Master BS-BVS 110-230V 50HZ Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
BVS 170E - BVS 290E
BS 230 - BS 360
IT
ITITITITDK
NL
FR
ES
DE
GB
EE
LV
LT
HR
SE
BG
SK
SI
HU
CZ
RU
NO
FI
RO
PL
USER AND MAINTENANCE BOOK
en
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
it
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
de
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
es
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
fr
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
nl
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
pt
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
da
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
no
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
sv
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
pl
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ru
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
cs
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
hu
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
sl
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
hr
KULLANIM VE BAKIM KiTAPÇIĞI
tr
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELĖ
lt
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATIŅA
lv
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
et
LIVRET DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
ro
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
sk
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
bg
CONTENTS
1. IDENTIFICATION OF PART
1. SAFETY INFORMATION
2. REMOVING THE HEATER FROM THE PACKAGE
2. MOVING AND TRANSPORTING THE HEATER
3. STARTING THE HEATER
3. TURNING OFF THE HEATER
3. SAFETY DEVICES
3. HEATER FUNCTIONING DIAGRAM
3. PREVENTATIVE MAINTENANCE PROGRAMME
4. ELECTRIC CONTROL PANEL
4. TROUBLESHOOTING
IDENTIFICATION OF PART
Series BS is a line of hot air generators with direct heating
system that mix the heat released externally with combustion
residues. These heaters are particularly suitable to be used for
heating, defrosting and drying both outdoors and in areas with
frequent air exchanges.
Series BVS is a line of hot air generators with indirect heating
system. These generators have a heat exchanger that enables
to separate exhaust combustion gases from the heat released in
the environment, so that it is possible to inject a ow of clean hot
air in the area that needs to be heated and to discharge exhaust
fumes externally.
Series BS and BVS hot air generators are designed in
compliance with current safety, performance and life standards,
are tted with safety devices congured to guarantee continuous
operation, minimize noise and are manufactured in carefully
selected materials that ensure maximum reliability.
Their excellent standalone performances along with the
possibility of using a thermostat guarantee utmost exibility
during use.
SAFETY INFORMATION
WARNING
IMPORTANT: Read the manual carefully before attempting
to assemble,switch on or service this heater. The use of
the heater may cause serious or fatal injuries resulting
from burns, re, explosion, electrical discharge or carbon
monoxide poisoning.
DANGER: Carbon monoxide poisoning can be fatal!
Carbon monoxide poisoning - The rst symptoms of carbon
monoxide poisoning are similar to those of u, with headache,
dizziness and/or nausea.These symptoms may be caused by
the defective functioning of the heater. Go outside into the open
air immediately! Have the heater repaired. Some people feel
the effects of carbon monoxide to a greater extent, especially
pregnant women, those suffering from anaemia, cardiac or lung
conditions, those who are drunk and anyone at a high altitu-
de. Ensure that you have read and understood all the warnings.
Keep this manual for future reference - it is a guide to the safe
and correct functioning of the heater.
Use only fuel oil no.1 in order to avoid the risk of re or ex-
plosion. Never use petrol, naphtha, paint solvents, alcohol or
other highly inammable combustibles.
• Fuelling:
a) The individual responsible for fuelling the heater must have
the relevant competence and be completely familiar with the
manufacturer’s instructions and with current norms concer-
ning the safe fuelling of the heaters.
b) Only use the type of fuel expressly specied on the identica-
tion label of the heater.
c) Before adding fuel, extinguish all ames, including the pilot
light, and wait until the heater has cooled down.
d) While adding fuel, inspect all the fuel lines and joins to make
sure there are no leaks. Any leak whatsoever must be repai-
red before switching on the heater.
e) In no circumstances must more than one day’s supply of
fuel be stored in the same building in proximity to the heater.
Fuel storage tanks must be kept in a separate location.
f) All fuel tanks must be kept at a minimum distance from hea-
ters, oxyacetylene torches, welding equipment etc. (with the
exception of the fuel tank incorporated into the heater) fol-
lowing regulations.
g) Wherever possible, fuel should be stored in a place where the
oor does not allow fuel to seep through and drip onto live
ames beneath, which might cause re.
h) Fuel must be stored in compliance with current norms.
Never use the heater anywhere where petrol, paint solvents or
other highly inammable vapours are present.
While using the heater, follow all local ordinances and current
norms.
Heaters used in the proximity of tarpaulins, curtains or other
covering materials must be situated at a safe distance fol-
lowing regulations.
It is also recommended to use reproof materials.
These materials should be xed safely so as to ensure that
they do not catch re and are not blown by the wind.
Only use in locations where there are no inammable fumes or
high concentrations of dust.
Power the heater only with electric power that has the voltage,
frequency and number of phases specied on the identication
label.
• Only use earthed three-wire extension cords.
1. Hot air
output, 2.
Flue con-
nection
(BVS),
3. Upper
shell, 4. Fan
guard,
5. Power
cable,
6. Control
panel,
7. Lower
shell.
1
en
Figur 1
2
en
In order to avoid the risk of re, make sure the heater is on a
rm, at surface when it is being used or is hot.
When moving or storing the heater, keep it level to avoid fuel
loss.
• Keep children and animals away from the heater.
• Disconnect the heater from the mains supply when not in use.
When controlled by a thermostat, the heater may come on at
any moment.
Never use the heater in frequently used rooms or in bedrooms.
Never obstruct the air intake (rear end) or the air output (front
end) of the heater.
When the heater is hot, connected to the mains supply or in
use, it must never be moved, handled, lled up with fuel or
serviced in any way.
REMOVING THE HEATER
FROM THE PACKAGE
1. Remove all the packaging materials used to protect the heater
during transport.
2. Lift the cardboard box.
3. Remove all the materials that x the heater to the pallet.
4. Remove all the materials that x the stack to the pallet (for
series BVS only).
5. Place the stack on the fume discharge pipe (for series BVS
only).
6. Delicately lower the heater on the platform.
7. Verify that the machine has not been damaged during
transport. If the heater appears damaged, promptly report all
visible damages to the dealer where it has been bought.
PACKING AND STO RAGE
1. Verify that the heater is not damaged.
2. Place the heater on the pallet and x it in place using
appropriate materials.
3. Remove the stack and x it on the pallet using appropriate
materials.
4. Cover the heater with the cardboard box.
5. Fix the cardboard box on the pallet using appropriate
materials.
6. Store the heater in safe and dry place. Do no stack several
units.
MOVING AND TRANSPORTING
THE HEATER
WARNING: The following steps must be carried out be-
fore moving the heater: Turn the heater off, following the
instructions in the previous section; disconnect the plug
from the power supply and wait for the heater to cool.
The heater suspended version, mounted on a support structure
and xed in place with wires or chains, the heater must be lifted
with a fork-lift truck or a similar piece of equipment.
Figur 2 - Direct heater BS version.
Figur 3 - Indirect heater BVS version.
STARTING THE HEATER
Before turning on the heater and therefore before attaching it
to the mains power supply, check that the characteristics of the
mains power supply are the same as those indicated on the
identication label.
WARNING: The electric power cable of the heater must
be earthed and must have a differential magnetothermal
switch.The electric plug must be connected to a socket
which has a disconnecting switch.
The heater can only work automatically when a control mecha-
nism, for example a thermostat or clock, is connected to it by at-
taching the cable to terminals 2 and 3 of plug 2 (Fig. 6) supplied
with the product (the electric wire that links the two terminals
must be removed and remounted only if the heater is to be used
without the control mechanism).
To turn on the machine, do the following:
If the control mechanism is connected, adjust it so that the
machine can function (for example, the thermostat must be set
to the maximum temperature).
Flip switch 3 (Fig. 6) to the position with the symbol: “ON” -
the fan comes on and after several seconds the heater starts
burning.
The rst time the heater is used, or after the fuel circuit has been
completely drained, the ow of fuel oil to the nozzle may be in-
sufcient and may activate the ame cut out mechanism, which
will turn off the heater;if this happens, wait for about a minute
and then press the reset button 1 (Fig. 6) to start the machine
again.
The rst steps to take if the machine does not work are the fol-
lowing:
1. Check that there is fuel in the tank.
2. Press the reset button 1 (Fig. 6).
3. If the heater still does not work, consult the “TROUBLESHO-
OTING” guide.
TURNING OFF THE HEATER
To turn off the machine, move switch 3 (Fig. 6) to the “0” position
or adjust the control mechanism, for example turning the ther-
mostat to a lower position. The ame will go off and the fan will
continue to function until the combustion chamber has cooled
down completely.
SAFETY DEVICES
The heater is equipped with an electronic device to control the
ame. If there is an anomaly in the functioning, the machine will
be turned off and the reset button light 1 (Fig. 6) will come on.
An over-heating thermostat cuts in and shuts off the fuel supply
if the heater overheats:the thermostat resets itself automatically
when the temperature in the combustion chamber diminishes
and reaches the maximum permitted value.
Before turning the heater on again, the cause of the overheating
must be identied and removed (for example, a blockage in the
suction orice and/or of the air ow duct, the non-functioning of
the fan). To turn on the machine again, press the reset button 1
(Fig. 6) and repeat the specic instructions outlined in the sec-
tion “STARTING THE HEATER”.
HEATER FUNCTIONING
DIAGRAM
PREVENTATIVE
MAINTENANCE PROGRAMME
To ensure that the heater continues to work properly, it is neces-
sary to periodically clean the combustion chamber, the burner
and the fan.
WARNING: The following steps must be carried out befo-
re servicing the heater: turn the heater off, following the
instructions in the previous section; disconnect the plug
from the power supply and wait for the heater to cool.
Every 50 hours of use it is necessary to:
Dismantle the lter cartridge, remove it and clean it with clean
fuel oil.
Remove the exterior cylindrical casing and clean the inside
and the blades of the fan.
Check the condition of the cables and the high voltage connec-
tions on the electrodes.
Dismantle the burner, clean the parts, then clean the electro-
des and regulate them to the distance indicated on in the elec-
trode regulation diagram (Fig. 9-10).
1. Combustion chamber, 2. Anti-wind ue connection, 3. Burner,
4. Nozzle, 5. Electric fuel valve, 6. Fuel circuit, 7. Fan, 8. Motor,
9. Fuel pump, 10. Cable winding bracket, 11. Control panel.
Figur 4 - Heater functioning diagram.
1.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Figur 5 - Heater functioning diagram.
3
en
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
4
en
RESET
ON
OFF
1.
2.
3.
4.
1. RESET button,
2. Socket for ambient thermostat,
3. Main cable,
4. Power cable.
Figur 6 - Electric control panel.
ELECTRIC CONTROL PANEL
TROUBLESHOOTING
OBSERVED FAULT POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The fan does not come on
and the ame does not light
1. No electric current
2. Incorrect setting on the control mechanism
(if tted)
3. Faulty control mechanism
4. Motor winding burnt out or broken
1a. Check the characteristics of the electrical system
1b. Check that the switch works and is in the correct
position
1c. Check that the fuse has not blown
2. Check that the control mechanism setting is cor-
rect (e.g. the temperature setting on the thermo-
stat must be higher than the ambient temperature)
3. Replace the control mechanism
4. Replace the motor
The fan comes on but the
ame does not light or does
not remain lit
1. Ignitor is not functioning
2. Faulty ame cut out mechanism
3. Non-functioning photoelectric cell
4. Fuel is not reaching the burner or a suf-
cient a mount is not arriving
5. Electric valve is not functioning
1a. Check the connections of the ignition cables to
the electrodes and transformer
1b. Check the position of the electrodes and the
distance between them, in accordance with the
diagram
1c. Check that the electrodes are clean
1d. Replace the ignition transformer
2. Replace the mechanism
3. Clean or replace the photoelectric cell
4a. Check that the connection between the pump
and the motor is intact
4b. Check that air has not ltered into the fuel circuit,
checking the tubes and the lter seal
4c. Clean or, if necessary, replace the nozzle
5a. Check the electrical connection
5b. Check the TS thermostat (Fig. 12)
5c. Clean or, if necessary, replace the electricvalve
The fan comes on and the
ame lights, but produces
smoke
1. Insufcient air for combustion
2. Too much air for combustion
3. Fuel is dirty or contains water
4. Air has ltered into the fuel circuit
5. Inadequate quantity of fuel in burner
6. Too much fuel in burner
1a. Remove anything blocking or obstructing theaspi-
ration and/or airow ducts
1b. Check the position of the air regulation ring
1c. Clean the burner disc
2. Check the position of the air regulation ring
3a. Replace the fuel with clean fuel
3b. Clean the fuel lter
4. Check the condition of the tubes and the sealof
the fuel lter
5a. Check the fuel pressure
5b. Clean or replace the nozzle
6a. Check the fuel pressure
6b. Replace the nozzle
The heater does not switch
off
1. Defective electric valve seal 1. Replace the electric valve part
The fan does not switch off 1. Faulty ame cut out mechanism 1. Replace the mechanism
INDICE
1. PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO
1. INFORMAZIONE SULLA SICUREZZA
2. DISIMBALLAGGIO
2. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
3. MESSA IN FUNZIONE
3. ARRESTO
3. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
3. PRINCIPIO E SCHEMA DI FUMZIONAMENTO
3. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PREVENTIVA
4. QUADRO ELETTRICO
4. INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
PRESENTAZIONE DEL
PRODOTTO
La serie BS comprende generatori d’aria calda a riscaldamen-
to diretto che mescolano l’aria calda ceduta all’esterno ai fumi
della combustione. Per questo motivo il loro impiego è partico-
larmente indicato in ambienti aperti o con elevati ricambi d’aria,
dove si ha la necessità di riscaldare, scongelare o asciugare.
La serie BVS invece comprende generatori d’aria calda a riscal-
damento indiretto che, grazie ad uno scambiatore di calore, per-
mettono di separare i gas di combustione dall’aria calda ceduta
all’ambiente. In questo modo è possibile immettere una corrente
d’aria calda pulita all’interno del luogo da riscaldare e convog-
liare all’esterno i fumi di scarico.
Le serie BS e BVS sono state progettate secondo i più moderni
criteri di sicurezza, funzionalità e durata: dispositivi di sicurezza
garantiscono sempre il corretto funzionamento della macchina,
l’impatto acustico è stato ridotto al minimo e l’accurata scelta dei
materiali garantisce un’elevata afdabilità.
La grande autonomia di prestazione, unitamente alla possibilità
di funzionamento tramite termostato, consentono all’operatore
una grande libertà di utilizzo.
INFORMAZIONE SULLA
SICUREZZA
IMPORTANTE: Leggere attentamente e completamente
il manuale d’istruzioni prima di assemblare e mettere in
funzione o la manutenzione di questo generatore. L’uso
del generatore può causare lesioni gravi o fatali a seguito
di ustioni, incendio, esplosione, scariche elettriche o
asssia da ossido di carbonio.
!
PERICOLO: L’asssia da ossido di carbonio può
risultare fatale!
Asssia da ossido di carbonio - I primi sintomi di asssia da os-
sidodi carbonio assomigliano a quelli dell’inuenza, con cefalee,
capogiri e/o nausea. Tali sintomi potrebbero essere causati dal
funzionamento difettoso del generatore. Uscire immediatamen-
te all’aperto! Far riparare il generatore. Alcune persone risen-
tono maggiormente degli effetti dell’ossido di carbonio, specie
le donne gravide, coloro che soffrono di malattie cardiache o
polmonari, gli anemici, gli ubriachi e quanti si trovano in loca-
lità ad alta quota. Accertarsi di leggere e comprendere tutte le
avvertenze. Conservare questo manuale a titolo di futuro riferi-
mento: funge infatti da guida al funzionamento sicuro e corretto
del generatore.
Usare solamente cherosene o gasolio per evitare i rischi di
incendio o di esplosione. Non fare mai uso di benzina, nafta,
solventi per vernici, alcool o altri combustibili altamenteinam-
mabili.
Rifornimento:
a) Il personale incaricato del rifornimento deve essere quali-
cato ed avere totale dimestichezza con le istruzioni del fa-
bbricante e con la normativa vigente in merito al rifornimento
sicuro dei generatori.
b) Usare solamente il tipo di combustibile espressamente speci-
cato sulla targhetta identicativa del generatore.
c) Prima di effettuare il rifornimento, spegnere completamente la
macchina, ed attendere che il generatore si raffreddi.
d) Nel corso del rifornimento, ispezionare tutte le linee del com-
bustibile ed i relativi raccordi, alla ricerca di eventuali perdite.
Qualsiasi perdita va riparata prima di rimettere in funzione il
generetore.
e) In nessuna circostanza si deve conservare nello stesso
edicio,in vicinanza del riscaldatore, una quantità di combus-
tibile superiore a quella necessaria per mantenere in funzione
il riscaldatore per una giornata. Le cisterne di magazzinaggio
del carburante devono trovarsi in una struttura separata.
f) Tutti i serbatoi del combustibile devono trovarsi ad una dis-
tanza minima da riscaldatori, cannelli ossidrici, attrezzature
per la saldatura e simili fonti di accensione (ad eccezione del
serbatoio del combustibile incorporato nel generatore) con-
forme alle normative vigenti.
g) Ogni qualvolta possibile, il combustibile va conservato in lo-
cali il cui pavimento non permetta la penetrazione ed il goccio-
lio del combustibile stesso su amme sottostanti che possano
causarne l’accensione.
h) La conservazione del combustibile va effettuata in conformità
alla normativa vigente.
Non usare mai il generatore in locali nei quali siano presenti
benzina, solventi per vernici o altri materiali altamente inam-
mabili.
1
it
1. Uscita
aria calda,
2. Raccor-
do camino
(BVS), 3.
Semiguscio
superiore, 4.
Griglia della
ventola, 5.
Cavo di ali-
mentazione,
6. Quadro
comandi, 7.
Semiguscio
inferiore.
Figura 1
Durante l’uso del riscaldatore, attenersi a tutte le ordinanzelo-
cali ed alla normativa vigente.
I riscaldatori usati in prossimità di teloni, tende o altri materialidi
copertura simili devono essere situati a distanza di sicurezza
conforme alla normativa vigente. Si consiglia anche di usare
materiali di copertura di tipo ignifugo. Tali materiali vanno s-
sati in modo sicuro, onde evitare che prendano fuoco e preve-
nire interferenze causate dal vento con il generatore.
Usare solamente in ambienti privi di vapori inammabili o di
elevate concentrazioni di polvere.
Alimentare il generatore solamente con corrente avente la ten-
sione e la frequenza specicate sulla targhetta identicativa.
Usare solamente prolunghe a tre li opportunamente collegate
a massa.
Porre il generatore caldo o in funzione su una supercie sta-
bile e livellata, in modo da evitare i rischi di incendio.
Quando si sposta o si conserva il generatore, mantenerlo in-
posizione livellata, per evitare la fuoriuscita del combustibile.
Tenere lontani i bambini e gli animali dal generatore.
Scollegare il generatore dalla presa di rete quando non lo si
usa.
Quando è controllato da un termostato, il riscaldatore può ac-
cendersi in qualsiasi momento.
Non usare mai il generatore in stanze frequentemente abitate
né in camere da letto.
Non bloccare mai la presa dell’aria (lato posteriore) né l’uscita
dell’aria (lato anteriore) del riscaldatore.
Quando il riscaldatore è caldo, collegato alla rete o in funzione
non deve mai essere spostato, maneggiato, rifornito né sog-
getto ad alcun intervento di manutenzione.
DISIMBALLAGGIO
1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio usati per confeziona-
re il riscaldatori per la spedizione.
2. Sollevare l’imballo in cartone.
3. Rimuovere tutti i materiali che ssano il riscaldatore alla pa-
letta.
4. Rimuovere tutti i materiali che ssano il camino alla paletta
(solo per la serie BVS).
5. Inserire il camino sul tubo uscita aria fumi (solo per la serie
BVS).
6. Far scendere delicatamente il riscaldatore dalla pedana.
7. Controllare la macchina alla ricerca di danni subiti durante
il trasporto. Se il riscaldatore appare danneggiato, informare
tempestivamante il concessionario presso il quale è stato ef-
fettuato l’acquisto.
IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO
1. Controllare che la macchina non presenti danni.
2. Posizionare la macchina sulla paletta e ssarla con materiali
opportuni.
3. Rimuovere il camino e ssarlo alla paletta con materiali op-
portuni.
4. Coprire la macchina con l’imballo in cartone.
5. Fissare l’imballo in cartone alla paletta con materiali oppor-
tuni.
6. Stoccare la macchina in un luogo opportuno e non umido non
sovrapporre più di due macchine.
TRASPORTO E
MOVIMENTAZIONE
AVVERTENZA: Prima di spostare l’apparecchio si deve:
Arrestare la macchina secondo le indicazioni del paragra-
fo precedente; disinserire l’alimentazione elettrica estra-
endo la spina dalla presa elettrica ed attendere che il ge-
neratore si raffreddi.
Il generatore pensile, montato su una struttutra di supporto con
ancoraggi per il ssaggio da eseguirsi mediante funi o catene. Il
sollevamento deve essere fatto utilizzando un carrello elevatore
o attrezzatura simile.
2
it
Figura 3 - Generatore diretto versione BVS.
Figura 2 - Generatore indiretto versione BS.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione il generatore e, quindi, prima di
collegarlo alla rete elettrica di alimentazione si deve controllare
che le caratteristiche della rete elettrica di alimentazione cor-
rispondano a quelle riportate sulla targhetta di identicazione.
AVVERTENZA: La linea elettrica di alimentazione del
generatore deve essere provvista di messa a terra e di
interruttore magneto-termico differenziale. La spina elet-
trica del generatore deve essere allacciata ad una presa
munita di interruttore di sezionamento.
Il generatore può funzionare in modo automatico solo quando
un dispositivo di controllo, quale, ad esempio, un termostato
o un orologio, sia collegato al generatore ssandone il cavo ai
morsetti 2 e 3 della spina 2 (Fig. 6) fornita con l’apparecchio (il
lo elettrico che collega i due morsetti deve essere rimosso ed
eventualmente rimontato solo quando si vuole che il generatore
funzioni senza il dispositivo di controllo). Per avviare la macchi-
na si deve:
Se collegato, regolare il dispositivo di controllo in modo da-
consentire il funzionamento (ad esempio, il termostato deve
essere selezionato sulla temperatura massima).
Disporre l’interruttore 3 (Fig. 6) nella posizione con il simbolo:
“ON”.
il ventilatore si avvia e dopo alcuni secondi ha inizio la com-
bustione. Alla prima messa in servizio o dopo lo svuotamento
completo del circuito del gasolio, il usso di gasolio all’ugello
può essere insufciente e causare l’intervento dell’apparecchia-
tura di controllo di amma che arresta il generatore; in questo
caso, dopo aver atteso per circa un minuto, premere il pulsante
di riarmo 1 (Fig. 6) e riavviare l’apparecchio. In caso di mancato
funzionamento le prime operazioni da farsi sono le seguenti:
1. Controllare che il serbatoio contenga ancora del gasolio.
2. Premere il pulsante di riarmo 1 (Fig. 6).
3. Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve
consultare il paragrafo “INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI” e
scoprire la causa del mancato funzionamento.
ARRESTO
Per arrestare il funzionamento dell’apparecchio si deve disporre
l’interruttore (3 Fig. 6) nella posizione “OFF” o agire sul dispo-
sitivo di controllo, ad esempio, regolando il termostato ad una
temperatura più bassa. La amma si spegne e il ventilatore con-
tinua a funzionare no al completo raffreddamento della camera
di combustione.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Il generatore è dotato di un’apparecchiatura elettronica per il con-
trollo della amma. Se si vericano una o più anomalie di funzio-
namento tale apparecchiatura provoca l’arresto della macchina e
l’accensione della spia del pulsante di riarmo (1 Fig. 6). Un ter-
mostato di sovratemperatura interviene e provoca l’interruzione
dell’alimentazione di gasolio se il generatore si surriscalda: il ter-
mostato si riarma automaticamente quando la temperatura della
camera di combustione diminuisce sino a raggiungere il valore
massimo ammesso. Prima di rimettere in funzione il generatore
si deve individuare ed eliminare la causa che ha prodotto il surri-
scaldamento (ad esempio, ostruzione della bocca di aspirazione
e/o di mandata dell’aria, arresto del ventilatore). Per riavviare la
macchina si deve premere il pulsante di riarmo (1 Fig. 6) e ripete-
re le istruzioni speciche del paragrafo “MESSA IN FUNZIONE”.
PRINCIPIO E SCHEMA DI
FUNZIONAMENTO
PROGRAMMA DI
MANUTENZIONE PREVENTIVA
Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario pu-
lire periodicamente la camera di combustione, il bruciatore e il
ventilatore.
AVVERTENZA: Prima di iniziare qualsiasi operazione
di manutenzione si deve: Arrestare la macchina secon-
do le indicazioni del paragrafo precedente; disinserire
l’alimentazione elettrica estraendo la spina dalla presa
elettrica ed attendere che il generatore si raffreddi.
Ogni 50 ore di funzionamento si deve:
Smontare la cartuccia del ltro, estrarla e pulirla con gasolio
pulito.
Smontare la carenatura esterna cilindrica e pulire la parte in-
terna e le pale del ventilatore.
Controllare lo stato dei cavi e degli innesti in alta tensione sugli
elettrodi.
Smontare il bruciatore pulendone le parti, pulire gli elettrodi
e regolarne la distanza al valore indicato nello schema
regolazione elettrodi (Fig. 9-10).
3
it
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1. Camera di combustione, 2. Raccordo fumario anti vento, 3.
Bruciatore, 4. Ugello, 5. Elettrovalvola combustibile, 6. Circuito
combustibile, 7. Ventola, 8. Motore, 9. Pompa, 10. Staffa avvol-
gimento cavo, 11. Quadro comandi.
Figura 4 - Sezione dello schema di funzionamento.
Figura 5 - Sezione dello schema di funzionamento.
1.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
4
it
QUADRO ELETTRICO
Figura 6 - Quadro elettrico.
1. Pulsante di RESET,
2. Presa per termostato ambiente,
3. Interruttore principale,
4. Cavo di alimentazione.
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
GUASTO CAUSA RIMEDIO
Il ventilatore non si avvia e la
amma non si accende
1. Alimentazione elettrica mancante
2. Regolazione errata dell’eventuale disposi-
tivo di controllo
3. Dispositivo di controllo difettoso
4. Avvolgimento del motore bruciato o
interrotto
1a. Vericare le caratteristiche dell’impianto elettrico
1b. Controllare la funzionalità e il posizionamento
dell’interruttore
1c. Controllare l’integrità dei fusibili
2. Controllare che la regolazione del dispositivo di
controllo sia corretta (ad es., la temperatura sele-
zionata sul termostato deve essere superiore alla
temperatura dell’ambiente)
3. Sostituire il dispositivo di controllo
4. Sostituire il motore
Il ventilatore si avvia e la
amma non si accende o
non rimane accesa
1. Accensione non funzionante
2. Apparecchiatura di controllo amma difet-
tosa
3. Fotocellula non funzionante
4. Non arriva gasolio al bruciatore o arriva
inquantità insufciente
5. Elettrovalvola non funzionante
1a. Controllare i collegamenti dei cavi di accensione
agli elettrodi e al trasformatore
1b. Controllare la posizione degli elettrodi e la loro
distanza secondo lo schema
1c. Controllare che gli elettrodi siano puliti
1d. Sostituire il trasformatore d’accensione
2. Sostituire l’apparecchiatura
3. Pulire la fotocellula o sostituirla
4a. Controllare l’integrità del giunto pompa-motore
4b. Controllare che non ci siano inltrazioni di aria
nel circuito del gasolio vericando la tenuta dei
tubi e della guarnizione del ltro
4c. Pulire o, se necessario, cambiare l’ugello
5a. Controllare il collegamento elettrico ed il termost.
TS (Fig. 12)
5b. Pulire ed eventualmente sostituire l’elettrovalvola
Il ventilatore si avvia e
la amma si accende
producendo fumo
1. Aria di combustione insufciente
2. Aria di combustione eccessiva
3. Gasolio utilizzato sporco o contente acqua
4. Inltrazioni di aria nel circuito del gasolio
5. Quantità insufciente di gasolio al brucia-
tore
6. Quantità eccessiva di gasolio al bruciatore
1a. Rimuovere tutti i possibili ostacoli od ostruzioni ai
condotti di aspirazione e/o di mandata dell’aria
1b. Vercare la posizione dell’anello di regolazione
dell’aria
1c. Pulire il disco bruciatore
2. Vercare la posizione dell’anello di regolazione
dell’aria
3a. Sostituire il gasolio usato con gasolio pulito
3b. Pulire il ltro gasolio
4. Vericare la tenuta dei tubi e della guarnizione del
ltro gasolio
5a. Vericare il valore della pressione del combusti-
bile
5b. Pulire o sostituire l’ugello
6a. Vericare il valore della pressione del combusti-
bile
6b. Sostituire l’ugello
Il generatore non si arresta 1. Tenuta elettrovalvola difettosa 1. Sostituire il corpo elettrovalvola
Il ventilatore non si arresta 1. Apparecchiatura di controllo amma difet-
tosa
1. Sostituire l’apparecchiatura
RESET
ON
OFF
1.
2.
3.
4.
1
de
INHALT
1. BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
1. SICHERHEITSHINWEISE
2. AUSPACKEN
2. TRANSPORT UNDBEWEGUNG
2. INBETRIEBNAHME
2. AUSSCHALTEN
2. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
3. ARBEITSWEISE
3. PRÄVENTIVES WARTUNGSPROGRAMM
4. SCHALTTAFEL
4. STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
BESCHREIBUNG DER
GERÄTETEILE
Die Serie BS umfasst Warmluftgeneratoren mit direkter
Heizwirkung, die die nach außen abgegebene Wärme mit den
Verbrennungsrückständen mischen. Aus diesem Grund sind
sie besonders für offene Räume oder Räume mit ständigem
Luftaustausch geeignet, in denen man heizen, auftauen oder
trocknen will.
Die Serie BVS hingegen umfasst Warmluftgeneratoren
mit indirekter Heizwirkung, bei denen dank eines
Wärmeaustauschers die nach der Verbrennung verbliebenen
Gase von der nach außen abgegebenen Wärme getrennt
werden. Dadurch ist es möglich, saubere Warmluft in den zu
erwärmenden Raum zu blasen und die Abgase nach außen zu
leiten.
Die Serien BS und BVS richten sich, was Sicherheit,
Funktionalität und Dauer betrifft, nach neuesten Kriterien:
Sicherheitsvorrichtungen garantieren die korrekte Funktion
des Geräts, die Betriebsgeräusche wurden auf ein Minimum
reduziert und die sorgfältige Auswahl der Materialien machen
es äußerst zuverlässig.
Die große Leistungsautonomie und die Möglichkeit, ein
Thermostat einzusetzen gewähren dem Benutzer größtmögliche
Freiheit in de Anwendung.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNGEN
WICHTIG: Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam
und ganz durch,bevor Sie mit Montage, Inbetriebnah-
me oder Wartung des Geräts beginnen. Der unsach-
gemäße Gebrauch des Heißluftgenerators kann zu
schweren Verletzungen und zum Tod durch Verbren-
nungen,Hausbrand, Explosion, elektrische Schläge oder
Vergiftung durch Kohlenmonoxid führen.
GEFAHR: Die Vergiftung durch Kohlenmonoxid kann zum
Tod führen!
Vergiftung durch Kohlenmonoxid - Die ersten Symptome einer
Kohlenmonoxidvergiftung ähneln jenen einer Erkältung, mit
Kopfschmerzen, Schwindelgefühlen und/oder Übelkeit.Diese
Symptome könnten auf ein fehlerhaftes Funktionieren des Heiß-
luftgenerators zurückzuführen sein. Gehen Sie sofort ins Freie!
Lassen Sie das Gerät reparieren. Einige Menschen reagieren
besonders empndlich auf die Wirkung des Kohlenmonoxids,
insbesondere schwangere Frauen, Menschen mit Herz- oder
Lungenkrankheiten, Anämiekranke, Angetrunkene, generell alle
Menschen in höheren Lagen.
Seien Sie sicher, alle Sicherheitshinweise gelesen und verstan-
den zu haben. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung auf, um
darin nachschlagen zu können; sie dient Ihnen als Hilfe beim si-
cheren und sachgemäßen Umgang mit dem Heißluftgenerator.
Verwenden Sie ausschließlich Leichtöl Nr. 1, um jede Brand-
oder Explosionsgefahr zu vermeiden.Verwenden Sie niemals
Benzin, Diesel, Lösungsmittel für Lacke, Alkohol oder andere
leicht entammbare Brennstoffe.
• Befüllung:
a) Das mit der Befüllung betraute Personal muss qualiziert und
absolut mit den Anweisungen des Herstellers und den gelten-
den Vorschriften für die sichere Befüllung von Heißluftgenera-
toren vertraut sein.
b) Verwenden Sie ausschließlich den Brennstoff, der ausdrück-
lich auf dem Typenschild des Heißluftgenerators angegeben
ist.
c) Bevor Sie das Gerät befüllen, löschen Sie alle Flammen,
einsch ließlich der Pilotamme, und warten Sie, bis der Ge-
nerator abgekühlt ist.
d) Kontrollieren Sie während der Befüllung alle Brennstofeitun-
gen und die entsprechenden Verbindungen, um einen eventu-
ellen Ölverlust festzustellen. Jedes Leck muss repariert wer-
den, bevor der Heißluftgenerator wieder in Betrieb genommen
wird.
e) Unter keinen Umständen darf im selben Gebäude, also in der
Nähe des Heißluftgenerators, eine größere Menge Brennstoff
gelagert werden, als notwendig ist, um das Gerät einen Tag
lang zu betreiben. Das Brennstofager muss sich in einem
anderen Gebäude benden.
f) Alle Brennstofftanks müssen sich in einem Mindestabstand
von 7 m von Heizgeräten, Knallgasbrennern, Schweißgerä-
ten und ähnlichen Zündquellen benden (mit Ausnahme des
in den Generator integrierten Brennstofftanks).
g) Wann immer möglich muss der Brennstoff in Räumen aufbe
wahrt werden, deren Boden kein Eindringen und Durchsik-
kern des Brennstoffes auf darunterliegende Flammen erlaubt,
die dessen Entzündung verursachen würden.
h) Die Aufbewahrung des Brennstoffes muss unter Einhaltung
der geltenden Vorschriften erfolgen.
Der Heißluftgenerator darf nie in Räumen benutzt werden, in
denen sich Benzin, Lösungsmittel für Lacke oder andere leicht
entammbare Dämpfe benden.
1. Luftauslass,
2. Anschlussrohr
(BVS),
3. Ober Gehäu-
sehälfte,
4. Ventilatorgit-
ter,
5. Stromversor-
gungskabel,
6. Schalttafel,
7. Untere
Gehäusehälfte.
Abbildung 1
2
de
Bei der Benutzung des Heißluftgenerators müssen alle lokalen
Bestimmungen und geltenden Vorschriften beachtet werden.
Heizungen die in der Nähe von Planen, Zelten oder ande-
ren ähnlichen Baustoffe verwendet sind, müssen in einem
Sicherheitsabstand setzten in Übereinstimmung mit den ört-
lichen Vorschriften. Wir empfehlen auch den Einsatz von
feuerfesten Dachbaustoffen. Diese Materialien müssen sicher
befestigt werden, um Entammen und Interferenzen mit Wind
zu verhindern.
Verwenden Sie das Gerät nur in Räumen, in denen sich keine
entammbaren Dämpfe oder hohe Staubkonzentration ben-
den.
Schließen Sie das Gerät nur an die Stromversorgung an, wenn
deren Spannung, Frequenz und Phasenanzahl den auf dem
Typenschild angegebenen Werten entsprechen.
Verwenden Sie ausschließlich dreiadrige Verlängerungskabel,
die entsprechend geerdet sind.
Stellen Sie den warmen oder laufenden Heißluftgenerator
auf eine stabile und ebene Oberäche, um Brandgefahr zu
vermeiden.
Auch wenn das Gerät bewegt oder aufbewahrt wird, muss es
immer gerade stehen, um ein Austreten des Brennstoffes zu
verhindern.
• Halten Sie Kinder und Tiere fern.
Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht
benutzen.
Denken Sie daran, dass sich das Gerät jederzeit einschalten
kann, wenn es über einen Thermostat gesteuert wird.
Verwenden Sie den Heißluftgenerator nie in häug genutzten
oder gar Schlafräumen.
Verdecken Sie niemals die Luftansaugung (Rückseite) oder
den Luftauslass (Vorderseite) des Heißluftgenerators.
Wenn der Heißluftgenerator warm, an das Stromnetz ange-
schlossen oder in Betrieb ist, darf er weder verstellt, bewegt,
befüllt noch auf irgendeine Art gewartet werden.
AUSPACKEN
1. Sämtliche Materialien, mit denen das Heizgerät für den
Transport verpackt war, entfernen.
2. Die Pappverpackung anheben.
3. Die Materialien entfernen, mit denen das Gerät an der Palette
befestigt ist.
4. Die Materialien, mit denen der Abzug an der Palette befestigt
ist, entfernen (nur Serie BVS).
5. Den Abzug auf dem Entlüftungsrohr befestigen (nur Serie
BVS).
6. Das Heizgerät vorsichtig herunterheben.
7. Das Gerät sofort danach untersuchen, ob es während
des Transports Schäden erlitten hat. Sollte es beschädigt
erscheinen, unverzüglich den Vertragshändler, bei dem es
gekauft wurde, informieren.
VERPACKUNG UND LAGERUNG
1. Kontrollieren, dass das Gerät nicht beschädigt ist.
2. Das Gerät auf die Palette stellen und mit geeigneten
Materialien befestigen.
3. Den Abzug abmontieren und mit geeigneten Materialien auf
der Palette befestigen.
4. Das Gerät mit der Kartonverpackung abdecken.
5. Die Kartonverpackung mit geeigneten Materialien auf der
Palette befestigen.
6. Das Gerät an einem geeigneten, trockenen Ort lagern und
nicht mehr als zwei Geräte übereinander stapeln.
TRANSPORT UNDBEWEGUNG
WARNUNG: Bevor das Gerät bewegt wird: Schalten Sie
das Gerät nach den Anweisungen des vorhergehen-
den Abschnitts aus; unterbrechen Sie die Stromversor-
gung, indem Sie den Stecker ziehen und lassen Sie den
Heißluftgenerator abkühlen.
Der Heißluftgenerator ist auf eine Stützkonstruktion mit Ve-
rankerungen für die Befestigung mit Ketten oder Seilenmontiert
ist. Im ersten Fall es notwendig, einen Gabelstapler oder ein
ähnliches Gerät einzusetzen, um es zu bewegen.
Abbildung 3 - Direct heater BVS version.
Abbildung 2 - Indirect heater BS version.
INBETRIEBNAHME
Bevor Sie den Heißluftgenerator in Betrieb nehmen und ihn
an die Stomversorgung anschließen, überprüfen Sie, ob die
Eigenschaften der Stomversorgung den auf dem Typenschild
angegebenen Werten entsprechen.
WARNUNG: Der Stromkreis, an den der Heißluftgenerator
angeschlossen wird,muss geerdet und mit einem thermo-
magnetischen Schutzschalter versehen sein. Der Stecker
des Geräts muss an eine Steckdose mit Trennschalter
angeschlossen werden.
Der Heißluftgenerator kann nur automatisch funktionieren,
wenn ein Steuergerät, etwa ein Thermostat oder eine Zeitschal-
tuhr, an das Gerät angeschlossen ist;dessen Kabel muss an die
Klemmen 2 und 3 des mit dem Gerät gelieferten Steckers (Abb.
6) angeschlossen werden (die Brücke, die die beiden Klemmen
verbindet, muss entfernt und nur, wenn das Gerät wieder ohne
Steuergerät funktionieren soll, wieder angebracht werden).
Um die Maschine in Betrieb zu nehmen, muss:
Wenn ein solches angeschlossen ist, das Steuergerät so ge-
regelt sein, dass es einen Betrieb zulässt (der Thermostat z.b.
muss auf Maximaltemperatur eingestellt sein).
Der Schalter 3 (Abb. 6) in die Stellung mit dem Symbol “ON”
gebrachtwerden: der Ventilator läuft an und nach einigen
Sekunden setzt die Verbrennung ein.
Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach einer kompletten En-
tleerung der Ölleitung kann der Öldruck an der Düse zu niedrig
sein und einen Eingriff der Flammenüberwachung hervorrufen,
die den Generator anhält;in diesem Fall warten Sie etwa eine
Minute und drücken dann die Reset-Taste 1 (Abb. 6), um das
Gerät neu zu starten. Wenn das Gerät nicht funktioniert, unter-
nehmen Sie folgende Schritte:
1. Überprüfen Sie, dass der Tank noch Brennstoff enthält.
2. Drücken Sie die Reset-Taste 1 (Abb. 6).
3. Wenn der Generator nach diesen Maßnahmen nicht funktio-
niert, schlagen Sie unter “STÖRUNGEN UND DEREN BEHE-
BUNG” nach und suchen Sie dort nach der Ursache dafür.
AUSSCHALTEN
Um das Gerät auszuschalten, muss der Schalter 3 (Abb. 6) auf
“0” gestellt werden oder auf das Steuergerät eingewirkt werden,
zum Beispiel, indem Sie den Thermostat auf eine niedrigere
Temperatur einstellen. Die Flamme geht aus, der Ventilator läuft
weiter, bis die Brennkammer vollständig abgekühlt ist.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Der Generator verfügt über eine elektronische Flammenüberwa-
chung. Wenn eine oder mehrere Betriebsstörungen auftreten,
bewirkt diese den Stillstand des Geräts und die Beleuchtung der
Reset-Taste 1 (Abb. 6).
Wenn der Generator überhitzt ist, greift ein Überhitzungsther-
mostat ein und bewirkt die Unterbrechung der Brennstoffver-
sorgung; der Thermostat stellt sich selbst zurück, wenn die
Termperatur der Brennkammer auf den erlaubten Maximalwert
gefallen ist.Bevor der Generator wieder in Betrieb genommen
wird, muss die Ursache für die Überhitzung gefunden und
beseitigt werden (z.b.Verstopfung von Luftansaugung oder Luf-
tauslass oder Stillstand des Ventilators).Um das Gerät neu zu
starten, drücken Sie die Reset-Taste 1 (Abb. 6) und befolgen Sie
die Anweisungen des Abschnitts “INBETRIEBNAHME”.
ARBEITSWEISE
PRÄVENTIVES
WARTUNGSPROGRAMM
Für einen einwandfreien Betrieb des Heißluftgenerators ist es
notwendig, regelmäßig die Brennkammer, den Brenner und den
Ventilator zu reinigen.
WARNUNG: Vor dem Beginn jeglicher Wartung: Schalten
Sie das Gerät nach den Anweisungen des vorhergehen-
den Abschnitts aus; unterbrechen Sie die Stromversor-
gung, indem Sie den Stecker ziehen und lassen Sie den
Heißluftgenerator abkühlen.
Nach jeweils 50 Betriebsstunden ist es notwendig:
Die Filterkartusche abzumontieren, zu entnehmen und mit
sauberem Öl zu reinigen.
Die Außenverkleidung abzunehmen, das Innere des Geräts
und die Ventilatorügel zu reinigen.
Den Zustand der Kabel und der Hochspannungsverbindungen
der Elektroden zu überprüfen.
Den Brenner abzumontieren und dessen Teile zu reinigen, die
Elektroden zu reinigen und deren Abstand auf die auf S. ange-
gebenen Werte einzustellen (Abb. 9-10).
3
de
1. Brennkammer, 2. Kamin-Anschlussrohr mit Windschutz, 3.
Brenner, 4. Düse, 5. Elektrisches Brennstoffventil, 6. Brennstof-
eitung, 7. Ventilator, 8. Motor, 9. Ölpumpe, 10. Kabelaufrollvor-
richtung, 11. Schalttafel.
Abbildung 4 - Betriebsschema BVS.
1.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Abbildung 5 - Betriebsschema BS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
4
de
STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
BEOBACHTETE
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Der Ventilator startet nicht
und die Flamme geht nicht
an
1. Keine Stromversorgung
2. Fehlerhafte Regelung des Steuergeräts
3. Steuergerät ist defekt
4. Motorwicklung ist durchgebrannt oder
durchtrennt
1a. Eigenschaften der Stromversorgung überprüfen
1b. Funktionieren und Stellung des Schalters über-
prüfen
1c. Schmelzsicherung überprüfen
2. Regelung des Steuergeräts überprüfen (z.B.: Ein-
gestellte Temp. muss höher als Raumtemp. sein)
3. Steuergerät ersetzen
4. Motor ersetzen
Der Ventilator startet und
die Flamme geht nicht an
oder bleibt nicht an
1. Zündung funktioniert nicht
2. Flammenüberwachung ist defekt
3. Fotozelle funktioniert nicht
4. Es gelangt kein oder nicht genügend Öl in
den Brenner
5. Elektroventil funktioniert nicht
1a. Verbindungen der Zündkabel zu den Elektroden
und zum Transformator überprüfen
1b. Stellung der Elektroden und deren Abstand gemäß
Schema
1c. Sauberkeit der Elektroden überprüfen
1d. Zündtransformator ersetzen
2. Gerät ersetzen
3. Fotozelle reinigen oder ersetzen
4a. Kupplungsstück Pumpe-Motor überprüfen
4b. Brennstofeitung auf Luft überprüfen, Schläuche
und Filterdichtung überprüfen
4c. Düse reinigen und wenn nötig ersetzen
5a. Stromanschluss überprüfen
5b. TS-Thermostat überprüfen (Abb. 12)
5c. Elektroventil reinigen und wenn nötig ersetzen
Der Ventilator startet und
die Flamme geht an, raucht
aber
1. Verbrennungsluft reicht nicht aus
2. Zu viel Verbrennungsluft
3. Verwendeter Brennstoff ist schmutzig
oder enthält Wasser
4. Luft in der Brennstofeitung
5. Ölmenge im Brenner reicht nicht aus
6. Zu viel Öl im Brenner
1a. Alle möglichen Hindernisse und Verstopfungen an
Luftansaugung bzw. -auslass entfernen
1b. Stellung des Luftzufuhr-Kontrollrings überprüfen
1c. Stauscheibe reinigen
2. Stellung des Luftzufuhr-Kontrollrings überprüfen
3a. Verwendetes Öl durch frisches Öl ersetzen
3b. Öllter reinigen
4. Dichte der Schläuche und der Öllterdichtung über-
prüfen
5a. Wert des brennstoffe überprüfen
5b. Düse reinigen oder ersetzen
6a. Wert des brennstoffe überprüfen
6b. Düse ersetzen
Der Generator bleibt nicht
stehen
1. Dichtung des Elektroventils ist defekt 1. Gehäuse des Elektroventils ersetzen
Der Ventilator bleibt nicht
stehen
1. Flammenüberwachung ist defekt 1. Gerät ersetzen
1. RESET taste,
2. Steckvorrichtung für den Raumthermostat,
3. Hauptschalter,
4. Stromversorgungskabel.
Abbildung 6 - Schalttafel.
RESET
ON
OFF
1.
2.
3.
4.
SCHALTTAFEL
1
es
ÍNDICE
1. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
1. INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
2. DESEMBALAJE
2. TRANSPORTE YDESPLAZAMIENTO
3. PUESTA EN MARCHA
3. PARADA
3. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
3. TEORIA DE FUNCIONAMIENTO
3. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
4. CUADRO ELÉCTRICO
4. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
PRESENTACIÓN DEL
PRODUCTO
La serie BS comprende nuestros generadores de aire caliente
de combustión directa, que mezclan el aire caliente cedido al
local, con una pequeña cantidad de aire que proviene de la
combustión. Por este motivo su utilización está particularmen-
te indicada en ambientes abiertos o con un elevado grado de
ventilación, donde exista la necesidad de calentar, descongelar
ó secar.
La serie BVS comprende generadores de aire caliente de com-
bustión indirecta que, gracias a un intercambiador de calor, per-
mite separar los gases de la combustión del calor cedido al am-
biente. De este modo, es posible aportar una corriente de aire
limpio al interior del lugar a calentar y expulsar al exterior los
humos de la combustión, a través de una sencilla chimenea.
La serie BS y BVS han sido proyectadas según los más mo-
dernos criterios de seguridad, funcionalidad y duración: los
dispositivos de seguridad garantizan siempre el correcto fun-
cionamiento del equipo, el impacto acústico ha sido reducido al
mínimo y la cuidada selección de los materiales garantiza una
elevada calidad.
La gran autonomía de funcionamiento, unida a la posibilidad de
control por medio de termostato, permiten al usuario una gran
libertad de utilización.
INFORMACIONES SOBRE LA
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
IMPORTANTE: Lea atentamente y por completo el ma-
nual operativo antes de intentar el ensamblaje, lapuesta
en marcha o el mantenimiento de este calentador.El uso
del calentador puede causar lesiones graves o mortales
a consecuencia de quemaduras, incendio, explosión, de-
scargas eléctricas o asxia por óxido de carbono.
CUIDADO: La asxia por óxido de carbono puede resultar
mortal!
Asxia por óxido de carbono - Los primeros síntomas de asxia
por óxido de carbono se parecen a los de la gripe, con cefale-
as, vahídos y /o náusea. Esos síntomas podrían ser causados
por el funcionamiento defectuoso del calentador. Salga inme-
diatamenteal aire libre! Haga arreglar el calentador. Algunas
personas sufrenmayormente por los efectos del óxido de car-
bono, sobre todo las mujeres embarazadas, los que padecen
de enfermedades cardiacas o pulmonares, los anémicos, los
borrachos y todos los que se encuentran en localidades de alta
cota. Asegúrese de leer y comprender todas las instrucciones.
Guarde este manual como punto de referencia para el futuro:
de hecho sirve de guía para el funcionamiento seguro y correcto
del calentador.
Use sólo aceite combustible n°. 1 para evitar riesgos de incen-
dio o de explosión. No use nunca gasolina, nafta, solventes
para barnices, alcohol u otros combustibles altamente ina-
mables.
Abastecimiento:
a) El personal encargado del abastecimiento debe ser cuali-
cado y tener absoluta familiaridad con las instrucciones del
fabricante y con la normativa vigente con respecto al abaste-
cimiento seguro de los calentadores.
b) Use sólo el tipo de combustible expresamente especicado
en la etiqueta que identica el calentador.
c) Antes de proveer al abastecimiento apague todas las llamas,
incluida la piloto, y espere que el calentador se enfríe.
d) Durante el abastecimiento, inspeccione todas las líneas del
combustible y los enlaces correspondientes, buscando even-
tuales pérdidas.Cualquier pérdida se debe arreglar antes de
poner en marcha el calentador.
e) En ningún caso se debe guardar en el mismo edicio, cerca
del calentador, una cantidad de combustible superior a la ne-
cesaria para mantener en función el calentador durante un
día.Los tanquesde almacenaje del carburante deben estar
en una estructura a parte.
f) Todos los tanques del combustible deben estar a una distan-
cia mínima de calentadores, antorchas oxhídricas, equipos
soldadores y similares fuentes de encendido (a excepción
del tanque del combustible incorporado en el calentador).
g) Cada vez que sea posible, el combustible se deberá guardar
en lugares cuyo suelo no permita la penetración y el goteo
del combustible mismo sobre llamas que estén abajo y que
puedan encenderse.
h) El almacenamiento del combustible se debe efectuar confor-
me la normativa vigente.
No use nunca el calentador en lugares donde haya gasolina,
solventes para barnices u otros vapores altamente inama-
bles.
Durante el uso del calentador, atenerse a todas las ordenan-
zas locales y a la normativa vigente.
1. Salida del
aire cálida, 2.
Unión chime-
nea (BVS),
3. Semicasco
superior, 4.
Rejilla del
ventilador,
5. Cable de
alimentación,
6. Cuadro de
mandos, 7.
Semicasco
inferior
..
Figura 1
2
es
Los calentadores utilizados en las cercanías de tendales, tol-
dos u otros materiales de cobertura deben ser colocados a
distancia deseguridad de los mismos conforme la normativa
vigente. Se aconseja también deutilizar materiales de cober-
tura de tipo ignífugo. Esos materiales se deben jar de forma
segura, para evitar que prendan fuego y evitar que el viento
provoque interferencias con el calentador.
Úselo sólo en lugares donde no haya vapores inamables o
elevadas concentraciones de polvo.
Alimente el calentador sólo con corriente cuya tensión, fre-
cuencia y número de fases sean los especicados en la tarjeta
de identicación.
Use sólo cables de prolongación de tres hilos oportunamente
conectados a masa.
Ponga el calentador caliente o en función sobre una supercie
estable y nivelada, para evitar los riesgos de incendio.
Cuando se desplaza o se conserva el calentador, hay que
mantenerlo en posición nivelada, para evitar la salida del com-
bustible.
Haga de manera que los niños y los animales guarden distan-
cia delcalentador.
Desconectar el calentador del enchufe de red cuando no se
usa.
Cuando es controlado por un termostato, el calentador se pue-
de encender en cualquier momento.
No use nunca el calentador en piezas frecuentemente habita-
das nien dormitorios.
No bloque nunca la toma de aire (lado posterior) ni la salida del
aire (lado anterior) del calentador.
Cuando el calentador está caliente, conectado a la red o en
marcha no se debe nunca desplazar, manejar, abastecer ni
debe ser sometido a intervención de mantenimiento.
DESEMBALAJE
1. Quitar todo el material de embalaje usado para el transporte
del calentador.
2. Levantar el embalaje de cartón.
3. Quitar las sujeciones del calentador al palet.
4. Quitar las jaciones de la chimenea al palet (sólo para la serie
BVS).
5. Insertar la chimenea sobre el tubo de salida de humos (sólo
para la serie BVS).
6. Levantar con cuidado el calentador del palet.
7. Comprobar que la máquina no ha sufrido daños en el tran-
sporte. Si el equipo aparece dañado, informar rápidamente al
concesionario donde haya adquirido el equipo.
EMBALAJE Y ESTOCAGE
1. Comprobar que la máquina no presenta daños.
2. Colocar la máquina sobre el palet y jarla con el material
oportuno.
3. Quitar la chimenea y jarla al palet.
4. Cubrir la máquina con el embalaje de cartón.
5. Fijar el embalaje de cartón al palet.
6. Estocar la máquina en un lugar adecuado y no húmedo. No
apilar más de dos máquinas.
TRANSPORTE
YDESPLAZAMIENTO
CUIDADO: Antes de desplazar el aparato se debe parar
la máquina según las instrucciones del párrafo anterior,
desconectar la alimentación eléctrica sacando el enchu-
fe de la toma de corriente y esperar que el generador se
enfríe.
El modelo pénsil, montado sobre una estructura de soporte con
anclaje para la jación que se debe efectuar mediante cuerdas
o cadenas, el levantamiento se debe hacer utilizando una car-
retilla elevadora o equipo parecido.
Figura 2 - Modelos BS version.
Figura 3 - Modelos BVS version.
3
es
PUESTA EN MARCHA
Antes de poner en marcha el generador y, por tanto, antes de
enchufarla toma de corriente eléctrica de alimentación se debe
averiguar que las características de la red eléctrica de alimen-
tación correspondan a las que están escritas en la etiqueta de
identicación.
CUIDADO: La línea eléctrica de alimentación del genera-
dor debe estar dotada de toma a tierra y de interruptor
magneto-térmico diferencial. El enchufe del generador
debe estar enchufado a una toma dotada de interruptor
de seccionamiento.
El generador puede funcionar de manera automática sólo cuan-
do un dispositivo de control, como por ejemplo, un termostato o
un reloj, esté conectado al generador jando el cable a los bor-
nes 2 y 3 del enchufe 2 (Fig. 6) del que está dotado el aparato
(el cable eléctrico que conecta los dos bornes se debe quitar y
eventualmente remontar sólo cuando se quiere que el genera-
dor funcione sin el dispositivo de control). Para poner en marcha
la máquina se debe:
Si está conectada, regular el dispositivo de control de manera
que su funcionamiento sea posible (por ejemplo, el termostato
debe se debe poner a la temperatura máxima).
Colocar el interruptor 3 (Fig. 6) en la posición con el símbolo: el
ventilador se pone en marcha y después de algunos segundo
sempieza la combustión.
La primera vez que se pone en marcha o después del vaciado
completo del circuito del gasóleo, el ujo de gasóleo a la bo-
quilla puede ser insuciente y causar la intervención del apara-
to de control de la llama que para el generador; en este caso,
después dehaber esperado alrededor de un minuto, apriete el
pulsador dereactivación 1 (Fig. 6) y reencienda el aparato.
En caso de no funcionamiento las primeras operaciones que
hay que efectuar son las siguientes:
1. Controlar que el tanque aún contenga gasóleo.
2. Apretar el pulsador de reactivación 1 (Fig. 6).
3. Si después de esas operaciones el generador no funciona,
se debe consultar el párrafo “LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS”
y descubrir la causa del no funcionamiento.
PARADA
Para parar el funcionamiento del aparato se debe colocar el in-
terruptor 3 (Fig. 6) en la posición “0” o accionar el dispositivo de
control, por ejemplo, regulando el termostato a una temperatura
más baja. La llama se apaga y el ventilador sigue funcionando
hasta el completo refrigeración de la cámara de combustión.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El generador está dotado de un dispositivo electrónico para el-
control de la llama. Si se verican una o más anomalías defun-
cionamiento ese dispositivo provoca la parada de la máquina y
el encendido de la luz indicadora del pulsador de reactivación 1
(Fig. 6). Un termostato de sobretemperatura interviene y provo-
ca la interrupción de la alimentación de gasóleo si el generador
se recalienta: el termostato se reactiva automáticamente cuan-
do la temperatura de la cámara de combustión disminuye ha-
sta llegar el valor máximo admitido. Antes de volver a poner en
marcha el generador se debe localizar y eliminar la causa que
ha producido el sobrecalientamento (por ejemplo, obstrucción
del oricio de aspiración y/o de la presión del aire, parada del
ventilador). Para reponer en marcha la máquina se debe apretar
el pulsadorde reactivación 1 (Fig. 6) y repetir las instrucciones
especícas del párrafo “PUESTA EN MARCHA”.
TEORIA DE FUNCIONAMIENTO
PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Para el normal funcionamiento del aparato hace falta limpiar pe-
riódicamente la cámara de combustión, el quemador y el ven-
tilador.
CUIDADO: Antes de empezar cualquier operación de
mantenimiento se debe parar la máquina según las in-
strucciones del párrafo anterior, desconectar la alimenta-
ción eléctrica sacando el enchufe de la toma de corriente
y esperar que el generador se enfríe.
Cada 50 horas de funcionamiento se debe:
Desmontar el cartucho del ltro, sacarlo y limpiarlo con gasó-
leo limpio.
Desmontar la carenadura externa cilíndrica y limpiar la parte
interna y las palas del ventilador.
Controlar el estado de los cables y de los embragues en alta
tensión sobre los electrodos.
Desmontar el quemador y limpiar sus partes, limpiar los elec-
trodos y regular la distancia con respecto al valor indicado a en
el esquema regulación electrodos (Fig. 9-10).
1. Cámera de combustión, 2. Racor del humo anti-viento, 3.
Quemador, 4. Boquilla, 5. Electro-válvula combustible, 6. Circu-
ito combustible, 7. Ventilador, 8. Motor, 9. Bomba gasóleo, 10.
Estribo devanado cable, 11. Cuadro de mandos.
Figura 4 - Modelos BVS version.
1.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Figura 5 - Modelos BS version.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
4
es
CUADRO ELÉCTRICO
1. RESET taste,
2. Steckvorrichtung für den Raumthermostat,
3. Hauptschalter,
4. Stromversorgungskabel.
Figura 6 - Cuadro eléctrico.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍA OBSERVADA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El ventilador no se pone
en marcha y lallama no se
enciende
1. Falta de alimentación eléctrica
2. Regulación incorrecta del eventual
dispositivo de control
3. Dispositivo de control defectuoso
4. Bobinado del motor quemado o cortado
1a. Verique las características de la instalación
eléctrica
1b. Controle la funcionalidad y el posicionamiento
del interruptor
1c. Controle la integridad del fusible
2. Controle que la regulación del dispositivo de
control sea correcta (por ej., la temperatura selec-
cionada en el termostato debe ser superior a la
temperatura ambiente)
3. Sustituya el dispositivo de control
4. Sustituya el motor
El ventilador se pone
en marcha y la llama no
se enciende o no queda
encendida
1. Encendido que no funciona
2. Dispositivo de control de la llama defec-
tuoso
3. Fotocélula que no funciona
4. No llega gasóleo al quemador o llega en
cantidad insuciente
5. Electro-válvula que no funciona
1a. Controle las conexiones de los cables deencen-
dido a los electrodos y al transformador
1b. Controle la posición de los electrodos y sudistan-
cia según el esquema
1c. Averigüe que los electrodos estén limpios
1d. Sustituya el transformador de encendido
2. Sustituya el equipo
3. Limpie la fotocélula o sustitúyala
4a. Controle la integridad de la unión bomba -motor
4b. Controle que no haya inltraciones de aire en el
circuito del gasóleo vericando que los tubos y la
junta del ltro sean perfectamente estancos
4c. Limpie o, si necesario, cambie la boquilla
5a. Controle la conexión eléctrica
5b. Controle el termostato TS (Fig. 12)
5c. Limpie y eventualmente sustituya la electro-
válvula
El ventilador se pone
en marcha y la llama se
enciende produciendo humo
1. Aire de combustión insuciente
2. Aire de combustión excesiva
3. Gasóleo empleado sucio o con agua
4. Inltraciones de aire en el circuito del gas-
óleo
5. Cantidad insuciente de gasóleo al que-
mador
6. Cantidad excesiva de gasóleo en el que-
mador
1a. Elimine todos los posibles obstáculos u obstruc-
ciones a los tubos de aspiración y/o de impulsión
del aire
1b. Controle la posición del anillo de regulación del
aire
1c. Limpie el disco quemador
2. Controle la posición del anillo de regulación del
aire
3a. Sustituya el gasóleo empleado con gasóleo lim-
pio
3b. Limpie el ltro gasóleo
4. Controle que los tubos y la junta del ltro gasóleo
sean perfectamente estancos
5a. Controle el valor de la presión de combustible
5b. Limpie o sustituya la boquilla
6a. Controle el valor de la presión de combustible
6b. Sustituya la boquilla
El generador no se para 1. Electro-válvula no perfectamente estanca 1. Sustituya el cuerpo electro-válvula
El ventilador no se para 1. Dispositivo de control de la llama defec-
tuoso
1. Sustituya el equipo
RESET
ON
OFF
1.
2.
3.
4.
1
fr
TABLE DES MATIÈRES
1. PRÉSENTATION DES PRODUIT
1. INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
2. DÉBALLAGE
2. TRANSPORT ET MANUTENTION
3. MISE EN SERVICE
3. ARRÊT
3. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
3. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
3. PROGRAMME DE MAINTEMANCE PRÉVENTIVE
4. TABLEAU ÉLECTRIQUE
4. IDENTIFICATION DES PANNES
PRÉSENTATION DES PRODUIT
La série BS comprend des générateurs d’air chaud à chauffage
direct qui mélangent l’air chaud rejeté à l’extérieur et les fumées
de combustion. Pour cette raison, ils sont particulièrement indi-
qués pour les espaces ouverts ou, en tous les cas, les pièces
avec une grande circulation d’air, où l’on doit chauffer, dégeler
ou sécher.
La série BVS comprend, elle, des générateurs d’air chaud à
chauffage indirect qui, grâce à un échangeur de chaleur, per-
mettent de séparer les gaz de combustion de l’air chaud rejeté à
l’extérieur. De la sorte, on peut introduire un courant d’air chaud
propre à l’intérieur de l’endroit que l’on souhaite chauffer, et ca-
naliser à l’extérieur les fumées sales.
Les séries BS et BVS ont été conçues selon les meilleurs
critères de sûreté, de fonctionnement et de durée: des disposi-
tifs de sûreté garantissent le bon fonctionnement de la machi-
ne, le bruit a été réduit au minimum et le choix scrupuleux des
matériaux assure une très grande abilité.
Leur grande autonomie de performance et la possibilité de les
faire fonctionner à l’aide d’un thermostat donnent à l’usager
beaucoup de liberté d’emploi.
INFORMATIONS SUR LA
SÉCURITÉ
MISES EN GARDE
IMPORTANT: Lire attentivement et dans son intégralité le
manuel opérationnel avant d’essayer d’effectuer l’assem-
blage, la mise en service ou la maintenance de cet appa-
reil de chauffage. Son utilisation pourrait provoquer des
lésions graves, voire mortelles, suite à des brûlures, à un
incendie, à une explosion, à des décharges électriques
ou à une asphyxie par oxyde de carbone.
DANGER: L’asphyxie par oxyde de carbone peut être
mortelle!
Asphyxie par oxyde de carbone - Les premiers symptômes d’une
asphyxie par oxyde de carbone ressemblent à ceux de la grip-
pe, avec l’apparition de maux de tête, vertiges et/ou nausées.
Ces symptômes pourraient être causés par un fonctionnement
défectueux de l’appareil de chauffage. Aller immédiatement
dehors! Faire réparer l’appareil de chauffage.Certaines person-
nes ressentent plus que d’autres les effets de l’oxyde de carbo-
ne, notamment les femmes enceintes, les personnes atteintes
de maladies cardiaques ou pulmonaires, les anémiques, les
personnes ivres et toutes celles qui se trouvent dans des lieux
situés en haute altitude.
Prendre soin de lire et de bien comprendre l’ensemble des mi-
ses en garde. Conserver ce manuel en vue d’une consultation
ultérieure: il fait, en effet, ofce de guide au fonctionnement sûr
et correct de l’appareil de chauffage.
An d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion, utiliser
exclusivement de l’huile combustible 1. Ne jamais utiliser
d’essence, de naphte, de solvants pour peintures, d’alcool ou
d’autres combustibles hautement inammables.
Ravitaillement:
a) Le personnel préposé au ravitaillement doit être qualié et
avoir une grande familiarité avec les instructions du fabricant
et avec la réglementation en vigueur relative au ravitaillement
en toute sécurité des appareils de chauffage.
b) Utiliser exclusivement le type de combustible expressément
spécié sur la plaquette d’identication de l’appareil de chauf-
fage.
c) Avant d’effectuer le ravitaillement, éteindre toutes les am-
mes, y compris la amme pilote, et attendre que l’appareil de
chauffage soit refroidi.
d) Au cours du ravitaillement, inspecter toutes les lignes du
combustible et les raccords correspondants, an de vérier
l’absence de fuites. Toute fuite doit être réparée avant de re-
mettre l’appareil de chauffage en service.
e) Ne conserver en aucun cas dans le même édice, à proxi-
mité del’appareil de chauffage, une quantité de combustible
supérieure à celle nécessaire pour maintenir l’appareil de
chauffage en service pendant une journée.Les citernes de
stockage du carburant doivent être situées dans une structure
séparée.
f) Tous les réservoirs de combustible doivent se trouver à une-
distance minimum des appareils de chauffage, chalumeaux
oxydriques, appareils de soudure et autres sources d’alluma-
ge similaires (à l’exception du réservoir de combustible incor-
poré dans l’appareil de chauffage).
g) Chaque fois que cela est possible, le combustible doit être
conservé dans des locaux dont le sol interdit toute pénétration
et tout égouttement continuel du combustible sur des ammes
sous-jacentes qui, de ce fait, pourraient en causer l’allumage.
h) La conservation du combustible doit être effectuée en confor-
mitéavec les normes en vigueur.
1. Sortie d’air
chaud, 2. Rac-
cord cheminée
(BVS),
3. Demi-coquil-
le supérieure,
4. Grille du
ventilateur,
5. Cordon
d’alimentation,
6. Panneau de
commande,
7. Demi-coquil-
le inférieure.
Figure 1
2
fr
Ne jamais utiliser l’appareil de chauffage dans des locaux con-
tenant de l’essence, des solvants pour peintures ou d’autres
vapeurs hautement inammables.
Durant l’utilisation de l’appareil de chauffage, respecter toutes
les ordonnances locales et la réglementation en vigueur.
Les appareils de chauffages employés à proximité de bâches,
rideaux ou autres matériaux de couverture du même genre
doivent être installés à une distance de sécurité.Il est égale-
ment conseillé d’utiliser des matériaux de couverture de type
ignifuge. Ces matériaux doivent être xés de façon à ce qu’ils
ne puissent s’enammer et éviter les interférences causées
par le vent avec l’appareil de chauffage.
N’utiliser l’appareil que dans des locaux exempts de vapeurs
inammables ou de fortes concentrations de poussière.
Alimenter l’appareil de chauffage exclusivement avec un cou-
rant dont la tension, la fréquence et le nombre de phases sont
spéciés sur la plaquette d’identication.
Utiliser uniquement des rallonges à trois ls opportunément
raccordées à la masse.
Installer l’appareil de chauffage chaud ou en service sur une
surface stable et bien nivelée, de manière à éviter les risques
d’incendie.
En cas de déplacement ou de stockage de l’appareil de chauf-
fage, faire en sorte que ce dernier maintienne une position
nivelée, pour éviter que du combustible s’en échappe.
Ne pas laisser l’appareil de chauffage à la portée des enfants
et des animaux.
En cas de non utilisation, débrancher l’appareil de chauffage
de la prise de réseau.
Lorsqu’il est contrôlé par un thermostat, l’appareil de chauffage
peut se mettre en marche à tout moment.
Ne jamais utiliser l’appareil de chauffage dans des pièces fréquem-
ment occupées ainsi que dans des chambres à coucher.
Ne jamais obstruer la prise d’air (face arrière) et la sortie d’air
(face avant) de l’appareil de chauffage.
Lorsqu’il est chaud, branché au réseau ou en service, l’appa-
reil de chauffage ne doit jamais être déplacé, manié, ravitaillé
ou faire l’objet d’interventions de maintenance.
DÉBALLAGE
1. Ôtez tous les emballages ayant été utilisés pour l’expédition
des réchauffeurs.
2. Soulevez l’emballage en carton.
3. Ôtez tous les matériaux qui xent le réchauffeur sur la plate-
forme.
4. Ôtez tous les matériaux qui xent le conduit de fumée sur la
plate-forme (seulement pour la série BVS).
5. Introduisez le conduit de fumée sur le tuyau de sortie des
fumées (seulement pour la série BVS).
6. Faites glisser délicatement le réchauffeur de la plate-forme.
7. Contrôlez que la machine n’a pas subi de dégâts au cours du
transport. Si le réchauffeur semble endommagé, informez-en
en temps utile le concessionnaire chez qui vous avez acheté
l’appareil.
EMBALLAGE ET STOCKAGE
1. Contrôlez que la machine n’est pas endommagée.
2. Placez la machine sur la plate-forme et xez-la avec des
moyens ad hoc.
3. Ôtez le conduit de fumée et xez-le sur la plate-forme avec
des moyens ad hoc.
4. Couvrez la machine avec l’emballage en carton.
5. Fixez l’emballage en carton sur la plate-forme avec des
moyens ad hoc.
6. Stockez la machine dans un endroit adapté et sec. Ne placez
pas plus de deux machines l’une sur l’autre.
TRANSPORT ET MANUTENTION
MISE EN GARDE: Avant de déplacer l’appareil, il est
nécessaire: de mettre la machine hors tension en suivant
les indications fournies au paragraphe précédent; de
débrancher l’alimentation électrique en retirant la che
de la prise électrique, et d’attendre que le générateur soit
refroidi.
Le générateur ou pendante, monté sur une structure de support
avec des ancrages servant à la xation au moyen de cordes ou
de chaînes.Pour le transport, levage doit être effectué à l’aide
d’un chariot élévateur ou d’un appareil du même type.
Figure 2 - Modèles BS.
Figure 3 - Modèles BVS.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le générateur en service et, par conséquent,
avant de le raccorder au réseau d’alimentation électrique, il
est nécessaire de contrôler que les caractéristiques du réseau
d’alimentation électrique correspondent à celles indiquées sur la
plaquette d’identication.
MISE EN GARDE: La ligne d’alimentation électrique du
générateur doit être pourvue d’une mise à la terre et
d’un interrupteur magnétothermique différentiel. La che
électrique du générateur doit être branchée à une prise
pourvue d’un interrupteur de sectionnement.
Le générateur ne peut fonctionner en mode automatique que si
le dispositif de contrôle tel que, par exemple, un thermostat ou
une horloge, est raccordé au générateur en en xant le câble
aux bornes 2 et 3 de la che 2 (Fig. 6) fournie avec l’appareil
(le l électrique qui relie les deux bornes ne doit être ôté et,
éventuellement, remonté, que si l’on souhaite que le générateur
fonctionne sans dispositif de contrôle).
Pour mettre la machine en marche, il faut:
• S’il est raccordé, régler le dispositif de contrôle de façon à au-
toriser le fonctionnement (par exemple, le thermostat doit être
programmé sur la température maximum).
Mettre l’interrupteur 3 (Fig. 6) dans la position rapportant le
symbole: “ON” le ventilateur se met en marche et, après quel-
ques secondes, la combustion commence.
Lors de la première mise en service ou après la vidange com-
plète du circuit du gasoil, le ux de gasoil en direction de la
buse peut s’avérer insufsant et causer l’intervention de l’ap-
pareillage de contrôle de amme qui arrête le générateur ;dans
ce cas, après avoir attendu environ une minute, appuyer sur le
bouton-poussoir de réarmement 1 (Fig. 6) et remettre l’appareil
en marche.
En cas de non-fonctionnement, les premières opérations qu’il
convient d’effectuer sont les suivantes:
1. Contrôler que le réservoir contient encore du gasoil.
2. Appuyer sur le bouton-poussoir de réarmement 1 (Fig. 6).
3. Si, après ces opérations, le générateur ne fonctionne toujours
pas, consulter le paragraphe “IDENTIFICATION DES PAN-
NES” et trouver la cause de ce non-fonctionnement.
ARRÊT
Pour arrêter l’appareil, il est nécessaire de mettre l’interrupteur
3 (Fig. 6) sur “0” ou d’intervenir sur le dispositif de contrôle, par
exemple, enréglant le thermostat sur une température plus basse.
La amme s’éteint et le ventilateur continue de fonctionner jusqu’à
ce que la chambre de combustion soit entièrement refroidie.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Le générateur est équipé d’un appareillage électronique de
contrôle de la amme. En cas de présence d’une ou plusieurs
anomalies de fonctionnement, cet appareillage provoque l’arrêt
de la machine et l’allumage du témoin du bouton-poussoir de
réarmement 1 (Fig. 6).
Un thermostat de surtempérature intervient et provoque la cou-
pure de l’alimentation en gasoil si le générateur se surchauffe: le
thermostat se réarme automatiquement lorsque la température
de la chambre de combustion diminue et atteint la valeur maxi-
mum admise. Avant deremettre le générateur en service, il est
nécessaire d’identier et d’éliminer la cause qui a provoqué la
surchauffe (par exemple, une obstruction de la bouche d’aspi-
ration et/ou de refoulement de l’air, un arrêt du ventilateur).Pour
remettre la machine en marche, appuyer sur le bouton-poussoir
de réarmement 1 (Fig. 6) et répéter les instructions spéciques
rapportées au paragraphe “MISE EN SERVICE”.
PRINCIPES DE
FONCTIONNEMENT
PROGRAMME DE MAINTENANCE
PRÉVENTIVE
Pour que l’appareil fonctionne correctement, il est nécessaire de
nettoyer périodiquement la chambre de combustion, le brûleur
et le ventilateur.
MISE EN GARDE: Avant d’entamer une quelconque
opération d’entretien, il est nécessaire de mettre la ma-
chine hors tension en suivant les indications rapportées
au paragraphe précédent; de débrancher l’alimentation
électrique en retirant la che de la prise électrique, et d’at-
tendre que le générateur soit refroidi.
Toutes les 50 heures de fonctionnement, il est nécessaire:
De démonter la cartouche du ltre, de l’extraire et de la netto-
yer avec du gasoil propre.
De démonter le carénage cylindrique externe et de nettoyer la
partie intérieure ainsi que les pales du ventilateur.
De contrôler l’état des câbles et des branchements à haute
tension sur les électrodes.
De démonter le brûleur et de nettoyer les pièces qui le compo-
sent, de nettoyer les électrodes et d’en régler la distance selon
la valeur indiquée à dans le schéma de réglage des électrodes
(Fig. 9-10).
1. Chambre de combustion, 2. Raccord de cheminée anti-vent,
3. Brûleur, 4. Buse, 5. Électrovanne combustible, 6. Circuit com-
bustible, 7. Ventilateur, 8. Moteur, 9. Pompe gasoil, 10. Bride
enroulement cordon, 11. Panneau de commande.
Figure 4 - Modèles BVS.
1.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Figure 5 - Modèles BS.
3
fr
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Master BS-BVS 110-230V 50HZ Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului