosas, etc. /-Uso demasiado intensivo /-Golpes o exigencias extremas /-Desconocimiento
gunas
condiciones extremas pueden reducir la duración a pocos días. En caso de duda, descartar el producto para someterlo a: - revisión
- / destrucción En caso de duda o si el dispositivo ha servido para detener una caída, se lo debe retirar inmediatamente de circulación
y se debe devolver al fabricante o a la persona idónea designada por el fabricante. La vida útil no invalida la verificación periódica

CONSULTAR WWW.DELTAPLUS.EU. Cualquier modificación, agregado, reparación o acoplamiento del EPI deberá realizarse con
previo acuerdo del fabricante y sin utilizar sus métodos. No se deben reemplazar los componentes existentes ni agregar otros
componentes. No utilizar fuera del ámbito de uso definido en las instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de los accidentes
8
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
directos o indirectos que puedan ocurrir luego de una modificación o del uso indebido del producto, ya que los usos correctos se
encuentran especificados en este manual. No utilizar este equipo fuera de la utilidad aquí especificada. Para asegurar su correcto
                  
inspecciones visuales: Estado de la cincha o de la cuerda: controlar si está deshilachada, indicios de cortes, daño visible en las
costuras, quemaduras o encogimiento inhabitual. / Estado de las costuras y de las fijaciones: controlar daños visibles . / Estado del
cable: controlar indicios de rotura de uno o varios hilos , pliegues o quemaduras corrosión u oxidación, deformación o torcimiento del
cable. / Estado de las partes metálicas: no deben evidenciar desgaste, deformación, corrosión ni oxidación. /Estado general: verificar
cualquier degradación debida a rayos ultravioleta u otras condiciones climáticas / Funcionamiento y bloqueo correcto de los
conectores. / Que el testigo de caídas (ubicado sobre el gancho giratorio) no se haya desenganchado (el color rojo no debe aparecer).
/ Funcionamiento correcto de la función retráctil y del bloqueo del cable o de la cincha. Probar el dispositivo de bloqueo mientras se
desenrolla el cable o el cabestro tirando hacia arriba con pequeños golpes secos. Mantener la posición bloqueada y después soltar la
tensión para verificar si el cable o el cabestro vuelven a entrar en el dispositivo. Las condiciones especiales, tales como humedad,
nieve, hielo, barro, suciedad. pintura, aceites, pegamento, corrosión, desgaste de la cincha o de la cuerda, etc., pueden reducir
e el uso
/ en caso de duda / en caso de contacto con productos químicos, solventes o combustibles que podrían afectar su funcionamiento. /
si ha sido sometido a exigencias en ocasión de una caída anterior. / como mínimo, cada doce meses por el fabricante o una
te o una organización competente
desIgnada por éste, debe realizar un examen como mínimo cada doce meses. Esta importante verificación es indispensable para el
mantenimiento y la eficacia del EPI y, por ende, para la seguridad del usuario. Esta comprobación debe realizarse respetando
estrictamente los procedimientos operativos de examen periódico del fabricante. Luego de laverificación debe expedirse un documento
escrito que autorice la reutilización para vovler a utilizar el EPI. Este documento deberá detallar que la seguridad del usuario depende
forme a
la reglamentación europea, la ficha de identificación debe completarse antes de la primera vez que se use el producto, luego debe ser
actualizada y conservada por el usuario, con el producto y el manual. Debe verificarse periódicamente la legibilidad de la marcación
del producto. Es muy importante realizar esta operación, verificar todos los componentes y el montaje en el interior del producto y
,
aparece el color rojo (o el color verde desaparece en el caso del conector T): no utilice el dispositivo anticaídas. El dispositivo anticaídas
debe pasar por una inspección y verificación por parte del fabricante o de una organización competente, indicada por el fabricante. El
basculante del indicador de caída. En ese caso deben respetarse las consignas correspondientes descritas en el manual del usuario.
                     
comprensión de las consignas del manual del usuario. Cualquier sobrecarga estática o dinámica puede dañar el EPI. El peso del
ilizar
el dispositivo de detención de ca
ADVERTENCIAS: En caso de contacto con productos químicos, solventes o combustibles que pudieran afectar el correcto
funcionamiento, desconectar el disposi              
ADVERTENCIAS: Nunca se debe utilizar un dispositivo de detención de caída que haya detenido antes una caída. Es peligroso
crear su propio sistema anticaídas porque una función de seguridad puede interferir con otra función de seguridad. Cualquier
modificación, acoplamiento o reparación del EPI sólo debe realizarse con previo acuerdo escrito del fabricante y sin utilizar sus
métodos. No utilizar fuera del ámbito de uso definido en las instrucciones, ni más allá de sus límites. El fabricante no se responsabiliza
de los accidentes directos o indirectos que puedan ocurrir luego de una modificación o del uso indebido del producto, ya que los usos
correctos se encuentran especificados en este manual. Temperatura del entorno de trabajo : -32°C / +50°C. Algunos EPI han sido
probados con una exigencia de masa superior al 40 % / 50 % de las exigencias normativas (a 140 kg / 150 kg)ver la marcación del
   ISIS DE RIESGOS: Riesgos contra los cuales el EPI está destinado a proteger cubiertos por la norma EN
armonizada. : EN360: El dispositivo es un equipo de protección individual para las caídas de altura: protege al usuario contra ese
riesgo únicamente, porque se utiliza en un sistema anticaídas completo (EN363) que limita el pico de la carga en el caso de una caída
a 6kN. AN115, AN116, AN117, AN120, AN150, AN180 : RfU PPE-R/11.062: Este EPI ha sido testeado con una carga de masa
superior a 50 % con respecto a las exigencias normativas (à 150 kg) AN140 : RfU PPE-R/11.060: Uso horizontal en bordes (TIPO
A), de la protección anticaídas tipo retráctil. El uso de estos EPI está reservado a personas competentes que hayan tenido una
capacitación apropiada o que operen bajo la responsabilidad inmediata de un supervisor competente, de modo que el uso incorrecto

Compañía 3) Nombre del usuario 4) numero de lote,/Nº de serie 5) Fecha de fabricación 6) Fecha de la puesta en servicio 7)
Fecha de compra 8) Fecha de inspección 9) Comentario 10) Próxima fecha de inspección 11) Nombre, sello y firma 12) Tipo
Equipos de protección individual 13) dispositivo de retorno automático 14) Antes de usar por primera vez el producto debe rellenarse
la ficha de identificación, después el usuario la actualizará y conservará.No dar otros usos distintos a los descritos en las instrucciones.
15) La periodicidad de los controles debe respetar las reglamentaciones nacionales y como mínimo se debe realizar un control una
vez por año. El usuario debe conservar la documentación provista con cada producto indefinidamente. Instrucciones de
almacenamiento/limpieza: ¡ATENCIÓN! AN19060T2: Peso > 25kg : Para el transporte, le recomendamos que sean dos personas
las que lleven el equipo simultáneamente. Durante el transporte y el almacenamiento:/- conservar el producto en su embalaje /-alejar
el producto de cualquier objeto cortante, abrasivo, etc... / mantener el producto alejado del sol, calor, llamas, metal caliente, aceites,
productos derivados del petróleo, productos químicos agresivos , ácidos, colorantes, solventes aristas filososas y estructuras de
escaso diámetro. / Guardar después de la limpieza protegido de la luz y en un lugar seco y aireado. / Limpiar con agua y jabón, secar
con un paño y suspender en un lugar aireado para que seque de manera natural y a distancia del fuego, directo o fuente de calor,
igualmente para los elementos que se humedecen durante el uso. No utilizar lavandina, detergentes agresivos, solventes, gasolina
o colorantes, ya que estas sustancias pueden afectar las eficacia del producto. Limpiar la cincha únicamente con detergente suave.
Limpieza de las partes metálicas: aclarar con agua limpia y secar. Las instrucciones de uso deben guardarse con el producto o en un
lugar seguro previsto para ese fin.- PT DISPOSITIVO ANTI-QUEDA COM CURSO DE RETORNO AUTOMÁTICO (em conformidade
com a norma EN 360)- PROTECTOR TETRA AN14006F: PROTECTOR 6 M ABS CORREIA 25 MM DE LARGO + 1 CONECTOR
AM021 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR LARGE AN18020T: PROTECTOR 20 M CABO ZINCADO Ø 5 MM
+ 1 CONECTOR AM016 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T2: ANTI-QUEDA COM
CURSO DE RETORNO AUTOMÁTICO ABS CABO Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 40 M PROTECTOR EXTRA LARGE AN19060T2: ANTI-
QUEDA COM CURSO DE RETORNO AUTOMÁTICO ABS CABO Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 60 M PROTECTOR LARGE AN18030T:
PROTECTOR 30 M CABO ZINCADO Ø 5 MM + 1 CONECTOR AM016 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR
METAL AN115F: ANTI-QUEDA COM CURSO DE RETORNO AUTOMÁTICO EM CABO + 1 AM020 - 20 M PROTECTOR METAL
AN115T: PROTECTOR 20 M CABO ZINCADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM016 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA
PROTECTOR METAL AN116F: ANTI-QUEDA COM CURSO DE RETORNO AUTOMÁTICO EM CABO + 1 AM020 - 25 M
PROTECTOR METAL AN116T: PROTECTOR 25 M CABO ZINCADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM016 COM TORNEL E INDICADOR
DE QUEDA PROTECTOR METAL AN11730F: ANTI-QUEDA COM CURSO DE RETORNO AUTOMÁTICO EM CABO + 1 AM020 -
30 M PROTECTOR METAL AN11730T: ANTI-QUEDA COM CURSO DE RETORNO AUTOMÁTICO EM CABO + 1 AM016 - 30 M
PROTECTOR ROUND AN12006T: PROTECTOR 6 M CABO AÇO GALVANIZADO + 1 AM016 COM ANILHA E INDICADOR DE
9
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
QUEDA PROTECTOR ROUND AN12010T: PROTECTOR 10 M CABO AÇO GALVANIZADO + 1 AM016 COM ANILHA E INDICADOR
DE QUEDA PROTECTOR ROUND AN12015T: PROTECTOR 15 M CABO AÇO GALVANIZADO + 1 AM016 COM ANILHA E
INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR TETRA AN14006T: PROTECTOR 6 M ABS CORREIA 25 MM DE LARGO + 1 CONECTOR
AM016 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR TETRA AN14008F: PROTECTOR 8 M ABS CORREIA 25 MM DE
LARGO + 1 CONECTOR AM021 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR TETRA AN14008T: PROTECTOR 8 M
ABS CORREIA 25 MM DE LARGO + 1 CONECTOR AM016 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR TETRA
AN15006F: PROTECTOR 6 M ABS CABO ZINCADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM020 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA
PROTECTOR TETRA AN15006T: PROTECTOR 6 M ABS CABO ZINCADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM016 COM TORNEL E
INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR TETRA AN15010F: PROTECTOR 10 M ABS CABO ZINCADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR
AM020 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR TETRA AN15010T: PROTECTOR 10 M ABS CABO ZINCADO Ø 4
MM + 1 CONECTOR AM016 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR TETRA AN15015F: PROTECTOR 15 M ABS
CABO ZINCADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM020 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR TETRA AN15015T:
PROTECTOR 15 M ABS CABO ZINCADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM016 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA Instruções
de uso: As presentes instruções devem ser traduzidas (em conformidade com a regulamentação em vigor) pelo revendedor, no idioma
do país onde o equipamento for utilizado. Antes de utilizar o EPI, o utilizador deverá ler e compreender o presente manual. Os
métodos de ensaio descritos nas normas não representam as condições reais de utilização. Torna-se então necessário analisar cada
situação de trabalho, sendo ainda importante que cada utilizador seja devidamente formado para as diversas técnicas com vista a
conhecer os limites dos diversos dispositivos. A utilização deste EPI é reservada a pessoas competentes que seguiram uma formação
adequada ou que trabalham sob a responsabilidade imediata de um superior competente. A segurança do utilizador depende da
eficácia constante do EPI, da sua resistência e da correcta compreensão das instruções do presente manual de instruções. O produto
apenas deverá ser utilizado por uma pessoa qualificada e competente em termos de utilização segura. Deverá certificar-se de que as
condições médicas do utilizador não afectam a sua segurança durante a utilização normal do equipamento ou em caso de emergência.
Em caso de dúvida, consulte o médico. O utilizador fica pessoalmente responsável de qualquer utilização deste EPI que não estaria
em conformidade com as prescrições deste manual e em caso de incumprimento das medidas de segurança aplicáveis ao EPI
anunciadas no presente manual. A utilização deste EPI é reservada para pessoas saudáveis, uma vez que certas condições médicas
podem afectar a segurança do utilizador. Em caso de dúvida, consulte um médico. Cumprir rigorosamente as instruções de utilização,
verificação, manutenção e armazenamento. Este produto não pode ser dissociado de um sistema anti-queda global (EN363) cuja
função seja a redução do risco de lesão corporal aquando de quedas. Num sistema antiqueda completo (EN363), que limita o pico
de carga numa queda a 6 kN (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), o ponto de ancoragem deve estar acoplado no ponto antiqueda
do arnês (EN361) através de um sistema de conexão. O arnês de anti-queda (EN361) é o único dispositivo de preensão do corpo
cuja utilização seja permitida num sistema de paragem de queda. Deve ser ligado ao sistema anti-queda através de conectores
(EN362). Os dispositivos de paragem de queda podem vir equipados com elementos de conexões diferentes (anilha EN354),de
conectores diferentes (EN362). Antes de qualquer utilização, consultar as recomendações de utilização de cada componente do
sistema. Nestes casos, cumprir as instruções descritas nas instruções de utilização próprias. O utilizador deve conservar
indefinidamente a documentação entregue com cada produto. Dispositivo com curso de retorno automático : O ponto de fixação
deste dispositivo de paragem de queda é ligado ao ponto de ancoragem (EN795) da estrutura através de um conector (EN362).
Escolher um ponto de ancoragem cuja concepção permite uma liberdade total de movimento do conector. Escolher conectores de
forma oval para uma mobilidade eficiente entre os diversos elementos do sistema anti-queda." AN115, AN116, AN117, AN120 : O
ponto de fixação do dispositivo de proteção anti-queda é uma pega de fixação localizada na parte superior do invólucro. AN140,
AN150 : O ponto de fixação do dispositivo de proteção contra quedas é um olhal de gancho localizado na parte superior do invólucro.
AN180, AN190 : O ponto de fixação do dispositivo de paragem de queda é constituído por uma anilha situada na parte superior do
cárter. A extremidade do cabo ou da correia é ligada a um ponto de ancoragem dorsal de um arnês (EN361) através de um conector
(EN362). (O ponto de ancoragem esternal de um arnês apenas será utilizado de modo excepcional). Para serem implementados
com o dispositivo de paragem de queda, os conectores (EN362) devem dispor de uma função giratória de tipo anilha. Qualquer
associação com equipamentos diferentes pode contribuir à formação de situações perigosas não previstas e ter um impacto negativo
na segurança do utilizador. O dispositivo de paragem de queda dispõe de uma correia ou de um cabo retráctil. Os dispositivos de
paragem de queda podem vir equipados com elementos de conexões diferentes (anilha EN354),de conectores diferentes (EN362).
Nestes casos, cumprir as instruções descritas nas instruções de utilização próprias. Certos dispositivos de paragem de queda vêm
equipados com uma função indicadora de queda, visível na anilha (ver tabela das referências). Certos dispositivos de paragem de
queda têm características particulares (ver tabela das referências). - podem ser especialmente concebidos para uma utilização
intensiva - podem ser especialmente concebidos para uma utilização horizontal Ver as informações específicas. INSTALAÇÃO
E/OU REGULAÇÕES: (A) Quando estiver fixo ao ponto de ancoragem situado na parte superior do utilizador, este dispositivo de
paragem de queda permite grandes deslocações verticais, grandes deslocações horizontais num plano horizontal ou inclinado.
Durante as fases de deslocação do utilizador, o cabo ou a correia é enrolado e desenrolado num tambor. O cabo ou a correia é
permanentemente mantido tenso(a) graças a uma mola com curso de retorno. Em caso de queda, um bloqueio bloqueia o desenrolar
do cabo ou da correia e pára instantaneamente a queda iniciada. Para os dispositivos de paragem de queda equipados com a função
indicador de queda: em caso de queda, a cor vermelha aparece no tornel, ou a cor verde deixa de ser visível. INSTALAÇÃO E/OU
REGULAÇÕES: (B) É recomendada a atribuição de um dispositivo de paragem de queda a cada utilizador. Este EPI apenas pode
ser utilizado por uma pessoa de cada vez. CUIDADO ! AN19060T2 : Peso > 25kg : Para o transporte, é recomendado que o
equipamento seja transportado por duas pessoas simultaneamente. O dispositivo de paragem de queda deve ser ligado a um ponto
de ancoragem situado na parte superior do utilizador (resistência mínima: 12 kN (EN795)). Durante todas as operações, tenha
cuidado para não torcer o cabo ou a correia: os movimentos do utilizador não devem causar torção do cabo ou da correia. Não deixe
um cabo torcido ou uma correia torcida enrolar-se dentro da caixa do dispositivo anti--se de
que o cabo ou a correia do dispositivo está sempre sob tensão. Um movimento pendular pode produzir-se aquando de uma queda.
Para limitar o movimento pendular, a área de trabalho ou as deslocações laterais devem ser limitadas. O ângulo não deve ser superior
a 40° a partir do eixo vertical que passa pelo ponto de ancoragem do dispositivo de paragem de queda. Recomenda-se não soltar
bruscamente o cabo ou a correia sempre que se encontrarem desenrolados. É preferível acompanhar a sua entrada no cárter. Esta
operação é muito importante. Se não for respeitada, o cabo ou a correia pode sair da guia. Durante a utilização, o conjunto do
dispositivo o deve entrar em contacto com: elementos de corte, arestas vivas e estruturas de fraco diâmetro, óleos, produtos
químicos agressivos, chamas, met    
 anilha)
não está activado (não deve aparecer a cor vermelha). / que os conectores (EN362) estão fechados e bloqueados / que as instruções
de utilização descritas para cada um dos elementos do sistema são cumpridas / que a disposição geral da situação de trabalho limita
o risco de queda, a altura de queda e o movimento pendular em caso de queda. / que o tirante de ar seja suficiente (espaço livre sob
os pés do utilizador) e que nenhum obstáculo perturba o funcionamento normal do sistema de paragem de queda. é indispensável
para a segurança verificar o espaço livre necessário pelo utilizador no posto de trabalho antes de cada utilização, de forma a que, em
caso de queda, não ocorra nenhum embate com o solo ou com obstáculos no trajeto da queda. O tirante de ar depende de vários
fatores, incluindo, sem estar limitado: - a deflexão máxima do dispositivo de ancoragem, - a deflexão máxima dos conetores, - a
elongação do sistema de ligação, - o estiramento máximo do dispositivo de preensão do corpo, - a localização do ponto de ancoragem
relativamente a localização em que se encontra o utilizador aquando da queda, - a altura do utilizador. Além disso, é adicionada uma
10
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
distância de segurança de 1 m para obter o valor do tirante de ar. Para os diversos fatores, consultar as recomendações de utilização
de cada componente do sistema. AN115, AN116, AN117, AN120, AN140, AN150, AN180, AN190 (EN360) : a elongação do sistema
de ligação, Distância de paragem de queda = Valor H (ver tabela das referências) Certifique-se de que existe uma margem de queda
livre com vista a evitar bater no solo ou outros objectos, em caso de queda. Prever uma distância de segurança relativamente ao solo
e às linhas ou áreas que apresentam um risco elétrico. CUIDADO ! Para a sua segurança, é essencial que o trabalho seja realizado
de modo a reduzir o risco e a altura de queda para valores mínimos. AN150 : UTILIZAÇÃO INTENSIVA: Os dispositivos de paragem
de queda recomendados com opção "utilização intensiva" foram submetidos e passaram testes de resistência exigentes (capítulo 5.4


das referências) . RECOMENDAÇÕES: O ponto de ancoragem do dispositivo deve sempre encontrar-se por cima ou ao mesmo nível
da superfície de trabalho. O ponto de fixação deve situar-se acima do utilizador e o trabalho deve ser realizado de modo a reduzir
simultaneamente o risco de quedas e a distância de queda. AN140 : UTILIZAÇÃO HORIZONTAL : O dispositivo foi testado com
êxito para uma utilização horizontal. A utilização horizontal é a configuração em que o dispositivo de proteção contra quedas é fixado
a um ponto de ancoragem ao nível do ponto de fixação do arnês do esterno ou dorsal (fator 1). O dispositivo foi testado com sucesso
para uma queda por uma borda do tipo A. Para este teste, foi utilizada uma barra de aço com raior = 0,5 mmsem estilhaços. Na base
deste teste, o dispositivo é adequado para uma utilização em bordos similares, tais como perfis em aço laminados, vigas de madeira
ou revestidas, parapeitos. No entanto, devem ser considerados os seguintes aspetos quando o equipamento for utilizado numa
configuração horizontal ou transversal e existir o risco de queda em altura pela borda: Se a avaliação dos riscos realizada antes do
início do trabalho mostrar que o bordo é muito cortante e/ou apresenta rebarbas que podem degradar o cabo ou a correia: - devem
ser tomadas medidas pertinentes antes do início dos trabalhos para evitar uma queda a partir do bordo ou, - instalar uma protecção
no bordo de queda ou, - contactar o fabricante. O ponto de ancoragem só pode estar situado à mesma altura ou acima da borda da
qual pode ocorrer a queda. Deve ser definida a altura livre necessária abaixo da borda da qual pode ocorrer a queda. ⑮⑯ Para
limitar este movimento pendular, a área de trabalho ou as movimentações laterais devem ser limitadas. Não devem ser superiores a
1,50 m do eixo perpendicular da borda (a partir do qual pode ocorrer a queda) e passando pelo ponto de ancoragem do dispositivo
antiqueda. Se a situação de trabalho requer ultrapassar esses limites, o ponto de ancoragem individual deixa de ser o dispositivo
adequado. Utilizar então um dispositivo de ancoragem de tipo C ou D, de acordo com a norma EN795:2012 (exemplo: um cabo
vaivém). Aviso : EN795-C:2012 & EN795-D:2012 : Este dispositivo não pode ser usado com um dispositivo de ancoragem deste tipo.
O desvio do dispositivo de ancoragem deve ser tido em conta para determinar o tirante de ar requerido. Para esse efeito, as indicações
especificadas nas instruções de utilização do dispositivo de ancoragem devem ser tidas em conta. Após uma queda num canto, existe
o risco de ferimentos provocados pelo choque contra o edifício ou a construção. Aviso No caso de uma queda pela borda, devem ser
NICAS (ver tabela
das referências) : - Materiais : (PART 4). PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T2: ①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩⑪⑫⑬⑭
Limitação de uso: Antes de qualquer operação com utilização de um EPI, implementar um plano de salvamento com vista a
enfrentar qualquer ur
elementos têxteis (arneses, cintos, amortecedores, etc.): vida útil máxima de 10 anos a partir da data de fabrico. AN115, AN116,
AN117, AN120, AN150, AN180, AN190 : Produtos em metal e produtos mecânicos (dispositivo de paragem de queda com retorno
                  
(armazenamento e utilizaçã
vida útil: - Incumprimento das instruções do fabricante relativas ao transporte, armazenamento e utilização /- Ambiente de trabalho
- Utilização particularmente intensiva /- Choque
ou constrangimento importantes /- Desconhecimento do passado do produto. Cuidado: estes factores podem provocar degradações
invisíveis a olho 
produto para o submeter: - a uma revisão - / a uma destruição Em caso de dúvida ou se o dispositivo tiver servido para interromper
uma queda, você deve retirá-lo imediatamente do uso e devolvê-lo ao fabricante ou a uma pessoa competente indicada pelo fabricante.
 ONDE
SE ENCONTRA O SEU CENTRO DE REVISÃO ANUAL, CONSULTE WWW.DELTAPLUS.EU. Qualquer alteração ou adjunção ou
reparação do EPI não poderá ser feita sem o acordo prévio do fabricante e sem recorrer aos seus modos operatórios. É proibido
adicionar ou substituir qualquer componente. Não utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções de utilização. O
fabricante não poderá ser responsabilizado por qualquer acidente, directo ou indirecto, que decorrer no seguimento de uma alteração
ou utilização diferente daquela prevista nas presentes instruções. Não utilizar este equipamento para além dos seus limites. Com
vista a certificar-se do seu estado de funcionamento, e por conseguinte da segurança do utilizador, o produto deverá sistematicamente
um
início de corte, nenhum dano visível nas costuras, nenhuma queimadura e nenhum encolhimento inabitual. / Estado das costuras e
das fixações: nenhum dano visível. / Estado do cabo: nenhum início de ruptura de um ou vários fios, nenhuma dobra, nenhuma
queimadura, nenhuma corrosão ou oxidação, nenhuma deformação do torcido do cabo. / Estado das partes metálicas: nenhum
desgaste, nenhuma deformação, nenhuma corrosão ou oxidação. /Estado geral: procurar qualquer degradação eventual devida aos
raios ultravioletas e outras condições climáticas / Funcionamento e bloqueio correctos dos conectores. / Que o indicador de queda
(que se encontra na anilha) não está activado (não deve aparecer a cor vermelha). / Funcionamento correto da função retrátil e
bloqueio do cabo ou da correia. Testar o dispositivo de bloqueio do desenrolamento do cabo ou da correia, puxando com pequenos
golpes secos. Manter a posição bloqueada e libertar a tensão para verificar se o cabo ou a correia entra no dispositivo. As
condições particulares, como a humidade, neve, gelo, lama, sujidade, pintura, óleos, cola, corrosão, desgaste da correia ou da corda
etc. podem significativamente reduzir o funcionamento do dispositivo de paragem de queda. 2/ nos seguintes casos: antes e
durante a utilização / em caso de dúvida / em caso de contacto com produtos químicos, solventes ou combustíveis que poderiam
afectar o funcionamento. / se tiver sido submetido a constrangimentos aquando de uma queda anterior. / no mínimo, a cada doze
do
um exame, no mínimo, a cada doze meses, pelo fabricante ou uma organização competente, mandatada por este. Esta verificação
muito importante refere-se à manutenção e eficiência do EPI e, por conseguinte, à segurança do utilizador. Esta verificação deve ser
executada cumprindo rigorosamente com os procedimentos de exame periódico do fabricante. Deve ser obtido um documento escrito
que autorize a reutilização aquando da verificação para poder reutilizar o EPI. O documento irá especificar que a segurança do
 EPI
caso necessário. De acordo com a regulamentação europeia, a ficha de identificação deve ser preenchida antes da primeira utilização
do produto, devendo posteriormente ser actualizada e conservada com o produto e manual de instruções. A legibilidade da marcação
do produto deverá ser verificada periodicamente. A realização desta operação é muito importante, bem como a verificação de todos
os componentes e assemblagem no interior do produto, certificando-         
INDICADOR DE QUEDA: Quando o indicador de queda tiver sido acionado, a cor vermelha aparece (ou a cor verde desaparece no
caso do conector T): não utilizar o dispositivo de paragem de queda. Controlar e inspeccionar o dispositivo de paragem de queda pelo
fabricante ou por uma organização competente designada pelo fabricante. O tornel com o indicador de queda deverá ser substituído.
 
utilizador depende da eficácia constante do EPI, da sua resistência e da correcta compreensão das instruções do presente manual de
instruções. Qualquer sobrecarga estática ou dinâmica pode danificar o EPI. O peso do utilizador, incluindo as suas roupas e o seu
11
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
equipamento, não deve ser superior ao peso máximo indicado no dispositivo anti-lizar o
dispositivo de paragem de queda com retorno automático como sistema de retenção ou dispositivo de manutenção no posto de

funcionamento, desligar o dispositivo de paragem de queda. Mandá-          
RECOMENDAÇÕES: Não utilizar um dispositivo de paragem de queda que parou uma queda. É perigoso criar o seu próprio sistema
antiqueda uma vez que cada função de segurança pode afetar outra função de segurança. Qualquer alteração ou adjunção ou
reparação do EPI não poderá ser feita sem o acordo prévio do fabricante e sem recorrer aos seus modos operatórios. Não utilizar
para além do âmbito de utilização definido nas instruções de utilização, nem para além dos seus limites. O fabricante não poderá ser
responsabilizado por qualquer acidente, directo ou indirecto, que decorrer no seguimento de uma alteração ou utilização diferente
daquela prevista nas presentes instruções. Temperatura no ambiente de trabalho : -32°C / +50°C. Certos EPI foram testados com
um constrangimento de massa superior a 40% / 50% relativamente às exigências normativas (a 140 kg / 150 kg), ver marcação do
 ANÁLISE DE RISCOS: Riscos contra os quais o EPI serve como proteção fornecida pela norma EN harmonizada : EN360:
O dispositivo é um equipamento de proteção individual contra quedas em altura: protege o utilizador contra este risco apenas quando
usado num sistema antiqueda completo (EN363), que limite o pico de carga numa queda a 6 kN. AN115, AN116, AN117, AN120,
AN150, AN180 : RfU PPE-R/11.062: O presente EPI foi testado com um constrangimento de massa superior a 50% relativamente
aos requisitos normativos (150 kg) AN140 : RfU PPE-R/11.060: Utilização horizontal em bordas (TIPO A), de antiquedas do tipo
retrátil. A utilização destes EPIs está restrita a pessoas competentes devidamente treinadas ou que operam sob a responsabilidade
imediata de um super
CARD : EXAME PERIÓDICO DO EPI: 1) Referência do produto 2) Empresa 3) Nome do utilizador 4) o número de lote,/Série n° 5)
Data de fabrico 6) Data da 1ª utilização 7) Data de compra 8) Data de inspecção 9) Comentarios 10) Próxima data de inspecção
11) Nome & Carimbo & Assinatura 12) Tipo Equipamento de protecção individual 13) Dispositivo com curso de retorno automático
14) A ficha de identificação deve ser preenchida antes da primeira utilização do produto, sendo posteriormente actualizado e
conservado pelo utilizador.Qualquer outro tipo de utilização diferente do descrito na ficha informativa está interdito. 15) A periodicidade
dos controlos deve cumprir as regulamentações nacionais e, em qualquer caso, deverá ser feito um controlo pelo menos uma vez por
ano. O utilizador deve conservar indefinidamente a documentação entregue com cada produto. Armazenamento/manutenção e
limpeza: CUIDADO ! AN19060T2: Peso > 25kg : Para o transporte, é recomendado que o equipamento seja transportado por duas
pessoas simultaneamente. Durante o transporte e o armazenamento: /- conservar o produto na sua embalagem /- afastar o produto
de qualquer objecto de cort
produtos petrolíferos, produtos químicos agressivos, ácidos, colorantes, solventes, arestas vivas e estruturas de baixo diâmetro. /
Armazenar em local seco, ventilado e ao abrigo de luz em suas embalagens de origem. / Limpar com água e sabão, enxaguar com
um pano e colocar num local ventilado para que seque ao ar livre e afastado de qualquer fogo directo ou fonte de calor, bem como
para os elementos que tomaram a humidade durante a sua utilização. Não utilizar lixívia, detergentes agressivos, solventes, essência
ou colorantes uma vez que essas substâncias poderão afectar os desempenhos do produto. Limpar a correia apenas com um
detergente suave. Limpeza das peças metálicas: Lavar com água corrente e enxaguar. Guarde as instruções de utilização com o
produto ou num local seguro para o efeito.- IT ANTICADUTA A RICHIAMO AUTOMATICO (secondo EN 360)- PROTECTOR TETRA
AN14006F: PROTETTORE 6 M ABS CINGHIA 25 MM DI LARGHEZZA + 1 CONNETTORE AM021 CON TORNICHETTO ED
INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR LARGE AN18020T: PROTECTOR LARGE 20 M CAVO ACCIAIO GALVANIZZATO Ø 5 MM
+ 1 CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T2:
ANTICADUTA A RICHIAMO AUTOMATICO ABS CAVO Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 40 M PROTECTOR EXTRA LARGE AN19060T2:
ANTICADUTA A RICHIAMO AUTOMATICO ABS CAVO Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 60 M PROTECTOR LARGE AN18030T: PROTECTOR
LARGE 30 M CAVO ACCIAIO GALVANIZZATO Ø 5 MM + 1 CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI
CADUTA PROTECTOR METAL AN115F: ANTI-CADUTA A RICHIAMO AUTOMATICO CON CAVO + 1 AM020 - 20 M PROTECTOR
METAL AN115T: PROTETTORE 20 M CAVO ZINCATO Ø 4 MM + 1 CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO ED INDICATORE
DI CADUTA PROTECTOR METAL AN116F: ANTI-CADUTA A RICHIAMO AUTOMATICO CON CAVO + 1 AM020 - 25 M
PROTECTOR METAL AN116T: PROTECTOR 25 M CAVO GALVANIZZATO Ø 4 MM + 1 CONNETTORE AM016 CON
TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR METAL AN11730F: ANTI-CADUTA A RICHIAMO AUTOMATICO CON
CAVO + 1 AM020 - 30 M PROTECTOR METAL AN11730T: ANTI-CADUTA A RICHIAMO AUTOMATICO CON CAVO + 1 AM016 -
30 M PROTECTOR ROUND AN12006T: PROTECTOR 6 M ABS CAVO GALVANIZZATO + 1 CONNETTORE AM016 CON
TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR ROUND AN12010T: PROTECTOR 10 M ABS CAVO GALVANIZZATO
+ 1 CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR ROUND AN12015T: PROTECTOR
15 M ABS CAVO GALVANIZZATO + 1 CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR
TETRA AN14006T: PROTETTORE 6 M ABS CINGHIA 25 MM DI LARGHEZZA + 1 CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO ED
INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR TETRA AN14008F: PROTETTORE 8 M ABS CINGHIA 25 MM DI LARGHEZZA + 1
CONNETTORE AM021 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR TETRA AN14008T: PROTETTORE 8 M
ABS CINGHIA 25 MM DI LARGHEZZA + 1 CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR
TETRA AN15006F: PROTECTOR 6 M ABS CAVO GALVANIZZATO Ø 4 MM + 1 CONNETTORE AM020 CON TORNICHETTO ED
INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR TETRA AN15006T: PROTETTORE 6 M ABS CAVO GALVANIZZATO Ø 4 MM + 1
CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR TETRA AN15010F: PROTETTORE 10
M ABS CAVO GALVANIZZATO Ø 4 MM + 1 CONNETTORE AM020 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA
PROTECTOR TETRA AN15010T: PROTETTORE 10 M ABS CAVO GALVANIZZATO Ø 4 MM + 1 CONNETTORE AM016 CON
TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR TETRA AN15015F: PROTECTOR 15 M ABS CAVO GALVANIZZATO
Ø 4 MM + 1 CONNETTORE AM020 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR TETRA AN15015T:
PROTECTOR 15 M ABS CAVO GALVANIZZATO Ø 4 MM + 1 CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI
CADUTA Istruzioni d’uso: La presente notifica deve essere tradotta (eventualmente) dal rivenditore nella lingua del paese in cui
l'attrezzatura viene utilizzata. La notifica deve essere letta e compresa dall'utilizzatore che dovrà utilizzare l'EPI. I metodi di prova
descritti nelle norme non rappresentano le vere condizioni di impiego. E' importante studiare a fondo ogni situazione di lavoro ed ogni
utilizzatore dovrà essere adeguatamente formato alle diverse tecniche per conoscere i limiti dei diversi dispositivi. L'utilizzo di questo
EPI è riservato a persone competenti che hanno seguito una responsabilità adeguata o che operano controllati da un superiore
competente. La sicurezza dell'utilizzatore dipende dall'efficacia costante de EPI e della corretta comprensione delle specifiche definite
nelle istruzioni d'uso. Il prodotto deve essere utilizzato solamente da una persona formata e competente.Attenzione! determinate
 medico.
L'utilizzatore è personalmente responsabile dell'utilizzo dell'EPI non conforme con le prescrizioni di queste istruzioni e nel caso di
mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza applicabili all'EPI precisate. L'utilizzo di questo DPI è riservato a persona in buone
condizioni di salute, visto che talune condizioni mediche potrebbero compromettere la sicurezza dell'utilizzatore. In caso di dubbio,
consultare il proprio medico. Per maggiore sicurezza, rispettare attentamente le istruzioni di utilizzo, di verifica, manutenzione e
stoccaggio. Il prodotto è indissociabile da un sistema anticaduta globale (EN363), che intende ridurre il rischio di incidente nel caso
di cadute. In un sistema completo anti-caduta (EN363), che limita il picco di carico nel caso di una caduta a 6 kN (EN353-1, EN353-
2, EN355, EN360), il punto di ancoraggio deve essere collegato ad un punto anti-
di collegamento. L'imbracatura anticaduta (EN361) è l'unico dispositivo di supporto del corpo che è permesso utilizzare in un sistema
anticaduta. Deve essere collegata ad un sistema anticaduta attraverso connettori (EN362). I dispositivi anticaduta possono presentare
12
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
elementi di terminazione diversi (tornichetto EN354), connettori diversi (EN362) Prima di qualsiasi utilizzo, fare riferimento alle istruzioni
d'uso di ogni componente del sistema. In tal caso, rispettare le istruzioni precisate nelle istruzioni d'uso specifiche. La documentazione
è fornita allegata ad ogni prodotto e deve essere conservata per sempre dall'utilizzatore. dispositivo a richiamo automatico : Il punto
di fissazione di questo dispositivo anticaduta è collegato al punto di ancoraggio (EN795), della struttura attraverso un connettore
(EN362). Scegliere un punto di ancoraggio la cui disposizione permetta massima libertà di movimento del connettore. Scegliere
connettori di forma ovale per garantire maggiore mobilità tra i diversi elementi del sistema anticaduta. AN115, AN116, AN117, AN120
: Il punto di attacco del dispositivo anticaduta è costituito da una maniglia di ancoraggio situata nella parte superiore dell'alloggiamento.
AN140, AN150 : Il punto di attacco del dispositivo anticaduta è un occhiello di aggancio situato nella parte superiore dell'involucro.
AN180, AN190 : Il punto di fissaggio del dispositivo di arresto della caduta è costituito da un tornichetto nella parte superiore del carter.
L'estremità del cavo o della cinghia è collegato al punto di ancoraggio dorsale di un'imbracatura (EN361) da un connettore (EN362).
(Il punto di ancoraggio sternale di un'imbracatura sarà utilizzato solo eccezionalmente) Per essere utilizzati con un dispositivo
anticaduta, i connettori (EN362) devono disporre di una funzione di pivoting modello tornichetto. Qualsiasi associazione con altro
dispositivo diverso può contribuire a produrre situazioni pericolose impreviste ed avere un impatto negativo sulla sicurezza
dell'utilizzatore. Il dispositivo anticaduta presenta una cinghia o un cavo retrattile. I dispositivi anticaduta possono presentare elementi
di terminazione diversi (tornichetto EN354), connettori diversi (EN362) In tal caso, rispettare le istruzioni precisate nelle istruzioni
d'uso specifiche. Alcuni dispositivi anticaduta presentano una funzione di spia cadute visibile sul tornichetto (vedere tabella di
riferimento) Alcuni dispositivi anticaduta presentano caratteristiche specifiche (vedere tabella di riferimento). - possono essere
progettati per uso intenso - possono essere progettati per uso orizzontale Vedere istruzioni specifiche PREPARAZIONE E/O
REGOLAZIONI: (A) Quando è agganciato al punto di ancoraggio sotto l'utilizzato, questo dispositivo anticaduta permette di spostarsi
su grandi distanze verticalmente, orizzontalmente su un piano orizzontale o inclinato. Durante gli spostamenti dell'utilizzatore, il cavo
o la cinghia si arrotola e si srotola su un tamburo. Il cavo o la cinghia è costantemente mantenuto teso grazie alla molla di richiamo. En
caso di caduta, un arresto evita che il cavo o la cinghia si srotoli e ferma immediatamente la caduta iniziata. Per i dispositivi di arresto
caduta con funzione anticaduta: nel caso di caduta, sul tornichetto compare il colore rosso, oppure il verde non è più visibile
PREPARAZIONE E/O REGOLAZIONI: (B) Si consiglia di assegnare un dispositivo anticaduta ad ogni utilizzatore Il EPI può essere
utilizzato solo da una persona per volta. ATTENZIONE! AN19060T2 : Peso > 25kg : Per il trasporto si consiglia di trasportare
l'attrezzatura da due persone contemporaneamente. Il dispositivo di anticaduta deve essere agganciato al punto di ancoraggio che si
trova sotto l'utilizzatore (resistenza minima: 12 kN (EN795)). Durante tutte le operazioni prestare attenzione a non attorcigliare
il cavo o la cinghia: i movimenti dell'utilizzatore non devono provocare la torsione del cavo o della cinghia; non lasciare che un cavo
arsi che il cavo
o la cinghia del dispositivo siano sempre in tensione. Nel corso della caduta potrà prodursi un movimento oscillatorio. Per limitare tale
movimento, la zona di lavoro o di spostamenti laterale deve essere limitata. Non deve superare un angolo di 40° a partire dall'asse
verticale passante per un punto di aggancio del dispositivo di anticaduta. Si consiglia di non allentare bruscamente il cavo o la cinghia
quando è srotolato. E' preferibile accompagnare il suo rientro nel carter. Questa operazione è molto importante. Se non è stata
osservata, il cavo o la fascetta potrebbero fuoriuscire dalla sua guida. Durante l'utilizzo, il gruppo del dispositivo non deve entrare
in contatto con: elementi taglienti, spigoli vivi e struttura dal diametro minimo, oli, prodotti chimici aggressivi, fiamme, metallo caldo,
a di ogni utilizzo,
controllare: Che la spia di caduta (sul tornichetto) non sia accesa (non deve essere rossa). / che i connettori (EN362) siano chiusi e
bloccati / che le istruzioni d'uso descritte per ognuno degli elementi del sistema siano rispettate / che la disposizione generale della
situazione di lavoro limiti il rischio di caduta, la altezza di caduta ed il movimento oscillatorio in caso di caduta. / che il tirante d'aria sia
sufficiente (spazio libero sotto i piedi dell'utilizzatore) ed non sia presente alcun ostacolo che impedisca il normale funzionamento del
sistema di anticaduta. per la sicurezza è indispensabile verificare lo spazio libero richiesto sotto l'utilizzatore sul posto di lavoro prima
di ogni utilizzo, in modo che, in caso di caduta, non si verifichi alcuna collisione con il terreno o qualsiasi ostacolo lungo il percorso
della caduta. Il tirante d- La deformazione massima del dispositivo di
ancoraggio. - La deformazione massima dei connettori. - - L'allungamento massimo del
dispositivo di supporto del corpo. - 
della caduta. - La corporatura dell'utente. Inoltre, si aggiunge una distanza di sicurezza di 1 m per ottenere il valore del 
Per i vari fattori, fare riferimento alle raccomandazioni per l'uso di ciascun componente del sistema. AN115, AN116, AN117, AN120,
 Valore H (vedere
tabella dei riferimenti) Assicurarsi che esista uno spazio di caduta libero per prevenire di colpire il suolo o altri oggetti in caso di caduta.
Prevedere una distanza di sicurezza rispetto al suolo e alle linee elettriche o a zone che presentino un rischio elettrico. ATTENZIONE!
É essenziale per la vostra sicurezza che il lavoro sia effettuato in maniera da ridurre al minimo il rischio di caduta, nonch
della caduta stessa. AN150 : UTILIZZO INTENSIVO: I dispositivi anticaduta previsti con opzione "utilizzo intensivo" hanno subito e
superato test di durata esigenti (capitolo 5.4. EN360:2002). Possono resistere a lungo alle sollecitazioni di talune situazioni di lavoro.
aduta non deve essere utilizzato con configurazione " UTILIZZO ORIZZONTALE
" (vedere tabella dei riferimenti) . AVVERTIMENTI: Il punto di aggancio del dispositivo deve sempre trovarsi sotto o allo stesso livello
della superficie di lavoro. Il punto di fissaggio deve trovarsi sotto l'utilizzatore ed il lavoro deve essere effettuato in modo da ridurre sia
il rischio di cadute sia la distanza della caduta. AN140 : UTILIZZO IN ORIZZONTALE : Il dispositivo è stato testato con successo
per l'uso orizzontale. L'uso orizzontale è la configurazione in cui il dispositivo di arresto caduta è fissato a un punto di ancoraggio a
livello del punto di attacco dell'imbracatura sternale o dorsale (fattore 1). Il dispositivo è stato testato con successo per una caduta su
un bordo ditipo A. Per questo test è stata utilizzatauna barra d'acciaio con un raggior = 0,5mm senza schegge.Sulla base di questo
test, il dispositivo dovrebbe essere utilizzato su bordi simili, come i profili in acciaio laminato, travi in legno o rivestite, parapetto di
prova. Tuttavia, si deve tenere conto di quanto segue quando l'apparecchiatura viene utilizzata in una disposizione orizzontale o
trasversale ed esiste il rischio di una caduta da un'altezza oltre il bordo: Se la valutazione dei rischi effettuata prima dell'inizio del lavoro
dimostrasse che il bordo risulta molto tagliente e/o presenta delle bave che potrebbero degradare il cavo o la cinghia: - devono essere
adottate misure specifiche prima dell'inizio dei lavori per evitare una caduta a partire dal bordo o - installare una protezione sul bordo
di caduta o, - contattare il produttore. Il punto di ancoraggio può essere situato solo alla stessa altezza o al di sopra del bordo in cui
potrebbe verificarsi una caduta. Deve essere definito lo spazio libero richiesto al di sotto del bordo in cui potrebbe verificarsi una
caduta. ⑮⑯ Per limitare questo movimento a pendolo, l'area di lavoro o gli spostamenti laterali devono essere limitati. Non devono
superare 1,50 m su entrambi i lati dell'asse perpendicolare al bordo (da cui può verificarsi la caduta) e passare attraverso il punto di
ancoraggio del dispositivo anticaduta. Se la situazione di lavoro richiede il superamento di tali limiti, il singolo punto di ancoraggio non
è più il dispositivo appropriato. Quindi utilizzare un dispositivo di ancoraggio di tipo C o D in conformità alla norma EN795:2012 (ad
esempio una linea di vita). Attenzione : EN795-C:2012 & EN795-D:2012 : Questo dispositivo non può essere utilizzato con un
dispositivo di ancoraggio di questo tipo. Tenere in debita considerazione la deviazione del dispositivo di aggancio per determinare il
tirante d'aria richiesto. A tal proposito, tenere in debita considerazione le indicazioni precisate nelle istruzioni d'uso del dispositivo di
ancoraggio. Dopo una caduta da un angolo, sussiste il rischio di lesioni causate dall'impatto con l'edificio o la costruzione. Attenzione
RATTERISTICHE TECNICHE
(vedere tabella dei riferimenti) : - Materiali : (PART 4). PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T2:
①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩⑪⑫⑬⑭ Restrizioni d’uso: Prima di qualsiasi operazione che attivi un EPI, prevedere un piano
di salvataggio per far fronte a 
Prodotti tessili o contenenti elementi tessili (imbracature, cinture, ammortizzatori ecc ...): durata massima 10 anni dalla data di
13
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
produzione. AN115, AN116, AN117, AN120, AN150, AN180, AN190 : Prodotti in metallo e prodotti meccanici (dispositivi anticaduta
a richiamo automatico, scorrevoli, lavori su corde, ancoraggi, ecc...) : durata di vita massima 20 anni a partire dalla data di fabbricazione
(stoclarmente:
- Il mancato rispetto delle istruzioni d'uso del produttore per il trasporto, stoccaggio ed utilizzo /- Ambiente di lavoro "aggressivo":
atmosfera marina, chimica, temperature estreme, spigoli taglienti... /- Utilizzo particolarmente intenso /- Colpo o sollecitazione
importanti /- Mancato riconoscimento dello storico del prodotto. Attenzione: questi fattori possono provocare degradi invisibili ad occhio
rtare
sistematicamente il prodotto affinché sia sottoposto a: - revisione - / distruzione In caso di dubbi o se il dispositivo è servito ad arrestare
a dal
produttore. La durata di vita non sostituisce una verifica periodica (annuale minima) che permetterà di giudicare correttamente lo

Qualsiasi modifica o aggiunta o riparazione dell'EPI non sarà possibile senza l'accordo preventivo del produttore e senza l'utilizzo delle
modalità operative. È fatto divieto di aggiungere o sostituire componenti di qualsiasi tipo. Non utilizzare al di fuori dell'ambito
consigliato precisato nelle istruzioni allegate. Il produttore non è responsabile di qualsiasi incidente diretto o indiretto che si verificasse
in seguito a modifica o utilizzo diverso da quello previsto nelle istruzioni d'uso. Non utilizzare il dispositivo oltre i limiti. Per garantire
un funzionamento corretto e qui
visivamente i seguenti punti : Stato della cinghia o della corda: assenza di sfilacciature, di inizi.o di rottura, di danno visibile alle
cuciture, di bruciatura o di restringimento strano / Condizione delle cuciture e dei fissaggi: assenza di danni visibili. / Stato del cavo:
assenza di inizio di rottura di uno o più fili, assenza di piegatura, bruciatura, corrosione o ossidazione, deformazione dei trefoli del cavo.
/ Stato degli elementi in metallo: assenza di usura, deformazione, corrosione o ossidazione. /Stato generale: rilevare la presenza di
un possibile degrado dovuto ai raggi ultra-violetti ed altre condizioni climatiche / Funzionamento e blocco corretto dei connettori . /
Che la spia di caduta (sul tornichetto) non sia accesa (non deve essere rossa). / Corretto funzionamento della funzione retrattile e del
bloccaggio del cavo o della fascetta. Testare il dispositivo di blocco dello svolgitore del cavo o della cinghia tirandolo dall'alto con
colpetti decisi. Mantenere la posizione bloccata e poi rilasciare la tensione per verificare se il cavo o la cinghia rientrino nel dispositivo.
Specifiche condizioni quali umidità, neve, ghiaccio, fango, sporcizia, vernice, oli, colla, corrosione, usura della cinghia o della
e nel corso
dell'utilizzo / in caso di dubbio / in caso di contatto con prodotti chimici, solventi o combustibili che ne potrebbero modificare il
funzionamento. / se è stato sottoposto a sollecitazioni nel caso di una caduta precedente. / almeno ogni dodici mesi dal produttore o
organizzazione comp
ogni dodici mesi dal produttore o organizzazione competente, autorizzata da quest'ultimo. Tale verifica molto importante è legata al
mantenimento ed all'efficacia dell'EPI e quindi alla sicurezza dell'utente. Questa verifica deve essere realizzata nello stretto rispetto
delle modalità operatorie d'esame periodico del fabbricante. Deve essere richiesto un documento scritto che autorizzi il riutilizzo nel
caso di tale verifica, per poter riutilizzare l'EPI. Tale documento preciserà che la sicurezza dell'utilizzatore è legato al mantenimento
                rmemente alla
regolamentazione europea, deve essere completata una scheda tecnica prima del primo utilizzo del prodotto poi aggiornata e
conservata con il prodotto così come con le istruzioni da parte dell'utilizzatore. Controllare periodicamente la perfetta leggibilità della
marcatura del prodotto. È importante concludere questa operazione, verificare i componenti e l'assemblaggio all'interno del prodotto
duta viene attiva, viene
visualizzato il rosso (oppure nel caso di connettore T, scompare il verde): non utilizzare il dispositivo anticaduta. Far controllare e
sottoporre a revisione il dispositivo anticaduta dal produttore o da un ente competente, incaricato dal produttore stesso. Il tornichetto
con l'anticaduta deve essere sostituito. In tal caso, rispettare le istruzioni precisate nelle istruzioni d'uso specifiche. 
AVVERTIMENTI: La sicurezza dell'utilizzatore dipende dall'efficacia costante de EPI, e della corretta comprensione delle specifiche
definite nelle istruzioni d'uso. Qualsiasi sovraccarico statico o dinamica potrebbe danneggiare l'EPI. Il peso dell'utilizzatore compresi
i suoi abiti ed il suo equipaggiamento non deve superare il pes
                  
AVVERTIMENTI: In caso di contatto con prodotti chimici, solventi o combustibili che potrebbero influenzarne il funzionamento, mettere
MENTI: Non
utilizzare un anticaduta che ha gbloccato una caduta. È pericoloso creare un proprio sistema anti-caduta perché ogni funzione di
sicurezza può interferire con un'altra funzione di sicurezza. Qualsiasi modifica o aggiunta o riparazione dell'EPI non sarà possibile
senza l'accordo preventivo del produttore e senza l'utilizzo delle modalità operative Non utilizzare al di fuori dell'ambito consigliato
precisato nelle istruzioni allegate. Il produttore non è responsabile di qualsiasi incidente diretto o indiretto che si verificasse in seguito
a modifica o utilizzo diverso da quello previsto nelle istruzioni d'uso. Temperatura dell'Aambiente di lavoro : -32°C / +50°C. Alcuni di
questi DPI sono stati testati con sollecitazione di massa superiore al 40% / 50% alle esigenze normative (a 140 kg / 150 kg) , vedere
zzata :
EN360: Il dispositivo è un dispositivo di protezione personale contro le cadute dall'alto: protegge l'utente da questo rischio solo se
utilizzato in un sistema completo anti-caduta (EN363), che limita il carico di picco durante una caduta a 6 kN. AN115, AN116, AN117,
AN120, AN150, AN180 : RfU PPE-R/11.062: Questo EPI è stato testato con sollecitazione di massa superiore al 50% alle esigenze
normative (a 150 kg). AN140 : RfU PPE-R/11.060: Uso orizzontale sui bordi (TIPO A), di dispositivi anticaduta di tipo retrattile.
L'utilizzo di questo DPI è riservata solo a persone competenti che hanno seguito una formazione adeguata o che operano sotto la
RT 2 :
RECORD CARD : ESAME PERIODICO dell'EPI: 1) Referenza del prodotto 2) Società 3) Nome dell'utilizzatore 4) il numero di
lotto,/Numero di serie 5) Anno di fabbricazione 6) Data della 1a messa in esercizio 7) Data di acquisto 8) Data verifica 9) Commenti
10) Prossima data verifica 11) Nome e timbro e firma 12) Tipo Dispositivi di protezione individuale 13) dispositivo a richiamo
automatico 14) La scheda di registrazione deve essere compilata precedentemente al primo utilizzo del prodotto, quindi aggiornata e
conservata a cura dell'utilizzatore.Sono esclusi tutti gli usi diversi da quelli descritti nelle istruzioni d'uso. 15) La periodicità dei controlli
deve conformarsi con le normative nazionali ed ad ogni modo prevedere un controllo all'anno. La documentazione è fornita allegata ad
ogni prodotto e deve essere conservata per sempre dall'utilizzatore. Istruzioni di stoccaggio/pulizia: ATTENZIONE! AN19060T2:
Peso > 25kg : Per il trasporto si consiglia di trasportare l'attrezzatura da due persone contemporaneamente. Durante il trasporto e lo
stoccaggio: /- conservare il prodotto nel suo imballo /- allontanare il prodotto da qualsiasi oggetto tagliente, abrasivo, ecc.. / allontanare
il prodotto da: raggi del sole, calore, fiamme, metallo caldo, oli, prodotti petroliferi, prodotti chimici aggressivi, acidi, coloranti, solventi,
spigoli vivi e strutture da diametro minimo. / Stoccare dopo la pulizia, al riparo dalla luce in un ambiente secco e aerato. / Pulire con
acqua e sapone, asciugare con un panno e stendere in un locale areato per lasciar asciugare naturalmente ed a distanza da qualsiasi
fonte di calore o fuoco diretto, anche nel caso dei componenti che risultino umidi dopo il rispettivo utilizzo. Non utilizzare candeggina,
detergenti aggressivi, solventi, essenza o coloranti, visto che tali sostanze possono influenzare le prestazioni del prodotto. Pulire la
cinghia solo con un detergente non aggressivo. Pulizia delle parti metalliche: lavare con acqua dolce ed asciugare. Riporre le istruzioni
d'uso con il prodotto o in un luogo sicuro previsto a proposito.- NL ANTIVALSYSTEEM MET AUTOMATISCHE TERUGTREKKING
(conform EN 360)- PROTECTOR TETRA AN14006F: PROTECTOR 6 M ABS BAND BREEDTE 25 MM + 1 AM021 CONNECTOR
MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR LARGE AN18020T: PROTECTOR 20 M GEGALVANISEERDE KABEL Ø 5 MM +
1 AM016 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T2: ABS
VALBEVEILIGINGSSYSTEEM MET AUTOMATISCHE LIJNSPANNER KABEL Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 40 M PROTECTOR EXTRA
14
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
LARGE AN19060T2: ABS VALBEVEILIGINGSSYSTEEM MET AUTOMATISCHE LIJNSPANNER KABEL Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 60
M PROTECTOR LARGE AN18030T: PROTECTOR 30 M GEGALVANISEERDE KABEL Ø 5 MM + 1 AM016 CONNECTOR MET
WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR METAL AN115F: VALBEVEILIGINGSSYSTEEM MET AUTOMATISCHE
LIJNSPANNER TYPE KABEL + 1 AM020 - 20 M PROTECTOR METAL AN115T: PROTECTOR 20 M GEGALVANISEERDE KABEL
Ø 4 MM + 1 AM016 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR METAL AN116F:
VALBEVEILIGINGSSYSTEEM MET AUTOMATISCHE LIJNSPANNER TYPE KABEL + 1 AM020 - 25 M PROTECTOR METAL
AN116T: PROTECTOR 25 M GEGALVANISEERDE KABEL Ø 4 MM + 1 AM016 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR
PROTECTOR METAL AN11730F: VALBEVEILIGINGSSYSTEEM MET AUTOMATISCHE LIJNSPANNER TYPE KABEL + 1 AM020
- 30 M PROTECTOR METAL AN11730T: VALBEVEILIGINGSSYSTEEM MET AUTOMATISCHE LIJNSPANNER TYPE KABEL + 1
AM016 - 30 M PROTECTOR ROUND AN12006T: PROTECTOR 6 M GEGALVANISEERDE KABEL + 1 AM016 CONNECTOR MET
WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR ROUND AN12010T: PROTECTOR 10 M GEGALVANISEERDE KABEL + 1 AM016
CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR ROUND AN12015T: PROTECTOR 15 M GEGALVANISEERDE
KABEL + 1 AM016 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR TETRA AN14006T: PROTECTOR 6 M ABS
BAND BREEDTE 25 MM + 1 AM016 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR TETRA AN14008F:
PROTECTOR 8 M ABS BAND BREEDTE 25 MM + 1 AM021 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR TETRA
AN14008T: PROTECTOR 8 M ABS BAND BREEDTE 25 MM + 1 AM016 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR
PROTECTOR TETRA AN15006F: PROTECTOR 6 M GEGALVANISEERDE KABEL Ø 4 MM + 1 AM020 CONNECTOR MET WARTEL
EN VALINDICATOR PROTECTOR TETRA AN15006T: PROTECTOR 6 M GEGALVANISEERDE KABEL Ø 4 MM + 1 AM016
CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR TETRA AN15010F: PROTECTOR 10 M GEGALVANISEERDE
KABEL Ø 4 MM + 1 AM020 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR TETRA AN15010T: PROTECTOR 10
M GEGALVANISEERDE KABEL Ø 4 MM + 1 AM016 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR TETRA
AN15015F: PROTECTOR 15 M GEGALVANISEERDE KABEL Ø 4 MM + 1 AM020 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR
PROTECTOR TETRA AN15015T: PROTECTOR 15 M GEGALVANISEERDE KABEL Ø 4 MM + 1 AM016 CONNECTOR MET
WARTEL EN VALINDICATOR Gebruiksaanwijzing: Deze gebruiksaanwijzing moet door de handelaar worden vertaald (volgens de
van kracht zijnde wetgeving) in de taal van het land waar de uitrusting wordt gebruikt. Deze gebruiksaanwijzing dient door de gebruiker
te worden gelezen en begrepen alvorens het PBM te gebruiken. De testmethoden die worden beschreven in de normen
vertegenwoordigen niet de werkelijke gebruiksvoorwaarden. Daarom is het belangrijk om iedere werksituatie te bestuderen en dat
iedere gebruiker perfect is opgeleid in de verschillende technieken om de grenzen van de verschillende apparaten te kennen. Dit PBM
mag uitsluitend worden gebruikt door bekwame personen die een geschikte opleiding hebben gevolgd of door personen die onder de
directe verantwoordelijkheid van een bekwaam leidinggevende handelen. De veiligheid van de gebruiker hangt af van de constante
efficiëntie van het PBM, van de weerstand ervan en van een goed begrip van de instructies van deze gebruiksaanwijzing. Het product
dient uitsluitend te worden gebruikt door een persoon die getraind is en bevoegd is voor een veilig gebruik ervan. Er moet voor worden
gezorgd dat de medische omstandigheden van de gebruiker zijn/haar veiligheid niet in gevaar brengen bij een normaal gebruik van het
apparaat of bij een noodgeval. Raadpleeg in geval van twijfel een arts. De gebruiker is persoonlijk verantwoordelijk voor ieder gebruik
van dit PBM dat niet in overeenstemming is met de voorschriften van deze gebruiksaanwijzing en in het geval van het niet respecteren
van de veiligheidsmaatregelen die van toepassing zijn op de PBM die in deze gebruiksaanwijzing worden genoemd. Dit PBM mag
uitsluitend worden gebruikt door mensen die in goede gezondheid verkeren. Bepaalde medische omstandigheden kunnen de veiligheid
van de gebruiker beïnvloeden. Neem bij twijfel contact op met een arts. Neem deze instructies voor gebruik, controle, onderhoud en
opslag strikt in acht. Dit product dient als onderdeel van een globaal valbeschermingssysteem (EN363) te worden gebruikt dat als
doel heeft het risico op lichamelijke verwondingen tijdens een val te minimaliseren. In een volledige valbeschermingssysteem (EN363),
dat de piekbelasting tijdens een val beperkt tot 6 kN (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), moet het verankeringspunt verbonden zijn
aan een valstoppunt op het harnas (EN361) via een koppelingssysteem. Het valbeschermingsharnas (EN361) is het enige systeem
van grip op het lichaam waarvan het gebruik is toegestaan bij een valstopsysteem. Hij moet verbonden zijn met het
valbeschermingssysteem via verbindingsstukken (EN362). Valstopapparaten kunnen aan de uiteinden uitgerust zijn met verschillende
elementen (wartel EN354), verschillende verbindingsstukken (EN362). Raadpleeg voor elk gebruik de gebruiksaanwijzingen van elk
component van het systeem. Respecteer in deze gevallen de instructies die beschreven staan in de betreffende gebruiksaanwijzingen.
De documentatie die bij ieder product zit, moet voor onbepaalde tijd door de gebruiker worden bewaard. Apparaat met automatische
terugtrekking : Het bevestigingspunt van dit valstopapparaat is verbonden met het bevestigingspunt (EN795) van de structuur d.m.v.
een verbindingsstuk (EN362). Kies een bevestigingspunt met een ontwerp dat een totale bewegingsvrijheid van het verbindingsstuk
mogelijk maakt. Kies verbindingsstukken met een ovalen vorm voor een efficiënte mobiliteit tussen de verschillende elementen van
het valbeschermingssysteem." AN115, AN116, AN117, AN120 : Het bevestigingspunt van de valbescherming is een ankergreep die
zich bovenop de behuizing bevindt. AN140, AN150 : Het bevestigingspunt van het valstopapparaat is een haakje bovenaan het
omhulsel. AN180, AN190 : Het bevestigingspunt van het valstopapparaat bestaat uit een wartel die zich aan de bovenkant van het
omhulsel bevindt. Het uiteinde van de kabel of van de band is verbonden met een rugbevestigingspunt van een harnas (EN361) d.m.v.
een verbindingsstuk (EN362). (Het borstbevestigingspunt van een harnas mag alleen in uitzonderlijke gevallen worden gebruikt).
Om te worden gebruikt met het valstopapparaat, dienen de verbindingsstukken (EN362) te beschikken over een zwenkfunctie van het
type wartel. Iedere combinatie met andere apparatuur kan onvoorziene gevaarlijke situaties tot gevolg hebben en een negatieve
invloed hebben op de veiligheid van de gebruiker. Een valstopapparaat is uitgerust met een band of met een intrekbare kabel.
Valstopapparaten kunnen aan de uiteinden uitgerust zijn met verschillende elementen (wartel EN354), verschillende
verbindingsstukken (EN362). Respecteer in deze gevallen de instructies die beschreven staan in de betreffende gebruiksaanwijzing.
Sommige valstopapparaten zijn uitgerust met een valindicator die te zien is op de wartel (zie tabel met referenties). Sommige
valstopapparaten hebben bijzondere eigenschappen (zie tabel met referenties). - ze kunnen speciaal ontworpen zijn voor een intensief
gebruik - ze kunnen speciaal ontworpen zijn voor een horizontaal gebruik Zie specifieke informatie. PLAATSING EN/OF
AFSTELLINGEN: (A) Als hij wordt vastgezet aan het bevestigingspunt dat zich boven de gebruiker bevindt, is het mogelijk om met dit
valstopapparaat grote verticale verplaatsingen en grote horizontale verplaatsingen op horizontaal of hellend vlak uit te voeren. Tijdens
de fases waarin de gebruiker zich verplaatst, rolt de kabel of de band zich rond een trommel op of af. De kabel of de band wordt continu
gespannen gehouden dankzij een terugtrekveer. Bij een val wordt het afrollen van de kabel of de band geblokkeerd door een
vergrendelingssysteem en de begonnen val wordt onmiddellijk gestopt. Met betrekking tot de antival bescherming uitgerust met de
valindicator: in geval van een val verschijnt een rode kleur op de wartel, de groene kleur is niet meer zichtbaar. PLAATSING EN/OF
AFSTELLINGEN: (B) Het wordt aangeraden om een valstopapparaat aan iedere gebruiker toe te wijzen. Dit PBM kan maar door
één persoon tegelijk worden gebruikt. PAS OP! AN19060T2 : Gewicht > 25kg : Voor het vervoeren wordt aanbevolen dat de uitrusting
door twee personen tegelijk wordt gedragen. Het valstopapparaat moet aan een bevestigingspunt worden vastgemaakt dat zich boven
de gebruiker bevindt (minimale weerstand: 12 kN (EN795)). Zorg er tijdens alle werkzaamheden voor de kabel of band niet te
verdraaien: de bewegingen van de gebruiker mogen geen verdraaiing van de kabel of band veroorzaken. Laat een verdraaide kabel of
bet
apparaat altijd gespannen is. Tijdens een val kan zich een slingerbeweging voordoen. Om deze slingerbeweging te beperken, dienen
het werkgebied of zijwaartse verplaatsingen te worden beperkt. Ze moeten binnen een hoek van 40° blijven vanaf de verticale as via
het bevestigingspunt van het valstopapparaat. Het is aan te bevelen de kabel of de band niet plotseling los te laten als deze uitgerold
zijn. Het is beter om het oprollen in het omhulsel te begeleiden. Deze procedure is zeer belangrijk. Als hij niet in acht wordt genomen,
kan de kabel of de band uit de geleiding lopen. Tijdens het gebruik mag het hele apparaat niet in contact komen met: snijdende
15
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
elementen, scherpe randen en structuren met kleine diameter, oliën, agressieve chemicaliën, vuur, warm metaal, alle soorten
elektrische geleiders ...  r ieder gebruik: of de
valindicator (op de wartel) niet in werking is gesteld (er mag geen rode kleur verschijnen)). / of de verbindingsstukken (EN362) gesloten
en vergrendeld zijn / of de gebruiksaanwijzingen voor alle elementen van het systeem zijn opgevolgd / of de algemene omstandigheden
van de werksituatie ervoor zorgen dat het risico te vallen, de hoogte van de val en de slingerbeweging in het geval van een val worden
beperkt. / of de hefhoogte voldoende is (vrije ruimte onder de voeten van de gebruiker) en of geen enkel obstakel de normale werking
van het valstopsysteem verstoort. voor de veiligheid is het noodzakelijk om de vereiste vrije ruimte onder de gebruiker op de werkplek
voor het gebruik te controleren zodat deze bij een val niet op de grond valt of tijdens het valtraject in aanraking komt met een obstakel.
De doorrijhoogte is van verschillende factoren afhankelijk maar omvat, zonder volledig te zijn: - De maximale deflectie van het
verankeringssysteem. - De maximale deflectie van de connectors. - De verlenging van het verbindingssysteem. - De maximale rek
van het grijpsysteem. - De positie van het verankeringspunt ten opzichte van de plek waar de gebruiker zich bevindt op het moment
van de val. - De lengte van de gebruiker. Bovendien moet een veiligheidsafstand van 1 meter toegevoegd worden om de waarde van
de doorrijhoogte te verkrijgen. Raadpleeg de gebruiksinstructies voor elk onderdeel van het systeem betreffende de verschillende
factoren. AN115, AN116, AN117, AN120, AN140, AN150, AN180, AN190 (EN360) : De verlenging van het verbindingssysteem.
Afstand voor het stoppen van een val = Waarde H (zie tabel met referenties) Zorg ervoor dat er genoeg vrije ruimte bestaat om te
voorkomen dat in het geval van een val de grond of andere voorwerpen worden geraakt. Voorzie een veiligheidsafstand ten opzichte
van de grond en elektriciteitsleidingen of gebieden met een elektrisch risico. PAS OP! Het is van groot belang voor uw veiligheid dat
het werk zodanig wordt uitgevoerd dat het risico te vallen en de hoogte van de val zoveel mogelijk worden beperkt. AN150 : INTENSIEF
GEBRUIK: Valstopapparaten die worden aanbevolen voor "intensief gebruik" hebben met succes veeleisende weerstandstesten
ondergaan (hoofdstuk 5.4 EN360 :2002). Dit betekent dat ze heel lang weerstand kunnen bieden aan de belastingen van bepaalde

GEBRUIK" (zie tabel met referenties) . WAARSCHUWINGEN: Het bevestigingspunt van het apparaat moet zich altijd boven of op
hetzelfde niveau als de werkoppervlakte bevinden. Het bevestigingspunt moet zich boven de gebruiker bevinden en het werk moet op
zo'n manier worden uitgevoerd dat het risico op vallen en de afstand van de val worden verminderd. AN140 : HORIZONTAAL
GEBRUIK : Dit product is met succes getest voor horizontaal gebruik. Horizontaal gebruik is de configuratie waarbij het valstopapparaat
bevestigd is aan een ankerpunt ter hoogte van het bevestigingspunt van het harnas op de borst of op de rug (factor 1). Het apparaat
is met succes getest voor een val over een rand van het type A. Voor deze test is een stalen staaf gebruikt met een radiusr = 0,5 mmen
zonder naden. Op basis van deze test kan het product gebruikt worden op vergelijkbare randen, zoals profielen van gewalst staal,
houten of beklede balken,leuningen. Het volgende zal echter in overweging worden genomen wanneer apparatuur gebruikt wordt in
een horizontale of dwarse opstelling en er sprake is van risico van een val over een rand vanaf een hoogte. Indien na het evalueren
van de risico's voor de aanvang van de werkzaamheden blijkt dat de rand heel scherp en/of vuil is waardoor de kabel of de band kan
worden beschadigd: - moeten er geschikte maatregelen worden genomen voor de aanvang van de werkzaamheden om een val van
de rand te voorkomen of, - installeer een bescherming op de rand of, - neem contact op met de fabrikant. Het verankeringspunt moet
zich bevinden op dezelfde hoogte of hoger zijn dan de rand waar de val zich voor kan doen. De vereiste vrije ruimte onder de rand
waar zich een val kan voordoen zal gedefinieerd worden. ⑮⑯ Om deze loodrechte beweging te beperken, moeten de werkzone of
de laterale bewegingen beperkt worden. Deze mogen de 1m50 aan elke kant van de loodrechte as van de rand niet overschrijden (het
punt vanaf waar een val kan voorkomen) en via het verankeringspunt van de valbescherming. Als de werksituatie overschrijding van
deze limieten vergt, is een individueel verankeringspunt niet de geschikte uitrusting. Gebruik dan een verankeringsuitrusting type C of
D, in overeenstemming met de norm EN795:2012 (bijvoorbeeld: een veiligheidslijn). Waarschuwing : EN795-C:2012 & EN795-D:2012
: Het apparaat kan niet gebruikt worden met een verankeringsapparaat van dit type. Er moet rekening worden gehouden met de
afwijking van het bevestigingsapparaat om de vereiste hefhoogte te bepalen. Daarom dienen de aanwijzingen die in de
gebruiksaanwijzing van het bevestigingsapparaat staan in aanmerking te worden genomen. Na een val op een hoek, is er risico op
verwondingen veroorzaakt door de botsing tegen het gebouw of bouwwerk. Waarschuwing Mocht er zich een val over de rand
voordoen, dan worden speciale reddingsmaatregelen 
(zie tabel met referenties) : - Materialen : (PART 4). PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T2: ①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩⑪⑫⑬⑭
Gebruiksbeperkingen: Stel vóór iedere handeling waarbij een PBM wordt gebruikt een reddingsplan op om te kunnen

of producten met onderdelen van textiel (harnassen, banden, schokdempers enz.): maximale levensduur van 10 jaar vanaf de
fabricagedatum. AN115, AN116, AN117, AN120, AN150, AN180, AN190 : Metalen producten en mechanische producten
(valstopapparaten met automatische terugtrekking, klem, werkzaamheden op touwen, bevestigingen etc.) : maximale levensduur 20
factoren
kan de levensduur sterk schommelen: - Het niet respecteren van de instructies van de fabrikant voor het transport, de opslag en het
gebruik /- Een 'agressieve' werkomgeving: mariene of chemische omgeving, extreme temperaturen, scherpe randen ... /- Bijzonder
intensief gebruik /- Grote klap of belasting /- Onbekend verleden van het product. Let op: deze factoren kunnen beschadigingen
eren
tot enkele dagen. In het geval van twijfel het product systematisch verwijderen voor: - controle - / vernietiging In geval van twijfel of
als de uitrusting gebruikt is voor het breken van een val, mag de uitrusting niet meer gebruikt worden en moet het teruggestuurd woden
aan de fabrikant of aan de door de fabrikant bevoegde persoon. De levensduur verandert niets aan de periodieke controle (minimaal

GAAN WELK CENTRUM VOOR JAARLIJKSE CONTROLE U TOEBEHOORT. Er kunnen geen aanpassingen, toevoegingen of
reparaties aan het PBM worden uitgevoerd zonder voorafgaande toestemming van de fabrikant en zonder gebruik van zijn modi
operandi. Het is verboden om een component toe te voegen of te vervangen. Niet gebruiken buiten het gebruiksdomein zoals in de
gebruiksaanwijzingen staat vermeld. De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor directe of indirecte ongevallen die
het gevolg zijn van een aanpassing of gebruik anders dan zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik deze uitrusting niet
buiten zijn grenzen. Om de goede staat en daarmee de veiligheid van de gebruiker te garanderen, dient het product systematisch te
w: niet uitgerafeld, geen
beginnende scheur, geen zichtbare schade bij de naden, geen verbranding en geen ongebruikelijke inkrimping. / Staat van de naden
en bevestigingen: geen zichtbare schade. / Staat van de kabel: geen beginnende breuk van een of meerdere draden, geen plooien,
geen verbrandingen, geen corrosie of roest, geen vervorming van de strengen van de kabel. / Staat van de metalen delen: geen
slijtage, geen vervorming, geen corrosie of roest. /Algemene staat: zoeken naar een eventuele aantasting door ultraviolette straling en
andere klimaatomstandigheden / Correcte werking en vergrendeling van de verbindingsstukken. / of de valindicator (op de wartel) niet
in werking is gesteld (er mag geen rode kleur verschijnen)). / Correcte werking van de oprolfunctie en de vergrendeling van de kabel
of band. Test of het systeem voor het blokkeren van het afrollen van de kabel of de band goed werkt door er meerdere keren zachtjes
aan te trekken. Houd de positie geblokkeerd en verminder dan de spanning om te controleren of de kabel of band in het apparaat
terugkeert. Bijzondere omstandigheden zoals vochtigheid, sneeuw, ijs, modder, vuil, verf, oliën, lijm, corrosie, slijtage van de band
of van het touw etc. kunnen de werking van het valstopapparaat aan
tijdens gebruik / bij twijfel / in het geval van contact met chemische producten, oplosmiddelen of brandstoffen die de goede werking
zouden kunnen aantasten. / als het product tijdens een vorige val is belast. / minimaal elke twaalf maanden door de fabrikant of een

maanden een onderzoek worden uitgevoerd door de fabrikant of een bekwame door de fabrikant aangewezen organisatie. Deze zeer
16
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
belangrijke controle heeft betrekking op het onderhoud en de efficiëntie van het PBM en daarom met de veiligheid van de gebruiker.
Dit nazicht dient strikt overeenkomstig met de procedures de fabrikant voor periodiek nazicht van de gebeuren. Een schriftelijk
document waarin staat dat toestemming wordt gegeven voor het hergebruik moet tijdens deze controle worden verkregen om het PBM
te kunnen hergebruiken. In dit document zal staan dat de veiligheid van de gebruiker afhangt van het behoud van de efficiëntie en van
 
regelgeving, moet het identificatiefiche vóór het eerste gebruik van het product worden ingevuld en daarna worden bijgewerkt en door
de gebruiker bij het product worden bewaard evenals de gebruiksaanwijzing. De leesbaarheid van de markering van het product moet
van tijd tot tijd worden nagekeken. Het is heel belangrijk om deze handeling uit te voeren, om alle componenten en de montage aan
s de
val indicator is geactiveerd, verschijnt de rode kleur (of de groene kleur verdwijnt als de kabel uitgerust is met de T-connector) : antival
bescherming niet gebruiken. Laat de antival bescherming nakijken en controleren door de fabrikant of een door de fabrikant erkende
organisatie. De wartel met de valindicator moet vervangen worden. Respecteer in deze gevallen de instructies die beschreven staan
tie
van het PBM, van de weerstand ervan en van een goed begrip van de instructies van deze gebruiksaanwijzing. Iedere statische of
dynamische overbelasting kan het PBM beschadigen. Het gewicht van de gebruiker inclusief zijn kleding en materiaal mag niet meer
zijn dan het maximum g       
l
van contact met chemische producten, oplosmiddelen of brandstoffen die de goede werking zouden kunnen aantasten het

valstopapparaat dat een val heeft gestopt. Het is gevaarlijk uw eigen valbescherming te produceren aangezien elke veiligheidsfunctie
een andere veiligheidsfunctie kan verhinderen. Er kunnen geen aanpassingen, toevoegingen of reparaties aan het PBM worden
uitgevoerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant en zonder gebruik van zijn modi operandi. Niet gebruiken
buiten het gebruiksdomein zoals in de gebruiksaanwijzingen staat vermeld en ook niet buiten zijn grenzen. De fabrikant kan niet
verantwoordelijk worden gesteld voor directe of indirecte ongevallen die het gevolg zijn van een aanpassing of gebruik anders dan
zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Temperatuur in de werkomgeving : -32°C / +50°C. Bepaalde PBM zijn getest met een
belasting die 40% tot 50% hoger ligt 
Risico's waartegen het PBM dient te beschermen gedekt door geharmoniseerde EN-normen : EN360: De uitrusting is een indivueel
beschermingsmiddel tegen vallen van hoogte; het beschermt de gebruiker alleen tegen dit risico als het gebruikt wordt in een volledig
valbeschermingssysteem (EN363), dat de piekbelasting tijdens een val beperkt tot 6 kN. AN115, AN116, AN117, AN120, AN150,
AN180 : RfU PPE-R/11.062: Dit PBM is getest met een belasting die 50 % hoger ligt dan de eisen van de norm (bij 150 kg) AN140 :
RfU PPE-R/11.060: Horizontaal gebruik op randen (TYPE A) van automatisch intrekbare valstopapparaten. Het gebruik van deze PBMs
is alleen bestemd voor gekwalificeerde personen die een geschikte training hebben gehad of die onder directe verantwoordelijkheid
                     
PERIODIEK ONDERZOEK van het PBM: 1) Referentie van het product 2) Bedrijf 3) Naam van de gebruiker 4) het
partijnummer,/Serienummer 5) Productiejaar 6) Datum eerste gebruik 7) Aankoopdatum 8) Datum van inspectie 9) Commentaren
10) Volgende datum van inspectie 11) Naam en stempel en handtekening 12) Type Beschermende kleding 13) Apparaat met
automatische terugtrekking 14) Dit formulier moet worden ingevuld voordat het materiaal voor de eerste keer wordt gebruikt en daarna
worden bijgehouden en bewaard door de gebruiker.Gebruik het materiaal uitsluitend voor de doeleinden die in de handleiding zijn
beschreven. 15) Voor de frequentie van de controles dienen de nationale reglementeringen te worden gerespecteerd en er dient in
ieder geval eenmaal per jaar een controle te worden uitgevoerd. De documentatie die bij ieder product zit, moet voor onbepaalde tijd
door de gebruiker worden bewaard. Instructies voor het opslaan/reinigen: PAS OP! AN19060T2: Gewicht > 25kg : Voor het
vervoeren wordt aanbevolen dat de uitrusting door twee personen tegelijk wordt gedragen. Tijdens het transport en de opslag: /-
bewaar het product in zijn verpakking /- houd het product verwijderd van producten die snijden, schuren etc... / houd het product
verwijderd van: zonnestralen, warmte, vuur, warm metaal, oln, aardolieproducten, agressieve chemicaliën, zuren, kleurstoffen,
oplosmiddelen, scherpe randen en constructies met kleine diameter . / Na het reinigen op een droge en geventileerde plek opslaan
en tegen zonlicht beschermen. / Schoonmaken met water en zeep, afnemen met een doek en ophangen in een geventileerde ruimte
zodat het op natuurlijke wijze kan drogen op afstand van open vuur of warmtebronnen. Ditzelfde geldt voor elementen die tijdens het
gebruik vochtig zijn geworden. Gebruik geen bleekwater, agressieve schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen, benzine of kleurstoffen,
want deze substanties kunnen de prestaties van het product. Maak de band uitsluitend schoon met een zacht schoonmaakmiddel.
Reiniging van de metalen delen: Met schoon water wassen en droogmaken. Bewaar de gebruiksaanwijzingen samen met het product
of op een veilige plek die hiervoor is voorzien.- DE ABSTURZSICHERUNG MIT AUTOMATISCHER RÜCKHOLVORRICHTUNG
(konform gemäß EN 360) - PROTECTOR TETRA AN14006F: ABSTURZSICHERUNG 6 M ABS GURT BREITE 25 MM + 1
VERBINDUNGSMITTEL AM021 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR LARGE AN18020T: ABSTURZSICHERUNG
20 M GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 5 MM + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER
PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T2: ABS HÖHENSICHERUNGSGERÄT MIT AUTOMATISCHEM RÜCKHOLSYSTEM
KABEL Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 40 M PROTECTOR EXTRA LARGE AN19060T2: ABS HÖHENSICHERUNGSGERÄT MIT
AUTOMATISCHEM RÜCKHOLSYSTEM KABEL Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 60 M PROTECTOR LARGE AN18030T:
ABSTURZSICHERUNG 30 M GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 5 MM + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL
UND STURZANZEIGER PROTECTOR METAL AN115F: HÖHENSICHERUNGSGERÄT MIT AUTOMATISCHEM
RÜCKHOLSYSTEM AUS SEIL + 1 AM020 - 20 M PROTECTOR METAL AN115T: ABSTURZSICHERUNG 20 M GALVANISIERTES
EDELSTAHLKABEL Ø 4 MM + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR METAL
AN116F: HÖHENSICHERUNGSGERÄT MIT AUTOMATISCHEM RÜCKHOLSYSTEM AUS SEIL + 1 AM020 - 25 M PROTECTOR
METAL AN116T: ABSTURZSICHERUNG 25 M GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 4 MM + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM016
MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR METAL AN11730F: HÖHENSICHERUNGSGERÄT MIT AUTOMATISCHEM
RÜCKHOLSYSTEM AUS SEIL + 1 AM020 - 30 M PROTECTOR METAL AN11730T: HÖHENSICHERUNGSGERÄT MIT
AUTOMATISCHEM RÜCKHOLSYSTEM AUS SEIL + 1 AM016 - 30 M PROTECTOR ROUND AN12006T: PROTECTOR 6 M
GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR
ROUND AN12010T: PROTECTOR 10 M GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL
UND STURZANZEIGER PROTECTOR ROUND AN12015T: PROTECTOR 15 M GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL + 1
VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR TETRA AN14006T: ABSTURZSICHERUNG 6
M ABS GURT BREITE 25 MM + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR TETRA
AN14008F: ABSTURZSICHERUNG 8 M ABS GURT BREITE 25 MM + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM021 MIT WIRBEL UND
STURZANZEIGER PROTECTOR TETRA AN14008T: ABSTURZSICHERUNG 8 M ABS GURT BREITE 25 MM + 1
VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR TETRA AN15006F: PROTECTOR 6 M
GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 4 MM + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM020 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER
PROTECTOR TETRA AN15006T: ABSTURZSICHERUNG 6 M ABS GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 4 MM + 1
VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR TETRA AN15010F: ABSTURZSICHERUNG
10 M GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 4 MM + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM020 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER
PROTECTOR TETRA AN15010T: ABSTURZSICHERUNG 10 M ABS GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 4 MM + 1
VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR TETRA AN15015F: ABSTURZSICHERUNG
17
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
15 M GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 4 MM + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM020 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER
PROTECTOR TETRA AN15015T: ABSTURZSICHERUNG 15 M ABS GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 4 MM + 1
VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER Einsatzbereich: Diese Anleitung muss (gemäß der geltenden
Vorschriften) vom Händler in die Landessprache übersetzt werden, in der die Ausrüstung benutzt wird. Diese Anleitung muss vom
Anwender gelesen und verstanden worden sein, bevor die PSA eingesetzt wird. Die in den Normen beschriebenen Testmethoden
entsprechen nicht den tatsächlichen Einsatzbedingungen. Deshalb ist es von äußerster Wichtigkeit, dass alle Arbeitssituationen
überprüft werden und, dass jeder Anwender hervorragend in Bezug auf die unterschiedlichen Techniken geschult wurde, um die
Grenzen der verschiedenen Vorrichtungen genau zu kennen. Der Einsatz dieser PSA ist einzig fachkundigen Personen vorbehalten,
die eine angemessen Schulung absolviert haben oder unter der unmittelbaren Verantwortlichkeit eines fachkundigen Vorgesetzten
arbeiten. Die Sicherheit des Anwenders hängt von der gleichbleibenden Leistungsfähigkeit der PSA, ihrer Beständigkeit und vom
richtigen Verständnis der Anweisungen ab, wie sie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben werden. Das Produkt darf nur von einer
für den sicheren Gebrauch geschulten und kompetenten Person verwendet werden. Es muss gewährleistet werden, dass der
Gesundheitszustand des Arbeiters seine Sicherheit bei normaler Verwendung der Ausrüstung oder im Notfall nicht beeinträchtigt.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen Arzt. Der Benutzer ist persönlich für den Gebrauch jeder Art dieser PSA verantwortlich, der
nicht den Vorschriften dieser Anleitung entspricht sowie bei Nichteinhaltung der entsprechenden in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitsmaßnahmen dieser PSA. Die Verwendung dieser PSA ist gesunden Menschen vorbehalten, da bestimmte medizinische
Umstände die Sicherheit des Nutzers beeinträchtigen können. Fragen Sie im Zweifel einen Arzt. Die Vorschriften r Verwendung,
Überprüfung, Pflege und Lagerung sind strikt einzuhalten. Dieses Produkt ist untrennbar mit einem allgemeinen Fallschutzsystem
verbunden (EN363), dessen Aufgabe darin besteht, die Verletzungsgefahr bei einem Absturz möglichst gering zu halten. In einem
vollständigen Fallschutzsystem (EN363), das die Spitzenlast bei einem Absturz auf 6 kN begrenzt (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360),
muss der Anschlagpunkt mithilfe eines Verbindungssystems an den Auffangpunkt des Haltegurtes (EN361) angeschlossen werden.
Der Auffanggurt (EN361) ist die einzige Haltevorrichtung am Körper, die in einer Absturzsicherung verwendet werden darf. Er muss
mithilfe von Verbindungselementen (EN362) mit dem Fallschutzsystem verbunden werden. Die Absturzsicherungen können mit
unterschiedlichen Anschlusselementen (Wirbelhaken EN354) und unterschiedlichen Verbindungselementen (EN362) ausgerüstet sein.
Vor jedem Einsatz die Verwendungsempfehlungen für die einzelnen Systemkomponenten beachten. Befolgen Sie in diesen Fällen
sehr genau die Anweisungen der jeweiligen Betriebsanleitung. Die dem Produkt beigefügte Dokumentation muss vom Benutzer auf
unbegrenzte Zeit aufbewahrt werden. Absturzsicherung mit automatischer Rückholvorrichtung : Der Befestigungspunkt dieser
Absturzsicherung ist mithilfe eines Verbindungselements (EN362) mit dem Anschlagpunkt (EN795) der Struktur verbunden. Wählen
Sie einen Anschlagpunkt, der eine absolute Bewegungsfreiheit des Verbindungsmittels gewährleistet. Wählen Sie für eine effiziente
Mobilität zwischen den verschiedenen Elementen der Absturzsicherung ovalförmige Verbindungsmittel." AN115, AN116, AN117,
AN120 : Der Anschlagpunkt der Absturzsicherung ist ein Ankergriff, der sich an der Oberseite des Gehäuses befindet. AN140, AN150
: Der Befestigungspunkt der Fallschutzvorrichtun ist eine Hakenöse, die sich im oberen Teil des Gehäuses befindet. AN180, AN190 :
Der Befestigungspunkt der Absturzsicherung besteht aus einem Wirbel, der sich am Scheitelpunkt des Gehäuses befindet. Das Seil-
bzw. Gurtende ist mithilfe eines Verbindungselements (EN362) mit der Rückenfangöse eines Haltegurtes (EN361) verbunden. (Die
Brustfangöse eines Haltegurtes wird nur in Ausnahmefällen verwendet). Für die Verwendung mit der Absturzsicherung müssen die
Verbindungselemente (EN362) mit einer Pivot-Funktion des Typs Wirbelhaken ausgerüstet sein. Jede Kombination verschiedener
Ausrüstungen kann im Zusammenwirken unvorhergesehene Gefahrensituationen hervorrufen und die Sicherheit des Benutzers
negativ beeinflussen. Die Absturzsicherung ist entweder mit einem Zugseil oder -kabel ausgerüstet. Die Absturzsicherungen können
mit unterschiedlichen Anschlusselementen (Wirbelhaken EN354) und unterschiedlichen Verbindungselementen (EN362) ausgerüstet
sein. Befolgen Sie in diesen Fällen sehr genau die Anweisungen der jeweiligen Betriebsanleitung. Einige Absturzsicherungen sind
mit einem sichtbaren Absturzanzeiger ausgerüstet, der sich auf dem Seilwirbel befindet (siehe Referenztabelle). Einige
Absturzsicherungen haben besondere technische Merkmale (siehe Referenztabelle). - sie können speziell für einen intensiven Einsatz
ausgelegt sein - sie können speziell für den Horizontaleinsatz ausgelegt sein Siehe spezifische Informationen. INSTALLATION
UND/ODER EINSTELLUNG: (A) Wenn er am Anschlagpunkt über dem Benutzer angebracht ist, können mit dieser Absturzsicherung
lange Auf- und Abstiegbewegungen und lange waagerechte Bewegungen an horizontalen und geneigten Flächen durchgeführt werden.
Während den Bewegungsphasen des Benutzers wickelt sich das Kabel oder das Seil auf der Seiltrommel auf bzw. läuft ab. Das Kabel
bzw. das Seil wird mittels eines Federrücklaufs in konstanter Spannung gehalten. Bei einem Absturz blockiert eine Sperre den Ablauf
des Kabels bzw. Seils und stoppt umgehend den begonnenen Fall. Bei Absturzsicherungen mit Absturzanzeiger: ein Absturz wird auf
dem Seilwirbel mit roter Farbe angezeigt, oder die grüne Farbe ist mehr sichtbar. INSTALLATION UND/ODER EINSTELLUNG: (B)
Wir empfehlen Ihnen, jeden Mitarbeiter mit einer Absturzsicherung auszurüsten. Diese PSA darf nur von einer Person gleichzeitig
benutzt werden. ACHTUNG! AN19060T2 : Gewicht > 25kg : Für den Transport wird empfohlen, dass die Ausrüstung von zwei
Personen gleichzeitig getragen wird. Die Absturzsicherung muss an einen Anschlagpunkt angebracht werden, der sich oberhalb des
Benutzers befindet (Mindestbruchlast: 12 kN (EN795)). Achten Sie bei allen Vorgängen darauf, das Kabel oder das Band nicht
zu verdrehen: Die Bewegungen des Anwenders dürfen nicht zu einer Verdrehung des Kabels oder des Bandes führen, lassen Sie ein
das
Kabel oder der Riemen der Vorrichtung immer gespannt ist. Ein Fall kann zu Pendelbewegungen führen. Um diese Pendeleffekte
einzuschränken, muss der Arbeitsbereich oder der seitliche Bewegungsfreiraum begrenzt werden. Sie müssen sich innerhalb eines
Winkels von 40° von der vertikalen Achse und durch den Anschlagpunkt der Vorrichtung verlaufenden Achse befinden. Es wird
empfohlen, das Kabel oder Seil nicht unvermittelt zu lockern, wenn dieses abgespult ist. Es ist besser, das Aufrollen des Kabels in das
Gehäuse manuell zu begleiten. Dieser Vorgang ist sehr wichtig. Wenn er nicht beachtet wird, kann das Kabel oder das Band aus
seiner Führung kommen. Während der Verwendung muss ein Kontakt der gesamten Vorrichtung mit folgenden Faktoren
ausgeschlossen werden: scharfen Gegenständen, scharfen Kanten, Strukturen mit geringem Durchmesser, Schmierstoffen,
aggressiven Chemikalien, Flammen, heißen Metallen, Stromleitern aller Art... Planen Sie eventuell eine Schutzhülle mit ein. 
prüfen Sie aus Sicherheitsgründen vor jedem Einsatz: dass der Absturzanzeiger (befindet sich auf dem Seilwirbel) nicht ausgelöst ist
(keine rote Anzeige). / dass die Verbindungsmittel (EN362) geschlossen und arretiert sind / dass die Anweisungen der jeweiligen
Betriebsanleitung aller Systemelemente befolgt werden / dass das Absturzrisiko, die Absturzhöhe und die Pendelbewegung beim
Absturz durch die Gesamtanordnung begrenzt wird. / dass eine ausreichende lichte Höhe vorhanden ist (freier Raum unter dem
Anwender) und, dass kein Hindernis den normalen Betrieb des Auffangsystems beeinträchtigt. Aus Sicherheitsgründen muss vor
jedem Arbeitseinsatz vor Ort geprüft werden, ob unter dem Anwender genügend freier Raum bleibt, um einen Aufprall mit dem Boden
zu vermeiden und, dass im Absturzfall keinerlei Hindernisse den Weg versperren. Die lichte Höhe ist von mehreren Faktoren abhängig,
hierzu zählen unter anderem: - Maximales Durchhängen der Verankerungsvorrichtung - Maximales Durchhängen der Verbindungen
- Längenausdehnung des Verbindungssystems - Maximale Dehnung der Haltevorrichtung am Körper - Position des Ankerpunkts in
Bezug auf den Ort, an dem sich der Benutzer beim Absturz befindet - Größe des Benutzers Des Weiteren wird ein Sicherheitsabstand
von 1 m hinzugefügt, um den Wert der lichten Höhe zu erhalten. Beachten Sie für die verschiedenen Faktoren die
Verwendungsempfehlungen für die einzelnen Systemkomponenten. AN115, AN116, AN117, AN120, AN140, AN150, AN180, AN190
(EN360) : Längenausdehnung des Verbindungssystems Bremshöhe = Wert H (siehe Referenztabelle) Überprüfen Sie, dass eine
ordnungsgemäße lichte Höhe vorliegt, um ein Aufschlagen auf den Boden oder Anstoßen anderer Objekte beim Absturz zu verhindern.
Einhalten eines Sicherheitsabstands zum Boden und zu Stromleitungen oder Bereichen mit elektrischen Risiken. ACHTUNG! Für Ihre
eigene Sicherheit ist es von größter Bedeutung, dass die Arbeiten auf eine Art und Weise durchgeführt werden, die das Absturzrisiko
und die Absturzhöhe auf ein Geringstes reduzieren. AN150 : INTENSIVE NUTZUNG: Die empfohlenen Absturzsicherungen mit der
18
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
Optio

nicht anders angegeben, darf die Absturzsicherung nicht in einer Anordnung für den" HORIZONTALEINSATZ" verwendet werden
(siehe Referenztabelle) . WARNHINWEISE: Der Anschlagpunkt der Vorrichtung muss sich immer oberhalb oder auf gleicher Höhe mit
der Arbeitsebene befinden. Der Befestigungspunkt muss sich über dem Anwender befinden und die Arbeiten sind so auszuführen,
dass sowohl das Risiko eines Absturzes als auch die Absturzstrecke reduziert werden. AN140 : HORIZONTALEINSATZ : Die
Vorrichtung wurde erfolgreich r einen horizontalen Einsatz getestet. Die horizontale Verwendung ist die Konfiguration, bei der die
Fallschutzvorrichtung an einem Verankerungspunkt auf der Ebene des sternalen oder dorsalen Befestigungspunktes des
Sicherheitsgurts angebracht ist (Faktor 1). Die Vorrichtung wurde erfolgreich auf einen Sturz über eine Kante vom Typ A getestet. Für
diesen Test wurde eine Eisenstange mit Radiusr = 0,5mm ohne Bruchstellen verwendet. Die Vorrichtung eignet sich auf Grundlage
dieses Tests für den Einsatz an ähnlichen Kanten, wie gewalzte Aluminiumprofile, Holzbalken oder überzogene Balken, Brüstungen.
Wenn die Vorrichtung jedoch in horizontaler oder transversaler Lage verwendet wird und die Gefahr eines Sturzes aus einer Höhe über
eine Kante besteht, ist Folgendes zu beachten: Sollte die Risikobewertung vor Beginn der Arbeiten aufzeigen, dass die Kante sehr
scharf ist und/oder Grat aufweist, an denen das Risiko einer Beschädigung des Kabels oder des Seils besteht: - müssen die
zweckmäßigen Maßnahmen vor Beginn der Arbeiten ergriffen werden, um einen Sturz auf die Kante auszuschließen oder, - es muss
ein Kantenschutz angebracht oder, - der Hersteller kontaktiert werden. Der Anschlagpunkt darf sich nur auf gleicher Höhe oder
oberhalb der Kante befinden, an der ein Sturz auftreten könnte. Der erforderliche Abstand unter der Kante, an der ein Sturz auftreten
könnte, ist zu definieren. ⑮⑯ Um diese Pendeleffekte einzuschränken, muss der Arbeitsbereich oder der seitliche
Bewegungsfreiraum begrenzt werden. Sie müssen sich innerhalb einer Grenze von 1,50 m Ausschlag gegenüber der senkrecht zur
Kante (von der aus es zu einem Absturz kommen kann) und durch den Anschlagpunkt der Vorrichtung verlaufenden Achse befinden.
Wenn die Arbeitsbedingungen ein Überschreiten dieser Grenzen erfordern, kann der individuelle Anschlagpunkt nicht mehr als eine
angemessene Vorrichtung angesehen werden. Es sollte in diesem Fall in Übereinstimmung mit der Norm EN795:2012 eine
Verankerungsvorrichtung der Klasse C oder D verwendet werden (Beispiel: ein Sicherungsseil). Achtung : EN795-C:2012 & EN795-
D:2012 : Diese Vorrichtung kann nicht mit einer Verankerungsvorrichtung dieses Typs verwendet werden. Dem Ausschlag der
Verankerungsvorrichtung muss Rechnung getragen werden, um die erforderliche lichte Höhe zu bestimmen. Zu diesem Zweck ssen
die in der Gebrauchsanleitung der Verankerungsvorrichtung aufgeführten Angaben berücksichtigt werden. Nach einem Absturz auf
eine Ecke besteht Verletzungsrisiko durch den Aufstoß gegen das Gebäude oder die Baukonstruktion. Achtung Für den Fall eines

Referenztabelle) : - Gerät : (PART 4). PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T2: ①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩⑪⑫⑬⑭
Gebrauchseinschränkungen: Vor dem Aufbau einer PSA ist ein Rettungsplan zu erstellen, um bei einem möglichen Notfall während
 Elemente
enthalten (Geschirre, Gurte, Stoßdämpfer usw.): maximale Lebensdauer von 10 Jahren ab Herstellungsdatum AN115, AN116, AN117,
AN120, AN150, AN180, AN190 : Metallische Produkte und mechanische Produkte (Absturzsicherung mit automatischer Rückholung,
mitlaufende Absturzsicherung, Seilarbeiten, Verankerungen usw.) : die maximale Lebensdauer beträgt 20 Jahre ab dem

einen Richtwert. Die folgenden Faktoren können zu starken Schwankungen dieses Wertes führen: -Nicht eingehaltene Anweisungen
des Herstellers hinsichtlich Transport, Aufbewahrung und Verwendung, /-
Umfeld, sehr hohe    -Besonders intensive Nutzung /-Aufprall oder besondere Belastungen /-
Unkenntnis der Produktvergangenheit. Achtung: diese Faktoren können Schäden hervorrufen, die mit dem bloßen Auge nicht zu
immte Extrembedingungen nnen die Lebensdauer auf nur einige Tage reduzieren. Im Zweifelsfall
das Produkt systematisch aussortieren, um es entweder: - zu überholen oder - / zu entsorgen Im Zweifelsfall oder wenn das Gerät
zur Absturzsicherung verwendet wurde, ist es unverzüglich aus dem Verkehr zu ziehen und an den Hersteller oder eine von ihm
autorisierte kompetente Person zurückzugeben. Die Lebensdauer ersetzt nicht die periodische Überprüfung (mindestens in jährlichen
Abständen), die der Beurteilu            
UNTER WWW.DELTAPLUS.EU. Ohne vorherige Zustimmung des Herstellers und Einhaltung seiner beschriebenen
Vorgehensweisen darf keinerlei Veränderung, Ergänzung oder Reparatur an der PSA vorgenommen werden. Es ist verboten, einzelne
Teile hinzuzufügen oder zu ersetzen. Nicht außerhalb des in der aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs
verwenden. Der Hersteller kann keine Verantwortung für Unfälle übernehmen, die sich direkt oder indirekt aus einer Veränderung
oder anderweitigen Benutzung als in dieser Anleitung vorgegeben ereignen. Die Ausrüstung darf nicht über seine Grenzen hinaus
belastet werden. Zur Gewährleistung seines ordnungsgemäßen Betriebs und demzufolge der Sicherheit des Anwenders, muss das
 Seils:
kein Ausfransen, keine Schnittstellen, keine erkennbaren Schäden an den Nähten, keine Verbrennung und kein unübliches
Schrumpfen. / Zustand der Nähte und Befestigungspunkte: keine erkennbaren Schäden. / Zustand des Kabels: keine Rissstellen einer
oder mehrerer Fasern, keine Faltstellen, keine Verbrennungen, keine Korrosion oder Oxidation, keine Verformung der Kabelverdrillung.
/ Zustand der Metallteile: kein Verschleiß, keine Verformung, weder Korrosion noch Oxidation. /Allgemeinzustand: Ermitteln
eventueller Schäden durch UV-Strahlen und sonstige Klimaverhältnisse / Ordnungsgemäße Funktion und Verriegelung der
Verbindungsmittel. / dass der Absturzanzeiger (befindet sich auf dem Seilwirbel) nicht ausgelöst ist (keine rote Anzeige). / Korrekte
Bedienung der Aufrollfunktion und des Kabel- bzw. Gurtschlosses. Überprüfen Sie durch kurzes festes Ziehen die Sperrvorrichtung,
die den Ablauf des Kabels bzw. Seils blockiert. Verharren Sie in der Sperrstellung und lösen Sie dann die Spannung, um zu überprüfen,
ob das Kabel bzw. Seil in die Vorrichtung einläuft. Gesonderte Umstände, wie beispielsweise Feuchtigkeit, Schnee, Eis, Schlamm,
Schmutz, Farbe, Öl, Klebstoffe, Korrosion, Abnutzung des Seils usw. können den Betrieb der Auffangvorrichtung erheblich
                 Zweifelsfall / bei Kontakt mit chemischen
Lösungsmitteln oder leicht entflammbaren Chemikalien, welche die Funktion beeinträchtigen können. / wenn sie bei einem
vorausgegangenen Absturz Belastungen ausgesetzt war. / mindestens alle 12 Monate vom Hersteller oder von einer von diesem
 Monate muss vom Hersteller
oder von einer von diesem beauftragten sachkundigen Stelle eine Überprüfung durchgeführt werden. Diese extrem wichtige
Überprüfung ist ausschlaggebend für den Halt und die Leistungsfähigkeit der PSA und demzufolge für die Sicherheit des Anwenders.
Diese Kontrolle hat unter strikter Einhaltung der entsprechenden Prüfanweisungen des Herstellers zu erfolgen. Im Rahmen dieser
Überprüfung muss ein schriftliches Dokument ausgestellt werden, mit der eine erneute Benutzung der PSA attestiert wird. Dieses
Dokument präzisiert, dass die Sicherheit des Anwenders vom Halt, der Leistungsfähigkeit und der Beständigkeit der Ausrüstung
tt
vor der ersten Benutzung des Produkts ausgefüllt und anschließend vom Benutzer aktualisiert und zusammen mit der
Gebrauchsanweisung mit dem Produkt aufbewahrt werden. Die Lesbarkeit der Kennzeichnung des Produkts muss in regelmäßigen
Abständen überprüft werden. Dieser Arbeitsschritt sowie die Überprüfung aller Komponenten und der Verbindungen im Inneren des
Produkts 
Absturzanzeiger ausgelöst ist, erscheint eine rote Färbung (oder im Falle eines T-Verbindungsmittels verschwindet die grüne rbung):
die Absturzsicherung darf nicht verwendet werden. Den Absturzanzeiger vom Hersteller oder von einer von diesem beauftragten
sachkundigen Stelle kontrollieren und überprüfen lassen. Der Seilwirbel mit dem Absturzanzeiger muss ausgetauscht werden.
Befolgen Sie in die
des Anwenders hängt von der gleichbleibenden Leistungsfähigkeit der PSA, ihrer Beständigkeit und vom richtigen Verständnis der
19
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
Anweisungen ab, wie sie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben werden. Statische oder dynamische Überlastungen können die
PSA beschädigen. Das Gewicht des Anwenders, inklusive seiner Bekleidung und seiner Ausrüstung, darf nicht das auf der
Absturzsicherung vermerkte maxim           

Kontakt mit chemischen Lösungsmitteln oder leicht entflammbaren Chemikalien, welche die Funktion beeinträchtigen können, die

Eine Absturzsicherung, die einem Absturz ausgesetzt war, darf nicht mehr eingesetzt werden. Es ist gefährlich, seine eigene
Absturzsicherung zusammenzustellen, da jede Sicherheitsfunktion die weiteren Sicherheitsfunktionen beeinflussen kann. Ohne
vorherige schriftliche Zustimmung des Herstellers und Einhaltung seiner beschriebenen Vorgehensweisen darf keinerlei Veränderung
, Ergänzung oder Reparatur an der PSA vorgenommen werden. Nicht außerhalb des in der aufgeführten Anleitung angegebenen
Anwendungsbereichs verwenden und nicht über seine Grenzen hinaus belasten. Der Hersteller kann keine Verantwortung für Unfälle
übernehmen, die sich direkt oder indirekt aus einer Veränderung oder anderweitigen Benutzung als in dieser Anleitung vorgegeben
ereignen. ARBEITSUMGEBUNGS-TEMPERATUR : -32°C / +50°C. Einige PSA wurden mit einer Gewichtsbelastung geprüft, die
40 %/50 % über den Anforderungen der Norm liegt (bei 140 kg/150 
vor denen PSA schützen sollen, die durch eine harmonisierte EN-Norm abgedeckt sind. : EN360: Die Vorrichtung ist eine Persönliche
Schutzausrüstung gegen Absturz: Sie schützt den Anwender nur gegen Absturz, wenn sie Bestandteil eines vollständigen
Fallschutzsystems (EN363) ist, mit dem die Spitzenlast bei einem Absturz auf 6 kN begrenzt wird. AN115, AN116, AN117, AN120,
AN150, AN180 : RfU PPE-R/11.062: Diese PSA wurde mit einer Gewichtsbelastung geprüft, die 50 % über den Anforderungen der
Norm liegt (bei 150 kg) AN140 : RfU PPE-R/11.060: Horizontaler Einsatz an Kanten (TYP A), Fallschutzvorrichtungen mit
automatischer Rückstellung. Der Einsatz dieser PSA ist einzig fachkundigen Personen vorbehalten, die eine angemessene Schulung
absolviert haben oder unter der unmittelbaren Verantwortlichkeit eines fachkundigen Vorgesetzten arbeiten. Somit kann ein

der PSA: 1) Produktreferenz 2) Unternehmen 3) Name des Benutzers 4) die Los N°,/Serien 5) Herstellungsdatum 6) Datum der 1.
Inbetriebnahme 7) Kaufdatum 8) Inspektiondatum 9) Anmerkung 10) nächstes Inspektionsdatum 11) Name & Stempel & Unterschrift
12) Typ Persönliche Schutzausrüstung 13) Absturzsicherung mit automatischer Rückholvorrichtung 14) Die Identifizierungskarte muss
vor dem ersten Einsatz des Produkts vom Benutzer ausgefüllt und anschließend aktualisiert und aufbewahrt werden.Alle anderen
Verwendungen, die nicht in dieser Mitteilung genannt sind, müssen ausgeschlossen werden. 15) Die regelmäßigen Abstände dieser
Kontrollen müssen den nationalen Bestimmungen entsprechen und die Kontrolle muss unter allen Umständen ein Mal jährlich erfolgen.
Die dem Produkt beigefügte Dokumentation muss vom Benutzer auf unbegrenzte Zeit aufbewahrt werden.
Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: ACHTUNG! AN19060T2: Gewicht > 25kg : Für den Transport wird empfohlen, dass die
Ausrüstung von zwei Personen gleichzeitig getragen wird. Während des Transports und der Aufbewahrung: /- das Produkt in seiner
Verpackung aufbewahren /- das Produkt von scharfen, scheuernden usw. Gegenständen fernhalten... / das Produkt fernhalten von:
Sonnenstrahlen, Hitze, Flammen, heißen Metallen, Schmierstoffen, Mineralölprodukten, aggressiven Chemikalien, Säuren,
Farbstoffen, Lösungsmitteln, scharfen Kanten und Strukturen mit geringem Durchmesser. / Nach Reinigung vor Licht geschützt in
einem trockenen, gut belüfteten Raum aufbewahren. / Das Gerät und alle Elemente, die während des Gebrauchs feucht geworden
sind, werden mit Wasser und Seife gereinigt, mit einem Tuch abgewischt und dann in einem belüfteten Raum, fern jeder direkten
Feuer- oder Wärmequelle, aufgehängt, damit sie natürlich trocknen können. Benutzen Sie keine Chlorreiniger, aggressive
Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Benzin oder Farbstoffe, diese Substanzen können auf die Produktleistung beeinträchtigen. Die Leine
nur mit einem sanften Reinigungsmittel reinigen. Reinigung der Metallteile: Spülen Sie die Teile mit weichem Wasser und trocknen Sie
sie ab. Bewahren Sie die Betriebsanleitung zusammen mit dem Produkt auf oder an einem hierfür vorgesehenen gesicherten Ort.- PL
URZĄDZENIE SAMOHAMOWNE (zgodne z normą EN360)- PROTECTOR TETRA AN14006F: 
PROTECTOR LARGE AN18020T: PROTECTOR 20
PROTECTOR EXTRA LARGE
AN19040T2: - 40 M PROTECTOR EXTRA LARGE AN19060T2:
HAMOWNE ABS LINA Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 60 M PROTECTOR LARGE AN18030T: PROTECTOR 30 M
PROTECTOR METAL AN115F:
       - 20 M PROTECTOR METAL AN115T: PROTECTOR 20 M LINA
            PROTECTOR METAL AN116F:
       - 25 M PROTECTOR METAL AN116T: PROTECTOR 25 M LINA
PROTECTOR METAL AN11730F:
- 30 M PROTECTOR METAL AN11730T: 
- 30 M PROTECTOR ROUND AN12006T: 
    PROTECTOR ROUND AN12010T: PROTECTOR 10 M LINA GALWANIZOWANA + 1
      PROTECTOR ROUND AN12015T: PROTECTOR 15 M LINA
G          PROTECTOR TETRA AN14006T:
PROTECTOR TETRA
AN14008F:                 
PROTECTOR TETRA AN14008T:               
PROTECTOR TETRA AN15006F: 
PROTECTOR TETRA AN15006T: PROTECTOR 6 M LINA GALWANIZOWANA
PROTECTOR TETRA AN15010F: PROTECTOR 10
PADKU PROTECTOR TETRA
AN15010T:   
UPADKU PROTECTOR TETRA AN15015F: 
PROTECTOR TETRA AN15015T: PROTECTOR 15 M LINA GALWANIZOWANA ABS Ø 4
Zastosowanie: 
    



dka ochrony osobistej jest zarezerwowane dla
           




bistej w sposób niezgodny z
zej
  
       
20
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 04/05/2021
           Produkt ten stanowi
            
we podczas
upadku do 6 kN (EN353-1, EN353-




            
             

punkt zakotwienia, którego konstrukcja zapewn            


               


ch sytuacjach). Aby umoliwi ich
wspdziaanie z urzdzeniem powstrzymujcym upadek, czniki (EN362) musz posiada krtlik obrotowy. Kade poczenie
urzdzenia z innym wyposaeniem moe powodowa        

ypadku,


- 
-  Naley zapozna si 
m
ub
nachylonej 

lin

ORAZ/LUB 
2  
 
 W czasie wszystkich operacji
                 
                 
               
             
               


 Podczas uytkowania, cao urzdzenia nie moe by w kontakcie z: elementami tncymi, ostrymi
krawdziami oraz tncymi powierzchniami, olejami,      

                    

przestrzegane / ogólna konfiguracja miejsca pracy ogranicza ryzyko wypa       



- Maksymalne ug- Maksymalne
- - - 
cie upadku. - 

N117, AN120, AN140, AN150, AN180, AN190
  
             ub inne obiekty w razie upadku.
               




              
numerami kata              

 UYTKOWANIE W POZYCJI POZIOMEJ : Urzdzenie zostao pomylnie
przetestowane pod ktem uytku poziomego. Uytkowanie poziomie to konfiguracja, w której urzdzenie samohamowne jest
mocowane do punktu kotwiczcego usytuowanego na poziomie przedniego lub tylnego punktu zaczepowego szelek (czynnik 1).
                 

 w


- 
- - 
 
                ⑮⑯ Aby ograniczy ten ruch
wahadowy, naley zmniejszy obszar roboczy lub ruchy boczne. Nie mog 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

DELTA PLUS AN116T Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru

în alte limbi