Weller WSF 81 D5 Manual de utilizare

Categorie
Fiare de lipit
Tip
Manual de utilizare
WSF 81 D5
WSF 81 D8
DE Originalbetriebsanleitung
FR Traduction de la notice originale
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
IT Traduzione delle istruzioni originali
GB Translation of the original instructions
SV Översättning av bruksanvisning i original
ES Traducción del manual original
DK Oversættelse af den originale brugsanvisning
PT Tradução do manual original
FI Alkuperäisten ohjeiden käännös
GR Μετάφρασητουπρωτοτύπουτωνοδηγιώνχρήσης
TR Orijinalişletmetalimatıçevirisi
CZ Překladpůvodníhonávodukpoužívání
PL Tłumaczenieminstrukcjioryginalnej
HU Eredetihasználatiutasításfordítása
SK Prekladpôvodnéhonávodunapoužitie
SL Prevod izvirnih navodil
EE Algupärase kasutusjuhendi tõlge
LT Originalios instrukcijos vertimas
LV Instrukcijutulkojumamnoorinālvalodas
BG преводнаоригиналнатаинструкция
RO Traducere a instructiunilor originale
HR Prijevod originalnih uputa
WSF 81 D5 / D8
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating
Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador -
Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend -
Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija -
Ръководство за работа
- Manual de exploatare -
Naputak za rukovanje
MANUAL
i
www.weller-tools.com
DE Deutsch Achtung! | Beschreibung | Bedienungsprinzip | Inbetriebnahme | Potentialausgleich | Arbeitshinweise
Löten | Zubehör | Lieferumfang 9
FR Français Attention! | Description | Principe d’utilisation | Mise en service de l’appareil | Compensation de poten-
tiel | Consignes de travail Soudage | Accessoires | Fourniture 13
NL Nederlands Attentie! | Beschrijving | Bedieningsprincipe | Toestel in gebruik nemen | Potentiaalvereffening | Werk-
wijze Solderen | Toebehoren | Meegeleverd van de levering 17
IT Italiano Attenzione! | Descrizione | Filosoadicomando | Messa in funzione dell’apparecchio | Compensazione
di potenziale | Istruzioni di lavoro Saldare | Accessori | Dotazione 21
GB English Caution! | Description | Operating principle | Starting up the device | Equipotential bonding | Operating
guidelines Soldering | Accessories | Includedindelivery 25
SV Svenska Varning! | Beskrivning | Användningsprincip | Ta lödstationen i drift | Potentialutjämning | Arbetsanvis-
ningar Lödning | Tillbehör | Leveransomfattning 29
ES Español Atención! | Descripción | Manejo | Puesta en servicio del aparato | Equipotencial | Instrucciones Soltar |
Accesorios | Piezas suministradas 33
DK Dansk Bemærk! | Beskrivelse | Betjeningsprincip | Ibrugtagning af apparatet | Spændingsudligning | Arbejd-
sanvisninger Lodning | Tilbehør | Leveringsomfang 37
PT Portugues Atenção! | Descrição | Princípiodeutilização | Colocão do aparelho em serviço | Equilíbriodopoten-
cial | Indicões de trabalho Soldar | Acessórios | Fornecimento 41
FI Suomi Huomio! | Kuvaus | Käyttöperiaate | Laitteenyttöönotto | Potentiaalin tasaus | Toimintaohjeet Juot-
taminen | Tarvikkeet | Toimitussisältö 45
GR Ελληνικα Προσοχή! | Περιγραφή | Αρχήχειρισμού | Θέσητηςσυσκευήςσελειτουργία | Εξίσωσηδυναμικού |
Υποδείξειςεργασίας Συγκόλληση | Εξαρτήματα | Υλικάπαράδοσης 49
TR Türkçe Dikkat! | Tanım | Kullanımprensibi | Cihazıişletimealma | Potansiyeldengelemesi | Çalışmauyarıları
Lehimleme | Aksesuar | Teslimatkapsamı 54
CZ Český Pozor! | Popis | Principobsluhy | Uvedenízařízenídoprovozu | Vyrovnánípotenciálů | Pracovnípokyny
Pájení | Příslušenst | Rozsahdodávky 58
PL Polski Uwaga! | Opis | Zasadaobsługi | Uruchamianieurządzenia | Wyrównaniepotencjału | Wskazówki
robocze Lutowanie | Wyposażenie | Zakresdostawy 62
HU Magyar Figyelem! | Leírás | Kezelési elv | Akészüléküzembehelyese | Feszültségkiegyenlítőhüvely |
Munkautasítások Forrasztás | Tar tozékok | Szállításiterjedelem 66
SK Slovensky Pozor! | Popis | Princípobsluhy | Uvedeniezariadeniadoprevádzky | Zásuvkavyrovnaniapotenciálov |
Pracovnépokyny Spájkovanie | Príslušenstvo | Rozsahdodávky 70
SL Slovenščina Pozor! | Opis | Načinaupravljanja | Zetekdelaznapravo | Vtičnicazaizenačevanjepotenciala |
Navodila za delo Spajkanje | Pribor | Obsegpošiljke 74
EE Eesti Tähelepanu! | Kirjeldus | Kasutuspõhimõte | Seadme kasutuselevõtt | Potentsiaalide ühtlustuspuks |
Tööjuhised Jootmine | Tarvikud | Tarne sisu 78
LT Lietuviškai Dėmesio! | Aprašymas | Valdymoprincipas | Prietaisoparuošimaseksploatuoti | Potencialoišlyginimo
įvorė | Darbonurodymai Litavimas | Priedai | Komplektas 82
LV Latviski Uzmanību! | Apraksts | Lietošanasprincips | Iekārtaslietošanassākšana | Potenciāluizlīdzināšanas
pieslēgvieta | Norādījumipardarbuarierīci Lodēšana | Piederumi | Piegādeskomplektācija 86
BG български Внимание! | Описание | Принципнаобслужване | Включваненауреда | Изравняванена
потенциалите | Инструкциизаработа запояване | Принадлежности | Обемнадоставката 90
RO Romănia Atenție! | Descriere | Principiul de operare | Punereaînfuncţiuneaaparatului | Egalizaredepotențial |
Instrucțiunidelucru Lipire cu aliaj | Accesorii | Pachetul de livrare 95
HR Hrvatski Pažnja! | Opis | Princip rukovanja | Uređajpustitiurad | Izjednačavanjepotencijala | Upute za rad
Lemljenje | Pribor | Opseg isporuke 99
112
2
NLFD
1. Netzschalter
2. Digitalanzeige
3. „UP“ Taste
4. „DOWN“ Taste
5. Anzeige Kanalwahl /
Vorschubfunktion
6. Anschlussbuchse Vorschubeinheit
7. Kanalwahltaste
8. Potentialausgleichsbuchse
9. Anschlussbuchse Lötkolben
10. Anzeige Kanalwahl / Optische
Regelkontrolle Lötkolben
11. Verriegelung Deckel
Vorschubeinheit
12. Anschlussstecker Vorschubeinheit
13. Anschluss für Drahtführung
Lötkolben
1. Interrupteur secteur
2. Afficheur numérique
3. Touche „UP“
4. Touche „DOWN“
5. Témoin de sélection du canal /
fonction d’avance
6. Prise pour l’unité d’avance
7. Touche de sélection du canal
8. Prise d’équipotentialité
9. Prise pour le fer à souder
10. Témoin de sélection du canal /
contrôle visuel de réglage du fer à
souder
11. Verrouillage couvercle unité
d’avance
12. Fiche pour l’unité d’avance
13. Connexion pour guide fil du fer à
souder
1. Netschakelaar.
2. Digitale indicatie.
3. „UP“ toets.
4. „DOWN“ toets.
5. Indicatie kanaal-keuze /
vooruitduwfunctie.
6. Aansluitbus vooruitduweenheid.
7. Kanaalkeuzetoets.
8. Equipotentiaalbus
9. Aansluitbus soldeerbout.
10. Indicatie kanaalkeuze / optische
regelcontrole soldeerbout.
11. Vergrendeling deksel
vooruitduweenheid
12. Aansluitsteller vooruitduweenheid.
13. Aansluiting voor draadgeleiding
soldeerbout
Weller-Logo_2011 in „Weller-Blau“
Größen-Variationen
Weller-Logo_2011 in „Weller-Blau“
Größen-Variationen
3
FIN
P
1. Interruptor geral
2. Mostrador digital
3. Botão „UP“
4. Botão „DOWN“
5. Indicação selecção de canal /
função de avanço
6. Tomada para ligação da unidade
de avanço
7. Botão de selecção de canal
8. Tomada da ligação equipotencial
9. Tomada para ligação do ferro de
soldar
10. Indicação do canal seleccionado/
controlo de regulação óptico para o
ferro de soldar
11. Travamento da tampa da unidade
de avanço
12. Conector para a unidade de
avanço
13. Ligação para a guia de arame do
ferro de soldar
DK
1. Netafbryder
2. Digitalvisning
3. ”UP”-taste
4. ”DOWN”-tast
5. Visning kanalvalg / fremførings
funktion
6. Tilslutningsbøsning
fremføringsenhed
7. Kanalvalgstast
8. Potentialudligningsbøsning
9. Tilslutningsbøsning loddekolbe
10. Visning kanalvalg / optisk regula
tor-kontrol loddekolbe
11. Lås låg fremføringsenhed
12. Tilslutningsstik fremføringsenhed
13. Tilslutning til loddekolbens
trådføring
E
SGB
I
1. Main switch
2. Digital display
3. ”Up” key
4. ”Down” key
5. Display for channel selection /
feed function
6. Socket for feed unit
7. Channel selector key
8. Equipotential bonding socket
9. Socket for soldering iron
10. Display for channel selection /
optical soldering iron controller
11. Locking pin cover (feeder unit)
12. Plug for feed unit
13. Connecting the soldering iron wire
lead
1. Nätkontakt
2. Digital display
3. ”UP”-tangent
4. ”DOWN”-tangent
5. Indikering val av kanal
6. Anslutning frammatningsfunktion
7. Tangent för val av kanal
8. Potentialutjämningskontakt
9. Anslutning för lödkolv
10. Indikering av kanalval / visuell
regleringskontroll lödkolv
11. Låsanordning lock till
frammatningsenhet
12. Anslutningskontakt för
frammatningsenhet
13. Anslutning för lödkolvens
trådstyrning
GR
1. Interruttore di rete
2. Display
3. Tasto ”UP”
4. Tasto ”DOWN”
5. Indicatore selezione canale /
Funzione di avanzamento
6. Presa di collegamento unità di
avanzamento
7. Tasto di selezione canale
8. Presa di equalizzazione dei potenziali
9. Presa di collegamento stilo saldante.
10. Indicatore selezione canale / Controllo
ottico della regolazione per stilo sadate.
11. Chiusura coperchio unità di avanzmeto
12. Connettore per unità di avanzamento
13. Collegamento per conduzione filo
allo stilo saldante.
1. ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
2. æËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
3. ¶Ï‹ÎÙÚÔ UP“
4. ¶Ï‹ÎÙÚÔ DOWN“
5. ŒÓ‰ÂÈÍË ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ / §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÒıËÛ˘
6. ™˘Ó‰ÂÙ‹ÚÈ· ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙË ÌÔÓ¿‰· ÚÔÒıËÛ˘
7. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡
8. ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
9. ™˘Ó‰ÂÙ‹ÚÈ· ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
10. ŒÓ‰ÂÈÍË ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ / √ÙÈÎfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
11. ª·Ó‰¿ÏˆÛË Î··ÎÈÔ‡ ÌÔÓ¿‰·˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
12. ™˘Ó‰ÂÙ‹ÚÈÔ ‚‡ÛÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÚÔÒıËÛ˘
13. ™‡Ó‰ÂÛË Ô‰ËÁÔ‡ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
1. Interruptor de red
2. Indicación digital
3. Tecla «UP» (arriba)
4. Tecla «DOWN» (abajo)
5. Indicación selección de canal /
función de avance
6. Manguito de conexión unidad de
avance
7. Selector de canal
8. Manguito de compensación del
potencial
9. Manguito de conexión soldador
10. Indicación selección de canal /
control óptico de regulación soldador
11. Tapa de cierre de la unidad de
avance
12. Conector de conexión unidad de
avance
13. Conexión para guía de hilo del
soldador
1. Verkkokytkin
2. Digitaalinäyttö
3. Näppäin UP
4. Näppäin DOWN
5. Näyttö kanavanvalinta / syöttötoiminto
6. Syöttöyksikön liitäntärasia
7. Kanavanvalintanäppäin
8. Potentiaalintasausrasia
9. Juottokolvin liitäntärasia
10. Näyttö kanavanvalinta/ juottokolvin
optinen säätövalvonta
11. Syöttöyksikön kannen lukitus
12. Syöttöyksikön liitäntäpistoke
13. Juottokolvin langanohjaimen liitäntä
4
LV
LT
SLO
SK
H
PL
CZ
EST
TR
1 Ωebeke μalteri
2. Dijital gösterge
3. "UP" (yukar∂) tuμu
4. "DOWN" (aμaπ∂) tuμu
5. Kanal seçimi / besleme
fonksiyonu göstergesi
6. Besleme ünitesi baπlant∂ yuvas∂
7. Kanal seçme tuμu
8. Potansiyal dengeleme fiμ yuvas∂
9. Lehim havyas∂ baπlant∂ yuvas∂
10. Kanal seçme / Lehim havyas∂
optik ayar kontrolü
11. Besleme ünitesi kapaπ∂n∂n kilidi
12. Besleme ünitesi baπlant∂ soketi
13. Lehim havyas∂ kablo baπlant∂s∂
1. W∏àcznik sieciowy
2. Wskaênik cyfrowy
3. Przycisk UP
4. Przycisk DOWN
5. Wskaênik wyboru kana∏u / funkcja
podajnikowa
6. Gniazdo przy∏àczeniowe jednostki
podajnikowej
7. Przycisk wyboru kana∏u
8. Gniazdo wyrównania potencja∏u
9. Gniazdo przy∏àczeniowe lutownicy
10. Wskaênik wyboru kana∏u / Optyczna
kontrola regulacji lutownicy
11. Pokrywa blokujàca jednostki podajnikowej
12. Wtyczka przy∏àczeniowa jednostki
podajnikowej
13. Przy∏àcze dla prowadzenia lutowia lutownicy
1. hálózati kapcsoló
2. digitális kijelzŒ
3. UP gomb
4. DOWN gomb
5. csatornaválasztás / elŒtolás
kijelzŒ
6. elŒtolóegység csatlakozóhüvelye
7. csatornaválasztó gomb
8. PotenciálkiegyenlítŒ hüvely
9. Forrasztópáka csatlakozóhüvelye
10. csatornaválasztás / forrasztópáka
optikai szabályozóellenŒrzŒjének
kijelzŒje
11. elŒtolóegység fedelének
reteszelése
12. elŒtolóegység csatlakozódugója
13. forrasztópáka drótvezetŒjének
csatlakozója
1. SieÈov˘ vypínaã
2. Digitálny ukazovateº
3. Tlaãidlo UP
4. Tlaãidlo DOWN
5. Ukazovateº v˘ber kanálov /
posunovacia funkcia
6. Pripájacia zásuvka posunovacej
jednotky
7. Tlaãidlo voºby kanálu
8. Prípojka pre vyrovnanie napätia
9. Zásuvka pre pripojenie spájkovaãky
10. Ukazovateº v˘ber kanálov / optická
kontrola regulácie spájkovaãky
11. Blokovanie veka posunovacej
jednotky
12. Zástrãka prípojky posunovacej
jednotky
13. Prípojka vedenia drôtu spájkovaãky
1. OmreÏno stikalo
2. Digitalni prikaz
3. Tipka UP
4. Tipka DOWN
5. Prikaz izbira kanala / funkcija
podajanja
6. Prikljuãna doza enote za podajanje
7. Tipka za izbiro kanala
8. Pu‰a za izenaãevanje potenciala
9. Prikljuãna doza za spajkalnik
10. Prikaz izbira kanala / vizualna
kontrola regulacije spajkalnika
11. Zapora pokrova enote za podajanje
12. Prikljuãni vtiã enote za podajanje
13. Prikljuãek za vodenje Ïice
spajkalnika
1. Võrgulüliti
2. Digitaalnäidik
3. "UP" klahv
4. "DOWN" klahv
5. Kanalivaliku näidik /
ettenihkefunktsioon
6. Ettenihkeseadeldise ühendspuks
7. Kanalivaliku klahv
8. Potentsiaalide ühtlustuspuks
9. Jootekolvi ühenduspuks
10. Kanalivaliku näidik / jootekolvi
optiline reguleerimiskontroll
11. Ettenihkeseadeldise katte
fiksaator
12. Ettenihkeseadeldise
ühenduspistik
13. Jootekolvi traadijuhiku ühenskoht
1. Tinklo jungiklis
2. Skaitmeninis indikatorius
3. Mygtukas „UP"
4. Mygtukas „DOWN"
5. Kanal˜ pasirinkimo indikatorius /
pastmos funkcija
6. Pastmos bloko prijungimo lizdas
7. Kanal˜ pasirinkimo mygtukas
8. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
9. Lituoklio prijungimo lizdas
10. Kanal˜ pasirinkimo indikatorius /
lituoklio optinò valdymo kontrolò
11. Pastmos bloko uÏdarymo dangtelis
12. Pastmos bloko prijungimo ki‰tukas
13. Lituoklio vielos kreipiamosios jungtis
1. Elektr¥bas baro‰anas slïdzis
2. DigitÇlie rÇd¥jumi
3. "UP" (Aug‰up) tausti¿‰
4. "DOWN" (Lejup) tausti¿‰
5. RÇd¥jums KanÇla izvïle/ Padeves
funkcija
6. Pieslïguma bukse Padeves vien¥ba
7. KanÇla izvïles tausti¿‰
8. PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse
9. LodÇmura pieslïgbukse
10. RÇd¥jums KanÇla izvïle / OptiskÇ
vad¥bas kontrole LodÇmurs
11. Aizslïgs PÇrsegs Padeves vien¥ba
12. Pieslïguma spraudnis Padeves
vien¥ba
13. Pieslïgums lodÇmura stieples
vadotnei
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Displej
3. Tlaãítko UP
4. Tlaãítko DOWN
5. Indikace zvolení kanálu / funkce
podávání
6. Zásuvka pro pfiipojení podávací
jednotky
7. Tlaãítko volby kanálu
8. Zdífika pro vyrovnání potenciálÛ
9. Zásuvka pro pfiipojení pájeãky
10. Indikace zvolení kanálu / optická
kontrola regulace pájeãky
11. Zaji‰Èovací prvky víka podávací
jednotky
12. Pfiipojovací zástrãka podávací
jednotky
13. Pfiípojka pro vedení drátu pájeãky
5
BG
1. Мрежов прекъсвач
2. Цифрова индикация
3. Бутон “UP”
4. Бутон “DOWN”
5. Индикация, избор на канал /
Подавателна функция
6. Съединителна букса, подаващия
блок
7. Бутон за избор на канал
8. Букса за изравняване на
потенциали
9. Съединителна букса за поялника
10. Индикация избор на канал /
оптичен контрол на регулирането
на поялника
11. Капак за блокировка подаващ
блок
12. Съединителен щекер, подаващ
блок
13. Съединител за теловодене
поялник
RO HR
1. Comutator de rețea
2. Afișaj digital
3. Tasta „UP“
4. Tasta „DOWN“
5. Afișarea selectării canalului /
funcţie de avans
6. Mufă de conectare a unităţii de
avans
7. Tastă de selectare a canalului
8. Mufă pentru egalizarea de
potențial
9. Mufă de conectare a ciocanului de
lipit
10. Afișarea selectării canalului /
controlul optic al setărilor
ciocanului de lipit
11. Blocare capac unitate de avans
12. Fişă de conectare unitate de
avans
13. Racord pentru ghidarea sârmei
ciocan de lipit
1. Mrežna sklopka
2. Digitalni zaslon
3. Tipka „UP“
4. Tipka „DOWN“
5. Prikaz odabira kanala /
Operacija punjenja
6. Priključna utičnica jedinica punjenja
7. Tipka za odabir kanala
8. Utičnica za izjednačavanje
potencijala
9. Priključna utičnica za lemilo
10. Prikaz odabira kanala / optička
kontrola upravljanja lemilo
11. Poklopac za zaključavanje
jedinica punjenja
12. Priključni utikač jedinica punjenja
13. Priključak za upravljanje žicom
lemilo
6
NLFD
SGB
I
14. Main power connection
15. Main fuse
16. Connecting socket for external
triggering and floating contact
17. Clamping screw for the soldering
iron wire lead
18. Wire infeed
19. Knurled nut for attaching older
roll
14. Nätanslutning
15. Nätsäkring
16. Anslutning för extern utlösning och
potentialfri kontakt
17. Låsskruv för lödkolvens trådstyrning
18. Trådinmatning
19. Räfflad mutter för fastsättning av
tennrulle.
14. Collegamento a rete
15. Fusibile di rete
16. Presa di collegamento per
dispositivo di azionamento esterno
e contatto libero da potenziale
17. Vite di bloccaggio per il connettore
del tubo per il filo di lega allo stilo
saldante.
18. Guida per inserimento filo di lega.
19. Dado zigrinato per fissaggio
roccetti di stagno.
14. Connecteur secteur
15. Fusible secteur
16. Prise pour le déclenchement
externe et le contact libre de
potentiel
17. Vis de serrage pour le guide fil du
fer à souder
18. Entrée du câble
19. Ecrou moleté pour la fixation de la
bobine de soudure
14. Netzanschluss
15. Netzsicherung
16. Anschlussbuchse für externe
Auslösung und potentialfreiem
Kontakt.
17. Klemmschraube für Lötkolben-
drahtführung
18. Drahteinführung
19. Rändelmutter für
Zinnrollenbefestigung
14. Netaansluiting
15. Netzekering.
16. Aansluitbus voor externe
activering en potentiaalvrij
contact.
17. Klemschroef voor soldeerdraadge
leiding
18. Draadinvoer.
19. Kartelmoer voor bevestiging rol
soldeertin.
7
FIN
P
DKE
TR
GR
LV
LT
SLO
SK
HPL
CZ
EST
14. Conexión de red
15. Fusible
16. Manguito de conexión para
activación externa y contacto libre
de potencial
17. Tornillo de fijación para guía de
hilo del soldador
18 Pasa-hilos
19. Tuerca moleteada para sujetar el
rollo de estaño
14. Nettilslutning
15. Netsikring
16. Tilslutningsbøsning til ekstern
udløsning og potentialfri kontalt
17. Klemskrue til loddekolbens
trådføring
18. Trådåbning
19. Fingermøtrik til fastgørelse af
tinrullen
14. Ligação à rede
15. Fusível de rede
16. Tomada para ligação do disparo
externo e contacto isen to de
potencial
17. Parafuso de fixação para a guia
de arame do ferro de soldar
18 Entrada de arame
19. Porca serrilhada para a fixação
do rolo de estanho
14. Ωebeke baπlant∂s∂
15. Ωebeke sigortas∂
16. Harici devreye alma ve potansiyel
bak∂m∂ndan serbest kontak için
baπlant∂ fiμ yuvas∂.
17. Lehim havyas∂ kablo baπlant∂s∂ için
klemens vidas∂
18. Kablo baπlant∂s∂
19. Lehim makaras∂n∂ sabitlemek için
t∂rt∂ll∂ somun
14. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô
15. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
16. ™˘Ó‰ÂÙ‹ÚÈ· ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· Â͈ÙÂÚÈ΋
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Î·È ÁÈ· ÂχıÂÚË
‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Â·Ê‹
17. 웉· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡
Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
18. ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜
19. ∞˘Ï·ÎˆÙfi ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË
ÙÔ˘ ηÚÔ˘ÏÈÔ‡ ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘
14. Verkkoliitäntä
15. Päävirtapiirikatkaisin
16. Liitäntärasia ulkoiselle laukaisulle
ja potentiaalivapaalle koskettimelle
17. langenohjaimen lukitusruuvi
18. Langanohjaus
19. Pyälletty mutteri tinarullan
kiinnitykseen
14. SíÈová pfiípojka
15 SíÈová pojistka
16. Pfiipojovací zásuvka pro
externí spínání a
bezpotenciálov˘ kontakt.
17. Stahovací ‰roub pro vedení
drátu pájeãky
18. Zavedení drátu
19. R˘hovaná matice pro
upevnûní cívky cínu
14. Przy∏àcze sieciowe
15. Bezpiecznik sieciowy
16. Gniazdo przy∏àczeniowe dla
zewn trznego wyzwolenia i
bezpotencja∏owego z∏àcza.
17. Âruba zaciskowa dla prowadnika
lutowia
18. Prowadnik lutowia
19. Nakr tka rade∏kowa dla
mocowania szpuli z cynà
14. hálózati csatlakozás
15. hálózati biztosíték
16. külsŒ kioldó és pontenciálmentes
érintkezŒ csatlakozóhüvelye
17. forrasztópáka drótvezetŒjének
rögzítŒcsavarja
18. drótbevezetés
19. recézett anyag az óntekercs
rögzítésére
14. SieÈová prípojka
15. SieÈov˘ istiã
16. Pripojovacia zásuvka pre
externé spínanie a
bezpotenciálov˘ kontakt.
17. ZaisÈovacia skrutka pre vedenie
drôtu spájkovaãky
18. Zavedenie drôtu
19. Vrúbkovaná matica na
upevnenie zvitku s cínom
14. OmreÏni prikljuãek
15. OmreÏna varovalka
16. Prikljuãna doza za zunanje
aktiviranje in kontakt brez
potenciala.
17. Privojni vijak za vodilo Ïice
spajkalnika
18. Vodilna odprtina
19. Narebriãena matica za pritrditev
koluta z Ïico
14. Võrgupistik
15. Võrgukaitse
16. Välise sisselülitamise ja
potentsiaalivaba kontakti
ühenduspuks.
17. Jootekolvi traadijuhiku klemmkruvi
18. Traadi sisseviik
19. Tinarullikinnituse mutter
14. Lizdas elektros tinklui prijungti
15. Tinklo saugiklis
16. Prijungimo lizdas i‰oriniam
∞jungimui ir nepotencialiniam
kontaktui.
17. Lituoklio vielos kreipiamosios
fiksavimo varÏtas
18. Vielos ∞vadas
19. VerÏlò alavo ritinòliui tvirtinti
14. Pieslïgums t¥klam
15. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements
16. Pieslïguma bukse Çrïjai
iedarbinljanai un bezpotenciÇla
kontaktam.
17. FiksÇcijas skrve lodÇmura
stieples vadotnei
18. Stieples ievade
19. Regulïjami uzgrieÏ¿i alvas ritu∫a
nostiprinljanai
8
BG RO HR
14. Букса за включване в мрежата
15. Мрежов предпазител
16. Съединителната букса за външно
задействане и без потенциал
Контакт.
17. Затегателен винт за теловоденето
на поялника
18. Теловодене
19. Гайка с назъбка за Закрепване за
макара калаен припой
14. Racord la rețea
15. Siguranță de rețea
16. Mufă de conectare pentru
declanşare externă şi contact fără
potenţial.
17. Şurub de blocare pentru ghidarea
sârmei pentru ciocanul de lipit
18. Intrarea sârmei
19. Piuliţă striată pentru fixarea rolelor
de cositor
14. Mrežni priključak
15. Mrežni osigurač
16. Utičnica za vanjsko oslobađanje i
bespotencijalni kontakt.
17. Stezni vijak za upravljanje lemilom
žicom
18. Unos žice
19. Narezna matica za
pričvršćivanje rolne od kositra
9
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Lötstation
WSF 81 D5 / D8 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung
wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt,
die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vor-schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende
Ver-wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird
von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Lötstation WSF 81 D5/D8 entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 2004/108/EG,
2006/95/EG und 2011/65/EU (RoHS).
2. Beschreibung
Die Lötstation WSF 81 D5/D8 gehört einer Gerätefamilie an,
die für die industrielle Fertigungstechnik, sowie für den
Reparatur- und Laborbereich entwickelt wurde.
Die Lötstation beinhaltet ein automatisches Lötzinnvor-
schubsystem. Die verwendbaren Lötdrahtdurchmesser sind
in zwei Bereiche aufgeteilt und werden durch den ange-
schlossenen Lötkolben bestimmt (0,5 mm - 0,8 mm mit
Lötkolben WSF P5 und 0,8 mm - 1,5 mm mit Lötkolben
WSF P8) Vorschubseinheit und Steuergerät können platz-
sparend übereinander gestapelt werden.
Das Steuergerät beinhaltet die digitale Elektronik für
Lötkolbenregelung (Kanal 1) und Vorschubsteuerung (Kanal
2). Durch den Einsatz eines Mikroprozessors wird ein opti-
males Temperaturregelverhalten an unterschiedlichen
Lötwerkzeugen und eine präzise Vorschubsteuerung des
Lötdrahtes erzielt.
Die Temperatur der Lötkolbenspitze (Kanal 1) wird digital
angezeigt und ist im Bereich von 50°C bis 450°C stufenlos
einstellbar. Das Erreichen der vorgewählten Temperatur wird
durch Blinken einer roten LED in der Anzeige signalisiert, die
zur optischen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten
bedeutet, dass das System aufheizt.
Mit einer integrierten Temperaturüberwachungsschaltung
können verschiedene Temperaturzustände über einen poten-
tialfreien Kontakt ausgewertet werden.
In der Vorschubseinheit ist der mechanische Antrieb für den
Zinnvorschub und der Lötkolbenanschluss für die
Drahtführung enthalten. Ein Zinnrollenhalter bis max. 1kg
Lötdraht ist ebenfalls Bestandteil der Vorschubseinheit.
Die Abstimmung des mech. Antriebs auf den Drahtdurch-
messer erfolgt automatisch.
Der WSF Lötkolben zeichnet sich durch seine ergonomische
Konstruktion mit einem beweglichen Heizelement aus. Durch
das besonders leistungsfähige 80 W Heizelement wird die
Löttemperatur präzise und schnell erreicht. Der Winkel des
beweglichen Heizelements lässt sich nach Lösen der
Arretierschraube (20) um ca. 40° verstellen.
Beim Arbeiten mit einem Zinnvorschubsystem lassen sind
prinzipiell zwei Arten unterscheiden:
Modus SFA automatic:
Im Betriebsmodus SFA wird durch kurzes Betätigen des
Fingerschalters (optional Fussschalter oder externer Kontakt)
die voreingestellte Lotmenge vorgeschoben. Die benötigte
Lotmenge kann stufenlos von ca. 1 – 10mm eingestellt wer-
den. Die Vorschubszeit (Kanal 2) wird digital angezeigt.
Modus SFC continuous:
Beim Betriebsmodus SFC ist der Zinnvorschub aktiviert
solange der Fingerschalter (optional Fussschalter oder exter-
ner Kontakt) betätigt wird. Die Drehzahl (Geschwindigkeit)
des Vorschubes lässt sich stufenlos einstellen und wird auf
Kanal 2 digital angezeigt.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur
Lötspitze, Nullspannungsschaltung sowie die antistatische
Ausführung der Lötstation ergänzen den hohen
Qualitätsstandard.
Mit den als Option erhältlichen Eingabegeräten WCB 1 und
WCB 2 können ergänzende Zusatzfunktionen und
Einstellungen an der Lötstation vorgenommen werden.
Integriertes Temperaturmessgerät und PC-Schnittstelle
gehören zum erweiterten Funktionsumfang des
Eingabegerätes WCB 2.
3. Bedienung und Einstellung
Kanalwahl
Durch das Betätigen der Kanalwahltaste (7) kann die
Digitalanzeige auf Kanal 1 (Temperaturregelung) oder Kanal
2 (Vorschub) eingestellt werden. Der jeweils angezeigte
Kanal ist durch eine rot/orange Leuchtdiode über der
Anschlussbuchse (6) oder (9) gekennzeichnet.
Wenn keine Tasten betätigt werden schaltet das Gerät nach
ca. 10 sec automatisch auf Kanal 1 um und zeigt den
Temperaturistwert an.
10
2
Deutsch
Temperatureinstellung (Kanal 1)
Ohne Tastendruck zeigt die Digitalanzeige (2) den
Temperaturistwert an. Durch Betätigen der “UP” oder
“DOWN” -Taste (3)(4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den
derzeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert
(blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder perma-
nentes Drücken der “UP” oder “DOWN” -Taste (3) (4) in ent-
sprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste per-
manent gedrückt, verändert sich der Sollwert im
Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet die
Digitalanzeige (2) automatisch wieder auf den Istwert um.
Standardsetback
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeuges wird die Temperatur
nach 20 min. automatisch auf den Stand by Wert von 150°C
(300°F) abgesenkt. Nach dreifacher Setbackzeit (60 min.)
wird die „AUTO OFF“ Funktion aktiviert. Der Lötkolben wird
abgeschalten.
Einschalten der Standardsetback-Funktion: Während des
Einschaltens des Gerätes die „UP“ Taste gedrückt halten bis
in der Anzeige „ON“ erscheint. Gleiches Verfahren zum
Ausschalten. In der Anzeige erscheint „OFF“ (Auslieferungs-
zustand).
Bei der Verwendung von sehr feinen Lötspitzen kann die
Funktionssicherheit beeinträchtigt sein.
Vorschubeinstellung (Kanal 2)
Nach dem Umschalten auf Kanal 2 zeigt die Digitalanzeige
(2) die Drehzahl beim SFC Modus oder die Vorschubszeit
beim SFA Modus an. Der eingestellte Wert kann nun durch
Antippen oder permanentes Drücken der “UP” oder “DOWN”
-Taste (3) (4) in entsprechender Richtung verändert werden.
Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich der
Sollwert im Schnelldurchlauf. Wenn keine Tasten betätigt
werden schaltet das Gerät nach ca. 10 sec automatisch auf
Kanal 1 um und zeigt den Temperaturistwert an.
Einstellbereiche:
SFA Modus Vorschubszeit (Lotmenge)
1 - 300 (10 ms Schritte)
SFC Modus Drehzahl (Geschwindigkeit)
10% - 100%
Schnellvorschub:
Durch gleichzeitiges Drücken der Taste “UP” und “DOWN”
erfolgt der Lötdrahtvorschub mit max. Geschwindigkeit
(100%).
Empfohlen zum Nachschieben des Lotdrahtes nach dem
Zinnrollenwechsel.
SFA / SFC Modus Umschaltung:
Kanalwahltaste (7) gedrückt halten und mit der “UP” Taste
(3) den gewünschten Modus einstellen. In der Anzeige
erscheint der eingestellte Betriebsmodus.
Einstellung Temperaturfenster
Kanalwahltaste (7) und “DOWN” (4) gleichzeitig drücken. In
der Anzeige erscheint blinkend der Wert (in °C/°F) des
aktuell eingestellten Temperaturfensters (Werksseitig auf
“000” eingestellt).
Die werksseitige Einstellung “000” bedeutet:
Temperaturüberwachungsschaltung ist ausgeschalten und
der potentialfreie Kontakt (16) ist immer niederohmig.
°C Anzeige
Die Einstellung “ 001 – 099 entspricht:
Größe des Temperaturfensters + - 1°C bis + - 99°C
°F Anzeige
Die Einstellung “ 001 – 178 entspricht:
Größe des Temperaturfensters +- 1°F bis +-178°F
Potentialfreier Kontakt
Befindet sich die Isttemperatur des Lötwerkzeugs innerhalb
des eingestellten Temperaturfensters (Toleranzbreite) wird
der potentialfreier Kontakt (16) niederohmig geschalten.
Befindet sich die Temperatur außerhalb des eingestellten
Temperaturfensters wird dies in der Anzeige (2) mit “HI”
(High; Temperatur zu hoch) oder “LO” (Low, Temperatur zu
niedrig) im 2 sec. Takt angezeigt und der potentialfreie
Kontakt (16) ist hochohmig.
Der Transistorausgang eines Optokopplers stellt den
potentialfreien Kontakt des Gerätes dar. Es ist daher
auf die Polarität der zu schaltenden Spannung zu achten.
PLUS (+) an Pin 2, MINUS (-) an Pin 3
Belastbar ist dieser Kontakt mit max. 24 V / 20 mA
Technische Daten
Abmessungen (B X T X H): 120 X 217 X 199 mm
Netzspannung: 230 V / 50 Hz
Ausgangsspannung: 24 VAC (Kanal 1); 24 VDC (Kanal 2)
Leistung: 90 W
Sicherung: T800 mA
Temperaturregelung: stufenlos 50°C 450°C
Genauigkeit: + / - 9°C
Potentialausgleich: Grundzustand hart geerdet
11
Externes Eingabegerät WCB 2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegeräres stehen
folgende Funktionen zur Verfügung.
l Offset:
Die tatsächliche Lötspitzentemperatur kann durch die
Eingabe eines Temperaturoffsets um +/- 40°C verändert
werden.
l Setback:
Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C /
300°F (Stand by). Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in
den Stand by Modus wechselt, ist von 0 99 Minuten ein-
stellbar. Der Setbackzustand wird durch eine blinkende
Istwertanzeige signalisiert. Nach dreifacher Setbackzeit wird
die “AUTO OFF” Funktion aktiviert. Das Lötwerkzeug wird
abgeschaltet (blinkender Strich in der Anzeige). Durch
Drücken einer Taste oder Fingerschalterdruck wird der
Setbackzustand bzw. “AUTO OFF” Zustand beendet. Dabei
wird kurzzeitig der eingestellte Sollwert angezeigt.
l Lock:
Verriegelung von Solltemperatur und Temperaturfenster.
Nach dem Verriegeln sind an der Lötstation keine
Einstelländerungen möglich.
l °C / °F:
Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F und umge-
kehrt. Drücken der “DOWN” Taste während des Einschaltens
zeigt die aktuelle Temperaturversion an.
l Window:
Einschränkung des Temperaturbereiches auf max. +/-99°C
ausgehend von einer durch die „LOCK“ Funktion verriegelten
Temperatur. Die verriegelte Temperatur stellt somit die Mitte
des einstellbaren Temperaturbereiches dar.
Bei Geräten mit potentialfreiem Kontakt (Optokoppleraus-
gang) dient die „WINDOW“ Funktion zur Einstellung eines
Temperaturfensters. Liegt die Isttemperatur innerhalb des
Temperaturfensters wird der potentialfreie Kontakt
(Opto-kopplerausgang) durchgeschaltet.
l Cal:
Factory setting FSE (Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0,
Temperatursollwert 350°C/660°F)
l PC-Schnittstelle:
RS232 (nur WCB 2)
l Temperatur-Messgerät:
Integriertes Temperaturmessgerät für Thermoelement Typ K
(nur WCB 2)
Wartung und Pflege
Bei ungleichmäßigem Vorschub sollte das Antriebsrad mit
einer Messingbürste gereinigt werden. Dazu Steuergerät von
der Vorschubseinheit entfernen. Den Deckel der
Vorschubseinheit nach hinten klappen um die
Vorschubseinheit zugänglich zu machen. Anschließend
Antriebsrad abheben und reinigen.
Pflegehinweis für den Lötkolben WSF P5/P8 / WP / WSP
(Heizkörper, Spitzenhülse und Lötspitze)
Bitte je nach Benutzungsintensität des Lötkolbens den
Heizkörper reinigen
Reinigung des Heizkörpers:
Die Verschmutzungsreste auf
der Spitzenhülse entfernen.
Entfernen der Spitzen-
hülse durch lösen der Rändel-
mutter/Spitzenhülse. Dabei
die Spitzenhülsen nicht
quetschen (um Heizkörper-
schäden zu vermeiden).
Zum reinigen verwenden sie
die Drahtbürste T0051382799
Reinigungsset WDC 2 T0051512699
Reinigungsset WDC T0051512799.
Pflege der Lötspitze:
Nach Bleifreilötungen empfiehlt es sich immer die Lötspitze
vor ablegen des Lötkolbens in die Ablage mit Lötzinn neu zu
benetzen. Zur Lötspitzenreinigung verwenden Sie immer
unsere Spiralwolle für WDC 2 T0051512599 und WDC
T0051512499. Für unbenetzbare Lötspitzen empfiehlt es
sich den Tip-Activator (T0051303199) zu verwenden.
4. Inbetriebnahme
Die Vorschubseinheit mit dem Steuergerät elektrisch mitein-
ander verbinden. Stecker (12) in Buchse (6).
Die Lötkolbenanschlüsse mit dem Steuergerät und der
Vorschubseinheit verbinden. Elektrischer Anschlussstecker
des Lötkolbens in die 7 pol. Anschlussbuchse (9) des
Steuergerätes einstecken und arretieren. Die Drahtführung in
das Verbindungselement (13) der Vorschubseinheit bis zum
3
Deutsch
12
4
Anschlag einführen und mit der Klemmschraube (17)
fixieren.
Den Lötkolben in die Sicherheitsablage ablegen.
Bei korrekter Netzspannung das Steuergerät mit dem Netz
(14) verbinden. Gerät einschalten (1).
Zinnrolle montieren
Rändelmutter (19) des Zinnrollenhalters demontieren. Die
Zinnrolle so auf die Welle stecken, dass der Lotdraht nach
unten abgerollt wird. Die Zinnrolle mit der Rändelmutter
sichern und den Drahtanfang in die Einführungsöffnung (18)
schieben.
Durch gleichzeitiges Betätigen der “UP” und “DOWN” Taste
wird der Lötdraht vom Antrieb erfasst und mit der max.
Geschwindigkeit transportiert. Lötdraht bis zum Erscheinen
an der Lötkolbenzuführdüse (22) tranportieren.
Der Deckel der Vorschubseinheit lässt sich nach hinten klap-
pen, um die Antriebseinheit zugänglich zu machen, falls der
Lotdraht vom Antrieb nicht erfasst wird. Die beiden
Verriegelungselemente des Deckels lassen sich durch eine
ca. 90° Drehung nach links öffnen.
Anschließend Geräteeinstellungen wie in Abschnitt
“Bedienung und Einstellung” vornehmen.
5. Potentialausgleich
Durch unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse (8) sind 4 Variationen realisierbar.
Hart geerdet: Ohne Stecker
(Auslieferungszustand)
Potentialausgleich (Impedanz
0 Ohm): Mit Stecker,
Ausgleichsleitung am Mittel-
kontakt
Potentialfrei: Mit Stecker
Weich geerdet: Mit Stecker und
eingelötetem Widerstand.
Erdung über den gewählten
Widerstandswert.
6. Löttechnische Hinweise
Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit
Lot benetzen. Diese entfernt lagerbedingte Oxydschichten
und Unreinheiten der Lötspitze. Bei Lötpausen und vor dem
Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, dass die
Lötspitze gut verzinnt ist. Bei sehr mild aktivierten
Flussmitteln (no clean) wird zur Aufrechterhaltung der
Benetzung die Verwendung von Tip Aktivator empfohlen.
Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der
Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder
Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswirkungen
auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
Achtung:
Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze achten.
Die Wärmeübertragunsflächen von Heizkörper und Lötspitze
sauber halten.
Die heiße Lötspitze nicht auf dem Reinigungsschwamm oder
Kunststoffoberflächen ablegen.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze bzw. Düse
justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der
Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
7. Zubehör
005 13 120 99 Fussschalter
005 13 031 99 Tip Aktivator
005 28 126 99 FE-Nachrüstsatz mit WDH 30
Sicherheitsablage
Lötspitzen:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm Meißel
005 44 405 99 LT B 2,4 mm Meißel
005 44 407 99 LT C 3,2 mm Meißel
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm gebogen
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm gebogen
005 44 412 99 LT H 0,8 mm Meißel
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm gebogen
005 44 408 99 LT F 1,2 mm Rundform abgeschrägt
005 44 444 99 LT BB 2,4mm Rundform abgeschrägt
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm Rundform abgeschrägt
8. Lieferumfang
Steuergerät
Vorschubeinheit
WSF P Lötkolben
Kleinwerkzeug
Lötkolbenablage
Netzkabel
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter
www.weller-tools.com.
Deutsch
13
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant la station de soudage WSF 81 D5/D8.
Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères
assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été
appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il
y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
La station de soudage WSF 81 D5/D8 correspond à la décla-
ration de conformité européenne en application des exigen-
ces de sécurité fondamentales de la directive 2004/108/CE,
2006/95/CE et 2011/65/EU (RoHS)
2. Description
La station de soudage WSF 81 D5/D8 appartient à une série
d’appareils développés pour la fabrication industrielle de
même que pour les activités de réparation et de laboratoire.
La station de soudage comprend un système d’avance auto-
matique du fil à souder. Les diamètres utilisables du fil à sou-
der sont subdivisés en deux catégories et sont fonction du fer
à souder raccordé (0,5 mm à 0,8 mm avec le fer à souder
WSF P5 et 0,8 mm à 1,5 mm avec le fer à souder WSF P8).
L’unité d’avance et l’appareil de commande peuvent être
superposés pour gagner de la place.
L’appareil de commande renferme l’électronique numérique
de régulation de la panne (canal 1) et la commande de l’a-
vance (canal 2). Le recours à un microprocesseur permet
d’obtenir des caractéristiques optimales de régulation de la
température avec différents outils de soudage et une com-
mande précise de l’avance du fil à souder.
La température de la panne (canal 1) est indiquée par un affi-
cheur numérique et est réglable en continu entre 50°C et
450°C. Lorsque la température présélectionnée est atteinte,
une LED rouge de contrôle visuel située dans l’afficheur se
met à clignoter. Cette LED est allumée de manière continue
pendant que le système chauffe.
Le circuit de surveillance de la température intégré permet
d’exploiter différentes températures par l’intermédiaire d’un
contact libre de potentiel.
L’unité d’avance renferme l’entraînement mécanique pour
l’avance du fil à souder et la connexion du fer à souder pour
le guide fil. L’unité d’avance comprend également un support
de bobine de fil à souder de 1 kg maxi.
L’entraînement mécanique est adapté automatiquement au
diamètre du fil à souder.
Le fer à souder WSF se distingue par sa conception ergono-
mique et son élément chauffant mobile. Grâce à ce puissant
élément chauffant de 80 W, la température de soudage est
atteinte de manière précise et rapide. L’angle de l’élément
chauffant mobile peut être réglé d’environ 40° après avoir
desserré la vis de blocage (20).
Il existe deux modes de fonctionnement différents du systè-
me d’avance du fil à souder:
Mode SFA Sequentiel:
Dans le mode de fonctionnement SFA, un bref actionnement
du commutateur tactile (interrupteur à pédale ou contact
externe en option) commande l’avance de la quantité préré-
glée de soudure. La quantité de soudure peut être préréglée
en continu entre env. 1 et 10 mm. Le temps d’avance (canal
2) est indiqué par l’afficheur numérique.
Mode SFC Continu:
Dans le mode de fonctionnement SFC, l’avance du fil à sou-
der est activée tant que le commutateur tactile (interrupteur
à pédale ou contact externe en option) est actionné. La vites-
se de rotation (vitesse) de l’avance est réglable en continu et
est indiquée sur le canal 2 par l’afficheur numérique.
Différentes possibilités d’équilibrage du potentiel avec la
panne, une connexion à minimum de tension ainsi qu’une
exécution antistatique de la station de soudage complètent
cet équipement de qualité.
Les appareils d’entrée WCB1 et WCB2 disponibles en option
permettent d’exécuter des fonctions supplémentaires et
d’effectuer des réglages sur la station de soudage. Les fonc-
tionnalités élargies de l’appareil d’entrée WCB2 compren-
nent un contrôleur de température intégré et une interface
pour PC.
3. Utilisation et réglages
Sélection du canal
L’affichage numérique peut être réglé sur le canal 1 (régula-
tion de température) ou le canal 2 (avance) en actionnant la
touche de sélection du canal (7). Le canal affiché est signalé
par une diode électroluminescente rouge/orange au-dessus
de la prise de raccordement (6) ou (9).
Si aucune touche n’est actionnée, l’appareil revient automa-
tiquement au canal 1 au bout d’environ 10 secondes et indi-
que la température réelle.
5
Français
14
6
Réglage de la température (canal 1)
Si aucune touche n’est actionnée, l’afficheur numérique (2)
indique la température réelle. En actionnant la touche ”Up”
ou ”Down” (3)(4), l’afficheur numérique (2) indique la valeur
de consigne momentanément réglée. La valeur de consigne
réglée (affichage clignotant) peut être modifiée dans la
direction souhaitée en donnant des impulsions ou en exerç-
ant une pression continue sur la touche ”Up” ou ”Down”
(3)(4). Lorsque la touche est actionnée en continu, la valeur
de consigne change rapidement. 2 secondes environ après
avoir relâché la touche, l’afficheur numérique (2) revient
automatiquement à la valeur réelle.
Réduction de température standard
Lorsque l’appareil de soudage n’est pas utilisé, la tempéra-
ture est ramenée automatiquement à la valeur standard de
150°C (300°F) au bout de 20 minutes. Au bout de trois fois
cette durée (60 minutes), la fonction “AUTO OFF” est activée.
Le fer à souder s’éteint.
Activation de la fonction de réduction de température
Setback standard: maintenir la touche “UP” enfoncée durant
la mise en marche de l’appareil jusqu’à ce que l’afficheur
indique “ON”. Procéder de la même manière à l’extinction.
L’afficheur indique “OFF” (état d’origine).
La fonction de sécurité peut être altérée lors de l’utilisation
de très fines pannes.
Réglage de l’avance (canal 2)
Lorsque le canal 2 a été sélectionné, l’afficheur numérique
(2) indique la vitesse de rotation dans le mode SFC ou le
temps d’avance dans le mode SFA. La valeur réglée peut
alors être modifiée dans la direction souhaitée en donnant
des impulsions ou en exerçant une pression continue sur la
touche ”Up” ou ”Down” (3)(4). Lorsque la touche est action-
née en continu, la valeur de consigne change rapidement. Si
aucune touche n’est actionnée, l’appareil revient automati-
quement au canal 1 au bout d’environ 10 secondes et indi-
que la température réelle.
Plages de réglage:
Mode SFA temps d’avance (quantité de soudure)
1 - 300 (pas de 10ms)
Mode SFC vitesse de rotation (vitesse)
10% - 100%
Avance rapide:
En actionnant simultanément les touches ”UP” et ”DOWN”,
l’avance du fil à souder se fait à la vitesse maximale (100%).
Cette vitesse est recommandée pour faire avancer le fil à
souder après un changement de bobine.
Mode SFA / SFC
Commutation:
Maintenir la touche de sélection du canal (7) enfoncée et
sélectionner le mode souhaité avec la touche „UP“ (3).
L’afficheur indique le mode de fonctionnement sélectionné.
Réglage de la fenêtre de températures
Actionner simultanément la touche de sélection du canal (7)
et Down (4). L’afficheur indique en clignotant la valeur
(en °C/°F) de la fenêtre de températures momentanément
réglée (réglage d’origine ”000”).
Le réglage d’origine ”000” signifie:
Le circuit de surveillance de température est désactivé et le
contact libre de potentiel (16) est toujours à basse impédan-
ce.
Affichage °C
Le réglage ” 001 – 099 ” correspond à:
Taille de la fenêtre de températures + - 1°C à + - 99°C
Affichage °F
Le réglage ” 001 – 178 ” correspond à:
Taille de la fenêtre de températures +- 1°F à +-178°F
Contact libre de potentiel
Si la température réelle de l’outil de soudage se situe dans
la fenêtre de températures (plage de tolérance) réglée, le
contact libre de potentiel (16) est commuté sur basse
impédance.
Français
Caractéristiques techniques
Dimensions (L X P X H): 120 X 217 X 199 mm
Tension secteur: 230 V / 50 Hz
Tension de sortie: 24 V AC (canal1); 24 V DC (canal2)
Puissance: 90 W
Fusible: T800mA
Régulation de température: en continu 50 °C – 450 °C
Précision: + - 9 °C
Equilibrage du potentiel: mise à la terre dure d’origine
15
Si la température se situe en dehors de la fenêtre de tempé-
ratures réglée, l’afficheur (2) le signale par ” HI” (High; tem-
pérature trop élevée) ou ”LO” (Low, température trop basse)
au rythme de 2 secondes et le contact libre de potentiel (16)
est à haute impédance.
La sortie transistorisée d’un coupleur optoélectronique
représente le contact libre de potentiel de l’appareil. La pola-
rité de la tension à commuter doit par conséquent être
observée.
PLUS (+) à la broche 2
MOINS (-) à la broche 3
La charge admissible maximale de ce contact est de 24V /
20 mA
Appareil d’entrée externe WCB 2 (option)
Les fonctions suivantes sont à disposition lors de l’utilisation
d’un appareil d’entrée externe:
lOffset:
La température réelle de la panne peut être modifiée de + /
- 40°C par l’entrée d’un offset de température.
l Setback:
Réduction de la température de consigne réglée à 150°C
/300°F (Stand by). Le temps de Setback au bout duquel la
station de soudage se met en Stand by est réglable entre 0
et 99 minutes. Le Setback est signalé par le clignotement
de la valeur réelle affichée.
La fonction AUTO OFF est activée au bout de trois fois la
durée de Setback. L’outil de soudage est désactivé (trait clig-
notant sur l’afficheur). Le Setback ou AUTO OFF est terminé
en appuyant sur une touche ou en actionnant le commuta-
teur tactile. La valeur de consigne réglée est alors briève-
ment affichée.
l Lock:
Verrouillage de la température de consigne et de la fenêtre
de températures. Après le verrouillage, aucun réglage de la
station de soudage ne peut être modifié.
l °C / °F:
Commutation de l’affichage de température de °C sur °F et
inversement. En appuyant sur la touche ”Down” pendant la
mise en marche, la version de température en cours est affi-
chée.
l Window:
Limitation de la plage de température à +-99°C maxi. à par-
tir d’une température verrouillée avec la fonction “LOCK”. La
température verrouillée représente alors le milieu de la plage
de température réglable.
Sur les appareils avec contact libre de potentiel (sortie sur
coupleur optoélectronique), la fonction “WINDOW” sert au
réglage d’une fenêtre de températures.
Lorsque la température réelle se situe dans la plage de
températures, le contact libre de potentiel (sortie sur
coupleur optoélectronique) est commuté.
l Cal:
Factory setting FSE (remise de tous les réglages à 0,
température de consigne 350°C/660°F
lInterface PC:
RS232 (uniquement WCB 2)
l Appareil de température:
Appareil de mesure de la température intégré pour
thermocouple type K (uniquement mesure de la WCB 2)
Maintenance et entretien
Si l’avance est irrégulière, nettoyer le galet d’entraînement
avec une brosse en laiton. Pour ce faire, éloigner l’appareil
de commande de l’unité d’avance. Rabattre le couvercle de
l’unité d’avance en arrière pour rendre l’unité d’avance
accessible. Lever ensuite le galet d’entraînement et le
nettoyer.
Conseils d'entretien du fer à
souder WSF P5/P8 / WP /
WSP
(résistance, pointe et panne de
soudage) Veuillez nettoyer la
résistance en fonction du
degré d'utilisation du fer à
souder
Nettoyage de la résistance :
Retirer de la pointe les résidus d'encrassement. Desserrer
l'écrou moleté de la pointe pour la retirer la pointe. Lors de
cette opération, ne pas comprimer les pointes (pour éviter
d'endommager la résistance). Pour le nettoyage, utiliser la
brosse métallique T0051382799
Kit de nettoyage WDC 2 T0051512699
Kit de nettoyage WDC T0051512799.
Entretien de la panne de soudage :
Avant de ranger le fer à souder dans son support, il est
recommandé pour les soudures sans plomb de toujours éta-
mer la panne avec de l'étain. Veuillez toujours utiliser notre
laine d'acier WDC 2 T0051512599 et WDC T0051512499
pour le nettoyage des pannes. Pour les pannes de soudage
non étamables, il est recommandé d'utiliser l'activateur de
panne (T0051303199).
7
Français
16
8
4. Mise en service
Etablir la liaison électrique entre l’unité d’avance et
l’appareil de commande. Fiche (12) dans la prise (6).
Relier les connecteurs du fer à souder à l’appareil de
commande et l’unité d’avance. Raccorder le connecteur
électrique du fer à souder à la prise à 7 pôles (9) de l’appar-
eil de commande et le verrouiller. Introduire le guide fil dans
l’élément de raccordement (13) de l’unité d’avance jusqu’en
butée et le fixer avec la vis de serrage (17).
Placer le fer à souder dans le support de sécurité.
Si la tension d’alimentation est correcte, brancher l’appareil
de commande sur le secteur (14). Mettre l’appareil en mar-
che (1).
Mise en place de la bobine de soudure
Démonter l’écrou moleté (19) du support de bobine. Placer la
bobine de soudure sur l’arbre de manière à ce que le fil se
déroule vers le bas. Fixer la bobine avec l’écrou moleté et
glisser l’extrémité du fil dans l’ouverture (18).
En actionnant simultanément la touche ”UP” et la touche
”DOWN”, le fil à souder est saisi par l’entraînement et trans-
porté à la vitesse maximale. Faire avancer le fil jusqu’à ce
qu’il apparaisse à l’ouverture du fer à souder (22).
Le couvercle de l’unité d’avance peut être rabattu en arrière
pour rendre l’unité d’entraînement accessible si le fil à sou-
der n’est pas saisi par l’entraînement.
Les deux éléments de verrouillage du couvercle peuvent être
ouverts en effectuant une rotation d’environ 90° à gauche.
Effectuer ensuite les réglages de l’appareil de la manière
décrite au chapitre ”Utilisation et réglage”.
5. Compensation du potentiel
4 variantes sont possibles en fonction de l’utilisation de la
fiche jack 3,5 mm (8).
Mise à la terre dure: Sans fiche
(état d’origine)
Compensation du potentiel
(impédance 0 ohm): Avec
fiche, ligne d’équipotentialité sur
le contact médian
Libre de potentiel: Avec fiche
Mise à la terre douce: Avec
fiche et résistance soudée. Mise
à la terre par la résistance
choisie.
6. Informations techniques pour le
soudage
Lors de la première mise en chauffe, étamer la panne à éta-
mage sélectif pour retirer les couches d’oxyde dues au stok-
kage et les impuretés présentes sur la panne. Lors des pau-
ses et avant de déposer le fer à souder, s’assurer toujours
que la panne est bien étamée. Avec les fondants très légè-
rement activés (no clean), il est recommandé d’utiliser l’ac-
tivateur Tip pour conserver l’étamage.
La transition entre l’élément chauffant/la sonde et la panne
ne doit pas être sale, présenter de corps étrangers ou être
endommagée car ceci se répercuterait sur la précision de la
régulation de température.
Attention:
S’assurer toujours que la panne est correctement fixée.
Les surfaces de transfert thermique de l’élément chauffant
et de la panne doivent toujours être propres.
Ne pas déposer la panne brûlante sur l’éponge de nettoyage
ou sur des surfaces en matière plastique.
Les appareils de soudage ont été réglés en fonction d’une
panne ou d’une tuyère moyenne. Des différences sont pos-
sibles en cas de changement de panne ou d’utilisation de
pannes de formes différentes.
7. Accessoires
005 13 120 99 Interrupteur à pédale
005 13 031 99 Activateur Tip
005 28 126 99 Kit de modification FE pour WDH 30
Support de sécurité
Pannes:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm burin
005 44 405 99 LT B 2,4 mm burin
005 44 407 99 LT C 3,2 mm burin
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm courbée
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm courbée
005 44 412 99 LT H 0,8 mm burin
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm courbée
005 44 408 99 LT F 1,2 mm forme ronde biseautée
005 44 444 99 LT BB 2,4 mm forme ronde biseautée
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm forme ronde biseautée
8. Eléments compris dans la livraison
Station de soudage WSF 81 D5 / D8
Appareil de commande
Unité d’avance, Fer à souder WSF P
Petit outil
Support pour fer à souder
Cordon d’alimentation
Mode d’emploi , Consignes de sécurité
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur
www.weller-tools.com.
Français
17
We danken u voor de aankoop van de WELLER soldeersta-
tion WSF 81 D5/D8 en het door u gestelde vertrouwen in
ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwali-
teitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het
toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru-
iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De WELLER soldeerstation WSF 81 D5/D8 is conform de EG-
conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheids-
vereisten van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG en
2011/65/EU (RoHS).
2. Beschrijving
Het soldeerstation WSF 81 D5/D8 behoort tot een familie van
apparaten die voor het industriële productieproces, alsmede
voor reparatiebedrijven en laboratoria ontwikkeld is.
Het soldeerstation bevat een automatisch vooruitschuifsy-
steem voor soldeertin. De te gebruiken soldeerdraaddiame-
ters zijn in twee bereiken opgedeeld en worden door de aan-
gesloten soldeerbout bepaald (0,5 mm 0,8 mm met sol-
deerbout WSF P5 en 0,8 mm – 1,5 mm met soldeerbout
WSF P8). Vooruitschuifeenheid en besturingsapparaat kun-
nen plaatsbesparende boven elkaar gestapeld worden.
Het besturingsapparaat bevat de digitale elektronica voor
soldeerboutregeling (kanaal 1) en vooruitschuifbesturing
(kanaal 2). Door het gebruik van een microprocessor wordt
een optimaal temperatuurregelgedrag op diverse soldeerap-
paratuur en een exacte besturing van het vooruitschuifsy-
steem van de soldeerdraad verkregen.
De temperatuur van de soldeerstift (kanaal 1) wordt digitaal
aangegeven en is tussen 50°C tot 450°C traploos instelbaar.
Het bereiken van de ingestelde temperatuur wordt door het
knipperen van een rode LED op het display dat voor de opti-
sche regelcontrole dient gesignaleerd. Permanent branden
wil zeggen dat het systeem aan het opwarmen is.
Met een geïntegreerde temperatuurbewakingsschakeling
kunnen verschillende temperatuurtoestanden via een poten-
tiaalvrij contact vastgesteld worden.
In de vooruitschuifeenheid zit de mechanische aandrijving
voor het vooruitschuiven van het soldeertin en de soldeer-
boutaansluiting voor de draadgeleiding. Een soldeertinhou-
der met max. 1 kg soldeertin zit ook in de vooruitschuifeen-
heid.
Het afstemmen van de mechanische aandrijving op de
draaddiameter gebeurt automatisch.
De WSF-soldeerbout onderscheidt zich door zijn ergonomi-
sche constructie met een beweegbaar verwarmingselement.
Door het bijzonder krachtige 80 W verwarmingselement
wordt de soldeertemperatuur exact en snel bereikt. De hoek
van het beweegbare verwarmingselement kan nadat de
vastzetschroef (20) is losgemaakt met ca. 40° ingesteld wor-
den.
Bij het werken met een soldeervooruitschuifsysteem zijn in
principe twee soorten te onderscheiden:
Modus SFA automatic:
In de bedrijfsmodus SFA wordt door de vingerschakelaar kort
te gebruiken (optioneel voetschakelaar of extern contact) de
ingestelde soldeerhoeveelheid naar voren geschoven. De
benodigde soldeerhoeveelheid kan traploos van ca. 1 10
mm ingesteld worden. De vooruitschuiftijd (kanaal 2) wordt
digitaal aangegeven.
Modus SFC continuous:
Bij de bedrijfsmodus SFCwordt het vooruitschuiven van sol-
deertin zolang geactiveerd als de vingerschakelaar (optioneel
voetschakelaar of extern contact) gebruikt wordt. Het toeren-
tal (snelheid) van het vooruitschuiven kan traploos ingesteld
worden en wordt op kanaal 2 digitaal aangegeven.
Verschillende equipotentiaalmogelijkheden voor de soldeer-
stift, nulpotentiaalschakeling alsmede de antistatische uit-
voering van het soldeerstation completeren de hoge kwali-
teitsstandaard.
Met de als optie te verkrijgen invoerapparaten WCB 1 en
WCB 2 kunnen aanvullende extra functies en instellingen op
het soldeerstation aangebracht worden. Een geïntegreerd
temperatuurmeetapparaat en een PC- interface behoren tot
de verdere functieomvang van het invoerapparaat WCB 2.
9
Nederlands
18
10
3. Bediening en instelling
Kanaalkeuze
Door de kanaalkeuzetoets (7) te gebruiken kan de digitale
indicatie op kanaal 1 (temperatuurregeling) of kanaal 2 (voo-
ruitschuiven) ingesteld worden. Het aangegeven kanaal is
door een rood/oranje lichtdiode via aansluitbus (6) of (9)
gekenmerkt.
Als geen toetsen gebruikt worden, schakelt het apparaat na
ca. 10 seconden automatisch op kanaal 1 om en geeft de
werkelijke temperatuurwaarde aan.
Temperatuurinstelling (kanaal 1)
Als niet op een toets gedrukt wordt, geeft de digitale indica-
tie (2) de werkelijke temperatuurwaarde aan. Door op de
”Up” of ”Down” -toetsen (3)(4) te drukken schakelt de digi-
tale indicatie (2) op de op dat moment ingestelde gewenste
waarde om. De ingestelde gewenste waarde (knipperende
indicatie) kan nu door de ”Up” of ”Down” -toetsen (3)(4) aan
te raken of permanent in te drukken in de betreffende rich-
ting veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt
wordt, verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca. 2
seconden nadat hij is losgelaten, schakelt de digitale indica-
tie (2) automatisch weer op de
werkelijke waarde om.
Standaardsetback
Wanneer het soldeergereedschap niet wordt gebruikt, wordt
de temperatuur na 20 minuten automatisch verlaagd naar
de standby-waarde van 150°C (300°F). Na een drievoudige
set back-tijd (60 min) wordt de ”AUTO OFF” functie geacti-
veerd. De soldeerbout wordt uitge schakeld.
Inschakelen van de standaardsetback-functie: Tijdens het
inschakelen van het toestel de ”UP” toets ingedrukt houden
tot op de display ”ON” verschijnt. De functie wordt op dezelf-
de manier uitgeschakeld. Op de display verschijnt ”OFF”
(toestand bij levering).
Als zeer fijne soldeerpunten worden gebruikt, kan de goede
werking beïnvloed zijn.
Vooruitschuifinstelling (kanaal 2)
Na omschakelen op kanaal 2 geeft de digitale indicatie (2)
het toerental aan bij de SFC modus of de vooruitschuiftijd bij
de SFA modus. De ingestelde waarde kan nu door de ”Up” of
”Down” -toets (3)(4) aan te raken of permanent in te druk-
ken in de betreffende richting veranderd worden. Als de toets
permanent ingedrukt wordt, verandert de gewenste waarde
in snel tempo. Als geen toetsen aangeraakt worden, schakelt
het apparaat na ca. 10 seconden automatisch op kanaal 1
om en geeft de werkelijke temperatuurwaarde aan.
Instelbereiken:
SFA modus vooruitschuiftijd (soldeertinhoeveelheid)
1 - 300 (10 ms stappen)
SFC modus toerental (snelheid)
10% - 100%
Snel vooruitschuiven:
Door de toetsen ”UP” en ”DOWN” tegelijkertijd in te drukken
verloopt het vooruitschuiven van de soldeerdraad met max.
snelheid(100%).Aanbevolen voor het naduwen van de sol-
deerdraad na het wisselen van de soldeerdraadrol.
SFA / SFC modus omschakeling:
Kanaalkeuzetoets (7) ingedrukt houden en met de ”UP” toets
(3) de gewenste modus instellen. Op het display verschijnt
de ingestelde bedrijfsmodus.
Instelling temperatuurvenster
Druk kanaalkeuzetoets (7) en Down (4) tegelijkertijd in.
Op het display verschijnt knipperende waarde (in °C/°F) van
het actueel ingestelde temperatuurvenster (af fabriek op
”000” ingesteld).
De instelling af fabriek ”000” betekent:
temperatuurbewakingsschakeling is uitgeschakeld en het
potentiaalvrije contact (16) is altijd laagohmmig.
°C indicatie
De instelling ” 001 – 099 komt overeen met:
Formaat van het temperatuurvenster +/- 1 °C tot +/- 99 °C
Nederlands
Technische gegevens
Afmetingen(b X d X h): 120 X 217 X 199 mm
Netspanning: 230 V / 50 Hz
Uitgangsspanning: 24 VAC (kanaal 1); 24 VDC (kanaal 2)
Vermogen: 90 W
Zekering: T800 mA
Temperatuurregeling: traploos 50°C 450°C
Precisie: + - 9°C
Equipotentiaal: aardingstoestand hard geaard
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118

Weller WSF 81 D5 Manual de utilizare

Categorie
Fiare de lipit
Tip
Manual de utilizare