mothercare Chicco_digital bottle warmer Manualul utilizatorului

Tip
Manualul utilizatorului

Acest manual este potrivit și pentru

SCALDABIBERON DIGITALE
DIGITAL BOTTLE WARMER
CHAUFFE-BIBERON DIGITAL
DIGITALER FLÄSCHCHENWÄRMER
CALIENTABIBERÓN DIGITAL
AQUECEDOR DE BIBERÕES DIGITAL
DIGITALE ZUIGFLESVERWARMER
ΨΗΦΙΑΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟΝ
DİJİTAL BİBERON ISITICISI
ЦИФРОВОЙ ПОДОГРЕВАТЕЛЬ ДЛЯ БУТЫЛОЧЕК И ДЕТСКОГО ПИТАНИЯ
ЕЛЕКТРОНЕН НАГРЕВАТЕЛ ЗА ШИШЕТА И БУРКАНЧЕТА
DIGIT SUTTEFLASKEVARMEREN/TÅTEFLASKEVARMEREN
DIGITÁLNÍ OHŘÍVAČ LAHVÍ
ÎNCĂLZITOR DE BIBERON ELECTRONIC
CYFROWY PODGRZEWACZ DO BUTELEK
DIGITÁLIS CUMISÜVEG MELEGÍTŐ
DIGITALNI GRIJAČ BOČICA
DIGITALNI GREJAČ ZA FLAŠICE
    
5
4
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste
istruzioni per riferimento futuro.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE
La normativa europea EN 60335-2-15/A11:2012 prevede, a tutela della sicurez-
za dei bambini, che l’eventuale utilizzo del prodotto da parte di bambini di età
superiore a 3 anni avvenga esclusivamente con la supervisione di un adulto.
Artsana S.p.A., in ottemperanza a quanto previsto dalla vigente normativa,
riporta qui di seguito l’avvertenza prevista dalla normativa:
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambi-
ni dai 3 anni in su se sono sotto sorveglianza oppure
se hanno ricevuto delle istruzioni riguardanti l’uti-
lizzo dell’apparecchio in sicurezza e se capiscono i
pericoli implicati. Le operazioni di pulizia e la manu-
tenzione da parte dell’utilizzatore non devono esse-
re effettuate dai bambini a meno che non abbiano
unetà superiore agli 8 anni ed operino sotto sorve-
glianza. Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla
portata dei bambini con età inferiore ai 3 anni.
I bambini non devono giocare con questo apparecchio.
Questi apparecchi possono essere utilizzati da per-
sone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o men-
tali o con mancanza di esperienza e di conoscenza
se hanno una sorveglianza oppure se hanno rice-
vuto delle istruzioni a riguardo dell’uso in sicurezza
dell’apparecchio e capiscono i pericoli implicati.
Tuttavia, per le caratteristiche di questa categoria di prodotti (scalda-biberon
elettrici), Artsana S.p.A. raccomanda che bambini di qualsiasi età non utilizzino
o interagiscano con il prodotto nemmeno sotto la supervisione di un adulto.
Questo apparecchio è destinato ad un utilizzo esclu-
sivamente domestico e deve essere utilizzato con-
formemente alle istruzioni d’uso. Ogni altro uso è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Questo apparecchio è solo per uso interno, non
deve pertanto essere esposto a sole, pioggia ed altri
agenti atmosferici.
Nel caso in cui l’apparecchio venga ceduto dall’ac-
quirente o affidato a utilizzatori terzi, è necessario
che gli stessi ricevano istruzioni relative all’uso sicu-
ro dell’apparecchio ed abbiano compreso i pericoli
ad esso inerenti, attraverso la lettura del manuale
d’uso ed in particolare delle avvertenze di sicurezza
in esso contenute che dovranno sempre accompa-
gnare l’apparecchio.
Posizionare il prodotto solo su superci piane e sta-
bili non accessibili ai bambini, lontano da culle e let-
tini in quanto durante l’uso l’apparecchio e l’acqua
in esso contenuto diventano molto caldi: prestare la
massima attenzione! Pericolo di scottature.
Non usare mai lo scaldabiberon senza acqua all’in-
terno della vasca riscaldante.
Per evitare possibili scottature, durante e al termine
del ciclo di funzionamento, prestare attenzione: l’ac-
qua e la superficie superiore dell’apparecchio pos-
sono essere molto calde. Rimuovere sempre con
cura il biberon e/o il vasetto degli omogeneizzati al
termine del ciclo di funzionamento e/o di manteni-
mento in quanto potrebbero essere caldi.
39
38
Fläschchen von 250 ml bei Kühlschranktemperatur. Beim Einschalten der grünen LED über der
Taste “ON/OFF” (d5) schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es vollständig abkühlen, entfernen Sie
dann das Restwasser und trocknen Sie es sorgfältig ab.
Verwenden Sie ein leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch, um die Außenteile des Fläschchenwär-
mers zu reinigen. Es wird empfohlen, die Entkalkung mindestens einmal pro Woche oder bei sehr
kalkhaltigem Wasser auch häuger vorzunehmen.
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme, Reinigungsmittel, Alkohol oder Lösungsmittel zur Reini-
gung. Der Fläschchenwärmer und/oder sein Zubehör könnten dadurch beschädigt werden.
WARNUNG:
- Den Fläschchenwärmer niemals direkt unter ießendes Wasser halten und das Gerät, den Stecker
oder das Netzkabel (c) nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
- Den Fläschchenwärmer nie in die Geschirrspülmaschine stellen.
TECHNISCHE DATEN
BEZ. 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Gewicht: 530 g
Abmessungen: 135,5 x 149,5 x h157mm
Für die Garantie auf Produktfehler wird, wo vorgesehen, auf die entsprechenden nationalen Vor-
schriften im Kauand verwiesen. Die Garantie deckt nicht die Bestandteile, die normalem Ver-
schleis unterliegen.
Artsana S.p.A. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an dem
in dieser Gebrauchsanleitung Beschriebenen anzubringen.
Die auch nur teilweise Reproduktion, Übertragung, Abschrift jeder Art sowie Übersetzung in an-
dere Sprachen dieser Gebrauchsanleitung ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch
Artsana S.p.A. strikt verboten.
EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG:
Hiermit erklärt Artsana S.p.A, dass dieses Gerät Marke Chicco Mod. 06785 den grundlegenden Anfor-
derungen und den sonstigen einschlägigen Bestimmungen entspricht, die von den EG-Richtlinien
2004/108/EG (elektromagnetische Verträglichkeit), 2006/95/EG (elektrische Sicherheit) und 2011/65/
EU (RoHS) festgelegt sind. Eine vollständige Kopie der EG-Erklärung kann bei Artsana S.p.A. Via S.
Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italien angefordert werden.
Das Gerät oder seine Bestandteile dürfen nicht mit dem Hausmüll sondern müssen getrennt ent-
sorgt werden, mit Bezug auf die in den einzelnen Ländern geltenden Gesetzesvorschriften.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass
dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu
entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte
abgegeben werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der
Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach
Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammelstelle ist es mög-
lich das Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits
Werkstoe und Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative Folgen
für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Die unrechtmäßige Entsorgung des Produkts
durch den Verbraucher zieht die gesetzlich festgelegten Verwaltungsstrafen nach sich. Nähere
Auskunft bekommen Sie bei Ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder bei Ihrem Händler.
Instrucciones de uso
Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y consér-
velas para futuras consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La norma europea EN 60335-2-15/A11:2012 establece, con la nalidad de prote-
ger la seguridad de los niños, que el uso del producto por parte de niños mayo-
res de 3 años se realice exclusivamente bajo la supervisión de un adulto.
Artsana S.p.A., cumpliendo con lo que establece la normativa vigente, expo-
ne a continuación la advertencia prevista por la normativa:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores
de 3 años si están bajo supervisión o si han recibido
instrucciones sobre el uso del aparato en condicio-
nes seguras y comprenden los peligros que impli-
ca. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a
cargo del usuario no deben ser llevadas a cabo por
niños, a menos que sean mayores de 8 años y estén
supervisados. Mantenga el aparato y su cable fuera
del alcance de los niños menores de 3 años.
Los niños no deben jugar con este aparato.
Estos aparatos pueden ser utilizados por personas
con discapacidad física, sensorial o mental o bien
sin experiencia o conocimiento si están bajo su-
pervisión o han recibido instrucciones sobre el uso
seguro del aparato y comprendido los peligros que
implica.
Sin embargo, debido a las características de esta categoría de productos (ca-
lientabiberones eléctricos), Artsana S.p.A. recomienda que los niños, sin im-
portar su edad, no utilicen o estén en contacto con el producto inclusive bajo
la supervisión de un adulto.
Este aparato está destinado a un uso única y exclusi-
61
60
OBS:
- Apparatet, dets tilbehør og emballage (plastposer, papkasser, osv.) er ikke legetøj og bør derfor
ikke efterlades inden for børns rækkevidde, da de er potentielle kilder til fare.
- Før du bruger sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren, skal du altid kontrollere, at produktet og
dets dele ikke er beskadiget. I modsat fald skal du ikke bruge sutteaskevarmeren/tåteaskevar-
meren, men kontakte en kvalificeret tekniker eller din forhandler.
- Kontrollér, at spændingen og frekvensen (se typeskiltet undersiden af apparatet) stemmer
overens med ledningsnettets. Lokalets elektriske installationer skal opfylde de gældende sikker-
hedsforskrifter i apparatets brugsland.
- Tilslut apparatet til en let tilgængelig stikkontakt.
- Anbring aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren eller i nærheden af varme overader,
gaskomfurer eller kogeplader eller overflader, som er sarte eller følsomme over for varme og/
eller fugt.
- Anvend kun sutteasker/tåteasker af termohærdet plastik eller af varmebestandigt glas: Anvend
aldrig engangssutteflasker/tåteflasker.
- Vær opmærksom den varme damp, der opstår pga. vandets opvarmning under produktets
normale funktion, for at undgå mulig skoldning
- Af hygiejnisk–biologiske årsager må sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren udelukkende an-
vendes til opvarmning af færdiglavet babymad, og ikke til tilberedning heraf. Den anbefalede
temperatur til opvarmning af madvaren er på cirka 37°C. Opvarm aldrig fødevarerne mere end en
gang eller i et tidsrum på over en time.
- Fødevarens afsluttende temperatur og opvarmningens varighed afhænger af mængden, der
skal opvarmes, udgangstemperaturen (stue-, køleskabs- eller frysertemperatur), konsistens,
det indstillede opvarmningsprogram, den anvendte beholders type og størrelse (sutteflaske/
tåteflaske af plastik, sutteflaske/tåteflaske af glas, glas med babymad) og mængden af vand i
opvarmningskarret.
- Efter tre minutters brug efter endt opvarmning, eller efter tre minutter uden brug, går apparatet
på standby. Lad det køle helt ned, inden det tages i brug igen.
- Rør aldrig ved sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren med våde eller fugtige hænder.
- Rør ikke ved sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren, hvis denne ved et uheld falder i vandet;
Træk straks stikket/støpselet ud og anvend ikke herefter, men tag kontakt til teknisk kompetent
og kvaliceret personale eller Artsana S.p.A..
- I tilfælde af skade og/eller fejlfunktion sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren skal den sluk-
kes og stikket/støpselet trækkes ud af stikkontakten. Forsøg ikke at reparere og/eller mani-
pulere den, men tag kontakt til tekniske kompetent og kvaliceret personale eller Artsana S.p.A.
- Kontakt, ved behov for en hvilken som helst reparationshandling, kun teknisk kvalificeret per-
sonale eller Artsana S.p.A. Fejlagtige reparationer, udført af ukvaliceret personale, kan medføre
skader eller ulykker for bruger.
- I tilfælde af tvivl om fortolkningen af indholdet i denne brugsanvisning, skal man kontakte for-
handleren eller Artsana S.p.A..
- Ved bortskaelse/kasting af emballagen til tilbehør, der udsættes for slitage, eller af selve appa-
ratet, skal dette overdrages til separat affaldsbehandling i overensstemmelse med den gældende
lovgivning i de forskellige lande.
SYMBOLFORKLARING
= dobbelt isolering
= apparat i overensstemmelse med de væsentlige krav i de relevante EU-direktiver
= VIGTIGT!
= brugsanvisning
= læs brugsanvisningen
= kun til indendørs brug
Kære kunde,
Vi takker dig og ønsker dig tillykke med dit valg. Digit sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren gi-
ver mulighed for en hurtig og sikker opvarmning af mælk og babymad.
Kompatibel med størstedelen af sutteflasker/tåteflasker og glas med babymad.
Den giver mulighed for at programmere den bedst egnede opvarmning efter behov ved at vælge
udgangstemperaturen på mælken eller babymaden. Med optøningsfunktionen kan man desuden
foretage optøningen på mere sikker vis end i mikrobølgeovn.
Læs denne brugsanvisning med omhu, inden brug af sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, og
opbevar den omhyggeligt.
BESKRIVELSE (g. 1)
a) Centralt korpus
b) Understøtning til glas/sutteflaske/tåteflaske
c) Forsyningskabel
d) Vælgerknapper
d1) Display
d2) Vælgerknappen “Sutteaske (kapacitet)/Glas”
d3) Vælgerknappen ”Udgangstemperatur”
d4) Vælgerknappen Timer”
d5) Knappen “ON/OFF”
BRUGSANVISNING
Obs: Det anbefales at rense/desinficere sutteflasken/tåteflasken med omhu, før den sættes i sut-
teaskevarmeren/tåteaskevarmeren. Brug aldrig apparatet uden vand i varmekarret.
Anvend sutteasken/tåteasken med den gradinddelte skala eller en anden egnet beholder til at
hælde den korrekte mængde vand i varmekarret. Fyld aldrig karret op ved at anbringe apparatet
under den rindende vandhane/rennende vann.
Kontroller, at forsyningskablets stik/støpsel(c) er trukket ud af stikkontakten, inden du udfører hand-
lingerne beskrevet i det følgende.
1. Anbring sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren på en plan/at og stabil overade.
65
64
i den gældende nationale lovgivning, om forudset. Garantien dakker ikke dele, der udsattes for
normal slitage.
Artsana S.p.A. forbeholder sig rettigheden til, ethvert tidspunkt og uden varsel, at ændre det,
som er beskrevet i denne brugsanvisning.
Gengivelse, overførsel, kopiering og oversættelse til et andet sprog i nogen form, selv delvis, af
denne brugsanvisning er strengt forbudt, uden forudgående skriftlig tilladelse fra Artsana S.p.A..
EFOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING:
Med nærværende erklærer Artsana S.p.A., at dette apparat af mærket Chicco mod. 06785 overholder
de væsentlige krav og de andre relevante bestemmelser i direktiv 2004/108/EF (elektromagnetisk
kompatibilitet), 2006/95/EF (elektrisk sikkerhed) og 2011/65/EU (RoHS). Der kan anmodes om en fuld
kopi af EF-erklæringen hos Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy
Apparatet og dets komponenter må ikke bortskaes som husholdningsaald, men skal indsamles
separat i henhold til de specifikke og gældende forskrifter i hver enkelt land.
Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet 2012/19/EU.
Symbolet “ingen skraldespand” apparatet betyder, at produktet ved endt levetid skal
holdes adskilt fra husholdningsaffald og skal sendes til et indsamlingssted for udtjente
elektriske og elektroniske apparater. Ved køb at et tilsvarende produkt skal det kasserede, gamle
apparat tilbageleveres til forhandleren. Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved endt levetid de-
poneres hos egnede indsamlingsinstanser. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik
på genbrug, samt miljøvenlig behandling og bortskaffelse/kasting , bidrager til at undgå mulige
negative miljø- og sundhedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer, som apparatet
består af. Nærmere oplysninger om de eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de lokale
instanser for bortskaffelse/kasting af affald eller i den forretning, hvor apparatet er købt.
på displayet (d1) for at advare om, at den ønskede tid ikke er opnåelig. Ved tryk på knappen “ON/
OFF” (d5) starter cyklussen med den indstillede varighed.
OBS: Kontrollér altid at temperaturen på indholdet ikke er for høj, før det gives til barnet.
Pulvermælk opløst med koldt vand bør anvendes med det samme.
BEMÆRK:
- Det anbefales at mælken og babymaden straks anvendes efter opvarmning.
- Mælk og babymad må ikke opvarmes igen på et senere tidspunkt til et andet måltid. Mælk og
babymad skal kasseres, hvis den allerede har været varmet op til et måltid.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET
Træk altid forsyningskablets stik/støpsel(c) ud af stikkontakten efter brug. Lad sutteflaskevarmeren/
tåteflaskevarmeren køle helt af og tør den omhyggeligt over, efter at have tømt varmekarret for
vand, inden den stilles væk på et rent og tørt sted.
AFKALKNING
Under den normale brug kan der blive dannet kalkaflejringer i varmekarret, og disse kan reducere
apparatets præstationer og på længere sigt udrette skader. Sørg for at sutteaskevarmeren/tåtea-
skevarmeren er helt afkølet, for at eliminere kalken fra karrets bund, og hæld 200 ml halvt vand og
halvt eddike i karret og lad det stå i mindst tolv timer.
Tænd aldrig for sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, når opløsningen af vand og eddike er
fyldt i karret. Efter en afkalkningscyklus skal karrets inderside skylles med rigeligt vand, og alle de
interne og eksterne dele skal rengøres og tørres med omhu.
Udfør en opvarmningscyklus i tom tilstand og hæld 140 ml i karret med indstilling til sutteaske/tå-
teaske på 250 ml ved køleskabstemperatur. Når den grønne lysdiode tænder oven over knappen
“ON/OFF” (d5) skal man slukke for apparatet og lade det køle helt ned. Tøm herefter overskydende
vand af og tør omhyggeligt.
Benyt en klud, som er let fugtet i vand, til at rengøre sutteaskevarmeren/tåteaskevarmerens yder-
sider.
Det anbefales at rense sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren for kalk mindst en gang om ugen,
eller endnu oftere hvis vandet er særligt kalkholdigt.
Anvend aldrig redskaber, metalsvampe, rensemidler, alkohol eller opløsningsmidler til rengørin-
gen, da sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren og/eller tilbehøret vil kunne tage skade.
OBS:
- Anbring aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren direkte under den rindende vandhane/
rennende vann, og sænk aldrig apparatet, stikket/støpselet eller forsyningskablet (c) ned i vand
eller andre væsker.
- Vask aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren i opvaskemaskinen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Vægt: 530gr
Mål: 135.5 x 149.5 x h157mm
Hvad angår garantiens dækning af defekter produktet henvises der til de specikke forskrifter
65
64
i den gældende nationale lovgivning, om forudset. Garantien dakker ikke dele, der udsattes for
normal slitage.
Artsana S.p.A. forbeholder sig rettigheden til, ethvert tidspunkt og uden varsel, at ændre det,
som er beskrevet i denne brugsanvisning.
Gengivelse, overførsel, kopiering og oversættelse til et andet sprog i nogen form, selv delvis, af
denne brugsanvisning er strengt forbudt, uden forudgående skriftlig tilladelse fra Artsana S.p.A..
EFOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING:
Med nærværende erklærer Artsana S.p.A., at dette apparat af mærket Chicco mod. 06785 overholder
de væsentlige krav og de andre relevante bestemmelser i direktiv 2004/108/EF (elektromagnetisk
kompatibilitet), 2006/95/EF (elektrisk sikkerhed) og 2011/65/EU (RoHS). Der kan anmodes om en fuld
kopi af EF-erklæringen hos Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy
Apparatet og dets komponenter må ikke bortskaes som husholdningsaald, men skal indsamles
separat i henhold til de specifikke og gældende forskrifter i hver enkelt land.
Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet 2012/19/EU.
Symbolet “ingen skraldespand” apparatet betyder, at produktet ved endt levetid skal
holdes adskilt fra husholdningsaffald og skal sendes til et indsamlingssted for udtjente
elektriske og elektroniske apparater. Ved køb at et tilsvarende produkt skal det kasserede, gamle
apparat tilbageleveres til forhandleren. Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved endt levetid de-
poneres hos egnede indsamlingsinstanser. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik
på genbrug, samt miljøvenlig behandling og bortskaffelse/kasting , bidrager til at undgå mulige
negative miljø- og sundhedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer, som apparatet
består af. Nærmere oplysninger om de eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de lokale
instanser for bortskaffelse/kasting af affald eller i den forretning, hvor apparatet er købt.
på displayet (d1) for at advare om, at den ønskede tid ikke er opnåelig. Ved tryk på knappen “ON/
OFF” (d5) starter cyklussen med den indstillede varighed.
OBS: Kontrollér altid at temperaturen på indholdet ikke er for høj, før det gives til barnet.
Pulvermælk opløst med koldt vand bør anvendes med det samme.
BEMÆRK:
- Det anbefales at mælken og babymaden straks anvendes efter opvarmning.
- Mælk og babymad må ikke opvarmes igen på et senere tidspunkt til et andet måltid. Mælk og
babymad skal kasseres, hvis den allerede har været varmet op til et måltid.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET
Træk altid forsyningskablets stik/støpsel(c) ud af stikkontakten efter brug. Lad sutteflaskevarmeren/
tåteflaskevarmeren køle helt af og tør den omhyggeligt over, efter at have tømt varmekarret for
vand, inden den stilles væk på et rent og tørt sted.
AFKALKNING
Under den normale brug kan der blive dannet kalkaflejringer i varmekarret, og disse kan reducere
apparatets præstationer og på længere sigt udrette skader. Sørg for at sutteaskevarmeren/tåtea-
skevarmeren er helt afkølet, for at eliminere kalken fra karrets bund, og hæld 200 ml halvt vand og
halvt eddike i karret og lad det stå i mindst tolv timer.
Tænd aldrig for sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, når opløsningen af vand og eddike er
fyldt i karret. Efter en afkalkningscyklus skal karrets inderside skylles med rigeligt vand, og alle de
interne og eksterne dele skal rengøres og tørres med omhu.
Udfør en opvarmningscyklus i tom tilstand og hæld 140 ml i karret med indstilling til sutteaske/tå-
teaske på 250 ml ved køleskabstemperatur. Når den grønne lysdiode tænder oven over knappen
“ON/OFF” (d5) skal man slukke for apparatet og lade det køle helt ned. Tøm herefter overskydende
vand af og tør omhyggeligt.
Benyt en klud, som er let fugtet i vand, til at rengøre sutteaskevarmeren/tåteaskevarmerens yder-
sider.
Det anbefales at rense sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren for kalk mindst en gang om ugen,
eller endnu oftere hvis vandet er særligt kalkholdigt.
Anvend aldrig redskaber, metalsvampe, rensemidler, alkohol eller opløsningsmidler til rengørin-
gen, da sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren og/eller tilbehøret vil kunne tage skade.
OBS:
- Anbring aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren direkte under den rindende vandhane/
rennende vann, og sænk aldrig apparatet, stikket/støpselet eller forsyningskablet (c) ned i vand
eller andre væsker.
- Vask aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren i opvaskemaskinen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Vægt: 530gr
Mål: 135.5 x 149.5 x h157mm
Hvad angår garantiens dækning af defekter produktet henvises der til de specikke forskrifter
71
70
niet goed doet. Probeer hem niet te repareren en/of open te maken, maar wend u uitsluitend tot
vakmensen of tot Artsana S.p.A.
- Wend u voor reparatiewerkzaamheden uitsluitend tot vakmensen of tot Artsana S.p.A.. Verkeerde
reparaties, verricht door niet gekwalificeerd personeel kunnen schade of letsel aan de gebruikers
berokkenen.
- Neem contact op met de verkoper of Artsana S.p.A als u twijfels heeft over de interpretatie van
de inhoud van deze handleiding.
- Gooi de verpakking van de accessoires die aan slijtage onderhevig zijn, of het apparaat zelf weg
via de gescheiden afvalverwerking en houdt u aan de specifieke wetgevingen die in ieder land
gelden.
LEGENDA SYMBOLEN
= dubbele isolatie
= apparaat in overeenstemming met de wezenlijke vereisten van de EG-richtlijnen die
van toepassing zijn
= LET OP!
= gebruiksaanwijzing
= lees de gebruikshandleiding
= alleen voor gebruik binnenshuis
Beste klant,
Wij danken u en feliciteren u met uw keuze. Met de Digitale Zuigesverwarmer kunnen melk en
babyhapjes snel en veilig verwarmd worden.
Compatibel met de meeste in de handel te verkrijgen zuigflessen en potjes.
U kunt het verwarmingsprogramma kiezen dat het best bij uw behoeften past door de begintem-
peratuur van de melk of de babyhapjes te selecteren; bovendien kunt u met de functie ontdooiing
veiliger ontdooien dan in een magnetron.
Lees deze handleiding voor het gebruik van de zuigflesverwarmer aandachtig door en bewaar ze
zorgvuldig.
BESCHRIJVING (afb. 1)
a) Middenstuk
b) Steun voor potjes met gehomogeniseerd voedsel/zuigessen
c) Stroomkabel
d) Groep keuzeknoppen
d1) Display
d2) Keuzeknop “Zuiges (inhoud)/Potje”
d3) Keuzeknop “Begintemperatuur van het eten
d4) Keuzeknop Timer
d5) “ON/OFF” knop
GEBRUIKSAANWIJZING
Let op: Het is aangeraden om de zuigessen zorgvuldig te ontsmetten/desinfecteren alvorens ze
in de zuigflesverwarmer te plaatsen. Gebruik de zuigflesverwarmer nooit zonder water in de ver-
warmingsbak.
Om de juiste hoeveelheid water in het reservoir te doen, gebruikt u een zuigfles met schaalverde-
ling of andere geschikte houder. Vul het reservoir niet door het apparaat nooit onder stromend
kraanwater te houden.
Alvorens de hieronder beschreven handelingen uit te voeren controleert u of de stekker van de
stroomkabel (c) uit het stopcontact is gehaald.
1. Zet de zuigesverwarmer op een vlakke en stevige ondergrond.
2. Giet het water in het middenstuk (a) als volgt:
zuigfles (inhoud) of potje
zuigfles
ongeveer
150 ml/5 oz
zuigfles
ongeveer
250 ml/9 oz
zuigfles onge-
veer
330 ml/11 oz
potje
Begintemperatuur
20°C
20 ml 40 ml
80 ml5°C
-18°C 40 ml 60 ml
OPMERKING: de hiervoor vermelde hoeveelheden water die nodig zijn voor de verwarming betref-
fen zuigessen van de Chicco-lijnen en potjes van 80 ml. Voor zuigessen van andere merken en
potjes met een andere inhoud wordt aangeraden om dezelfde hoeveelheden water te gebruiken.
Controleer echter zorgvuldig de temperatuur van het voedsel aan het einde van de verwarmings-
cyclus (max 37°). Indien het eten niet warm genoeg is, start u een nieuwe verwarmingscyclus.
3. Plaats de steun voor potje/zuiges (b) langzaam in het middenstuk (a) met:
ZUIGFLES: met ringmoer en speen, correct op de zuiges gemonteerd, zonder dop.
• POTJE: zonder deksel en eventuele etiketten.
LET OP: kleine potjes en zuigflessen worden eerst op de steun voor potjes/zuigflessen (b)
geplaatst voordat ze in het middenstuk (a) worden ingebracht.
Kijk uit dat het verwarmingswater niet over de rand van het apparaat heen stroomt, en bij de
zuigflessen en kleine potjes de opening ervan niet bereikt.
Indien het water door het erin zetten van de zuiges uit het middenstuk (a) stroomt, droogt u de
buitenkant en de basis van de zuigflesverwarmer en de stroomkabel en de stekker onmiddellijk
met een droge doek en haalt u het teveel aan water uit het reservoir.
4. Steek de connector van de kabel (c) in het apparaat en de stekker in het stopcontact. Het ap-
paraat geeft een geluidssignaal af om aan te geven dat het goed aangesloten is (1 pieptoon).
5. Schakel de zuigesverwarmer in door ongeveer 3 seconden op de “ON/OFF” knop (d5) te druk-
ken.
OPMERKING: Nadat het apparaat 3 minuten niet gebruikt is, of na de cyclus, gaat het over op de
“stand-by” stand, wat wordt gemeld door de knipperende groene led boven de hoofdknop. Om
het apparaat weer in te schakelen als het op “stand-by” staat, drukt u kort op de “ON/OFF” knop (d5).
OPMERKING: Indien nodig zet u de zuigesverwarmer op welk moment dan ook uit, door langer
93
92
   ""
Позволява да програмирате времето на готовност на млякото или пюрето (в рамките на един
час).
Следвайте стъпките, описани в точки от 1 до 5 на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА.
6. Задайте времето, в който желаете храната да е готова, като натискате бутон аймер" (d4),
докато се появи желаният интервал. Програмируеми интервали: 15 минути; 30 минути; 45
минути 60 минути.
7. Натиснете бутон “ON/OFF” (d5), за да стартирате зададения цикъл.
Индикаторът, разположен над бутона ще стане червен и ще примигва до започването на ци-
къла на подгряване. След започването му индикаторът ще свети с постоянна светлина и ще
остане червен до приключването на цикъла на подгряване.
На дисплей (d1) се изписва времето, оставащо от избрания интервал до приключване на ци-
къла.
Краят на цикъла се се отбелязва на дисплея (d1) с (00) и светлинният индикатор над бутон
“ON/OFF” (d5) светва в зелено. Освен това, уредът издава 5 звукови сигнала, за да сигнализира,
че храната е готова.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако времето, необходимо за извършване на цикъла за затопляне, е по-голямо
от зададеното с функцията “Таймер”, цифрите на дисплей (d1) примигват, за да укажат, че же-
ланото време не е изпълнимо. С натискането на бутон “ON/OFF” (d5) , се стартира цикълът с
продължителността, предвидена в настройките.
: Винаги проверявайте дали температурата на храната не е твърде висока,
преди да я дадете на детето.
Препоръчва се млякото на прах, което се разтваря в студена вода, да се консумира веднага.
ЗАБЕЛЕЖКА:
- Препоръчва се млякото и бебешката храна да се консумират веднага, след като бъдат за-
топлени.
- Ако са затоплени веднъж, млякото и бебешката храна не трябва да се претоплят повторно.
Ако вече са били затоплени за предходно хранене, трябва да бъдат изхвърлени.
    
След всяка употреба изключете от контакта щепсела на захранващия кабел (c) на уреда за
затопляне. Оставете уреда напълно да се охлади и след като отстраните останалата вода от
ваничката, внимателно го подсушете, преди да го поставите на чисто и сухо място.
   
В течение на експлоатацията на уреда във вътрешността на ваничката може да се образува
котлен камък, който с времето може да влоши работата на уреда или да доведе до повреда. За
да отстраните котления камък от дъното на ваничката, е необходимо да се убедите, че уредът
е напълно студен, след което да налеете във ваничката разтвор от 200 ml равни части вода и
бял оцет и да го оставите да действа най-малко една нощ.
В никакъв случай не включвайте уреда, ако във вътрешността му се намира разтворът от вода
и оцет. След като сте отстранили котления камък, е необходимо да изплакнете добре вътреш-
ността на ваничката, а след това добре да подсушите всички вътрешни и външни части.
Изпълнете празен цикъл на затопляне, като налеете 140 ml вода във ваничката и зададете
шише с вместимост 250 ml с температура от хладилник. При светването на зеления индикатор
над бутон “ON/OFF” (d5) изключете уреда, оставете го напълно да се охлади, след това излейте
останалата вода и старателно подсушете.
Използвайте влажен парцал, за да почистите външните части на уреда.
Препоръчваме да почиствате ваничката от котлен камък поне веднъж седмично, а в случай че
използвате особено твърда вода, и по-често.
За почистването не използвайте инструменти, абразивни гъби, миещи препарати, спирт или
разтворители, тъй като биха могли да повредят безвъзвратно уреда и/или аксесоарите му.
:
- Никога не поставяйте уреда под течаща вода и не потапяйте уреда, щепсела или захранва-
щия кабел (c) във вода или други течности.
- Не мийте уреда за затопляне в съдомиялна машина.
 
REF 00007390000000
Мод. 06785
220-240V~, 50/60 Hz, 170W
Тегло: 530 g
Размери: 135,5 x 149,5 x h157 mm
За гаранцията за дефекти по продукта се препраща към специалните разпоредби на норма-
тивната уредба, която е приложима в страната на закупуване, ако има такива. Гаранцията не
покрива компонентите, подложени на нормално износване.
Artsana S.p.A. си запазва правото да променя във всеки един момент и без предварително
уведомяване съдържанието на настоящото ръководство за употреба.
Копирането, разпространението, преписването, както и преводът на друг език, макар и час-
тичен, на настоящото ръководство под каквато и да било форма е абсолютно забранено без
предварителното писмено съгласие на Artsana S.p.A..
    :
С настоящото дружество Artsana S.p.A декларира, че този уред, марка Chicco, модел 06785, съот-
ветства на основните изисквания и другите разпоредби, съдържащи се в Директиви 2004/108/
(електромагнитна съвместимост), 2006/95/EО (сигурност на електрическото оборудване) и
2011/65/UE (RoHS). Можете да поискате копие от пълния текст на декларацията за съответствие
от фирма Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy.
При предаването за отпадъци на уреда и аксесоарите му е необходимо те да бъдат третирани
разделно с оглед действащото законодателство на съответната страна.
       2012/19/
Символът, изобразяващ зачертан контейнер, поставен върху уреда посочва, че апара-
та, след крайната му употреба, поради необходимостта да бъде третиран отделно от
домакинските отпадъци, трябва да бъде предаден в специалните депа за разделно събиране
на електрически и електронни аппарати или върнато в магазина при закупуването на нова
еквивалентна апаратура. Потребителят е отговорен за предаването на излезлия от употреба
апарат в определените депа за събиране. Правилното разделно събиране, целящо следва-
що пренасочване на апарата оставен за рециклиране, третиране и съобразено екологично
изхвърляне, допринася за предотвратяването на евентуални вредни въздействия върху здра-
вето и околната среда и улеснява рециклирането на материалите, от които е съставен апара-
та. За неправилното изхвърляне на продукта от потребителя се налагат административните
санкции, установени по закон. За по-подробна информация, относно депата за събиране на
разположение, се обърнете към местните компетентни органи или към магазина, от който сте
извършили покупката.
119
118
Doporučujeme provádět úkony odstranění vodního kamene alespoň jednou týdně nebo i častěji v pří-
padě zvlášť tvrdé vody.
K čištění nepoužívejte nástroje, abrazivní houby, čisticí prostředky, alkohol nebo ředidla, mohly by nena-
pravitelně poškodit ohřívač lahví a/nebo jeho doplňky.
POZOR:
- Nikdy nevkládejte ohřívač lahví ímo pod tekoucí vodu ani neponořujte přístroj, zástrčku nebo napá-
jecí kabel (c) do vody nebo do jiných tekutin!
- Ohřívač lahví nikdy nemyjte v myčce na nádobí!
TECHNICKÉ ÚDAJE
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240 V ~ 50/60 Hz, 170 W
Hmotnost: 530 gr
Rozměry: 135,5 x 149,5 x h 157 mm
Co se týče záruky na vady výrobku, odkazujeme na příslušné národní předpisy používané v zemi náku-
pu. Zaruka se nevztahuje na časti podlehajici běžnemu opotřebeni.
Artsana S.p.A. si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění měnit obsah tohoto návodu
k použití.
Rozmnožování, šíření, přepisování jakož i jakákoli forma překládání do jiných jazyků tohoto návodu,
i jeho částí, jsou přísně zakázány bez předchozího písemného souhlasu rmy Artsana S.p.A..
PROHLÁŠENÍ OSHODĚ CE:
Artsana S.p.A prohlašuje, že tento ohřívač lahví značky Chicco model 06785 splňuje základní požadavky
a další íslušná nařízení stanovená směrnicemi 2004/108/ES (elektromagnetická kompatibilita), 2006/95/
ES (elektrická bezpečnost) a 2011/65/EU (RoHS). Úplnou kopii prohlášení CE si můžete vyžádat u Artsa-
na S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Itálie.
Tento přístroj a jeho části neodhazujte do netříděného komunálního odpadu. Předejte do odděleného
sběru v souladu se specickou platnou legislativou každé země.
Tento výrobek je ve shodě se směrnicí 2012/19/EU (Elektroodpad).
Symbol přeškrtnutého košíku, který je uveden na zařízení, poukazuje na to, že výrobek musí
být po ukončení své životnosti předán do střediska separovaného sběru odpadu pro elektrická
a elektronická zařízení nebo je třeba jej vrátit zpět prodejci při koupi nového, podobného zařízení, pro-
tože musí být zpracován odděleně od domovního odpadu. Uživatel zodpovídá za to, že předá zařízení
po ukončení jeho životnosti příslušným sběrným organizacím. Odpovídající separovaný sběr, odkud se
vyřazené zařízení dále předává k recyklaci, přispívá zpracováním a likvidací odpadu, které se provádí
v souladu s životním prostředím, k eliminaci možných negativních dopadů na životní prostředí a na
zdraví a podporuje recyklaci materiálů, z nichž je výrobek složen. NOT TO BE TRANSLATED. Podrobnější
informace týkající se systémů sběru, které jsou k dispozici, získáte u místní služby likvidace odpadu nebo
v obchodě, v němž jste výrobek zakoupili.
Instruciuni de utilizare
Înainte de folosire citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni
de folosire şi advertismentele şi păstraţi-le pentru o viitoare
consultare.
AVERTISMENTE DE SIGURAN´Ă
ATENIE:
Pentru a proteja sigurana copiilor, regulamentul european EN 60335-2-15/
A11:2012 prevede ca produsul să e utilizat de copii cu vârste peste 3 ani numai
sub supravegherea unui adult.
În conformitate cu prevederile legislaiei în vigoare, Artsana S.p.A. specică
mai jos avertismentul prevăzut de legislaie:
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârste peste
3 ani numai dacă sunt sub supraveghere sau dacă
au primit instrucţiunile cu privire la utilizarea în si-
guranţă şi dacă înţeleg pericolele implicate. Opera-
ţiunile de curăţare şi întreţinere nu pot efectuate
de copii dacă nu au vârsta peste 8 ani şi dacă nu
le efectuează sub supraveghere. Păstraţi aparatul şi
cablul acestuia departe de accesul copiilor cu vârste
sub 3 ani.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
Aceste aparate pot  utilizate de persoane cu capa-
cităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care
nu posedă experienţă şi cunoştinţe, cu condiţia să
fie supravegheate sau dacă au primit instrucţiunile
referitoare la utilizarea în siguranţă a aparatului şi în-
ţeleg pericolele implicate.
Totui, pentru caracteristicile acestei categorii de produse (încălzitoare electri-
ce de biberon), Artsana S.p.A. recomandă evitarea utilizării sau interaciunii cu
produsul de către copiii de orice vârstă, chiar i sub supravegherea unui adult.
121
120
foarte calde.
Înainte de a-i administra copilului alimentul încăl-
zit, verificaţi de fiecare dată ca temperatura să nu fie
foarte ridicată (să nu depăşească 37°C)
Nu mutaţi încălzitorul de biberon în timpul folosirii
sau dacă încă conţine lichide calde.
Pentru a deconecta încălzitorul de biberon de la re-
ţeaua electrică, asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi
scoateţi cablul de alimentare din priză.
Nu trageţi
de cablul de alimentare sau aparat pentru a scoate
ştecherul din priza de curent.
Înainte de orice operaţie de mutare, curăţare, depo-
zitare, mentenanţă, sau între utilizări asiguraţi-vă
încălzitorul de biberon este scos din priză şi s-a
răcit complet.
Curăţarea și întreţinerea ce trebuie efectuate de uti-
lizator nu trebuie efectuate de copii sau persoane
cu capacităţi mentale reduse sau fără experienţă
sau cunoștinţele necesare.
În niciun caz nu umeziţi sau nu introduceţi în apă
sau în alte lichide ştecherul, încălzitorul sau cablul
de alimentare.
Nu încercaţi desfaceţi sau reparaţi aparatul. Des-
chiderea încălzitorului de biberon poate  efectuată
doar cu ajutorul unor instrumente speciale. În cazul
în care este necesar înlocuiţi cablul de alimentare,
trebuie folosit un cablu identic cu cel furnizat iar în-
locuirea trebuie efectuată doar de personalul tehnic
specializat sau de către rma Artsana S.p.A.
Acest aparat este conceput pentru doar pentru uti-
lizare casnică și trebuie utilizat conform instrucţiuni-
lor de utilizare. Orice altă utilizare este considerată
necorespunzătoare și, în consecinţă, periculoasă.
Acest aparat este doar pentru uz intern și, de aceea,
trebuie ferit de razele soarelui, ploaie și alţi agenţi
atmosferici.
În cazul în care cumpărătorul vinde sau încredinţează
aparatul terţilor, aceștia trebuie primească
instrucţiunile referitoare la utilizarea în siguranţă a
aparatului și să înţeleagă pericolele asociate utili-
zării, citind manualul de utilizare și în special aver-
tismentele de siguranţă din acesta, ce vor trebui să
însoţească mereu aparatul.
Aşezaţi întotdeauna produsul doar pe suprafeţe pla-
ne şi stabile, nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor,
în apropierea leagănelor sau pătuţurilor deoarece în
timpul folosirii atât apa cât şi aparatul devin foarte
calde: este necesară o atenţie sporită! Pericol de ar-
suri.
Nu folosiţi niciodată încălzitorul de biberon fără apă
în recipientul de încălzire.
Pentru a evita eventuale arsuri, în timpul şi la sfârşi-
tul ciclului de funcţionare, aveţi grijă la manevrarea
apei din interiorul aparatului şi la suprafaţa superi-
oară a aparatului care pot foarte calde. Aveţi gri-
jă de fiecare dată la scoaterea biberonului şi/sau a
borcănelului cu produs omogenizat la sfârşitul unui
ciclu de funcţionare şi/sau de întreţinere, ar putea 
121
120
foarte calde.
Înainte de a-i administra copilului alimentul încăl-
zit, verificaţi de fiecare dată ca temperatura să nu fie
foarte ridicată (să nu depăşească 37°C)
Nu mutaţi încălzitorul de biberon în timpul folosirii
sau dacă încă conţine lichide calde.
Pentru a deconecta încălzitorul de biberon de la re-
ţeaua electrică, asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi
scoateţi cablul de alimentare din priză.
Nu trageţi
de cablul de alimentare sau aparat pentru a scoate
ştecherul din priza de curent.
Înainte de orice operaţie de mutare, curăţare, depo-
zitare, mentenanţă, sau între utilizări asiguraţi-vă
încălzitorul de biberon este scos din priză şi s-a
răcit complet.
Curăţarea și întreţinerea ce trebuie efectuate de uti-
lizator nu trebuie efectuate de copii sau persoane
cu capacităţi mentale reduse sau fără experienţă
sau cunoștinţele necesare.
În niciun caz nu umeziţi sau nu introduceţi în apă
sau în alte lichide ştecherul, încălzitorul sau cablul
de alimentare.
Nu încercaţi desfaceţi sau reparaţi aparatul. Des-
chiderea încălzitorului de biberon poate  efectuată
doar cu ajutorul unor instrumente speciale. În cazul
în care este necesar înlocuiţi cablul de alimentare,
trebuie folosit un cablu identic cu cel furnizat iar în-
locuirea trebuie efectuată doar de personalul tehnic
specializat sau de către rma Artsana S.p.A.
Acest aparat este conceput pentru doar pentru uti-
lizare casnică și trebuie utilizat conform instrucţiuni-
lor de utilizare. Orice altă utilizare este considerată
necorespunzătoare și, în consecinţă, periculoasă.
Acest aparat este doar pentru uz intern și, de aceea,
trebuie ferit de razele soarelui, ploaie și alţi agenţi
atmosferici.
În cazul în care cumpărătorul vinde sau încredinţează
aparatul terţilor, aceștia trebuie primească
instrucţiunile referitoare la utilizarea în siguranţă a
aparatului și să înţeleagă pericolele asociate utili-
zării, citind manualul de utilizare și în special aver-
tismentele de siguranţă din acesta, ce vor trebui să
însoţească mereu aparatul.
Aşezaţi întotdeauna produsul doar pe suprafeţe pla-
ne şi stabile, nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor,
în apropierea leagănelor sau pătuţurilor deoarece în
timpul folosirii atât apa cât şi aparatul devin foarte
calde: este necesară o atenţie sporită! Pericol de ar-
suri.
Nu folosiţi niciodată încălzitorul de biberon fără apă
în recipientul de încălzire.
Pentru a evita eventuale arsuri, în timpul şi la sfârşi-
tul ciclului de funcţionare, aveţi grijă la manevrarea
apei din interiorul aparatului şi la suprafaţa superi-
oară a aparatului care pot foarte calde. Aveţi gri-
jă de fiecare dată la scoaterea biberonului şi/sau a
borcănelului cu produs omogenizat la sfârşitul unui
ciclu de funcţionare şi/sau de întreţinere, ar putea 
123
122
LEGENDĂ SIMBOLURI
= izolaţie dublă
= aparat conform cu cerinţele esenţiale ale directivelor CE aplicabile
= ATENŢIE!
= instrucţiuni de utilizare
= citiţi manualul de instrucţiuni de utilizare
= exclusiv pentru uz intern
Stimate client,
Vă mulţumim şi vă felicităm pentru alegerea dumneavoastră. Încălzitorul de biberon Digit permite
încălzirea laptelui şi a hranei pentru bebeluşi în mod rapid şi sigur.
Compatibil cu majoritatea biberoanelor şi borcănelelor din comerţ.
Permite alegerea programului de încălzire cel mai potrivit nevoilor dumneavoastră prin selectarea
temperaturii iniţiale a laptelui sau hranei pentru bebeluşi; în plus, mulţumită funcţiei de deconge-
lare, se poate decongela mai sigur decât cu cuptorul cu microunde.
Înainte de folosire citiţi cu atenţie manualul cu instrucţiuni de folosire şi păstraţi-l pentru o viitoare
consultare.
DESCRIERE (g. 1)
a) Corp central
b) Suport pentru borcănele cu produse omogenizate/biberon
c) Cablu de alimentare
d) Unitate cu butoane de selecţie
d1) Display
d2) Buton de selecţie „Biberon (capacitate)/Borcănel”
d3) Buton de selecţie Temperatura iniţială a alimentului”
d4) Buton de selecţie Timer
d5) Buton „ON/OFF”
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
Atenţie: Se recomandă să igienizaţi/dezinfectaţi biberoanele înainte de a le introduce în încălzitorul
de biberon. Nu folosiţi încălzitorul de biberon fără apă în recipientul de încălzire.
Pentru a introduce cantitatea de apă corectă în recipient folosiţi gradaţia de pe biberon sau alt
recipient. Nu umpleţi recipientul punând aparatul sub jetul de apă de la robinet.
Înainte de a efectua operaţiunile descrise mai jos, asiguraţi-vă că aţi scos din priză cablul de ali-
mentare (c).
1. Aşezaţi încălzitorul de biberon doar pe suprafeţe plane şi stabile.
2. Turnaţi apă în corpul central (a) conform următoarelor metode:
Aceste instrucţiuni sunt disponibile pe site-ul
www.chicco.com
ATENIE!
- Atât aparatul, accesoriile acestuia cât şi materialele de amabalaj (punguţe de plastic, cutii de car-
ton etc.) nu sunt jucării şi deci nu le lăsaţi la îndemâna copiilor deoarece pot deveni periculoase.
- Înainte de folosirea încălzitorului de biberon, vericaţi integritatea produsului şi a componentelor
sale. În caz contrar, nu folosiţi sub nicio formă încălzitorului de biberon, ci adresaţi-vă personalului
tehnic specializat sau distribuitorului autorizat.
- Vericaţi dacă voltajul şi frecvenţa necesare produsului (vericaţi datele expuse pe plăcuţa de sub
aparat) coincid cu cele din reţeaua dumneavoastră electrică. Instalaţia electrică din locul unde
va folosit produsul trebuie e în conformitate cu normele de siguranţă în vigoare din ţara
respectivă.
- Conectaţi aparatul la o priză de curent uşor accesibilă.
- Nu aşezaţi încălzitorul de biberon deasupra sau lângă suprafeţe calde, pe aragaze sau plite electri-
ce, pe suprafeţe delicate, sensibile la caldură şi/sau la umiditate.
- Folosiţi doar biberon din plastic rezistent la caldură sau din sticlă termorezistentă: nu folosiţi bi-
beroane de unică folosinţă.
- În timpul folosirii produsului, aveţi grijă la aburul cald care se degajă de la încălzire, pentru a evita
eventuale arsuri.
- Din motive de ordin biologic şi igienic încălzitoarele de biberon trebuie să e folosite doar pentru
a încălzi păpica deja pregătită şi nu pentru a o prepara. Temperatura recomandată pentru încăl-
zirea alimentelor este de aproximativ 37°C. Nu încălziţi alimentele de mai multe ori sau mai mult
de o oră.
- Temperatura nală a alimentului şi timpul de încălzire care trebuie luate în calcul depind de
cantitatea de încălzit, de temperatura iniţială a alimentului (temperatura camerei, frigider sau
congelator), de consistenţa acestuia, de programul de încălzire selectat, de tipul şi dimensiunea
recipientului folosit (biberon din plastic, biberon din sticlă, borcănel cu produse omogenizate) de
cantitatea de apă folosită la încălzire.
- După trei minute de nefolosire de la sfârşitul ultimului ciclu de încălzire, sau după trei minute
fără activitate aparatul intră în stand by, lăsaţi să se răcească complet înainte de o nouă folosire.
- Nu atingeţi încălzitorul de biberon cu mâinile ude sau umede.
- Nu atingeţi încălzitorul de biberon în cazul în care cade accidental în apă; scoateţi-l imediat din
priză, nu-l mai folosiţi şi adresaţi-vă personalului tehnic specializat sau rmei Artsana S.p.A..
- În caz de defecţiuni şi / sau funcţionare anormală a încălzitorului de biberon, opriţi-l şi scoateţi-l
din priză fără încercaţi să-l reparaţi sau să-l deschideţi şi adresaţi-vă personalului tehnic speci-
alizat sau rmei Artsana S.p.A.
- Pentru orice reparaţie adresaţi-vă personalului tehnic specializat sau mei Artsana S.p.A. Reparaţii-
le efectuate greşit şi de către persoane necalificate, pot provoca daune sau accidente utilizatorilor.
- În caz de nelămuriri cu privire la interpretarea cuprinsului acestui manual de instrucţiuni, contac-
taţi dealerul sau Artsana S.p.A..
- În cazul în care trebuie eliminate ambalajele, accesoriile supuse uzurii sau aparatul, aruncarea
la gunoi a acestora trebuie făcută în conformitate cu normele pentru eliminarea deşeurilor în
vigoare în ecare ţară.
123
122
LEGENDĂ SIMBOLURI
= izolaţie dublă
= aparat conform cu cerinţele esenţiale ale directivelor CE aplicabile
= ATENŢIE!
= instrucţiuni de utilizare
= citiţi manualul de instrucţiuni de utilizare
= exclusiv pentru uz intern
Stimate client,
Vă mulţumim şi vă felicităm pentru alegerea dumneavoastră. Încălzitorul de biberon Digit permite
încălzirea laptelui şi a hranei pentru bebeluşi în mod rapid şi sigur.
Compatibil cu majoritatea biberoanelor şi borcănelelor din comerţ.
Permite alegerea programului de încălzire cel mai potrivit nevoilor dumneavoastră prin selectarea
temperaturii iniţiale a laptelui sau hranei pentru bebeluşi; în plus, mulţumită funcţiei de deconge-
lare, se poate decongela mai sigur decât cu cuptorul cu microunde.
Înainte de folosire citiţi cu atenţie manualul cu instrucţiuni de folosire şi păstraţi-l pentru o viitoare
consultare.
DESCRIERE (g. 1)
a) Corp central
b) Suport pentru borcănele cu produse omogenizate/biberon
c) Cablu de alimentare
d) Unitate cu butoane de selecţie
d1) Display
d2) Buton de selecţie „Biberon (capacitate)/Borcănel”
d3) Buton de selecţie Temperatura iniţială a alimentului”
d4) Buton de selecţie Timer
d5) Buton „ON/OFF”
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
Atenţie: Se recomandă să igienizaţi/dezinfectaţi biberoanele înainte de a le introduce în încălzitorul
de biberon. Nu folosiţi încălzitorul de biberon fără apă în recipientul de încălzire.
Pentru a introduce cantitatea de apă corectă în recipient folosiţi gradaţia de pe biberon sau alt
recipient. Nu umpleţi recipientul punând aparatul sub jetul de apă de la robinet.
Înainte de a efectua operaţiunile descrise mai jos, asiguraţi-vă că aţi scos din priză cablul de ali-
mentare (c).
1. Aşezaţi încălzitorul de biberon doar pe suprafeţe plane şi stabile.
2. Turnaţi apă în corpul central (a) conform următoarelor metode:
Aceste instrucţiuni sunt disponibile pe site-ul
www.chicco.com
ATENIE!
- Atât aparatul, accesoriile acestuia cât şi materialele de amabalaj (punguţe de plastic, cutii de car-
ton etc.) nu sunt jucării şi deci nu le lăsaţi la îndemâna copiilor deoarece pot deveni periculoase.
- Înainte de folosirea încălzitorului de biberon, vericaţi integritatea produsului şi a componentelor
sale. În caz contrar, nu folosiţi sub nicio formă încălzitorului de biberon, ci adresaţi-vă personalului
tehnic specializat sau distribuitorului autorizat.
- Vericaţi dacă voltajul şi frecvenţa necesare produsului (vericaţi datele expuse pe plăcuţa de sub
aparat) coincid cu cele din reţeaua dumneavoastră electrică. Instalaţia electrică din locul unde
va folosit produsul trebuie e în conformitate cu normele de siguranţă în vigoare din ţara
respectivă.
- Conectaţi aparatul la o priză de curent uşor accesibilă.
- Nu aşezaţi încălzitorul de biberon deasupra sau lângă suprafeţe calde, pe aragaze sau plite electri-
ce, pe suprafeţe delicate, sensibile la caldură şi/sau la umiditate.
- Folosiţi doar biberon din plastic rezistent la caldură sau din sticlă termorezistentă: nu folosiţi bi-
beroane de unică folosinţă.
- În timpul folosirii produsului, aveţi grijă la aburul cald care se degajă de la încălzire, pentru a evita
eventuale arsuri.
- Din motive de ordin biologic şi igienic încălzitoarele de biberon trebuie să e folosite doar pentru
a încălzi păpica deja pregătită şi nu pentru a o prepara. Temperatura recomandată pentru încăl-
zirea alimentelor este de aproximativ 37°C. Nu încălziţi alimentele de mai multe ori sau mai mult
de o oră.
- Temperatura nală a alimentului şi timpul de încălzire care trebuie luate în calcul depind de
cantitatea de încălzit, de temperatura iniţială a alimentului (temperatura camerei, frigider sau
congelator), de consistenţa acestuia, de programul de încălzire selectat, de tipul şi dimensiunea
recipientului folosit (biberon din plastic, biberon din sticlă, borcănel cu produse omogenizate) de
cantitatea de apă folosită la încălzire.
- După trei minute de nefolosire de la sfârşitul ultimului ciclu de încălzire, sau după trei minute
fără activitate aparatul intră în stand by, lăsaţi să se răcească complet înainte de o nouă folosire.
- Nu atingeţi încălzitorul de biberon cu mâinile ude sau umede.
- Nu atingeţi încălzitorul de biberon în cazul în care cade accidental în apă; scoateţi-l imediat din
priză, nu-l mai folosiţi şi adresaţi-vă personalului tehnic specializat sau rmei Artsana S.p.A..
- În caz de defecţiuni şi / sau funcţionare anormală a încălzitorului de biberon, opriţi-l şi scoateţi-l
din priză fără încercaţi să-l reparaţi sau să-l deschideţi şi adresaţi-vă personalului tehnic speci-
alizat sau rmei Artsana S.p.A.
- Pentru orice reparaţie adresaţi-vă personalului tehnic specializat sau mei Artsana S.p.A. Reparaţii-
le efectuate greşit şi de către persoane necalificate, pot provoca daune sau accidente utilizatorilor.
- În caz de nelămuriri cu privire la interpretarea cuprinsului acestui manual de instrucţiuni, contac-
taţi dealerul sau Artsana S.p.A..
- În cazul în care trebuie eliminate ambalajele, accesoriile supuse uzurii sau aparatul, aruncarea
la gunoi a acestora trebuie făcută în conformitate cu normele pentru eliminarea deşeurilor în
vigoare în ecare ţară.
125
124
TIMP APROXIMATIV DE ÎNCĂLZIRE (în minute)
biberon (capacitate) sau borcănel
biberon
aproximativ
150 ml/5 oz
biberon
aproximativ
250 ml/9 oz
biberon aproxi-
mativ
330 ml/11 oz
borcănel
temperatura
iniţială
20°C 3,5 min 4 min 5,5 min 7 min
5°C 5 min 6 min 8 min 8,5 min
-18°C 13 min 18 min 24 min 19 min
9. După ce scoateţi biberonul sau borcănelul pentru produse omogenizate din corpul central (a) al
încălzitorului de biberon, uscaţi-l bine.
ATENIE:
Timpul de încălzire specicat în tabelul de mai sus se referă la biberoanele liniilor Chicco şi la bor-
cănelele de 80 ml. Pentru biberoanele altor mărci şi borcănelele de altă capacitate, este posibil ca
temperatura finală a alimentului să nu fie cea dorită.
Înainte de a administra copilului alimentul încălzit, vericaţi de ecare dată ca temperatura nu
fie foarte ridicată.
În cazul în care alimentul nu este încălzit sucient, introduceţi-l în încălzitorul de biberon porniţi
un nou ciclu. Vericaţi temperatura de încălzire la intervale regulate de timp, având grijă nu
expuneţi arsurilor, până la atingerea temperaturii dorite.
ÎN SPECIAL:
Pentru biberoane:
- agitaţi timp de câteva secunde biberonul astfel încât temperatura alimentului se distribuie uni-
form şi testaţi temperatura vărsând câteva picături pe partea interioară a încheieturii mâinii.
Pentru borcănelele cu produse omogenizate:
amestecaţi conţinutul din borcănel astfel încât temperatura se distribuie uniform şi gustaţi
pentru a vă asigura că nu este foarte cald.
NOTĂ: dacă este încălzit prea mult, substanţele nutritive şi vitaminele din laptele matern se pot
pierde.
10. Opriţi aparatul apăsând butonul „ON/OFF” (d5) timp de aproximativ 3 secunde. Scoateţi şteche-
rul din priză şi cablul de conectare din aparat.
FOLOSIREA FUNCIONALITĂII TIMER
Permite alegerea orei la care să e pregătită păpica (până la 1 oră de programare).
Continuaţi conform indicaţiilor de la punctele 1 la 5 şi din INSTRUCŢIUNILE DE FOLOSIRE.
6. Setaţi durata de timp în care doriţi să aveţi alimentul încălzit apăsând de mai multe ori butonul
Timer” (d4) până la selectarea intervalului dorit. Intervalele de timp care pot  selectate: 15 min;
30 min; 45 min; 60 min.
7. Apăsaţi butonul „ON/OFF” (d5) pentru pornirea ciclului selectat.
Ledul de deasupra butonului devine de culoare roşie intermitentă până la pornirea efectivă a ciclu-
lui de încălzire. Din momentul în care începe încălzirea şi până la sfârşitul ciclului de funcţionare,
ledul nu mai pâlpâie.
Display-ul (d1) aşează timpul rămas până la sfârşitul ciclului de funcţionare.
Sfârşitul ciclului de funcţionare este aşat pe display (d1) (00) şi indicat de ledul de pe butonul „ON/
OFF (d5) care devine de culoare verde. De asemenea , 5 „beep-uri sonore avertizează că alimentul
este încălzit.
NOTĂ: În cazul în care timpul necesar încălzirii este mai mare faţă de cel prevăzut de funcţionalita-
biberon (capacitate) sau borcănel
biberon
aproximativ
150 ml/5 oz
biberon
aproximativ
250 ml/9 oz
biberon aproxi-
mativ
330 ml/11 oz
borcănel
temperatura
iniţială
20°C
20ml 40ml
80ml5°C
-18°C 40ml 60ml
NOTĂ: cantităţile de apă necesare pentru încălzire menţionate mai sus se referă la biberoanele
liniilor Chicco şi la borcănelele de 80 de ml. Pentru biberoanele altor mărci şi borcănele cu capaci-
tate diferită se recomandă să utilizaţi aceleaşi cantităţi de apă, vericând însă cu grijă temperatura
alimentului la sfârşitul ciclului de încălzire (max 37°). În cazul în care alimentul nu este încălzit su-
cient, porniţi un nou ciclu de încălzire.
3. Introduceţi uşor în corpul central (a) suportul pentru produse omogenizate/biberon (b) e:
BIBERON: echipat cu inel de xare şi tetină montate corect pe sticluţă, fără a adăuga paharul
• BORCĂNEL: fără capac şi etichete eventuale.
ATENIE! înainte de a introduse în corpul central (a), borcănelele şi biberoanele de di-
mensiuni mici trebuie poziţionate pe suportul pentru produse omogenizate/biberon.
Atenţie să nu se reverse apa de încălzire din aparat iar în cazul biberoanelor şi borcănelelor de mici
dimensiuni să nu depăşească gura acestora.
În cazul în care apa iese din corpul central (a) după introducerea biberonului, uscaţi imediat cu o
cârpă uscată zona din exterior, baza încălzitorului de biberon şi cablul de alimentare şi eliminaţi
surplusul de apă din recipient.
4. Introduceţi conectorul de la cablul de alimentare (c) în aparat şi ştecherul aferent în priză. Apara-
tul va emite un semnal sonor pentru a indica că a fost conectat corect (1 beep).
5. Porniţi încălzitorul de biberon apăsând butonul „ON/OFF” (d5) timp de aproximativ 3 secunde.
NOTĂ: După 3 minute de nefolosire sau la sfârşitul ciclului de funcţionare, aparatul va intra în „stand
by”, semnalat de un led verde intermitent aat deasupra butonului principal. Pentru a porni din nou
aparatul când se aă în „stand by, apăsaţi uşor butonul „ON/OFF” (d5).
NOTĂ: În cazul în care este necesar să opriţi încălzitorul de biberon, în orice moment, ţineţi apăsat
butonul „ON/OFF” (d5).
6. Setaţi tipul/capacitatea recipientului de încălzit apăsând butonul de selecţie respectiv „Biberon
(capacitate)/Borcănel” (d2) până când ledul albastru se va aa în dreptul selecţiei dorite: Borcănel;
biberon 150 ml; biberon 250 ml; biberon 330 ml;
7. Setaţi temperatura iniţială a alimentului apăsând butonul respectiv de selecţie pentru „Tem-
peratura iniţială a alimentului” (d3) până când ledul albastru se aă în dreptul selecţiei dorite:
Temperatura camerei (* aproximativ 20°C); Temperatura medie a frigiderului (** aproximativ 5°C);
Temperatura medie a frigiderului (** aproximativ -18°C);
8. Porniţi ciclul de funcţionare apăsând uşor butonul „ON/OFF” (d5). Ledul roşu aat deasupra bu-
tonului se aprinde (nu pâlpâie) indicând că a început ciclul de încălzire. Pe display (d1) este aşat
timpul rămas până la nalul ciclului de încălzire. Sfârşitul ciclului de funcţionare este aşat pe
display (d1) (00) şi indicat de ledul de pe butonul „ON/OFF care devine de culoare verde. De
asemenea , 5 „beep-uri” sonore avertizează că alimentul este încălzit.
125
124
TIMP APROXIMATIV DE ÎNCĂLZIRE (în minute)
biberon (capacitate) sau borcănel
biberon
aproximativ
150 ml/5 oz
biberon
aproximativ
250 ml/9 oz
biberon aproxi-
mativ
330 ml/11 oz
borcănel
temperatura
iniţială
20°C 3,5 min 4 min 5,5 min 7 min
5°C 5 min 6 min 8 min 8,5 min
-18°C 13 min 18 min 24 min 19 min
9. După ce scoateţi biberonul sau borcănelul pentru produse omogenizate din corpul central (a) al
încălzitorului de biberon, uscaţi-l bine.
ATENIE:
Timpul de încălzire specicat în tabelul de mai sus se referă la biberoanele liniilor Chicco şi la bor-
cănelele de 80 ml. Pentru biberoanele altor mărci şi borcănelele de altă capacitate, este posibil ca
temperatura finală a alimentului să nu fie cea dorită.
Înainte de a administra copilului alimentul încălzit, vericaţi de ecare dată ca temperatura nu
fie foarte ridicată.
În cazul în care alimentul nu este încălzit sucient, introduceţi-l în încălzitorul de biberon porniţi
un nou ciclu. Vericaţi temperatura de încălzire la intervale regulate de timp, având grijă nu
expuneţi arsurilor, până la atingerea temperaturii dorite.
ÎN SPECIAL:
Pentru biberoane:
- agitaţi timp de câteva secunde biberonul astfel încât temperatura alimentului se distribuie uni-
form şi testaţi temperatura vărsând câteva picături pe partea interioară a încheieturii mâinii.
Pentru borcănelele cu produse omogenizate:
amestecaţi conţinutul din borcănel astfel încât temperatura se distribuie uniform şi gustaţi
pentru a vă asigura că nu este foarte cald.
NOTĂ: dacă este încălzit prea mult, substanţele nutritive şi vitaminele din laptele matern se pot
pierde.
10. Opriţi aparatul apăsând butonul „ON/OFF” (d5) timp de aproximativ 3 secunde. Scoateţi şteche-
rul din priză şi cablul de conectare din aparat.
FOLOSIREA FUNCIONALITĂII TIMER
Permite alegerea orei la care să e pregătită păpica (până la 1 oră de programare).
Continuaţi conform indicaţiilor de la punctele 1 la 5 şi din INSTRUCŢIUNILE DE FOLOSIRE.
6. Setaţi durata de timp în care doriţi să aveţi alimentul încălzit apăsând de mai multe ori butonul
Timer” (d4) până la selectarea intervalului dorit. Intervalele de timp care pot  selectate: 15 min;
30 min; 45 min; 60 min.
7. Apăsaţi butonul „ON/OFF” (d5) pentru pornirea ciclului selectat.
Ledul de deasupra butonului devine de culoare roşie intermitentă până la pornirea efectivă a ciclu-
lui de încălzire. Din momentul în care începe încălzirea şi până la sfârşitul ciclului de funcţionare,
ledul nu mai pâlpâie.
Display-ul (d1) aşează timpul rămas până la sfârşitul ciclului de funcţionare.
Sfârşitul ciclului de funcţionare este aşat pe display (d1) (00) şi indicat de ledul de pe butonul „ON/
OFF (d5) care devine de culoare verde. De asemenea , 5 „beep-uri sonore avertizează că alimentul
este încălzit.
NOTĂ: În cazul în care timpul necesar încălzirii este mai mare faţă de cel prevăzut de funcţionalita-
biberon (capacitate) sau borcănel
biberon
aproximativ
150 ml/5 oz
biberon
aproximativ
250 ml/9 oz
biberon aproxi-
mativ
330 ml/11 oz
borcănel
temperatura
iniţială
20°C
20ml 40ml
80ml5°C
-18°C 40ml 60ml
NOTĂ: cantităţile de apă necesare pentru încălzire menţionate mai sus se referă la biberoanele
liniilor Chicco şi la borcănelele de 80 de ml. Pentru biberoanele altor mărci şi borcănele cu capaci-
tate diferită se recomandă să utilizaţi aceleaşi cantităţi de apă, vericând însă cu grijă temperatura
alimentului la sfârşitul ciclului de încălzire (max 37°). În cazul în care alimentul nu este încălzit su-
cient, porniţi un nou ciclu de încălzire.
3. Introduceţi uşor în corpul central (a) suportul pentru produse omogenizate/biberon (b) e:
BIBERON: echipat cu inel de xare şi tetină montate corect pe sticluţă, fără a adăuga paharul
• BORCĂNEL: fără capac şi etichete eventuale.
ATENIE! înainte de a introduse în corpul central (a), borcănelele şi biberoanele de di-
mensiuni mici trebuie poziţionate pe suportul pentru produse omogenizate/biberon.
Atenţie să nu se reverse apa de încălzire din aparat iar în cazul biberoanelor şi borcănelelor de mici
dimensiuni să nu depăşească gura acestora.
În cazul în care apa iese din corpul central (a) după introducerea biberonului, uscaţi imediat cu o
cârpă uscată zona din exterior, baza încălzitorului de biberon şi cablul de alimentare şi eliminaţi
surplusul de apă din recipient.
4. Introduceţi conectorul de la cablul de alimentare (c) în aparat şi ştecherul aferent în priză. Apara-
tul va emite un semnal sonor pentru a indica că a fost conectat corect (1 beep).
5. Porniţi încălzitorul de biberon apăsând butonul „ON/OFF” (d5) timp de aproximativ 3 secunde.
NOTĂ: După 3 minute de nefolosire sau la sfârşitul ciclului de funcţionare, aparatul va intra în „stand
by”, semnalat de un led verde intermitent aat deasupra butonului principal. Pentru a porni din nou
aparatul când se aă în „stand by, apăsaţi uşor butonul „ON/OFF” (d5).
NOTĂ: În cazul în care este necesar să opriţi încălzitorul de biberon, în orice moment, ţineţi apăsat
butonul „ON/OFF” (d5).
6. Setaţi tipul/capacitatea recipientului de încălzit apăsând butonul de selecţie respectiv „Biberon
(capacitate)/Borcănel” (d2) până când ledul albastru se va aa în dreptul selecţiei dorite: Borcănel;
biberon 150 ml; biberon 250 ml; biberon 330 ml;
7. Setaţi temperatura iniţială a alimentului apăsând butonul respectiv de selecţie pentru „Tem-
peratura iniţială a alimentului” (d3) până când ledul albastru se aă în dreptul selecţiei dorite:
Temperatura camerei (* aproximativ 20°C); Temperatura medie a frigiderului (** aproximativ 5°C);
Temperatura medie a frigiderului (** aproximativ -18°C);
8. Porniţi ciclul de funcţionare apăsând uşor butonul „ON/OFF” (d5). Ledul roşu aat deasupra bu-
tonului se aprinde (nu pâlpâie) indicând că a început ciclul de încălzire. Pe display (d1) este aşat
timpul rămas până la nalul ciclului de încălzire. Sfârşitul ciclului de funcţionare este aşat pe
display (d1) (00) şi indicat de ledul de pe butonul „ON/OFF care devine de culoare verde. De
asemenea , 5 „beep-uri” sonore avertizează că alimentul este încălzit.
127
126
Pentru garanţia referitoare la defectele de produs consultaţi prevederile specice prezente în legis-
laţia naţională aplicabile în ţara în care s-a făcut achiziţia, dacă sunt disponibile. Garanţia nu acoperă
componentele supuse uzurii obişnuite.
Artsana S.p.A. își rezervă dreptul de a modica oricând și fără noticare prealabilă cuprinsul acestui
manual de instrucţiuni.
Reproducerea, transmiterea, copierea, precum şi traducerea în altă limbă, chiar şi parţială, sub orice
formă a acestui manual sunt strict interzise fără autorizaţia prealabilă în scris a Artsana S.p.A..
DECLARAIE DE CONFORMITATE CE:
Prin prezenta, rma Artsana S.p.A declară acest aparat, marca Chicco mod. 06785 este conform
cerinţelor esenţiale şi altor dispoziţii aplicabile prevăzute de directivele 2004/108/CE (compatibilitate
electromagnetică), 2006/95/CE (siguranţă electrică) şi 2011/65/UE (RoHS). Puteţi solicita o copie inte-
grală a declaraţiei CE companiei Artsana S.p.A. Via S.Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy
Acest produs nu poate aruncat împreună cu gunoiul menajer. Aruncarea la gunoi a aparatului
trebuie făcută în conformitate cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Acest produs este în conformitate cu Directiva 2012/19/UE.
Simbolul tomberonului tăiat care apare pe aparat, arată gestionarea deşeurilor pro-
dusului, după scoaterea sa din uz, trebuie se facă separat de deşeurile casnice; ca ur-
mare, acesta trebuie e trimis într-un centru de colectare diferenţiată, special amenajat pentru
aparatele electrice şi electronice sau e returnat vânzătorului, în momentul achiziţionării unui
nou produs, echivalent. Utilizatorul este însărcinat cu expedierea aparatului, la sfârşitul duratei de
viaţă a acestuia, la un centru specializat. Gestionarea diferenţiată adecvată, în vederea reutilizării
aparatului supus reciclării, tratării şi eliminării deşeurilor, contribuie la evitarea posibilului impact
negativ asupra mediului înconjurător şi sănătăţii, favorizând în acelaţi timp reciclarea materialelor
componente ale produsului. Eliminarea abuzivă a produsului de către utilizator atrage sancţiuni
administrative stabilite prin lege. Pentru informaţii detaliate cu privire la sistemele decolectare dis-
ponibile, vă rugăm să vă adresaţi serviciului local de gestionare a deşeurilor, sau magazinului de
unde l-aţi achiziţionat.
tea Timer, cifrele aşate pe display (d1) vor deveni intermitente indicând că timpul dorit nu poate
selectat. Apăsând butonul „ON/OFF” (d5) se va iniţia ciclul de funcţionare cu durata stabilită a setării.
ATENIE! Înainte de a-l administra copilului, vericaţi întotdeauna ca temperatura alimen-
tului să nu fie foarte ridicată.
Pentru laptele praf preparat cu apă rece se recomandă consumul imediat.
NOTĂ:
- După încălzire, se recomandă să consumaţi imediat laptele şi hrana pentru bebeluşi.
- Laptele şi hrana pentru bebeluşi nu trebuie încălzite a doua oară pentru altă masă/hrană pentru
bebeluşi. Dacă au fost deja încălzite pentru o masă/hrană pentru bebeluşi anterioară, acestea
trebuie aruncate.
CURĂAREA I PĂSTRAREA APARATULUI
La sfârşitul ecărei folosiri, scoateţi din priză ştecherul de la cablul de alimentare (c) al încălzitorului
de biberon. Înainte de a-l depozita într-un loc curat şi uscat, lăsaţi încălzitorul de biberon se
răcească complet şi uscaţi-l bine după ce aţi golit apa din recipient.
DETARTRARE
Pe durata folosirii în recipientul de încălzire se pot forma depuneri de calcar care pot provoca pro-
bleme de funcţionare şi cu timpul pot provoca deteriorări ireversibile ale aparatului. Pentru a eli-
mina depozitul de calcar de pe fundul recipientului asiguraţi-vă că încălzitorul de biberon s-a răcit
complet, turnaţi în interiorul recipientului 200 de ml. de soluţie de oţet alb cu apă în cantităţi egale
şi lăsaţi să acţioneze cel puţin o noapte.
Nu porniţi sub nicio formă încălzitorul de biberon cu soluţia de oţet şi apă în interiorul recipientului.
După ciclul de decalcifiere clătiţi interiorul recipientului cu apă din abundenţă, curăţând şi uscând
cu grijă toate părţile interne şi externe.
Efectuaţi un ciclu de încălzire cu aparatul gol turnând 140 ml de apă în recipient cu setarea unui
biberon de 250 ml la temperatura de frigider . La aprinderea ledului verde aat deasupra butonu-
lui „ON/OFF” (d5) opriţi aparatul, lăsaţi-l se răcească complet, apoi scoateţi apa din recipient şi
uscaţi-l bine.
Folosiţi o cârpă uşor umedă pentru a curăţa părţile externe ale încălzitorului de biberon.
Se recomandă efectuarea de operaţii de decalciere cel puţin o dată pe săptămână sau, în caz de
apă foarte calcaroasă, ori de câte ori este nevoie.
Pentru efectuarea operaţiilor de curăţare nu folosiţi instrumente contondente, bureţi abrazivi, de-
tergenţi, alcool sau solvenţi, pot provoca daune iremediabile atât încălzitorului cât şi/sau acceso-
riilor acestuia.
ATENIE!
- În niciun caz nu puneţi încălzitorul de biberon, ştecherul sau cablul de alimentare (c) sub jet de
apă şi nici nu le scufundaţi în apă sau alte lichide.
- Nu spălaţi încălzitorul de biberon în maşina de spălat vase.
DATE TEHNICE
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V ~, 50/60Hz, 170W
Greutate: 530 g
Dimensiuni: 135.5 x 149.5 x h157mm
127
126
Pentru garanţia referitoare la defectele de produs consultaţi prevederile specice prezente în legis-
laţia naţională aplicabile în ţara în care s-a făcut achiziţia, dacă sunt disponibile. Garanţia nu acoperă
componentele supuse uzurii obişnuite.
Artsana S.p.A. își rezervă dreptul de a modica oricând și fără noticare prealabilă cuprinsul acestui
manual de instrucţiuni.
Reproducerea, transmiterea, copierea, precum şi traducerea în altă limbă, chiar şi parţială, sub orice
formă a acestui manual sunt strict interzise fără autorizaţia prealabilă în scris a Artsana S.p.A..
DECLARAIE DE CONFORMITATE CE:
Prin prezenta, rma Artsana S.p.A declară acest aparat, marca Chicco mod. 06785 este conform
cerinţelor esenţiale şi altor dispoziţii aplicabile prevăzute de directivele 2004/108/CE (compatibilitate
electromagnetică), 2006/95/CE (siguranţă electrică) şi 2011/65/UE (RoHS). Puteţi solicita o copie inte-
grală a declaraţiei CE companiei Artsana S.p.A. Via S.Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy
Acest produs nu poate aruncat împreună cu gunoiul menajer. Aruncarea la gunoi a aparatului
trebuie făcută în conformitate cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Acest produs este în conformitate cu Directiva 2012/19/UE.
Simbolul tomberonului tăiat care apare pe aparat, arată gestionarea deşeurilor pro-
dusului, după scoaterea sa din uz, trebuie se facă separat de deşeurile casnice; ca ur-
mare, acesta trebuie e trimis într-un centru de colectare diferenţiată, special amenajat pentru
aparatele electrice şi electronice sau e returnat vânzătorului, în momentul achiziţionării unui
nou produs, echivalent. Utilizatorul este însărcinat cu expedierea aparatului, la sfârşitul duratei de
viaţă a acestuia, la un centru specializat. Gestionarea diferenţiată adecvată, în vederea reutilizării
aparatului supus reciclării, tratării şi eliminării deşeurilor, contribuie la evitarea posibilului impact
negativ asupra mediului înconjurător şi sănătăţii, favorizând în acelaţi timp reciclarea materialelor
componente ale produsului. Eliminarea abuzivă a produsului de către utilizator atrage sancţiuni
administrative stabilite prin lege. Pentru informaţii detaliate cu privire la sistemele decolectare dis-
ponibile, vă rugăm să vă adresaţi serviciului local de gestionare a deşeurilor, sau magazinului de
unde l-aţi achiziţionat.
tea Timer, cifrele aşate pe display (d1) vor deveni intermitente indicând că timpul dorit nu poate
selectat. Apăsând butonul „ON/OFF” (d5) se va iniţia ciclul de funcţionare cu durata stabilită a setării.
ATENIE! Înainte de a-l administra copilului, vericaţi întotdeauna ca temperatura alimen-
tului să nu fie foarte ridicată.
Pentru laptele praf preparat cu apă rece se recomandă consumul imediat.
NOTĂ:
- După încălzire, se recomandă să consumaţi imediat laptele şi hrana pentru bebeluşi.
- Laptele şi hrana pentru bebeluşi nu trebuie încălzite a doua oară pentru altă masă/hrană pentru
bebeluşi. Dacă au fost deja încălzite pentru o masă/hrană pentru bebeluşi anterioară, acestea
trebuie aruncate.
CURĂAREA I PĂSTRAREA APARATULUI
La sfârşitul ecărei folosiri, scoateţi din priză ştecherul de la cablul de alimentare (c) al încălzitorului
de biberon. Înainte de a-l depozita într-un loc curat şi uscat, lăsaţi încălzitorul de biberon se
răcească complet şi uscaţi-l bine după ce aţi golit apa din recipient.
DETARTRARE
Pe durata folosirii în recipientul de încălzire se pot forma depuneri de calcar care pot provoca pro-
bleme de funcţionare şi cu timpul pot provoca deteriorări ireversibile ale aparatului. Pentru a eli-
mina depozitul de calcar de pe fundul recipientului asiguraţi-vă că încălzitorul de biberon s-a răcit
complet, turnaţi în interiorul recipientului 200 de ml. de soluţie de oţet alb cu apă în cantităţi egale
şi lăsaţi să acţioneze cel puţin o noapte.
Nu porniţi sub nicio formă încălzitorul de biberon cu soluţia de oţet şi apă în interiorul recipientului.
După ciclul de decalcifiere clătiţi interiorul recipientului cu apă din abundenţă, curăţând şi uscând
cu grijă toate părţile interne şi externe.
Efectuaţi un ciclu de încălzire cu aparatul gol turnând 140 ml de apă în recipient cu setarea unui
biberon de 250 ml la temperatura de frigider . La aprinderea ledului verde aat deasupra butonu-
lui „ON/OFF” (d5) opriţi aparatul, lăsaţi-l se răcească complet, apoi scoateţi apa din recipient şi
uscaţi-l bine.
Folosiţi o cârpă uşor umedă pentru a curăţa părţile externe ale încălzitorului de biberon.
Se recomandă efectuarea de operaţii de decalciere cel puţin o dată pe săptămână sau, în caz de
apă foarte calcaroasă, ori de câte ori este nevoie.
Pentru efectuarea operaţiilor de curăţare nu folosiţi instrumente contondente, bureţi abrazivi, de-
tergenţi, alcool sau solvenţi, pot provoca daune iremediabile atât încălzitorului cât şi/sau acceso-
riilor acestuia.
ATENIE!
- În niciun caz nu puneţi încălzitorul de biberon, ştecherul sau cablul de alimentare (c) sub jet de
apă şi nici nu le scufundaţi în apă sau alte lichide.
- Nu spălaţi încălzitorul de biberon în maşina de spălat vase.
DATE TEHNICE
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V ~, 50/60Hz, 170W
Greutate: 530 g
Dimensiuni: 135.5 x 149.5 x h157mm
129
128
zależnie od wieku nie używały i nie miały kontaktu z produktem nawet pod
nadzorem osoby dorosłej.
To urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt-
ku domowego i należy używać go zgodnie z in-
strukcjami dotyczącymi sposobu ycia. Nie należy
wykorzystywać go do innych celów niż te określone
w niniejszej instrukcji; wszelkie inne ycie jest nie-
właściwe zatem niebezpieczne.
Urządzenie jest przeznaczone do ywania w po-
mieszczeniach, nie należy więc wystawiać go na
działanie promieni słonecznych, deszczu oraz in-
nych czynników atmosferycznych.
Jeżeli urządzenie zostanie odstąpione przez na-
bywcę lub przekazane do użycia osobom trzecim
niezbędne jest, aby te osoby otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia oraz
aby zrozumiały one zagrożenia z nim związane, po
zapoznaniu się z instrukcją użycia, a w szczególno-
ści po zapoznaniu się z ostrzeżeniami jakie są w niej
zawarte, a które zawsze powinny być dołączone do
urządzenia.
Ustawiać podgrzewacz do butelek wyłącznie na pła-
skich i stabilnych powierzchniach, niedostępnych
dla dzieci, z dala od kołysek czy łóżeczek ponieważ
podczas używania urządzenie oraz znajdująca się w
nim woda osiągają wysoką temperaturę: zwracać
jak największą uwagę! Niebezpieczeństwo oparze-
nia.
Nie należy nigdy ywać podgrzewacza bez wody
w pojemniku grzewczym.
Instrukcja użytkowania
Przed użyciem uważnie przeczytać instrukcję i zachować ją
na przyszłość jako źródło informacji.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
OSTRZEŻENIE
Norma europejska EN 60335-2-15/A11:2012 dotycząca zapewnienia bezpie-
czeństwa dzieci stwierdza, iż ewentualne używanie produktu przez dzieci w
wieku powyżej 3 lat może odbywać się wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej.
Spółka Artsana S.p.A., zgodnie z wymaganiami określonymi obowiązujący-
mi przepisami, przedstawia poniżej ostrzeżenie określone normą:
Niniejsze urządzenie może być używane przez dzie-
ci od lat 3 jeśli znajdują się pod nadzorem lub jeśli
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego uży-
wania urządzenia i jeśli rozumieją zagrożenia z nim
związane. Nie należy powierzać czynności wykony-
wanych przez użytkownika związanych z czyszcze-
niem i konserwacją dzieciom, które nie ukończyły 8
lat i nie znajdują się pod nadzorem. Urządzenie oraz
jego przewód przechowywać w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci w wieku poniżej 3 lat.
Urządzenie nie może służdzieciom do zabawy.
Urządzenia te mogą być ywane przez osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysło-
wych lub umysłowych lub nieposiadających do-
świadczenia oraz wiedzy, jeśli znajdują się pod
nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie bez-
piecznego używania urządzenia i rozumieją zagro-
żenia z nim związane.
Niemniej jednak, z uwagi na charakterystykę produktów tego rodzaju (elek-
tryczne podgrzewacze do butelek), rma Artsana S.p.A. zaleca, aby dzieci nie-
137
136
Upute za uporabu
Prije uporabe, pažljivo pročitati upute, koje su date u nastav-
ku i iste pohraniti za buduće konzultacije.
SIGURNOSNA UPOZORENJA
POZOR
Radi očuvanja sigurnosti djece, europska norma EN 60335-2-15/A11:2012 pred-
viđa da se djeca starija od 3 godine eventualno mogu koristiti proizvodom is-
ključivo pod nadzorom odrasle osobe.
U skladu s odredbama važeće norme, Artsana S.p.A. u nastavku navodi upo-
zorenje koje se njome predviđa.
Ovim aparatom se mogu koristiti djeca od 3 godine
nadalje ako ih se nadzire ili ako su upućena u sigur-
no korištenje aparata i razumiju opasnosti u vezi s
njim. Radnje čišćenja i održavanja o kojima se mora
brinuti korisnik ne smiju obavljati djeca, osim ako su
starija od 8 godina i rade pod nadzorom. Držite apa-
rat i njegov kabel izvan dohvata djece mlađe od 3
godine.
Djeca se ne smiju igrati s ovim aparatom.
Ovim aparatima se mogu koristiti osobe sa smanje-
nim tjelesnim, osjetilnim ili umnim sposobnostima,
odnosno bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom
ili su upućene u sigurnu uporabu aparata i razumiju
opasnosti u vezi s njim.
Međutim, zbog karakteristika ove kategorije proizvoda (električni grijači bo-
čica), Artsana S.p.A. preporučuje da se djeca bilo koje dobi ne koriste proizvo-
dom i ne diraju u njega niti pod nadzorom odrasle osobe.
Ovaj aparat je namijenjen isključivo kućnoj uporabi i
treba ga rabiti u skladu s uputama za uporabu. Sva-
ka druga uporaba smatra se neprikladnom, stoga i
rannie wysuszyć wszystkie części wewnętrzne i zewnętrzne.
Wykonać cykl podgrzewania bez butelki wlewając 140 ml wody do komory podgrzewania, wybrać
ustawienie dla butelki o pojemności 250 ml i temperaturę produktu z lodówki. Po zaświeceniu
się zielonej diody na przycisku „ON/OFF” (d5) wyłączurządzenie, pozostawić je do całkowitego
ochłodzenia, po czym wylać pozostałą wodę i dokładnie wysuszyć urządzenie.
Do czyszczenia zewnętrznych części podgrzewacza do butelek używać szmatki zwilżonej wodą.
Zaleca się wykonanie czynności odwapniania przynajmniej raz w tygodniu lub nawet częściej, w
przypadku szczególnie twardej wody.
Do czyszczenia nie należy używać narzędzi, ostrych gąbek, detergentów, alkoholu lub rozpusz-
czalników, mogłyby one nieodwracalnie uszkodzić podgrzewacz do butelek i/lub jego akcesoria.
OSTRZEŻENIE:
- W żadnym wypadku nie wkładać podgrzewacza do butelek bezpośrednio pod kran z bieżącą
wodą ani nie zanurzać urządzenia, wtyczki czy kabla zasilania w wodzie lub innych płynach.
- Nie myć podgrzewacza do butelek w zmywarce do naczyń.
DANE TECHNICZNE
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Ciężar: 530 gr
Wymiary: 135.5 x 149.5 x wys. 157 mm
Odnośnie gwarancji w przypadku wad produktu należy zapoznać się ze szczególnymi krajowymi
przepisami obowiązującymi w kraju zakupu, gdzie są przewidziane. Gwarancja nie obejmuje kom-
ponentow podlegających normalnemu zużyciu.
Artsana S.p.A. zastrzega sobie prawo do modykowania w dowolnym momencie i bez uprzedzenia
treści niniejszej instrukcji.
Kopiowanie, przesyłanie, przepisywanie i tłumaczenia na inne języki w całości lub części, jest zabro-
nione bez pisemnej zgody od rmy Artsana S.p.A..
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE :
Niniejszym rma Artsana S.p.A oświadcza, że to urządzenie marki Chicco mod. 06785 spełnia zasad-
nicze wymagania i inne odpowiednie przepisy ustalone dyrektywami 2004/108/WE (kompatybilność
elektromagnetyczna ) i 2006/95/WE (bezpieczeństwo elektryczne) oraz 2011/65/UE (RoHS). Kopia de-
klaracji CE może być otrzymana w rmie Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Włochy.
Nie wyrzucać tego wyrobu lub jego elementów z innymi odpadami domowymi. Stosować selek-
tywną zbiórkę odpadów zgodnie z przepisami obowiązującymi w każdym kraju.
Produkt spełnia wymogi Zarządzenia 2012/19/UE.
Symbol przekreślonego kosza znajdujący się na urządzeniu oznacza, że wyrobu nim ozna-
czonego nie wolno wyrzucać wraz z innymi odpadkami domowymi. Po zużyciu produkt
należy oddać do punktu zbiórki odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych lub zwrócić
go sprzedawcy. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie urządzenia, gdy przestanie je użyt-
kować do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów lub do sprzedawcy. Odpowiednia segregacja
śmieci w celu późniejszej obróbki, odzysku lub zniszczenia przyczynia się do uniknięcia negatyw-
nych efektów na środowisko i na zdrowie oraz umożliwia odzysk surowców, z których wykonano
produkt. W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących dostępnych punktów zbiórki
odpadów należy zwrócić się do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie produkt został
zakupiony.
153
152
Az Artsana S.p.A. fenntartja a jogot, hogy a jelen használati útmutatóban található információkat
bármikor, előzetes értesítés nélkül megváltoztassa.
Jelen útmutató vagy annak bármely részének sokszorosítása, átadása, átdolgozása vagy más nyel-
vekre való lefordítása az Artsana előzetes, írásos engedélye nélkül szigorúan tilos.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT:
Az Artsana S.p.A kijelenti, hogy ez a Chicco márkájú készülék (modell szám: 06785) teljes mérték-
ben megfelel az elektromágneses összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv, az egyes elektro-
mos berendezések biztonsági követelményeiről szóló 2006/95/EK irányelv és a 2011/65/EU (RoHS)
irányelv alapvető előírásainak és egyéb rendelkezéseinek. Az EK Megfelelőségi Nyilatkozatot külön
kérésre teljes terjedelemben rendelkezésre bocsátja: Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 22070 Grandate
(Co) Olaszország.
A terméket és annak alkatrészeit tilos háztartási hulladékként kezelni! Ezeket, az adott országban
hatályos előírások alapján kell egy, az erre a célra kijelölt szelektív hulladékgyűjtő ponton hulladék-
ként elhelyezni.
Ez a termék megfelel az 2012/19/EU Irányelvnek.
A készüléken feltüntetett áthúzott kosár jelzés arra utal, hogy mivel a készülék élettartamá-
nak a végén a háztartási hulladékoktól különállóan kezelendő, azt egy elektromos és elekt-
ronikus készülékek szelektív begyűjtésével foglalkozó helyen kell leadni, vagy egy vele azonos új
készülék vásárlásakor a viszonteladónak átadni. A használó felelős a kiselejtezett készülék megfelelő
gyűjtőhelyen történő leadásáért. A megfelelő szelektív hulladékgyűjtés - a leselejtezett készülék
későbbi a környezettel kompatibilis újrafelhasználása, kezelése és megsemmisítése céljából - segít
abban, hogy elkerüljünk lehetséges negative hatásokat a környezetünkre és egészségünkre nézve,
továbbá elősegíti a terméket összetevő anyagok újrafelhasználásátA rendelkezésre álló hulladék-
gyűjtő rendszerekre vonatkozó részletesebb információkért forduljon a helyi hulladékfeldolgozó
szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
FIGYELEM! A gyermek etetése előtt mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét, nehogy túl
forró legyen!
Sérülés esetén javasoljuk, hogy azonnal adjon a gyermeknek szájüregi égési sérülés kezelésére való,
por alakban kapható formulát, hideg vízben elkeverve.
Megjegyzés:
- A megmelegített tej és bébiétel azonnali fogyasztása javasolt.
- A tejet és a bébiételt soha nem szabad többször felmelegíteni. Ha már egyszer felmelegítette a
tejet/bébiételt egy korábbi etetéshez, azt dobja ki!
A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA, ÁPOLÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
Használat után mindig húzza ki a készülék elektromos kábelét (c) a hálózati csatlakozóaljzatból!
Várja meg, amíg az üvegmelegítő teljesen kihűl, öntse ki belőle az összes vizet, és alaposan törölje
szárazra a belsejét; tárolja tiszta, száraz helyen!
VÍZKŐELTÁVOLÍTÁS
A készülék normál használata során a melegítő tartályban lerakódhat a vízkő. Ez rossz hatással van a
készülék teljesítményére, és bizonyos idő után károsíthatja is a készüléket. A tartály alján levő vízkő
eltávolításához, először ellenőrizze, hogy a készülék kihűlt-e. Készítsen 200 ml 1:1 arányú víz-ecet
oldatot, és öntse a tartályba; hagyja benne egy éjszakán át!
Soha ne kapcsolja BE az üvegmelegítőt, amikor éppen ecetes oldat van a tartályban! A vízkőtele-
nítési ciklus végén alaposan öblítse ki a tartály belsejét. ezután mossa le és szárítsa meg a készülék
belsejét és külsejét!
Töltse meg az üvegmelegítő tartályát 140 ml vízzel és futtasson le egy üres melegítési ciklust úgy,
hogy „hűtő” kezdeti hőmérsékletű, 250 ml-es cumisüvegnek megfelelő beállítást használ! Amikor
világítani kezd a BE/KI gomb (d5) feletti zöld jelzőfény, kapcsolja KI a készüléket, hagyja teljesen
kihűlni, öntse ki a maradék vizet, és alaposan szárítsa meg a tartályt!
Egy puha, nedves ronggyal tisztítsa meg a készülék külsejét!
A vízkőlerakódás elkerülése érdekében rendszeresen, legalább hetente egyszer, vagy ha a használt
víz nagyon kemény, akkor gyakrabban is érdemes kitisztítani a tartályt.
Ne használjon szerszámokat, dörzsölő hatású tisztítószereket, erős tisztítószereket, alkoholt, ol-
dószereket vagy hasonló termékeket a készülék tisztításához, mert ezek tartósan károsíthatják az
üvegmelegítőt és/vagy annak tartozékait.
FIGYELEM!
- Soha ne tegye az üvegmelegítőt közvetlenül a csap alá, soha ne merítse vízbe vagy más folyadék-
ba a készüléket, a csatlakozót vagy az elektromos kábelt (c)!
- Soha ne tegye a készüléket mosogatógépbe!
MŰSZAKI ADATOK
REF 00007390000000
Mod. 06785
220–240 V~, 50/60 Hz, 170W
Súly: 530 g.
Méretek: 135,5 x 149,5 x ma 157 mm
Kérjük, hogy a termék esetleges hibáira vonatkozó garanciát a vásárlás országában hatályos, kifeje-
zetten arra vonatkozó előírásoknak megfelelően érvényesítse! A garancia nem terjed ki a keszulek
alkatreszeinek normalis mertekű elhasznalodasara.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

mothercare Chicco_digital bottle warmer Manualul utilizatorului

Tip
Manualul utilizatorului
Acest manual este potrivit și pentru