Makita HR5212C Manual de utilizare

Categorie
Ciocane rotative
Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

HR4003C
HR4013C
HR5202C
HR5212C
EN Rotary Hammer INSTRUCTION MANUAL 5
SL Vrtalno kladivo NAVODILO ZA UPORABO 10
SQ Çekiçi rrotullues MANUALI I PËRDORIMIT 15
BG Перфоратор РЪКОВОДСТВО ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ 20
HR Udarna bušilica PRIRUČNIK S UPUTAMA 26
МК Вртлива чекан-дупчалка УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА 31
RO Ciocan rotopercutor MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 37
SR Ударна бушилица УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ 43
RU Перфоратор РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ 48
UK Перфоратор ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 54
1
1
1
1
2
1
2
2
1
1
1
2
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2
1
2
1
2
1
1
2
1
2
1
2
1
2
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3
1
2
1
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
Fig.21
4
5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
Capacities Carbide-tipped bit 40 mm 52 mm
Core bit 105 mm 160 mm
No load speed (min-1)250 - 500 150 - 310
Blows per minute 1,450 - 2,900 1,100 - 2,250
Overall length 479 mm 599 mm
Net weight 6.2 kg 6.8 kg 10.9 kg 11.9 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for hammer drilling in brick, con-
crete and stone as well as for chiselling work.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Model HR4003C, HR4013C
Sound pressure level (LpA) : 92 dB (A)
Sound power level (LWA) : 103 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model HR5202C
Sound pressure level (LpA) : 99 dB (A)
Sound power level (LWA) : 110 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model HR5212C
Sound pressure level (LpA) : 98 dB (A)
Sound power level (LWA) : 109 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Model HR4003C
Work mode : chiselling function with side handle
Vibration emission (ah,CHeq) : 9.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (ah,CHeq) : 9.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD) : 10.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model HR4013C
Work mode : chiselling function with side handle
Vibration emission (ah,CHeq) : 4.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (ah,CHeq) : 4.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD) : 5.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model HR5202C
Work mode : chiselling function with side handle
Vibration emission (ah,CHeq) : 10.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (ah,CHeq) : 10.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD) : 17.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model HR5212C
Work mode : chiselling function with side handle
Vibration emission (ah,CHeq) : 7.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (ah,CHeq) : 8.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD) : 9.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
6ENGLISH
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Rotary Hammer
Model No./ Type: HR4003C, HR4013C, HR5202C,
HR5212C
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical le in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
22.10.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing or its own cord. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
a while by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difcult.
8. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool rmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
7ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
Switch trigger
This switch functions when setting the tool in symbol
and symbol modes.
Fig.1: 1. Switch trigger
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Switch button
This switch functions when setting the tool in symbol
mode.
Fig.2: 1. Switch button
When the tool is in the symbol mode, the switch
button projects out and lights in red.
To start the tool, press the switch button. The switch
light turns in green.
To stop the tool, press the switch button again.
Speed change
Fig.3: 1. Adjusting dial
The revolutions and blows per minute can be adjusted
just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1
(lowest speed) to 5 (full speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the revolu-
tions/blows per minute.
For Model HR4003C, HR4013C
Number on
adjusting dial
Revolutions per
minute Blows per minute
5 500 2,900
4 470 2,700
3 380 2,150
2 290 1,650
1 250 1,450
For Model HR5202C, HR5212C
Number on
adjusting dial
Revolutions per
minute Blows per minute
5 310 2,250
4 290 2,100
3 230 1,700
2180 1,300
1 150 1,100
For model HR4013C, HR5212C only
NOTE:
Blows at no load per minute becomes smaller
than those on load in order to reduce vibration
under no load, but this does not show trouble.
Once operation starts with a bit against con-
crete, blows per minute increase and get to the
numbers as shown in the table. When tempera-
ture is low and there is less uidity in grease,
the tool may not have this function even with the
motor rotating.
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low
speeds for a long time, the motor may get over-
loaded, resulting in tool malfunction.
The speed adjusting dial can be turned only as
far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or
1, or the speed adjusting function may no longer
work.
Selecting the action mode
CAUTION:
Do not rotate the change lever when the tool is
running. The tool will be damaged.
To avoid rapid wear on the mode change mech-
anism, be sure that the change lever is always
positively located in one of the action mode
positions.
Hammer drilling mode
Fig.4: 1. Change lever 2. Pointer
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the change
lever to the symbol. Use a tungsten-carbide tipped
bit.
Hammering mode (Switch trigger
mode)
Fig.5: 1. Change lever 2. Pointer
For chipping, scaling or demolition operations, rotate
the change lever to the symbol. Use a bull point, cold
chisel, scaling chisel, etc.
Hammering mode (Switch button
mode)
Fig.6: 1. Change lever 2. Pointer
For continuous chipping, scaling or demolition opera-
tions, rotate the change lever to the symbol.
Fig.7: 1. Switch button
The switch button projects out and lights in red.
Use a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.
NOTE:
When using the tool in the symbol mode, the
switch trigger does not work but only the switch
button works.
8ENGLISH
Torque limiter
The torque limiter actuates when torque reaches a cer-
tain level. The motor disengages from the output shaft.
When this happens, the bit stops turning.
CAUTION:
As soon as the torque limiter actuates, switch
off the tool immediately. This helps to prevent
premature wear of the tool.
Indicator lamp
Fig.8: 1. Power-ON indicator lamp (green)
2. Service indicator lamp (red)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged in. If the indicator lamp does not light up,
the mains cord or the controller may be defective.
When the indicator lamp lights up but the tool does not
start even the tool is switched on, the carbon brushes
may be worn out, or the controller, the motor or the ON/
OFF switch may be defective.
If above symptoms occur, stop using the tool immedi-
ately and ask your local service center.
The red service indicator lamp lights up when the carbon brushes
are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing. After
some period of use, the motor automatically shuts off.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Side handle
Fig.9
CAUTION:
Use the side handle only when chipping, scaling
or demolishing. Do not use it when drilling in
concrete, masonry, etc. The tool cannot be held
properly with this side handle when drilling.
Fig.10: 1. Side handle 2. Clamp nut
The side handle can be swung 360° on the vertical and
secured at any desired position. It also secures at eight
different positions back and forth on the horizontal.
Just loosen the clamp nut to swing the side handle to a
desired position. Then tighten the clamp nut securely.
Side grip
CAUTION:
Always use the side grip to ensure operating
safety when drilling in concrete, masonry, etc.
Fig.11: 1. Side grip
The side grip swings around to either side, allowing
easy handling of the tool in any position. Loosen the
side grip by turning it counterclockwise, swing it to the
desired position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit
Fig.12: 1. Bit shank 2. Bit grease
Clean the bit shank and apply bit grease before install-
ing the bit.
Fig.13: 1. Bit 2. Release cover
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
release cover down a couple of times. Then insert the
bit again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
Fig.14: 1. Bit 2. Release cover
To remove the bit, pull the release cover down all the
way and pull the bit out.
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing)
Fig.15: 1. Change lever 2. Pointer
The bit can be secured at 24 different angles. To
change the bit angle, rotate the change lever so that
the pointer points to the symbol. Turn the bit to the
desired angle.
Fig.16: 1. Change lever 2. Pointer
Rotate the change lever so that the pointer points to
the symbol. Then make sure that the bit is securely
held in place by turning it slightly.
Depth gauge
Fig.17: 1. Depth gauge 2. Lock button
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth.
Press and hold the lock button, and insert the depth
gauge into the hex hole.
Fig.18
Make sure the toothed side of the depth gauge faces
the marking.
Adjust the depth gauge by moving it back and forth
while pressing the lock button. After adjustment, release
the lock button to lock the depth gauge.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing/motor housing.
OPERATION
CAUTION:
Make sure the work material is secured and
not unstable. Flown object may cause personal
injury.
Do not pull the tool out forcibly even the bit gets
stuck. Loss of control may cause injury.
9ENGLISH
Hammer drilling operation
Fig.19
Set the change lever to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping
away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and you can continue drilling operation.
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting
force exerted on the tool/bit at the time of hole
break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking rein-
forcing rods embedded in the concrete. Always
use the side grip (auxiliary handle) and rmly
hold the tool by both side grip and switch handle
during operations, and maintain good balance
and safe footing. Failure to do so may result
in the loss of control of the tool and potentially
severe injury.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.20: 1. Blow-out bulb
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.21
Set the change lever to the or symbol.
Hold the tool rmly with both hands. Turn the tool on
and apply slight pressure on the tool so that the tool
does not bounce around, uncontrolled. Pressing very
hard on the tool will not increase the efciency.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Lubrication
CAUTION:
This servicing should be performed by Makita
Authorized Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because
it has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated regularly. Send the complete tool to Makita
Authorized or Factory Service Center for this lubrication
service.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
SDS-MAX Carbide-tipped bits
SDS-MAX bull point
SDS-MAX cold chisel
SDS-MAX scaling chisel
SDS-MAX clay spade
Hammer grease
Bit grease
Side handle
Side grip
Depth gauge
Blow-out bulb
Safety goggles
Carrying case
Dust extractor attachment
NOTE:
Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
10 SLOVENŠČINA
SLOVENŠČINA (Originalna navodila)
TEHNIČNI PODATKI
Model HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
Zmogljivosti Trdokovinski nastavek 40 mm 52 mm
Jedrni nastavek 105 mm 160 mm
Hitrost brez obremenitve (min-1)250 - 500 150 - 310
Udarci na minuto 1.450 - 2.900 1.100 - 2.250
Celotna dolžina 479 mm 599 mm
Neto teža 6,2 kg 6,8 kg 10,9 kg 11,9 kg
Varnostni razred /II
• Zaradi našega nenehnega programa raziskav in razvoja si pridržujemo pravico do spremembe tehničnih podatkov
brez obvestila.
Tehnični podatki se lahko razlikujejo od države do države.
Teža je v skladu z EPTA-postopkom 01/2003
Namen uporabe
Orodje je namenjeno za udarno vrtanje v opeko, beton
in kamen ter za klesanje.
Priključitev na električno omrežje
Napetost električnega omrežja se mora ujemati s
podatki na tipski ploščici. Stroj deluje samo z enofazno
izmenično napetostjo. Stroj je po evropskih smernicah
dvojno zaščitno izoliran, zato se ga lahko priključi tudi
na vtičnice brez ozemljitvenega voda.
Hrup
Tipični, z A ocenjeni vrednosti hrupa glede na EN60745:
Model HR4003C, HR4013C
Raven zvočnega tlaka (LpA): 92 dB (A)
Raven zvočne moči (LWA): 103 dB (A)
Odstopanje (K): 3 dB (A)
Model HR5202C
Raven zvočnega tlaka (LpA): 99 dB (A)
Raven zvočne moči (LWA): 110 dB (A)
Odstopanje (K): 3 dB (A)
Model HR5212C
Raven zvočnega tlaka (LpA): 98 dB (A)
Raven zvočne moči (LWA): 109 dB (A)
Odstopanje (K): 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za sluh
Vibracije
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh osi) po
EN60745:
Model HR4003C
Delovni način : funkcija klesanja s stranskim
ročajem
Oddajanje tresljajev (ah, CHeq): 9,0 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Delovni način: funkcija klesanja s stranskim
ročajem
Oddajanje tresljajev (ah, CHeq): 9,0 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Delovni način : udarno vrtanje v beton
Oddajanje tresljajev (ah,HD): 10,0 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Model HR4013C
Delovni način : funkcija klesanja s stranskim
ročajem
Oddajanje tresljajev (ah, CHeq): 4,5 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Delovni način: funkcija klesanja s stranskim
ročajem
Oddajanje tresljajev (ah, CHeq): 4,5 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Delovni način : udarno vrtanje v beton
Oddajanje tresljajev (ah,HD): 5,0 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Model HR5202C
Delovni način : funkcija klesanja s stranskim
ročajem
Oddajanje tresljajev (ah, CHeq): 10,5 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Delovni način: funkcija klesanja s stranskim
ročajem
Oddajanje tresljajev (ah, CHeq): 10,5 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Delovni način : udarno vrtanje v beton
Oddajanje tresljajev (ah,HD): 17,0 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Model HR5212C
Delovni način : funkcija klesanja s stranskim
ročajem
Oddajanje tresljajev (ah, CHeq): 7,0 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Delovni način: funkcija klesanja s stranskim
ročajem
Oddajanje tresljajev (ah, CHeq): 8,0 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Delovni način : udarno vrtanje v beton
Oddajanje tresljajev (ah,HD): 9,0 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
OPOMBA: Navedena vrednost oddajanja vibracij
je bila izmerjena v skladu s standardnimi metodami
testiranja in se lahko uporablja za primerjavo orodij.
OPOMBA: Navedena vrednost oddajanja vibra-
cij se lahko uporablja tudi pri predhodni oceni
izpostavljenosti.
11 SLOVENŠČINA
OPOZORILO: Oddajanje vibracij med dejansko
uporabo električnega orodja se lahko razlikuje od
navedene vrednosti oddajanja, odvisno od načina
uporabe orodja.
OPOZORILO: Upravljavec mora za lastno zaš-
čito poznati varnostne ukrepe, ki temeljijo na oceni
izpostavljenosti v dejanskih pogojih uporabe (upošte-
vajoč celoten delovni proces v trenutkih, ko je orodje
izključeno in ko deluje v prostem teku z dodatkom
časa sprožitve).
Samo za evropske države
ES Izjava o skladnosti
Družba Makita izjavlja, da je/so naslednji stroj/-i:
Oznaka stroja:
Vrtalno kladivo
Model št./vrsta: HR4003C, HR4013C, HR5202C,
HR5212C
Je skladen z naslednjimi evropskimi direktivami:
2006/42/ES
Izdelan v skladu z naslednjim standardom ali standardi-
ziranimi dokumenti:
EN60745
Tehnična dokumentacija v skladu z direktivo 2006/42/
ES je na voljo na:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgija
22.10.2013
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgija
Splošna varnostna opozorila za
električno orodje
OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila
in navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko
vodi do električnega udara, požara, in/ali hudih telesnih
poškodb.
Shranite vsa opozorila in navodila za
kasnejšo uporabo.
VARNOSTNA OPOZORILA PRI
UPORABI VRTALNEGA KLADIVA
1. Uporabljajte zaščito za sluh. Izpostavljenost
hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
2. Uporabite pomožne ročaje, če so dobavljeni
z orodjem. Izguba nadzora lahko povzroči
poškodbe oseb.
3. Če obstaja nevarnost, da bi z rezilnim orodjem
prerezali skrito električno napeljavo ali lasten
kabel, držite električno orodje na izoliranih
držalnih površinah. Ob stiku z vodniki pod nape-
tostjo dobijo napetost vsi neizolirani kovinski deli
električnega orodja, zaradi česar lahko pride do
električnega udara.
4. Nosite trdo pokrivalo (zaščitno čelado), zašči-
tna očala in/ali obrazno masko. Navadna ali
sončna očala NISO zaščitna očala. Prav tako
je zelo priporočljivo, da nosite protiprašno
masko in debelo oblazinjene rokavice.
5. Pred delom se prepričajte, ali je nastavek trdno
pritrjen.
6. Pri običajnih pogojih orodje oddaja vibracije.
Vijaki lahko hitro popustijo, kar povzroči
poškodbe orodja ali nesrečo. Pred delom
skrbno preverite zategnjenost vijakov.
7. V hladnem vremenu ali če orodja dlje časa
niste uporabljali, počakajte, da se orodje nekaj
časa ogreva, tako da deluje brez obremenitve.
To bo sprostilo mazanje. Brez ustreznega
ogrevanja bo udarno vijačenje oteženo.
8. Vedno zagotovite, da imate trden oprijem na
podlagi, kjer stojite.
Kadar uporabljate orodje na višini, se prepri-
čajte, da spodaj ni nikogar.
9. Orodje trdno držite z obema rokama.
10. Ne približujte rok premikajočim se delom.
11. Orodja ne pustite delovati brez nadzora.
Dovoljeno ga je uporabljati samo ročno.
12. Med delom ne usmerjajte orodja v druge osebe
v območju. Nastavek lahko odleti in povzroči
hude telesne poškodbe.
13. Takoj po končani obdelavi se ne dotikajte
nastavka ali delov v bližini nastavka; lahko so
zelo vroči in povzročijo opekline kože.
14. Nekateri materiali vsebujejo kemikalije, ki so
lahko strupene. Bodite previdni in preprečite
vdihavanje prahu in stik s kožo. Upoštevajte
varnostne podatke dobavitelja materiala.
SHRANITE TA NAVODILA.
OPOZORILO: NE dopustite si, da bi
zaradi udobnejšega dela ali poznavanja
izdelka (pridobljenega z večkratno upo-
rabo) opustili striktno upoštevanje varno-
stnih pravil pri uporabi stroja. ZLORABA
ali neupoštevanje varnostnih pravil v teh
navodilih za uporabo lahko povzroči hude
telesne poškodbe.
12 SLOVENŠČINA
OPIS DELOVANJA
POZOR:
Pred vsako nastavitvijo ali pregledom nastavitev
stroja se prepričajte, da je le to izključeno in
ločeno od električnega omrežja.
Delovanje stikala
POZOR:
Pred priključitvijo orodja na električno omrežje
se vedno prepričajte, da je stikalo brezhibno
in da se vrača v položaj za izklop (OFF), ko ga
spustite.
Sprožilno stikalo
To stikalo deluje, če prestavite orodje v s simbolom
označena načina in .
Sl.1: 1. Sprožilno stikalo
Za zagon orodja povlecite sprožilno stikalo. Za izklop
orodja spustite sprožilno stikalo.
Preklopni gumb
Ta gumb deluje, če prestavite orodje v s simbolom
označen način .
Sl.2: 1. Preklopni gumb
Kadar je orodje v s simbolom označenem načinu , je
preklopni gumb zunaj in se osvetli rdeče.
Za zagon orodja pritisnite preklopni gumb. Lučka
gumba se obarva zeleno.
Za ustavitev orodja znova pritisnite preklopni gumb.
Spreminjanje hitrosti
Sl.3: 1. Nastavljalna številčnica
Vrtljaje in udarce na minuto lahko prilagajate z vrtenjem
številčnice. Številčnica je označena od 1 (najnižja hit-
rost) do 5 (najvišja hitrost).
Glejte spodnjo tabelo glede razmerja med nastavitvijo
številke na številčnici in vrtljaji/udarci na minuto.
Za model HR4003C, HR4013C
Številka na številčnici
Vrtljaji na minuto Udarci na minuto
5 500 2.900
4 470 2.700
3 380 2.150
2 290 1.650
1 250 1.450
Za model HR5202C, HR5212C
Številka na številčnici
Vrtljaji na minuto Udarci na minuto
5 310 2.250
4 290 2.100
3 230 1.700
2 180 1.300
1 150 1.100
Samo za model HR4013C, HR5212C
OPOMBA:
Pri delovanju brez obremenitve je manj udarcev
na minuto, da se zmanjšajo vibracije pri delo-
vanju brez obremenitve, vendar to ne prikazuje
težave. Ko nastavek naleti na beton, se število
udarcev na minuto poveča do številk, prikazanih
v tabeli. Kadar je temperatura nizka in je mast
manj tekoča, orodje morda ne bo imelo te funk-
cije, tudi če bo motor deloval.
POZOR:
Če orodje dlje časa neprekinjeno deluje pri nizki
hitrosti, postane motor preobremenjen in lahko
pride do okvare orodja.
Številčnico je mogoče zavrteti samo do položa-
jev 5 in 1. Na silo je ne vrtite onkraj položajev
5 ali 1, ker zaradi tega lahko pride do izpada
funkcije nastavitve hitrosti.
Izbira načina delovanja
POZOR:
Ne zavrtite preklopnika, medtem ko orodje
deluje. S tem bi orodje poškodovali.
Da bi preprečili hitro obrabo mehanizma za
spremembo načina delovanja, se vedno pre-
pričajte, ali je menjalna ročica natančno pos-
tavljena v enega izmed možnih položajev.
Način udarno vrtanje
Sl.4: 1. Preklopnik 2. Kazalec
Za vrtanje v beton, zidove ipd. obrnite preklopnik na
simbol . Uporabljajte nastavek s konico iz karbidne
trdine.
Udarni način (način s sprožilnim
stikalom)
Sl.5: 1. Preklopnik 2. Kazalec
Za klesanje, izbijanje ali rušenje obrnite preklopnik na
simbol . Uporabite sekač, hladno dleto, izbijač itd.
Udarni način (način s preklopnim
gumbom)
Sl.6: 1. Preklopnik 2. Kazalec
Za neprekinjeno klesanje, izbijanje ali rušenje obrnite
preklopnik na simbol .
Sl.7: 1. Preklopni gumb
Preklopni gumb je zunaj in se osvetli rdeče.
Uporabite sekač, hladno dleto, izbijač itd.
OPOMBA:
Kadar uporabljate orodje v načinu, označenem
s simbolom , sprožilno stikalo ne deluje,
ampak samo preklopni gumb.
13 SLOVENŠČINA
Omejevalnik navora
Omejevalnik navora se sproži, ko navor doseže dolo-
čeno stopnjo. Motor se odklopi z izhodne osi. Ko se to
ugodi, se nastavek neha vrteti.
POZOR:
Ko se omejevalnik navora sproži, takoj izklopite
orodje. To bo pomagalo preprečiti predčasno
obrabo orodja.
Opozorilna lučka
Sl.8: 1. Opozorilna lučka za vklop (zelena)
2. Opozorilna lučka za servis (rdeča)
Zelena opozorilna lučka za napajanje zasveti, kadar
je orodje vklopljeno. Če opozorilna lučka ne zasveti,
je morda poškodovan napajalni kabel ali elektronsko
vezje.
Kadar se opozorilna lučka osvetli in je stikalo vklo-
pljeno, vendar se orodje ne zažene, sta ogleni ščetki
izrabljeni ali pa je prišlo do okvare motorja oziroma
vklopno-izklopnega stikala.
Če opazite kateri koli zgoraj omenjeni pojav, takoj
prenehajte z uporabo orodja in povprašajte pri vašem
lokalnem servisnem centru.
Rdeča servisna opozorilna lučka zasveti, ko sta ogleni
ščetki skoraj izrabljeni, da prikaže, da orodje potrebuje
servis. Po nekaj časa trajajoči uporabi se motor samo-
dejno izklopi.
MONTAŽA
POZOR:
Pred vsakim posegom v orodje se prepričajte,
da je le to izključeno in ločeno od električnega
omrežja.
Stranska ročica
Sl.9
POZOR:
Stransko ročico uporabljajte samo za klesanje,
izbijanje ali rušenje. Ne uporabljajte je za vrtanje
v beton, zidove ipd. Orodja med vrtanjem ni
mogoče pravilno držati z uporabo te stranske
ročice.
Sl.10: 1. Stranska ročica 2. Vpenjalna matica
Stransko ročico lahko zavrtite za 360° navpično in pritr-
dite v katerem koli položaju. Prav tako ga lahko pritrdite
v osmih različnih položajih naprej in nazaj v vodoravni
smeri. Samo sprostite vpenjalno matico za premik
stranske ročice v želeni položaj. Nato trdno zategnite
vpenjalno matico.
Stranski ročaj
POZOR:
Vedno uporabljajte stranski ročaj, da zagotovite
varno delovanje med vrtanjem v beton, zidove
ipd.
Sl.11: 1. Stranski ročaj
Stranski ročaj se zavrti na drugo stran, kar omogoča
enostavno rokovanje z orodjem v vseh položajih.
Odvijte stranski ročaj, tako da ga vrtite v nasprotni smeri
urinega kazalca, premaknite ga v želeni položaj in ga
privijte z vrtenjem v smeri urinega kazalca.
Nameščanje ali odstranjevanje
vijačnega nastavka
Sl.12: 1. Os nastavka 2. Mast za nastavke
Pred namestitvijo nastavka očistite os in namastite.
Sl.13: 1. Nastavek 2. Sprostilni pokrov
Vstavite nastavek v orodje. Nastavek zavrtite in poti-
snite, da se zaskoči.
Če nastavka ni mogoče potisniti noter, ga odstranite.
Nekajkrat povlecite sprostilni pokrov navzdol. Nato
znova vstavite nastavek. Nastavek zavrtite in potisnite,
da se zaskoči.
Po namestitvi se vedno prepričajte, ali je nastavek trdno
pritrjen, tako da ga poskušate izvleči.
Sl.14: 1. Nastavek 2. Sprostilni pokrov
Za odstranjevanje nastavka, povlecite sprostilni pokrov
do konca navzdol in izvlecite nastavek.
Kot nastavka (pri klesanju, izbijanju
ali rušenju)
Sl.15: 1. Preklopnik 2. Kazalec
Nastavek lahko pritrdite v 24 različnih kotih. Za menjavo
naklona nastavka zavrtite preklopnik tako, da kazalec
kaže na simbol . Obrnite nastavek na želeni naklon.
Sl.16: 1. Preklopnik 2. Kazalec
Zavrtite preklopnik tako, da kazalec kaže na simbol .
Nato se prepričajte, ali je nastavek trdno pritrjen, tako
da ga rahlo zavrtite.
Merilnik globine
Sl.17: 1. Merilnik globine 2. Gumb za zaklep
Merilnik globine je priročen za vrtanje lukenj z enako-
merno globino.
Pritisnite in zadržite gumb za zaklep ter vstavite merilnik
globine v šestkotno luknjo.
Sl.18
Prepričajte se, ali je nazobčana stran merilnika globine
obrnjena proti oznaki.
Prilagodite merilnik globine, tako da ga premaknete
nazaj in naprej, medtem ko pritiskate gumb za zaklep.
Po prilagoditvi spustite gumb za zaklep, da se merilnik
globine zaskoči.
OPOMBA:
Merilnika globine ni mogoče uporabiti v polo-
žaju, kjer udari ob izbočeni del ohišja orodja/
motorja.
14 SLOVENŠČINA
DELOVANJE
POZOR:
Zagotovite, da je obdelovani material trdno
pritrjen in ni nestabilen. Leteč predmet lahko
povzroči telesne poškodbe.
Ne vlecite orodja ven na silo, tudi če se nasta-
vek zaskoči. Izguba nadzora lahko povzroči
poškodbe.
Udarno vrtanje
Sl.19
Nastavite menjalno ročico na simbol .
Nastavek postavite na izbrano točko za luknjo in priti-
snite sprožilno stikalo.
Ne silite orodja. Z zmerno silo boste dosegli najboljše
rezultate. Ohranite orodje v položaju in mu preprečite,
da bi zdrsnil iz luknje.
Kadar luknjo zamašijo odrezki ali delci, ne pritiskajte
premočno. V tem primeru raje pustite orodje delovati
brez obremenitve, nato pa nastavek postopoma odstra-
nite iz vrtine. S ponavljanjem postopka lahko očistite
izvrtino in nadaljujete z običajnim vrtanjem.
POZOR:
Po prevrtanju izvrtine, zamašene z odrezki in
delci ali ob stiku nastavka z železnimi palicami
v armiranem betonu, delujejo na orodje oz.
nastavek izjemno visoke in nenadne sile. Vedno
uporabljajte stranski ročaj (dodatni ročaj) in med
uporabo trdno držite orodje za stranski ročaj in
preklopni ročaj ter ohranite ravnotežje in varno
stojišče. V nasprotnem primeru lahko izgubite
nadzor nad orodjem, kar lahko privede do hudih
telesnih poškodb.
Izpihovalna pipeta (dodatni pribor)
Sl.20: 1. Ročka za izpihovanje
Ko izvrtate vrtino, uporabite izpihovalno pipeto, da iz nje
očistite prah.
Klesanje/izbijanje/rušenje
Sl.21
Nastavite preklopnik na simbol ali .
Orodje trdno držite z obema rokama. Obrnite orodje
in rahlo pritisnite na orodje, da ne bo nenadzorovano
poskakovalo. Če boste močno pritisnili na orodje, ne
boste povečali učinkovitosti.
VZDRŽEVANJE
POZOR:
Preden se lotite pregledovanja ali vzdrževanja
orodja, se vedno prepričajte, da je orodje izklo-
pljeno in vtič izvlečen iz vtičnice.
Nikoli ne uporabljajte bencina, razredčila, alko-
hola ali podobnega. V tem primeru se orodje
lahko razbarva, deformira, lahko pa tudi nasta-
nejo razpoke.
Mazanje
POZOR:
Ta servis se sme izvajati samo v pooblaščenih
servisnih centrih Makita.
To orodje ne potrebuje urnega ali dnevnega mazanja,
saj vsebuje sistem za mazanje. Treba ga je redno
mazati. Za servis z mazanjem pošljite celotno orodje v
pooblaščeni servisni center Makita ali v tovarno.
VARNO in ZANESLJIVO delovanje tega izdelka bo
zagotovljeno le, če boste popravila, vzdrževanje in
nastavitve prepustili pooblaščenemu servisnemu centru
Makita, ki vgrajuje izključno originalne nadomestne dele
Makita.
DODATNI PRIBOR
POZOR:
Ta dodatni pribor ali pripomočki so predvideni
za uporabo z orodjem Makita, ki je opisano v
teh navodilih za uporabo. Pri uporabi drugega
pribora ali pripomočkov obstaja nevarnost tele-
snih poškodb. Dodatni pribor ali pripomočke
uporabljajte samo za navedeni namen.
Za več informacij o dodatnem priboru in opremi se
obrnite na najbližji pooblaščeni Makita servis.
Trdokovinski nastavki SDS-MAX
Koničasti sekač SDS-MAX
Hladni sekač SDS-MAX
Ploščati sekač SDS-MAX
Lopatica za glino SDS-MAX
Mast za kladivo
Mast za nastavke
Stranska ročica
Stranski ročaj
Merilnik globine
Izpihovalna pipeta
Zaščitna očala
Nosilni kovček
Priključek protiprašnega pokrova
OPOMBA:
Nekateri predmeti na seznamu so lahko pri-
loženi orodju kot standardni pribor. Lahko se
razlikuje od države do države.
15 ALBANIAN
ALBANIAN (Udhëzimet origjinale)
SPECIFIKIMET
Modeli HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
Kapacitetet Punto me majë karbiti 40 mm 52 mm
Puntoja e nuklit 105 mm 160 mm
Shpejtësia pa ngarkesë (min-1)250 - 500 150 - 310
Goditje në minutë 1450 - 2900 1100 - 2250
Gjatësia e përgjithshme 479 mm 599 mm
Pesha neto 6,2 kg 6,8 kg 10,9 kg 11,9 kg
Kategoria e sigurisë /II
• Për shkak të programit tonë të vazhdueshëm të kërkim-zhvillimit, specikimet e përmendura këtu mund të
ndryshojnë pa njoftim paraprak.
• Specikimet mund të ndryshojnë nga njëri shtet në tjetrin.
• Pesha sipas procedurës EPTA 01.2003
Përdorimi i synuar
Vegla është synuar për shpim me goditje në tulla, beton
dhe gur, si edhe për punime me daltë.
Furnizimi me energji
Vegla duhet të lidhet vetëm me një burim energjie
me të njëjtin tension të treguar në pllakëzën metalike
udhëzuese dhe mund të funksionojë vetëm me rrymë
alternative njëfazore. Ata kanë izolim të dyshtë dhe
mund të përdorin priza pa tokëzim.
Zhurma
Niveli tipik i zhurmës A, i matur sipas EN60745:
Modeli HR4003C, HR4013C
Niveli i presionit të zërit (LpA): 92 dB (A)
Niveli i fuqisë së zërit (LWA): 103 dB (A)
Pasiguria (K): 3 dB (A)
Modeli HR5202C
Niveli i presionit të zërit (LpA): 99 dB (A)
Niveli i fuqisë së zërit (LWA): 110 dB (A)
Pasiguria (K): 3 dB (A)
Modeli HR5212C
Niveli i presionit të zërit (LpA): 98 dB (A)
Niveli i fuqisë së zërit (LWA): 109 dB (A)
Pasiguria (K): 3 dB (A)
Mbani mbrojtëse për veshët
Dridhjet
Vlera totale e dridhjeve (shuma e vektorit me tre akse)
përcaktohet sipas EN60745:
Modeli HR4003C
Regjimi i punës : funksioni i punimit me daltë me
dorezë anësore
Emetimi i dridhjeve (ah,CHeq): 9,0 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Regjimi i punës: funksioni i punimit me daltë me
mbajtje anësore
Emetimi i dridhjeve (ah,CHeq): 9,0 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Regjimi i punës : shpimi me goditje në beton
Emetimi i dridhjeve (ah,HD): 10,0 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Modeli HR4013C
Regjimi i punës : funksioni i punimit me daltë me
dorezë anësore
Emetimi i dridhjeve (ah,CHeq): 4,5 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Regjimi i punës: funksioni i punimit me daltë me
mbajtje anësore
Emetimi i dridhjeve (ah,CHeq): 4,5 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Regjimi i punës : shpimi me goditje në beton
Emetimi i dridhjeve (ah,HD): 5,0 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Modeli HR5202C
Regjimi i punës : funksioni i punimit me daltë me
dorezë anësore
Emetimi i dridhjeve (ah,CHeq): 10,5 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Regjimi i punës: funksioni i punimit me daltë me
mbajtje anësore
Emetimi i dridhjeve (ah,CHeq): 10,5 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Regjimi i punës : shpimi me goditje në beton
Emetimi i dridhjeve (ah,HD): 17,0 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Modeli HR5212C
Regjimi i punës : funksioni i punimit me daltë me
dorezë anësore
Emetimi i dridhjeve (ah,CHeq): 7,0 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Regjimi i punës: funksioni i punimit me daltë me
mbajtje anësore
Emetimi i dridhjeve (ah,CHeq): 8,0 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Regjimi i punës : shpimi me goditje në beton
Emetimi i dridhjeve (ah,HD): 9,0 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
SHËNIM: Vlera e deklaruar e emetimeve të dridhjeve
është matur sipas metodës standarde të testimit dhe
mund të përdoret për të krahasuar një vegël me një
tjetër.
SHËNIM: Vlera e deklaruar e emetimeve të dridhjeve
mund të përdoret për një vlerësim paraprak
ekspozimit.
16 ALBANIAN
PARALAJMËRIM: Emetimet e dridhjeve
gjatë përdorimit aktual të veglës elektrike mund
ndryshojnë nga vlerat e deklaruara të emetimeve
varësi të mënyrave sesi përdoret vegla.
PARALAJMËRIM:
Sigurohuni që të identikoni
masat e sigurisë për mbrojtjen e përdoruesit,
bazohen në vlerësimin e ekspozimit ndaj kushteve
aktuale të përdorimit (duke marrë parasysh të gjitha
pjesët e ciklit të funksionimit si ato kur vegla është e kur
dhe punon pa prerë, ashtu edhe kohën e përdorimit).
Vetëm për shtetet evropiane
Deklarata e konformitetit me KE-në
Makita deklaron që makineria(të) e mëposhtme:
Emërtimi i makinerisë:
Çekiçi rrotullues
Nr. i modelit/ Lloji: HR4003C, HR4013C, HR5202C,
HR5212C
Pajtohet me direktivën evropiane të mëposhtme:
2006/42/KE
Ato janë prodhuar konform standardit ose dokumenteve
të standardizuara si vijon:
EN60745
Skedari teknik konform direktivës 2006/42/KE
disponohet nga:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgjikë
22.10.2013
Yasushi Fukaya
Drejtor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgjikë
Paralajmërimet e përgjithshme për
sigurinë e veglës
PARALAJMËRIM Lexoni të gjitha paralajmërimet
dhe udhëzimet për sigurinë. Mosndjekja e
paralajmërimeve dhe udhëzimeve mund rezultojë në
goditje elektrike, zjarr dhe/ose dëmtim serioz.
Ruajini të gjitha paralajmërimet dhe
udhëzimet për të ardhmen.
PARALAJMËRIME SIGURIE PËR
ÇEKIÇIN RROTULLUES
1. Mbani mbrojtëse për veshët. Ekspozimi ndaj
zhurmës mund të shkaktojë humbjen e dëgjimit.
2. Përdorni dorezën(at) ndihmëse nëse jepen
bashkë me pajisjen. Humbja e kontrollit mund
shkaktojë dëmtime personale.
3. Mbajeni veglën elektrike te sipërfaqet kapëse
të izoluara kur të jeni duke kryer një veprim
në të cilin aksesori prerës mund të prekë tela
të fshehura ose kordonin e vet. Nëse aksesori
prerës prek një tel me rrymë atëherë pjesët
metalike të veglës elektrike elektrizohen dhe
mund të shkaktojnë goditje elektrike te punëtori.
4. Mbani kapele të fortë (helmetë sigurie), syze
sigurie dhe/ose mbrojtëse fytyre. Syzet e
zakonshme ose syzet e diellit NUK janë syze
sigurie. Gjithashtu rekomandohet që të mbani
maskë kundër pluhurit dhe doreza të trasha.
5. Sigurohuni që puntoja të jetë e siguruar në
vend përpara përdorimit.
6. Në përdorim normal, vegla është projektuar
që të prodhojë dridhje. Vidat mund të lirohen
lehtësisht, duke shkaktuar prishje ose
aksident. Kontrolloni me kujdes shtrëngimin e
vidave përpara përdorimit.
7. Në mot të ftohtë ose kur vegla nuk është
përdorur për një kohë të gjatë, lëreni veglën
të ngrohet për pak kohë duke e përdorur pa
ngarkesë. Kjo do të lehtësojë lubrikimin.
Funksionimi me goditje është i vështirë pa
pasur nxehjen e duhur.
8. Gjithmonë sigurohuni që të keni mbështetje të
qëndrueshme të këmbëve.
Sigurohuni që të mos ketë njeri poshtë
ndërkohë që e përdorni pajisjen në vende të
larta.
9. Mbajeni veglën fort me të dyja duart.
10. Mbajini duart larg pjesëve lëvizëse.
11. Mos e lini veglën të ndezur. Përdoreni veglën
vetëm duke e mbajtur në dorë.
12. Ndërsa punoni, mos ia drejtoni veglën asnjërit
prej personave në zonë. Puntoja mund të
uturojë dhe mund të lëndojë rëndë ndonjë
njeri.
13. Mos e prekni punton ose pjesët afër puntos
menjëherë pas veprimit; ato mund të jenë
shumë të nxehta dhe mund t’ju djegin lëkurën.
14. Disa materiale përmbajnë kimikate që mund
të jenë toksike. Kini kujdes që të parandaloni
thithjen e pluhurave dhe kontaktin me lëkurën.
Ndiqni të dhënat e sigurisë nga furnizuesi i
materialit.
RUAJINI KËTO UDHËZIME.
PARALAJMËRIM: MOS lejoni që
njohja ose familjarizimi me produktin
(të tuara nga përdorimi i shpeshtë)
zëvendësojnë zbatimin me përpikëri të
rregullave të sigurisë për produktin në
fjalë. KEQPËRDORIMI ose mosndjekja
e rregullave të sigurisë të dhëna në këtë
manual përdorimi mund të shkaktojnë
dëmtime personale serioze.
17 ALBANIAN
PËRSHKRIMI I PUNËS
KUJDES:
Jini gjithnjë të sigurt që vegla është kur dhe
hequr nga korrenti përpara se ta rregulloni apo
t'i kontrolloni funksionet.
Veprimi i ndërrimit
KUJDES:
Përpara se ta vendosni veglën në korrent,
kontrolloni gjithmonë nëse këmbëza çelësi
është në pozicionin e duhur dhe nëse kthehet
në pozicionin "FIKUR" kur lëshohet.
Çelësi
Ky çelës funksionon kur vegla është caktuar në regjimet
me simbol dhe .
Fig.1: 1. Këmbëza e çelësit
Për ta ndezur veglën, thjesht tërhiqni çelësin. Lëshoni
çelësin për ta ndaluar.
Butoni i çelësit
Çelësi funksionon kur e caktoni veglën në modalitetin e
simbolit .
Fig.2: 1. Butoni i çelësit
Kur vegla është në modalitetin e simbolit , butoni i
çelësit del jashtë dhe ndriçon me ngjyrë të kuqe.
Për ta ndezur veglën, shtypni butonin e çelësit. Drita e
çelësit ndriçon me ngjyrë gjelbër.
Për ta kur veglën, shtypni sërish butonin e çelësit.
Ndryshimi i shpejtësisë
Fig.3: 1. Disku i rregullimit
Rrotullimet dhe goditjet në minutë mund të rregullohen
thjesht duke rrotulluar diskun e rregullimit. Disku
shënon 1 (shpejtësia më e ulët) deri në 5 (shpejtësia e
plotë).
Referojuni tabelës mëposhtme për lidhjen midis
përcaktimit të numrit në diskun e rregullimit dhe
rrotullimeve/goditjeve në minutë.
Për model HR4003C, HR4013C
Numri mbi diskun e
rregullimit
Rrotullime në minutë Goditje në minutë
5 500 2900
4 470 2700
3 380 2150
2 290 1650
1 250 1450
Për model HR5202C, HR5212C
Numri mbi diskun e
rregullimit
Rrotullime në minutë
Goditje në minutë
5 310 2250
4 290 2100
3 230 1700
2 180 1300
1 150 1100
Vetëm për modelin HR4013C,
HR5212C
SHËNIM:
Goditjet pa ngarkesë për minutë bëhen më
të vogla se ato me ngarkesë me qëllim që
të ulen dridhjet kur nuk ka ngarkesë, por kjo
nuk tregon probleme. Kur puna të nisë me një
punto kundrejt betonit, goditjet për minutë rriten
dhe arrijnë numrat e treguara në tabelë. Kur
temperatura është e ulët dhe grasoja të ketë
më pak uiditet, vegla mund të mos e ketë këtë
funksion edhe kur motori është duke u rrotulluar.
KUJDES:
Nëse vegla përdoret vazhdimisht me shpejtësi të vogël
për një kohë të gjatë, motori mund të mbingarkohet,
duke shkaktuar keqfunksionimin e veglës.
Disku i rregullimit të shpejtësisë mund të
kthehet deri në 5 dhe sërish në 1. Mos ushtroni
forcë pas 5 dhe 1, ose funksioni i rregullimit
shpejtësisë nuk do të funksionojë.
Zgjedhja e mënyrës së veprimit
KUJDES:
Mos e rrotulloni levën e ndryshimit të
shpejtësisë ndërsa është duke punuar. Vegla
mund të dëmtohet.
Për të shmangur konsumimin e shpejtë të
mekanizmit të ndryshimit të modalitetit, sigurohuni
që leva e ndërrimitjetë vendosur siç duhet
një nga pozicionet e modalitetit të punës.
Modaliteti i shpimit me goditje
Fig.4: 1. Leva e ndërrimit 2. Treguesi
Për shpim në beton, në mur etj. rrotulloni levën e
ndërrimit në simbolin . Përdorni një punto me majë
tungsten-karbit.
Modaliteti i çekiçit (modaliteti i
çelësit)
Fig.5: 1. Leva e ndërrimit 2. Treguesi
Për punë ciosjeje, leskërimi ose shkatërrimi, rrotulloni
levën e ndërrimit në simbolin . Përdorni një bulino
shpuese, daltë ftohtë, daltë për leskërim etj.
Modaliteti i çekiçit (modaliteti i
butonit të çelësit)
Fig.6: 1. Leva e ndërrimit 2. Treguesi
Për punë të vazhdueshme ciosjeje, leskërimi ose
shkatërrimi, rrotulloni levën e ndërrimit në simbolin .
Fig.7: 1. Butoni i çelësit
Butoni i çelësit del jashtë dhe ndriçon në ngjyrë të kuqe.
Përdorni një bulino shpuese, daltë të ftohtë, daltë për
leskërim etj.
SHËNIM:
Kur e përdorni veglën modalitetin e
simbolit , çelësi nuk funksionon, por
funksionon vetëm butoni i çelësit.
18 ALBANIAN
Kuzuesi i rrotullimit
Kuzuesi i rrotullimeve aktivizohet kur rrotullimet arrijnë
një nivel të caktuar. Motori do të shkëputet nga boshti
në dalje. Kur kjo ndodhë, puntoja do të ndalojë
rrotullimin.
KUJDES:
Sapo të aktivizohet kuzuesi i rrotullimeve, kni
menjëherë veglën. Kjo ndihmon parandalimin
e konsumimit parakohshëm të veglës.
Llamba e treguesit
Fig.8: 1. Llamba e indikatoritenergjisë (e gjelbër)
2. Llamba e treguesit të shërbimit (e kuqe)
Llamba treguese e gjelbër ON (ndezje) ndriçon kur
vegla futet prizë. Nëse llamba treguese nuk ndizet,
kordoni ose kontrolluesi mund jenë me defekt.
Kur llamba treguese ndizet por vegla nuk llon edhe kur
vegla ndizet, karbonçinat mund të jenë konsumuar ose
kontrolluesi, motori ose çelësi i ON/OFF (ndezje/kje)
mund të ketë defekt.
Nëse ndodhin simptomat e mësipërme, ndaloni
menjëherë përdorimin e veglës dhe kontaktoni qendrën
lokale të shërbimit.
Llamba treguese e kuqe e shërbimit ndizet kur
karbonçinat janë gati për t’u konsumuar, që tregojë
që vegla ka nevojë për shërbim. Pas njëfarë periudhe
përdorimi, motori ket automatikisht.
MONTIMI
KUJDES:
Jini gjithnjë të sigurt që vegla është kur dhe
hequr nga korrenti përpara se të bëni ndonjë
punë mbi të.
Doreza anësore
Fig.9
KUJDES:
Përdoreni dorezën anësore vetëm gjatë
ciosjes, leskërimit ose shkatërrimit. Mos e
përdorni gjatë shpimit në beton, në mur etj.
Vegla nuk mund të mbahet siç duhet me këtë
dorezë anësore gjatë shpimit.
Fig.10: 1. Dorezë anësore 2. Dado e shtrëngimit
Doreza anësore mund të rrotullohet 360° vertikalisht
dhe të sigurohet në çdo pozicion të dëshiruar. Ajo
gjithashtu sigurohet tetë pozicione të ndryshme para
dhe pas në pozicion horizontal. Vetëm lironi dadon
e shtrëngimit për ta rrotulluar dorezën anësore
pozicionin e dëshiruar. Më pas shtrëngojeni fort dadon
e shtrëngimit.
Mbajtësja anësore
KUJDES:
Gjithmonë përdorni mbajtësen anësore për
siguri veprimi gjatë shpimit në beton, në mur etj.
Fig.11: 1. Mbajtësja anësore
Mbajtësja anësore rrotullohet nga të dyja anët duke
lejuar një kapje të lehtë të veglës në çdo pozicion.
Lirojeni pak mbajtësen anësore duke e rrotulluar
drejtim kundërorar, drejtojeni në pozicionin e dëshiruar
më pas shtrëngojeni duke e rrotulluar në drejtim orar.
Instalimi ose heqja e puntos
Fig.12: 1. Bishti i puntos 2. Grasoja për punton
Pastroni bishtin e puntos dhe aplikoni pak graso para se
ta instaloni punton.
Fig.13: 1. Punto 2. Kapaku i lëshimit
Futeni punton vegël. Rrotulloni punton dhe shtyjeni
derisa të zërë vend.
Nëse puntoja nuk mund shtyhet brenda, hiqeni
punton. Tërhiqeni disa herë poshtë kapakun e lëshimit.
Më pas futeni punton sërish. Rrotulloni punton dhe
shtyjeni derisa zërë vend.
Pas instalimit sigurohuni gjithmonë që puntoja të jetë
kapur siç duket, duke e provuar ta nxirrni.
Fig.14: 1. Punto 2. Kapaku i lëshimit
Për të hequr punton, tërhiqni poshtë deri në fund
kapakun e lëshimit dhe nxirreni punton jashtë.
Këndi i puntos (gjatë ciosjes,
leskërimit ose shkatërrimit)
Fig.15: 1. Leva e ndërrimit 2. Treguesi
Puntoja mund sigurohet në 24 kënde të ndryshme.
Për të ndryshuar këndin e puntos, rrotulloni levën e
ndërrimit në mënyrë që treguesi të tregojë simbolin .
Rrotullojeni punton në këndin e dëshiruar.
Fig.16: 1. Leva e ndërrimit 2. Treguesi
Rrotullojeni levën e ndërrimitmënyrë që treguesi të
tregojë simbolin . Më pas sigurohuni që puntoja
jetë shtrënguar sa duhet duke e rrotulluar pak.
Matësi i thellësisë
Fig.17: 1. Matësi i thellësisë 2. Butoni bllokues
Matësi i thellësisë është i përshtatshëm për shpimin e
vrimave me thellësi uniforme.
Shtypni dhe mbani butonin e bllokimit dhe vendosni
matësin e thellësisë në vrimën hekzagonale.
Fig.18
Sigurohuni që ana e dhëmbëzuar e matësit të thellësisë
të jetë me drejtim nga shenja.
Rregulloni matësin e thellësisë duke e lëvizur përpara
dhe pas ndërkohë që shtypni butonin e bllokimit. Pas
rregullimit, lëshoni butonin e bllokimit për të bllokuar
matësin e thellësisë.
SHËNIM:
Matësi i thellësisë nuk mund të përdoret
pozicionin ku matësi i thellësisë godet folenë e
ingranazhit/motorit.
19 ALBANIAN
PËRDORIMI
KUJDES:
Sigurohuni që materiali i punës të jetë i ksuar
dhe jo i paqëndrueshëm. Objektet e lëvizshme
mund të shkaktojnë lëndim personal.
Mos e tërhiqni veglën me forcë, edhe nëse
puntoja ngec. Humbja e kontrollit mund të
shkaktojë lëndime.
Funksionimi i shpimit me goditje
Fig.19
Caktojeni levën e ndërrimit te simboli .
Poziciononi punton vendin e dëshiruar për vrimën
pastaj tërhiqni çelësin.
Mos ushtroni forcë te vegla. Presioni i lehtë jep
rezultatet më mira. Mbajeni veglën në pozicion dhe
parandaloni rrëshqitjen e saj nga vrima.
Mos ushtroni shumë presion kur vrima mbushet me
cia ose grimca. Më mirë ndizni veglën bosh, më pas
hiqeni punton pjesërisht nga vrima. Duke përsëritur këtë
disa herë, vrima do pastrohet dhe mund të vazhdoni
shpimin.
KUJDES:
Ushtrohet një forcë e madhe dhe e papritur
përdredhjeje në vegël/punto në momentin e
çarjes së vrimës, nëse vrima bllokohet me
cia dhe grimca ose gjatë goditjes së shufrave
përforcuese që janë futur në beton. Përdorni
gjithmonë mbajtësen anësore (dorezën
ndihmëse) dhe mbajeni fort veglën dhe nga
mbajtësja anësore dhe nga doreza e çelësit
gjatë kohës është në punë, dhe mbani
ekuilibër të mirë dhe qëndrim të ksuar në tokë.
Moskryerja e këtij veprimi mund të çojë
humbjen e kontrollit të veglës dhe ndoshta
lëndime serioze.
Fryrësja (aksesor opsional)
Fig.20: 1. Fryrësja
Pas shpimit vrimës, përdorni fryrësen për të hequr
pluhurin nga vrima.
Ciosje/Leskërim/Shkatërrim
Fig.21
Vendoseni levën e ndërrimit në simbolin ose .
Mbajeni veglën fort me të dyja duart. Ndizni veglën dhe
ushtroni një presion të lehtë mbi vegël në mënyrë të tillë
që ajo të mos bëjë lëvizje të pakontrolluara. Ushtrimi i
presionit të madh mbi vegël nuk do të rrisë ekasitetin.
MIRËMBAJTJA
KUJDES:
Sigurohuni gjithnjë që vegla jetë kur dhe
të jetë hequr nga korrenti përpara se të kryeni
inspektimin apo mirëmbajtjen.
Mos përdorni kurrë benzinë, benzinë pastrimi,
hollues, alkool dhe të ngjashme. Mund të
shkaktoni çngjyrosje, deformime ose krisje.
Vajosja
KUJDES:
Shërbimi duhet kryer vetëm nga qendra e
autorizuar e shërbimit e Makita.
Kjo vegël nuk kërkon lubrikim të shpeshtë e të
përditshëm, sepse ajo ka një sistem të mbyllur
lubrikimi me graso. Ajo duhet të lubrikohet rregullisht.
Dërgojeni të gjithë veglën një qendër të autorizuar
ose fabrikë të shërbimit të Makita për shërbimin e
lubrikimit.
Për të ruajtur SIGURINË dhe BESUESHMËRINË,
riparimet dhe çdo mirëmbajtje apo rregullim tjetër duhen
kryer nga qendrat e autorizuara të shërbimit të Makita,
duke përdorur gjithnjë pjesë këmbimi të Makita.
AKSESORË OPSIONALË
KUJDES:
Këta aksesorë ose shtojca rekomandohen
për përdorim me veglën Makita të përcaktuar
në këtë manual. Përdorimi i aksesorëve apo
shtojcave të tjera ndryshe nga këto mund
përbëjë rrezik lëndimi. Aksesorët ose shtojcat
përdorini vetëm për qëllimin e tyre të përcaktuar.
Nëse keni nevojë për shumë të dhëna në lidhje
me aksesorët, pyesni qendrën vendore të shërbimit
Makita-s.
Punto me majë karbiti SDS-MAX
Bulino shpuese SDS-MAX
Daltë e ftohtë SDS-MAX
Daltë për leskërim SDS-MAX
Spatul argjile SDS-MAX
Grasoja për çekiçin
Grasoja për punton
Doreza anësore
Mbajtësja anësore
Matësi i thellësisë
Fryrësja
Syze mbrojtëse
Kutia mbajtëse
Montimi i shkarkuesit të pluhurit
SHËNIM:
Disa artikuj listës mund të përfshihen
paketën e veglës si aksesorë standardë. Ato
mund të ndryshojnë nga njëri shtet në tjetrin.
20 БЪЛГАРСКИ
БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции)
СПЕЦИФИКАЦИИ
Модел HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
Технически възможности Твърдосплавен накрайник 40 мм 52 мм
Корона за ядково сондиране 105 мм 160 мм
Обороти без товар (мин-1)250 - 500 150 - 310
Вдухвания в минута 1 450 - 2 900 1 100 - 2 250
Обща дължина 479 мм 599 мм
Нето тегло 6.2 кг 6.8 кг 10.9 кг 11.9 кг
Клас на безопасност /II
• Поради нашата непрекъсната научно-развойна дейност посочените тук спецификации могат да бъдат про-
менени без предизвестие.
• Спецификациите може да са различни в различните държави.
• Тегло съгласно метода EPTA 01/2003
Предназначение
Този инструмент е предназначен за ударно проби-
ване в тухли, бетон и камък, както и за дялане.
Захранване
Инструментът следва да се включва само към
захранване със същото напрежение, като посо-
ченото на фирмената табелка и работи само с
монофазно променливо напрежение. Той е с двойна
изолация и затова може да се включва и в контакти
без заземяване.
Шум
Обичайното средно претеглено ниво на шума, опре-
делено съгласно EN60745:
Модел HR4003C, HR4013C
Ниво на звуково налягане (LpA): 92 dB (A)
Ниво на звукова мощност (LWA): 103 dB (A)
Коефициент на неопределеност (K): 3 dB (A)
Модел HR5202C
Ниво на звуково налягане (LpA): 99 dB (A)
Ниво на звукова мощност (LWA): 110 dB (A)
Коефициент на неопределеност (K): 3 dB (A)
Модел HR5212C
Ниво на звуково налягане (LpA): 98 dB (A)
Ниво на звукова мощност (LWA): 109 dB (A)
Коефициент на неопределеност (K): 3 dB (A)
Използвайте предпазни средства за слуха
Вибрации
Общата стойност на вибрациите (сума от три осови
вектора), определена съгласно EN60745:
Модел HR4003C
Работен режим : дълбаене със странична
ръкохватка
Ниво на вибрациите (ah,CHeq): 9.0 м/с2
Коефициент на неопределеност (K): 1.5 м/с2
Работен режим: дълбаене със странична
ръкохватка
Ниво на вибрациите (ah,CHeq): 9.0 м/с2
Коефициент на неопределеност (K): 1.5 м/с2
Работен режим : ударно пробиване в бетон
Ниво на вибрациите (ah,HD): 10.0 м/с2
Коефициент на неопределеност (K): 1.5 м/с2
Модел HR4013C
Работен режим : дълбаене със странична
ръкохватка
Ниво на вибрациите (ah,CHeq): 4.5 м/с2
Коефициент на неопределеност (K): 1.5 м/с2
Работен режим: дълбаене със странична
ръкохватка
Ниво на вибрациите (ah,CHeq): 4.5 м/с2
Коефициент на неопределеност (K): 1.5 м/с2
Работен режим : ударно пробиване в бетон
Ниво на вибрациите (ah,HD): 5.0 м/с2
Коефициент на неопределеност (K): 1.5 м/с2
Модел HR5202C
Работен режим : дълбаене със странична
ръкохватка
Ниво на вибрациите (ah,CHeq): 10.5 м/с2
Коефициент на неопределеност (K): 1.5 м/с2
Работен режим: дълбаене със странична
ръкохватка
Ниво на вибрациите (ah,CHeq): 10.5 м/с2
Коефициент на неопределеност (K): 1.5 м/с2
Работен режим : ударно пробиване в бетон
Ниво на вибрациите (ah,HD): 17.0 м/с2
Коефициент на неопределеност (K): 1.5 м/с2
Модел HR5212C
Работен режим : дълбаене със странична
ръкохватка
Ниво на вибрациите (ah,CHeq): 7.0 м/с2
Коефициент на неопределеност (K): 1.5 м/с2
Работен режим: дълбаене със странична
ръкохватка
Ниво на вибрациите (ah,CHeq): 8.0 м/с2
Коефициент на неопределеност (K): 1.5 м/с2
Работен режим : ударно пробиване в бетон
Ниво на вибрациите (ah,HD): 9.0 м/с2
Коефициент на неопределеност (K): 1.5 м/с2
ЗАБЕЛЕЖКА: Обявеното ниво на вибрациите е
измерено в съответствие със стандартни методи
за изпитване и може да се използва за сравняване
на инструменти.
ЗАБЕЛЕЖКА: Освен това, обявеното ниво на
вибрациите може да се използва за предвари-
телна оценка на вредното въздействие.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Makita HR5212C Manual de utilizare

Categorie
Ciocane rotative
Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru