Master BV 69 BV 77 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
1
ro
CUPRINS
1. MODELE INTRODUCERE
1. NORME DE BAZĂ ÎN CE PRIVEŞTE SECURITATEA
2. COMBUSTIBILUL
2. PORNIREA
2. OPRIREA
2. APARATURA DE PROTECŢIE
2. TRANSPORTUL ŞI AMPLASAREA
2. PROGRAMUL DE CONSERVARE PREVENTIVĂ
3. PRINCIPIUL DE FUNCŢIONARE
3. PUTERE ELECTRICĂ
3. EVENTUALE DEFECTE
MODELE INTRODUCERE
Cuprind încălzitoarele care au prevăzută evacuarea gazelor
de ardere. Aceste utilaje sunt prevăzute cu schimbătoare de
căldură care permit separarea gazelor de ardere de aerul cald.
În interiorul încăperii este dirijat uxul de aer cald, în vreme ce
gazele de ardere sunt evacuate la exterior.
Utilajele de încălzit din ambele construite în conformitate cu
normele de securitate şi calitate în vigoare, ind prevăzute
cu elemente de siguranţă care garantează funcţionarea lor în
regim continuu, la un nivel de zgomot minimalizat. Materiile
prime alese cu grijă în timpul procesului de producţie asigură o
funcţionare de lungă durată, fără avarii.
NORME DE BAZĂ ÎN CE
PRIVEŞTE SECURITATEA
!!! ATENŢIE !!!
IMPORTANT: Înainte de a trece la montarea, punerea în
funcţiune sau orice altă operaţie legată de conservarea
încălzitorului, trebuie citiţi cu atenţie şi înţelegeţi
bine prezenta instrucţiune. Exploatarea incorectă a
încălzitorului poate determina vătămări corporale serioase
sau chiar decese, în urma unor arsuri, incendii, explozii,
electrocutări sau intoxicări cu monoxid de carbon.
IMPORTANT: Acest dispozitiv nu este adecvat pentru
utilizarea de către persoane (inclusiv copii) cu zice,
senzoriale i mentale, sau cu experienţă, cu excepţia
cazului în care sunt supravegheate de către o persoană
réponse pentru siguranţa lor. Copiii trebuie e
vericată pentru a se asigura că nu se juca cu aparatul.
PERICOL: Intoxicarea cu monoxid de carbon poate
mortală.
Intoxicarea cu monoxid de carbon - Primele manifestări ale
intoxicării cu monoxid de carbon amintesc de simptomele
gripei: dureri puternice de cap şi ameţeli, precum şi apatie.
Aceste manifestări pot  determinate de funcţionarea incorectă
a încălzitorului. Ieşiţi imediat in exterior! Pentru a repara
generatorul de la centrul de servicii. Unele persoane resimt
mai puternic efectele acţiunii monoxidului de carbon, mai
ales femeile gravide, cei ce suferă de afecţiuni ale aparatului
circulator, de boli de plămâni, anemie, alcoolism, sau cei ce
locuiesc în regiuni situate la o mare altitudine geogracă. Citiţi
cu atenţie şi însuşiţi-vă sfaturile de mai jos. Păstraţi pentru viitor
aceste instrucţiuni, deoarece conţin informaţii preţioase. Ele au
rolul unui ghid pentru a opera adecvat şi sigur încălzitorul.
Folosiţi numai motorina diesel/kerosene, eliminând astfel
riscul unor incendii sau explozii. Nu folosiţi niciodată benzină,
petrol, diluanţi de vopsele, alcool sau alţi combustibili puternic
inamabili.
• Umplerea rezervorului:
a) Personalul răspunzător de completarea combustibilului
trebuie e calicat şi cunoască perfect recomandările
producătorului, cât şi normele în vigoare privitoare la umplerea în
deplină siguranţă a rezervorului de combustibil al încălzitorului.
b) Folosiţi numai tipul de combustibil stabilit clar şi înscris pe
tăbliţa de identicare a încălzitorului.
c) Înainte de a realiza completarea nivelului de combustibil
stingeţi toate ăcările, inclusiv acăra principală, şi aşteptaţi
până ce încălzitorul se răceşte.
d) În nici un caz nu se admite depozitarea în aceeaşi clădire,
în apropierea încălzitorului, a unei cantităţi de combustibil
mai mari decât cea necesară funcţionării acestuia pentru o zi.
Rezervoarele pentru depozitarea combustibilului trebuie se
găsească într-o clădire separată.
e) Toate rezervoarele de combustibil trebuie se ae într-
o încăpere situată la o minimă distanţă de încălzitor, faţă de
arzătoarele de hidro-oxigen, aparate de sudură sau alte surse
de aprindere (cu excepţia rezervorului de combustibil din
interiorul încălzitorului).
f) De ecare dată combustibilul trebuie depozitat în încăperi a
căror podea nu favorizează împrăştierea combustibilului, sau
a stropilor acestuia, în direcţia sursei de aprindere, care pot
constitui cauza unui incendiu.
g) Combustibilul trebuie păstrat în conformitate cu normele în
vigoare.
Nu folosiţi niciodată încălzitorul în încăperi în care se aă
benzină, diluanţi de vopsele şi lacuri, sau alte substanţe puternic
inamabile.
Întrebuinţarea încălzitorului se va face numai cu respectarea
tuturor normelor locale şi regulamentelor specice în vigoare.
Încălzitoarele folosite în apropierea unor prelate, draperii sau
alte materiale acoperitoare trebuie să e amplasate la o distanţă
sigură de acestea. Se recomandă utilizarea materialelor de
acoperire rezistente la foc.
Utilizaţi numai în spaţii bine ventilate domenii. Se prepară o
deschidere adaptat în conformitate cu reglementările actuale,
pentru a introduce aer proaspăt din exterior.
Folosiţi încălzitoarele numai în încăperi în care nu există vapori
inamabili sau acumulări mari de praf.
Alimentaţi încălzitorul numai cu electricitate care are tensiunea,
frecvenţa şi numărul de faze conforme cu cele înscrise pe tăbliţa
de identicare.
• Distantele minime de securitate a recomandat intervalul dintre
generator şi substanţe inamabile: iesire fata = 2,5 m, lateral,
sus şi m spate = 1,5 m.
Folosiţi numai prelungitoare trilare, legate corespunzător la
pământare.
• Încălzitorul, erbinte sau în stare de funcţionare, trebuie să se
ae pe o suprafaţă orizontală şi stabilă, pentru a evita riscul unui
incendiu.
Când încălzitorul este deplasat sau supus unor operaţii de
conservare, se va menţine permanent în poziţia verticală de
lucru, evitând astfel scurgerea combustibilului.
• Copiii şi animalele se vor ţine la distanţă sigură faţă de
încălzitor.
• Atunci când nu este folosit, încălzitorul se va debranşa de la
priza electrică.
2
ro
• Dacă încălzitorul este controlat de către un termostat, el poate
 pus în funcţiune în orice moment.
• Nu folosiţi încălzitorul în camere de locuit şi dormitoare.
Nu blocaţi niciodată gura de admisie a aerului (partea
posterioară), nici gura de evacuare a acestuia (partea
anterioară).
Dacă încălzitorul este cald sau branşat la reţea, nu se
permite în nici un caz deplasarea sau mişcarea acestuia, nici
umplerea rezervorului de combustibil sau orice altă operaţie de
conservare.
Nu conectaţi conducte de aer în partea din spate a
generatorului.
Păstraţi o distanţă sigură de materiale inamabile, sau
thermolabile (inclusiv cablul de alimentare) din părţile erbinţi
ale generatorului.
• Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit de către centrul de asistenţă tehnică în scopul de a
preveni orice risc.
COMBUSTIBILUL
AVERTISMENT: Generatorul funcţionează numai cu
DIESEL sau KEROSENE.
Folosiţi numai diesel sau kerosene, pentru a evita riscul de
incendiu sau explozie. Nu folosiţi niciodată benzină, nafta,
vopsea diluant, alcool sau alţi combustibili foarte inamabili.
Utilizaţi antigel non-toxice, în cazul unor temperaturi foarte
scăzute.
PORNIREA
Înainte de pornirea încălzitorului, adică înainte de branşarea
sa la reţeaua de alimentare electrică, trebuie vericaţi dacă
datele ce descriu reţeaua de alimentare electrică sunt conforme
cu cele înscrise pe tăbliţa de alimentare.
ATENŢIE: Reţeaua de alimentare electrică trebuie e
prevăzută cu pământare şi cu contactor magnetotermic
diferenţial. Fişa electrică a încălzitorului trebuie să e
branşată la o priză dotată cu întrerupător de secţie.
Pentru pune în funcţiune utilajul este nevoie de:
Treceţi contactorul în poziţia marcată (1 Fig. 2) cu simbolul:
ON”, ventilatorul porneşte şi, după câteva secunde, începe
arderea.
După prima pornire şi după golirea totală a circuitului de motorină,
curgerea combustibilului spre duză poate întârziată, ceea ce
va determina semnalizarea aparaturii de control a ăcării, care
va decupla încălzitorul. În acest caz, după aproximativ un minut,
utilajul va  recuplat manual, prin apăsarea butonului de pornire
manuală (2 Fig. 2). Primele operaţii ce se vor executa în cazul
în care utilajul nu poate  pornit:
1. Vericaţi dacă în rezervor există combustibil;
2. Apăsaţi butonul de cuplare manuală (2 Fig. 2);
3. Dacă după efectuarea acestor operaţii încălzitorul nu
porneşte trebuie căutată o explicaţie în secţiunea „EVENTUALE
DEFECTE”, descoperind astfel cauza pentru carte nu porneşte.
OPRIREA
Pentru a opri funcţionarea utilajului trebuie acţionat butonul
care va  trecut (1 Fig. 2) în poziţia „OFF”. Flacăra se stinge, dar
ventilatorul va continua să funcţioneze până la răcirea completă
a camerei de ardere.
APARATURA DE PROTECŢIE
Încălzitorul este dotat cu aparatură electronică de control a
ăcării. Dacă are loc conrmarea unei decienţe de funcţionare,
sau a mai multora, această aparatură va bloca utilajul, situaţie
în care se aprinde indicatorul butonului de cuplare manuală (2
Fig. 2).
Dacă încălzitorul se supraîncălzeşte, termostatul temperaturii
va determina decuplarea alimentării cu combustibil: Termostatul
se va decupla automat, dacă temperatura în camera de ardere
coboară la valoarea limită admisibilă.
Înainte de a reporni încălzitorul trebuie identicate şi eliminate
cauzele care au determinat supraîncălzirea (de exemplu,
închiderea oriciului de aspirare sau circulaţie a aerului,
decuplarea ventilatorului). Pentru a porni utilajul trebuie
apăsaţi butonul de cuplare manuală şi repetaţi operaţiile
descrise la paragraful „PORNIREA”.
TRANSPORTUL ŞI AMPLASAREA
ATENŢIE: Înainte de a deplasa utilajul sunt necesare
următoarele operaţii: decuplaţi încălzitorul (vezi indicaţiile
de la paragraful anterior), întrerupeţi alimentarea
cu energie electrică prin scoaterea şei din priza de
alimentare şi aşteptaţi până ce încălzitorul se va răci.
Înainte de a deplasa sau ridica încălzitorul trebuie asiguraţi
rezervorul de combustibil are capacul bine înşurubat.
Încălzitorul poate  dotat corespunzător portative.
PROGRAMUL DE CONSERVARE
PREVENTIVĂ
Pentru a avea o funcţionare corectă a utilajului, trebuie e
curăţate periodic: camera de ardere, arzătorul şi ventilatorul.
ATENŢIE: Înainte de a începe orice operaţie legată de
conservare sunt necesare: decuplarea încălzitorului (vezi
indicaţiile din paragraful anterior); debranşarea alimentării
electrice prin scoaterea şei din priza de alimentare, după
care se aşteaptă până ce încălzitorul se răceşte.
3
ro
1. Cameră de ardere,
2. Canalul de fum anti-vânt al coşului,
3. Arzător,
4. Duză,
5.Circuit al combustibilului,
6. Electroventil pentru combustibil,
7. Pompa de combustibil,
8. Motor,
9. Ventilator,
10. Cârlig cablu înfăşurat,
11. Rezervor de combustibil.
Fig. 1
1. Întrerupător principal,
2. Buton de cuplare manuală,
3. Cablul de alimentare electrică,
4. Priză pentru termostatul de cameră.
PRINCIPIUL DE FUNCŢIONARE
PUTERE ELECTRICĂ
Fig. 2 (A - B)
1
2
4
3
1
2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
1
2
2
3
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
1
2
2
3
3
4
OFF
OFF
ON
ON
BV 69E
BV 77E
EVENTUALE DEFECTE
PROBLEMA OBSERVA CAUZA POSIBILĂ REZOLVAREA
Ventilatorul nu are turaţie şi
acăra nu se aprinde
1. Nu este curent electric
2. Insucientă de combustibil a arzătorului
3. Solenoid defecte supapă
1A. Vericaţi funcţionalitatea şi poziţionare comutator
şi priză
1B. A lua legatura cu centrul de servicii
2A. Apăsaţi butonul de reset (2 Fig. 2)
2B. A lua legatura cu centrul de servicii
3. A lua legatura cu centrul de servicii
Ventilatorul se roteşte dar
acăra nu se aprinde
1. Echipamente electronice nu reuşeşte
2. Insucientă de combustibil a arzătorului
3. Solenoid defecte supapă
1. A lua legatura cu centrul de servicii
2. A lua legatura cu centrul de servicii
3. A lua legatura cu centrul de servicii
Ventilatorul se roteşte dar
acăra nu se aprinde,
producând fum
1. Fluxul de aer din camera de ardere este
insucient
2. Apă de combustibil care conţin sau
murdarie circuit
3. Inltrarea aerului în circuitul de combustibil
1A. Îndepărtaţi orice posibile obstacole şi deblocaţi
conductele de aspirare înfundate, sau conductele
de alimentare cu aer
1B. A lua legatura cu centrul de servicii
2A. Înlocuiţi de combustibil utilizat cu combustibil
curat
2B. A lua legatura cu centrul de servicii
3. A lua legatura cu centrul de servicii
Flacără nu se opreşte după 1. Solenoid defecte supapă
2. Echipamente electronice defecte
1. A lua legatura cu centrul de servicii
2. A lua legatura cu centrul de servicii
Ventilatorul nu se opreşte
după
1. Solenoid defecte supapă
2. Echipamente electronice defecte
1. A lua legatura cu centrul de servicii
2. A lua legatura cu centrul de servicii
6
ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELETTRICO - ELEKTROSCHALTPLAN - ESQUEMA ALÁMBRICO
- SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA - ESQUEMA ELÉCTRICO - ELEKTRISK SKEMA
- SÄHKÖKAAVIO - OVERSIKT OVER ELEKTRISKE FUNKSJONER - ELSCHEMA - SCHEMAT
ELEKTRYCZNY - ЭЛEKTPOCXEMA - SCHÉMA ELEKTŘINY - VILLAMOS BEKÖTÉSI RAJZ -
ELEKTRIČNA SHEMA - ELEKTRIK SEMASI - SHEMATSKI - SHEMATIČNI - EMATIK - ELECTRONIC
DIAGRAM - ELEKTROONILINE SKEEM - DIAGRAMA ELEKTRONISK - ELEKTRONICKÁ DIAGRAM -
ELEKTRONICKÁ DIAGRAM - ЕЛЕКТРОННА СХЕМА
FU=Fuse/Fusibile/Schmelzsicherung/Fusible/Zekering/Fusível/Sikring/Sulake/Sikring/Säkring/Bezpiecznik topikowy/Прeдохранитeль/Tavná pojistka/Ol-
vadóbiztosíték
EV=Electric valve/Elettrovalvola/Elektroventil/Electro-válvula/Électrovanne/Elektromagnetische klep/Eletroválvula/Sähköventtiili/Elventil/Elektrozawór/
Элeктрокпан/Elektrick ventil/Mágnesszelep
FO=Photoresistance/Fotoresistenza/Fotozelle/Fotorresistencia/Photorésistance/Fotoweerstand/Fotoresistência/Fotomodstand/Valovastus/Fotoresistens/
Fotocell/Fotokomórka/Фоторeзистор/Fotoelektrick odpor/Fotoellenállás
M=Fan/Motore ventilatore/Ventilatormotor/Motor ventilador/Moteur ventilateur/Motorventilator/Motor do ventilador/Blæser motor/Moottorin tuuletin/Viftemo-
tor/Fläktmotor/Silnik wentylator/Мотро вeнтилятора/Motor ventilátoru/Ventilátor motor
IN=Switch/Interruttore/Schalter/Interruptor/Interrupteur/Schakelaar/Kontakt/Katkaisija/Bryter/Brytarkontakt/Wyłącznik/Пeрeключатeль/Spínaã/Megszakító
CB=Control equipment/Apparecchiatura di controllo/Steuergerät/Dispositivo de control/Appareillage de contrôle/Controle-instrument/Aparelhagem de con-
trole/Kontrolanordning/Valvontalaite/Kontrollapparat/Styrapparatur/Aparatura kontrolna/Контрoльныe приборы/Kontrolní zaízení/Vezérlő készülék
TS=Safety therm./Termostato di sicurezza/Sicherheitsthermostat/Term. de seguridad/Thermostat de sécurité/Veiligheidsthermostaat/Term. de segurança/
Sikkerheds term./Varotermostaatti/Sikkerhetsterm./Säkerhetsterm.Termostat bezpieczeństwa/Прeдохранитeльный тeрмостат/Bezpeãnostní term./
Biztonsági termosztát
FR=Filter noise/Filto rete/Filter rauschen/Filtro de ruido/Filter ruis/Suodatin melu/Støylter/Filtr sít’/Filtr sieci/Сетевые фильтры/Филтър мрежа/Filtruoti
tinklas
TA=Ambient therm. socket/Presa termostato ambiente/Steckvorrichtung Raumthermostat/Toma termostato ambiente/Prise therm. ambiant/Aansluiting kamerther-
mostaat/Tomada term. ambiente/Indvendig temperatur term. stik/Huoneenlämpötermostaatin pistoke/Kontakt for romtermostaten/Uttag för extern term./Gniazdo
termostatu pokojowego/Рoзeтка тeрмостата внeшнeй срeды/Zásuvka termostatu pro okolní ovzduší/Környezeti levegő termosztát csatlakozó/Гніздо зовнішнього
термостату
L=Line/Linea/Leitung/Línea/Ligne/Lijn/Linha/Linje/Linja/Linje/Linje/Linia/Линия/Linka/Sor/Linija/Hat/Linija/Linija/Līnija/Liin/Linie/Linka/Линия/Фаза/Linija/Γραμμή
N=Neutral/Neutro/Nullleiter/Neutro/Neutre/Neutraal/Neutro/Neutral/Neutraali/Nøytral/Noll/Neutralny/Нейтраль/Neutrální/Semleges/Nevtralni vod/Nötr/Neu-
tralna/Neutralus/Neitrāls/Neutraal/Nul/Neutrál/Неутрално/Нейтраль/Neutralna/Ουδέτεροs
N1
L5L4
FPH
IN
765421 31098
1514131211212019181716
N
L
L
N
FU
FO
L
N
TA
EV
3
2
TS
FR
U3
U1
L2
N4
M
CB
FPH=Pre-heating
lter/Filtro pre-ri-
scaldo/Preheating/
Precalientamiento/
Pré-aquecimento
Fig. 8
220-240 V ~ 50Hz
110-120 V ~ 50Hz
8
CE CONFORMITY CERTIFICATE - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - EG-KONFORMITÄT-
SERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARATION DE CONFORMITE
CE - EG-CONFORMITEITVERKLARING - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE - EU-OVE-
RENSSTEMMELSESERKLÆRING - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS - CE-SAMSVAR-
SERKLÆRING - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
- ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СЕ - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE - EK MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT - IZJAVA O SKLADNOSTI IN OZNAKA CE - CE UYGUNLUK BEYANI - IZJAVA CE
O SUKLADNOSTI - ES ATITIKTIES DEKLARACIJA - EK ATBILSTĪBAS - DEKLARĀCIJA - EÜ VA-
STAVUSDEKLARATSIOON - DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE - PREHLÁSENIE O ZHODE
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪВМЕСТИМОСТ СЕ - ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ CE - IZJAVA CE O
PRIKLADNOSTI ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - CE 符合性声明
MCS ITALY S.p.A. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY
Product: - Prodotto: - Produkt: - Producto: - Produit: - Product: - Produto: - Produkt: - Tuote: - Produkt: - Produkt: - Pro-
dukt: - Изделие: - Výrobek: - Termék: - Izdelek: - Ürün: - Proizvod: - Gaminys: - Ierīce: - Toode: - Produsul: - Výrobok:
- Продукт: - Виріб: - Proizvod: - Προϊόν: - 产品:
BV 69E - BV 77E
We declare that it is compliant with: - Si dichiara che è conforme a: - Es wird als konform mit den folgenden Normen
erklärt: - Se declara que está en conformidad con: - Nous déclarons sa conformité à: - Hierbij wordt verklaard dat het
product conform is met: - Declara-se que está em conformidade com: - Vi erklærer at produktet er i overensstemmel-
se med: - Vakuutetaan olevan yhdenmukainen: - Man erklærer at apparatet er i overensstemmelse med: - Härmed
intygas det att produkten är förenlig med följande: - Oświadcza się, że jest zgodny z: - Заявляем о соответствии
требованиям: - Prohlašuje se, že je v souladu s: - Kijelentjük, hogy a termék megfelel az alábbiaknak: - Izpolnjuje
zahteve: - Aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan ederiz: - Izjavljuje se da je u skladu s: - Pareiškiame, kad
atitinka: - Tiek deklarēts, ka atbilst: - Käesolevaga deklareeritakse, et toode vastab: - Declarăm că este conform
următoarelor: - Prehlasuje sa, že je v súlade s: - Декларира се че отговаря на: - Відповідає вимогам: - Izjavljuje se
da je u skladu s: - Δηλώνουμε ότι είναι σύμφωνο με: - 兹证明符合:
2004/108 EEC, 2006/95 EEC
EN 55014-1 (2006) + A1 (2009), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2008), EN 55014-2 (1997) + A1
(2001) + A2 (2008), EN 62233 (2008), EN 60335-2-102 (2006), EN 60335-1 (2002) + A11 (2004) + A1
(2004) + A12 (2006) + A2 (2006) + A1/EC (2007) + A13 (2008)
Pastrengo, 15/05/2013
Stefano Verani (CEO MCS Group)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Master BV 69 BV 77 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului