Gima 34035 Manualul proprietarului

  • Bună ziua! Sunt asistentul dvs. virtual și am citit documentul despre circuitele respiratorii și accesoriile Deaflux. Pot să vă ajut cu detalii despre utilizarea corectă, caracteristicile tehnice și măsurile de siguranță. Întrebați-mă orice nelămurire aveți despre aceste dispozitive!
  • Care este presiunea maximă de funcționare recomandată?
    Ce trebuie făcut dacă ambalajul este deteriorat?
    Ce trebuie verificat înainte de utilizarea unui sistem de respirație?
    Ce trebuie să facem dacă se formează condens în linia de monitorizare a gazelor?
IT CIRCUITI RESPIRATORI E ACCESSORI
Istruzioni per l’uso
EN BREATHING CIRCUITS AND ACCESSORIES
Instructions for use
DE BEATMUNGSSCHLÄUCHE UND ZUBEHÖR
Gebrauchsanweisung
FR CIRCUITS RESPIRATOIRES ET ACCESSOIRES
Mode d’emploi
EL ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΑΚΥΚΛΏΜΑΤΑΚΑΙΒΟΗΘΗΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Oδηγίεςχρήσης
ES CIRCUITOS DE RESPIRACIÓN Y ACCESORIOS
Instrucciones de uso
HU LÉGZŐKÖRÖKÉSKIEGÉSZÍTŐI
Használati utasításokat
NL BEADEMINGSCIRCUITS EN ACCESSOIRES
Gebruiksaanwijzing
PL OBWODYWENTYLUJĄCEIAKCESORIA
Instrukcjaużycia
PT CIRCUITOS DE RESPIRAÇÃO E ACESSÓRIOS
Instruções de utilização
RO CIRCUITERESPIRATORIIŞIACCESORII
Instrucţiuniledeutilizare
SV ANDNINGSSYSTEM OCH TILLBEHÖR
Bruksanvisning
CS DÝCHACÍOKRUHYAPŘÍSLUŠENSTVÍ
Návodkpoužití
2
SV
AVSEDD ANVÄNDNING
Andningssystem med tillbehör (kateterkoppling,
reservoarpåse, gasövervakningsledning, ansiktsmask,
CPAP-mask, PEEP-ventil), av engångstyp, för anestesiappa-
rater och respiratorer, för att leda gaser och/eller ånga från
apparaten (V) till patienten (P). Respirationskretsarna DEAS
är tillverkade i överensstämmelse med standard EN ISO
5367. Enheten är avsedd för kortvarig användning (kortare
tid än 30 dagar) i enlighet med direktiv 93/42/EEG och eft-
erföljandeändringar.
TEKNISK INFORMATION
Rekommenderat max. driftstryck: < 8,826 kPa (90 cmH2O)
Patientkategori Förväntad tillförd
volym mL
Invändig diameter
mm
Tryckökning
hPa/L/min
(cmH2O/L/ min)
Vidödepå
L/min
Gräns för
compliance
mL/hPa
Vid tryck på
hPa
Vuxen ≥300 19 < 0.06 30 < 5.0 60 ± 3
Barn 50 < 300 15 < 0.12 15 < 4.0 60 ± 3
Spädbarn ≤50 11 < 0.74 2.5 < 1.5 60 ± 3
BRUKSANVISNING
Läs noga igenom produktmärkningen och denna bruksan-
visning innan du använder produkten. Öppna förpackningen
och kontrollera att den är komplett och fri från främmande
kroppar. Använd inte produkten om förpackningen är ska-
dad.Omdetnnsnågonformavskadorpåförpackningen,
eller om den har öppnats, kan produktens sterilitet och/eller
prestanda påverkas. I detta fall får den berörda produkten
ejanvändas.
ANDNINGSSYSTEM
Montera produktkomponenterna enligt den schematiska
bilden. Kontrollera att alla anslutningar sitter stadigt. Var
särskilt uppmärksam på nedanstående punkter:
- om andningssystemet är försett med en vattenfälla för
uppsamling av kondens (Fig. C, punkt 7), måste denna hål-
las vertikalt och i ett läge som gör att vätskan som samlas
i slangarna kan rinna undan; kontrollera fyllnivån med täta
mellanrum och töm fällan vid behov. Se därefter till att vat-
tenfällan är ordentligt stängd;
- monitoreringsportarna (Fig. B, C, D, E, F, punkt 4) kan använ-
das för att kontrollera andningsgaser och/eller luftvägstryck
men skall hållas stängda när de inte används;
- om andningssystemet är försett med en gasövervakning-
sledning (Fig. D, E, F, punkt 5) måste denna anslutas till kon-
trolluttagetpårespiratorn(V).Kontrolleraregelbundetattdet
inte bildas stora mängder kondens inuti, eftersom den kan
göra att respiratorn (V) inte fungerar korrekt;
- om produkten har en utandningsport (Fig. D, E, F punkt 6)
fårdennaejtillslutaseller ockluderas.Omdenockluderas
kan detta leda till svår skada på patienten eller till och med
till att han/hon avlider;
- om produkten har några backventiler skall man före an-
vändning kontrollera att de fungerar korrekt och att ödet
går i rätt riktning;
- om systemet är försett med en tryckbegränsningsventil
(Fig. E, punkt 8) måste man kontrollera att den fungerar kor-
rekt före användning på en patient;
- om den behöver inaktiveras skall man använda mots-
varande stoppknapp;
- de andningssystem som visas i Fig. D och E får endast
anslutas till de respiratormodeller (V) som anges på etiket-
ten. Om andningssystemet ansluts till någon annan res-
piratormodell kan det medföra att systemet inte fungerar
korrekt. Om användaren vill installera kretsen på respira-
tormodeller som inte anges på etiketten måste användaren
först kontakta DEAS eller dess lokala representant för att
försäkra sig om att kretsen som ska installeras är kompati-
bel med den aktuella respiratormodellen.
TILLBEHÖR
Kateterkopplingen: Kateterkopplingen(Fig.A,B,C,D,punkt
2)ärenexibeladapterförkopplingavandningssystemet
till anslutningen på en trakealtub eller trakeostomitub eller
till en ansiktsmask. Anslutningen till patientgränssnittet
kan vara rak eller vinklad, med eller utan propp. Anslut ka-
teterkopplingen till andningssystemet som på bilden. Ta
bara bort proppen (Fig. A, B, C, D, punkt 3) precis så länge
som behövs för att utföra trakeal aspiration eller bronkosko-
pi. När man öppnar proppen leder detta till ett tryckfall i and-
ningssystemetsomgördetomöjligtattventilerapatienten.
Kontrollera rutinmässigt att produkten inte har täppts till.
Användning av produkten innebär att man ökar dödvolymen.
Reservoarpåsen: Reservoarpåsen (Fig. A, punkt 10) är
avsedd för induktion av inhalationsanestesi eller för and-
ningsunderstöd. Den ansluts till anestesiapparaten eller den
manuellaandningsenheten.Kontrolleraattdenfungerarko-
rrekt före användning på patienten. Använd inte påsen om
den inte fungerar korrekt.
Gasövervakningsledningen: Gasövervakningsledningen
(Fig. D, E, F, punkt 5) är avsedd för kontroll av andningsgas-
er och/eller luftvägstryck. Den ansluts till kontrollporten på
respiratorn eller övervakningsapparaten och till övervak-
ningsportenpå andningssystemet. Kontrolleraregelbundet
att det inte bildas stora mängder kondens inuti den, efter-
som den kan göra att övervakningsapparaten inte fungerar
korrekt. Kontrollera regelbundet att det inte bildas stora
mängder kondens inuti, eftersom den kan göra att respira-
torn (V) inte fungerar korrekt.
Ansiktsmasken: Ansiktsmasken (Fig. A, punkt 1) är avsedd
för induktion av inhalationsanestesi eller för andningsun-
derstöd. Den levereras med en föruppblåst eller uppblåsbar
kudde. Man kan reglera uppblåsningen av kudden genom att
3
spruta in eller suga ut luft med en spruta, som måste anslu-
tastillrättventil;tabortsprutannärjusteringenärklaroch
kontrolleraattsystemetärtätt.Kontrolleraattapparaten(V)
eller andningssystemet har ett adekvat system för CO2-elim-
ination. Masken måste tas bort om patienten drabbas av
klaustrofobi, hudirritation eller kväljningar. Användning av
produkten innebär att man ökar dödvolymen.
CPAP-masken: CPAP-masken (Fig. F, punkt 11) är avsedd för
mekanisk ventilation med positivt luftvägstryck. Den ansluts
till patientens ansikte via en mask. Den levereras med två
anslutningar: inspiratorisk, för anslutning av andningssystem
eller ventilationsslang, och exspiratorisk, för anslutning av
PEEP-ventil. Båda anslutningarna är försedda med backven-
tiler. Den är även försedd med en port för övervakning av tryck
eller EtCO2.Längsmaskensrandnnsenuppblåsbarkudde.
Man kan reglera uppblåsningen av kudden genom att spruta
in eller suga ut luft med en spruta, som måste anslutas till rätt
ventil;tabortsprutannärjusteringenärklarochkontrollera
attsystemetärtätt.Kontrolleraattdenfungerarkorrektföre
användning på patienten. Använd inte påsen om den inte
fungerar korrekt. Masken måste tas bort om patienten drab-
basavklaustrofobi,hudirritationellerkväljningar.Användning
av produkten innebär att man ökar dödvolymen.
PEEP-ventilen: PEEP-ventilen (Fig. F, punkt 9) är avsedd att
upprätthålla ett positivt slutexspiratoriskt tryck. Den ansluts
till den exspiratoriska anslutningen på CPAP-masken (Fig. F,
punkt 6) eller till anslutningen på exspirationsventilen (Fig. D,
punkt6).Denkanvarafastellerjusterbar.Kontrolleraattden
fungerar korrekt före användning på patienten. Använd inte
påsenomdenintefungerarkorrekt.VäljellerjusteraPEEP
pålämpligtsätt.Kontrolleraregelbundetnivånpådetinställ-
da positiva exspiratoriska trycket med ett lämpligt övervak-
ningssystem. När andningssystemet väl har anslutits till
apparaten skall man kontrollera att trycket bibehålls, genom
att använda en testlunga enligt användarens anvisningar.
Kontrolleranogaattingaläckorellerocklusionerföreligger.
Anslut sedan patienten och övervaka honom/henne under
helaventilationen.Underanvändningskallmanmedjämna
intervaller kontrollera att alla kopplingar sitter stadigt och att
det inte uppstått läckage eller ocklusioner. Ingrip omedelbart
vid uppkomst av alarmsignaler från anslutna apparater och
kontrolleragenastochsamtidigt,vidvarjealarmsignal,pa-
tientens tillstånd och anslutningens funktionsduglighet.
VARNINGAR
Produkten får endast användas av kvalicerad och/eller
utbildad personal. Säkerställ att en lämplig tryckreglering-
sanordning är korrekt installerad i andningssystemet och
att den fungerar innan enheten används. För högt tryck kan
orsaka barotrauma! Säkerställ att andningskretsen har till-
räckligtstödochattdenplacerasmedhjälpavenstödarm.
Om kretsen inte stöttas tillräckligt eller placeras felaktigt
nnsriskförtensilaspänningarikretsen,oväntadeurkop-
plingarkanuppståochdetnnsriskförinandningavkon-
dens som produceras av luftfuktaren och som ansamltas i
kretsens krök. Om den stödarm som används är inadekvat
kanandningssystemet skadas. Kontrollera regelbundetatt
det inte bildas kondens inuti produkten, eftersom den kan
öka ödesmotståndet, utlösa respiratorns larm eller orsa-
ka felaktiga mätningar av andningsparametrar. Utsätt inte
produkten för sträckning, knickbildning eller andra typer av
mekanisk belastning. försiktig! Undvik att klämma ihop eller
dra i slangen när andningskretsen ansluts och kopplas ur
för att undvika skada som skulle kunna medföra läckage i
andningssystemet och äventyra ventilationen. Drifttempera-
turer över 43 °C kan skada andningssystemet. Produkten är
ickeledandeochbrännbarochärejlämpligföranvändning
tillsammans med brännbara anestesigaser (ej AP/APG),
elektrokirurgi eller laser. Om produkten används i sådana
situationerkandetmedförabrandrisk.Fårejanvändasefter
utgångsdatum.
MAXIMAL ANVÄNDNINGSTID
Anordning för engångsbruk och enpatientbruk. Återanvänd-
ning kan orsaka korsinfektioner. Denna produkt får inte
blötläggas, tvättas, steriliseras eller återanvändas. Undvik
kontakt med kemikalier, rengöringsmedel eller desinfektion-
smedel. Dessa ämnen kan skada produkten och orsaka fel-
funktion. Hur lång tid produkten används på en och samma
patient måste bestämmas av ansvarig personal i enlighet
med beprövade rutiner för infektionskontroll.
Alltför långvarig användning av produkten kan påverka dess
mekaniska säkerhetsegenskaper. Systemet skall omedel-
bart bytas ut vid uppkomst av gasläckor, ocklusioner och när
kopplingarna visar sig vara otillförlitliga.
FÖRVARING OCH AVFALLSHANTERING
Produkten måste förvaras i enlighet med symbolerna på för-
packningen. Efter användning skall produkten hanteras och/
eller kasseras som medicinskt riskmaterial, i enlighet med
gällande lokala föreskrifter.
ANSVAR
Utrustning från DEAS utgör en garanti för högsta kvalitet och
för produkter som uppfyller gällande standard för säker an-
vändning.DEASpåtarsigingetansvarförföljdernaavfelak-
tigt vald modell eller storlek, eller annan användning än den
angivna.KontaktagenastDEASihändelseavdriftsstörnin-
gar eller försämrade egenskaper och/eller prestanda hos
produkten och/eller allvarliga olyckor. I dessa fall ska den
berörda produkten skickas in i sin originalförpackning för att
säkerställa batchens spårbarhet tillsammans med en bild.
DIREKT TEKNISK HJÄLP
Om du är osäker på tolkningen av något i denna bruksan-
visning eller om du vill ha ytterligare tekniska upplysningar,
ber vi dig kontakta DEAS kundtjänst direkt på den adress
som anges på andra sidan.
4
PL PT RO SV CS
SYMBOLE NA
OPAKOWANIU—
LEGENDA
SIGNIFICADO
DOSSÍMBOLOS
UTILIZADOS NA
EMBALAGEM
LEGENDA
SIMBOLURILOR DE
PE AMABALAJ
FÖRKLARINGAV
SYMBOLERNA PÅ
FÖRPACKNINGEN
NØGLE TIL
SYMBOLER PÅ
INDPAKNING
Numer do
zamówienia
Número de
referência Numărdecomandă Katalognummer Katalognummer
Dojednorazowego
użytku
Uma utilização Deunicăfolosinţă För engångsbruk Engangsbrug
Numer serii Número do lote Numărlot Batchnummer Lotnummer
Doużytkuprzez Válido até Aseutilizapânăla Används före Udløbsdato
Rozmiar Medida Dimensiune Storlek Måle
Sterylizowane
tlenkiem etylenu
Esterilizado com
ETO
Sterilizat prin ETO Steriliserad med
etylenoxid
Steriliseret med
ETO
Niesterylny Não estéril Non-steril Osteril Ikke-steril
Nie zawiera
ftalanów
Sem ftalatos Nuconţineftalaţi Utan ftalater Phthalatfri
Nie zawiera lateksu Sem látex Nuconţinelatex Utan latex Latexfri
Otworzyćtutaj Abrir aqui Deschideţiaici Öppnas här Åbn her
Patrzinstrukcja
użycia
Consultar as
instruções de
utilização
Veziinstrucţiunile
de utilizare
Se bruksanvisnin-
gen Sebrugsvejledning
Ilość Quantidade Cantitate Antal Antal
Chronićprzed
wilgocią
Manter em local
seco Asemenţineuscat Förvaras torrt Skal holdes tør
Chronić
przedwysoką
temperaturą
Guardar em local
fresco Asemenţinerece Förvaras svalt Skal holdes kølig
Nieużywaćhaków Não utilizar
ganchos
A nu se utiliza
cârlige Användejkrokar Hager må ikke
bruges
Nieużywaćostrzy Não utilizar lâminas A nu se utiliza lame Användejskärande
verktyg
Hager må ikke
bruges
Ograniczenie
temperatury
Limites de
temperatura
Limite termice Temperaturbegrän-
sning
Temperaturbe-
grænsning
Niestosować,jeśli
opakowaniejest
uszkodzone
Não utilizar se a
embalagem
estiverdanicada
Anuseutilizadacă
ambalajuleste
deteriorat
Fårejanvändasom
förpackningen är
skadad
Må ikke bruges,
hvis pakken er
Producent Fabricante Producător Tillverkare blevet beskadiget
DEAS S.r.l.
via dell’Industria, 49
48014 · Castel Bolognese (RA) · Italy
Tel. +39 0546 656845 · Fax +39 0546 54706
deas@deasnet.it · www.deasnet.it
Made in Italy
© DEAS S.r.l. 09506-3 · 2022-03
IT
CONFIGURAZIONI TIPICHE
Peraltrecongurazioni,contattareDEASoisuoi
rappresentanti locali.
EN
TYPICAL CONFIGURATIONS
Forothercongurations,pleasecontactDEASoritslocal
representatives.
DE
TYPISCHE KONFIGURATIONEN
FürweitereKongurationenwendenSiesichanDEAS
oder den nächstgelegenen Vertreter.
FR
CONFIGURATIONS HABITUELLES
Pourlesautrescongurations,contactezDEASouses
représentants locaux.
EL
ΤΥΠΙΚΕΣ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΕΙΣ
Γιαάλλεςδιαμορφώσεις,επικοινωνήστεμετηνDEASή
τουςτοπικούςαντιπροσώπουςτης.
ES
CONFIGURACIONES TÍPICAS
Parainformaciónsobreotrasconguraciones,contacte
con DEAS o con sus representantes locales.
HU
TIPIKUS KONFIGURÁCIÓ
TovábbikongurációkértlépjenkapcsolatbaaDEAS-al
vagyhelyiképviselőjével.
NL
STANDAARD CONFIGURATIES
NeemvoorandereconguratiescontactopmetDEASof
meteenplaatselijkevertegenwoordigervanditbedrijf.
NO
TYPISKE KONFIGURASJONER
ForandrekongurasjonermådukontakteDEASellerden
lokale representanten.
PL
TYPOWE KONFIGURACJE
WprzypadkuinnychkonguracjiskontaktowaćsięzDEAS
lub lokalnymi przedstawicielami.
PT
CONFIGURAÇÕES TÍPICAS
Paraoutrascongurações,porfavorcontacteDEASouos
seus representantes locais.
RO
CONFIGURAȚII TIPICE
Pentrualtecongurații,vărugămsăluațilegăturacuDEAS
saureprezentanțiisăilocali.
SV
TYPISKA KONFIGURATIONER
KontaktaDEASellerdesslokalarepresentanterförandra
kongurationer.
CS
TYPICKÁ KONFIGURACE
Projinékonguracelaskavěkontaktujtevýrobce-spo-
lečnostDEAS,nebomístníhoautorizovanéhozástupce.
FIG. A
1
FIG. B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
8
1/5