Graphite 58G491 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
58G491
PILARKA TARCZOWA
EN
CIRCULAR SAW
KREISSÄGE
 
 
KÖRFŰRÉSZ
CIRCULAR
KOTOUČOVÁ PILA
OKRUŽNÁ PÍLA
SL
KROŽNA ŽAGA
DISKINIS PJŪKLAS
RIPZĀĢIS
KETASSAAG
 
KRUŽNA PILA
KRUŽNA TESTERA
ΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ
ES
SIERRA CIRCULAR
SEGA CIRCOLARE
NL
SCHIJFZAAG
G.0820
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
2
3
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
   . . . . . . . . . . . 19
   . . . . . . . . . . . . . . . . 23
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . . . . . 32
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
VOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . . . . .47
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
   . . . . . . . . . . . . . . 59
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
INSTRUCCIONES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
MANUALE PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
EN
SL
ES
NL
4
12
3
4
20
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15 16
17
18
19
5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
18
A
23
6
B
16
15
C
PRESS
30
15
0
5
9
D
E
4
19
12
11
9
PRESS
F
20
G
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
OBSŁUGI
PILARKA TARCZOWA
58G491
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
SZCZEGÓŁOWE BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA PILAREK
TARCZOWYCH BEZ KLINA ROZSZCZEPIAJĄCEGO
UWAGA:
Zaniedbanie zaleceń podanych w poniższych ostrzeżeniach
o zagrożeniach i wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa
użytkowania może spowodować zagrożenie porażenia prądem
elektrycznym, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami.
ZAGROŻENIE
a. Trzymać ręce z dala od obszaru cięcia i tarczy tnącej. Trzymać
drugą rękę na rękojeści pomocniczej lub na obudowie silnika.
Jeśli obiema rękami trzyma się pilarkę, to zmniejsza się ryzyko
zranienia tarczą tnącą.
b. Nie sięgać ręką pod spod przedmiotu obrabianego. Osłona
nie może ochronić cię przed obracającą się tarczą tnącą poniżej
przedmiotu obrabianego
c. Nastawić głębokość cięcia odpowiednią do grubości
przedmiotu obrabianego. Zaleca się, aby tarcza tnąca wystawała
poniżej ciętego materiału mniej niż na wysokość zęba.
d. Nigdy nie trzymać przedmiotu przecinanego w rękach lub na
nodze. Zamocować przedmiot obrabiany do solidnej podstawy.
Dobre zamocowanie przedmiotu obrabianego jest ważne, aby
uniknąć niebezpieczeństwa kontaktu z ciałem, zakleszczenia
obracającej się tarczy tnącej lub utraty kontroli cięcia.
e. Podczas pracy trzymać pilarkę za izolowane powierzchnie
przeznaczone do tego celu.
f. Należy zachować szczególną ostrożność aby obracająca się
tarcza tnąca nie miała styczności z przewodami będącymi pod
napięciem lub z przewodem zasilającym pilarkę. Zetknięcie się z
„przewodami pod napięciem” metalowych części elektronarzędzia
może spowodować porażenie prądem operatora.
g. Podczas cięcia wzdłużnego zawsze używać prowadnicy do
cięcia wzdłużnego lub prowadnicy do krawędzi. Polepsza to
dokładność cięcia i zmniejsza możliwość zakleszczenia obracającej
się tarczy tnącej.
h. Zawsze używać tarczy tnącej o prawidłowych wymiarach
otworów osadczych. Tarcze tnące, które nie pasują do gniazda
mocującego mogą pracować mimośrodowo, powodując utratę
kontroli pracy.
i. Nigdy nie stosować do zamocowania tarczy tnącej uszkodzonych
lub niewłaściwych podkładek lub śrub. Podkładki i śruby mocujące
tarczę tnącą zostały specjalnie zaprojektowane dla pilarki, aby
zapewnić optymalne funkcjonowanie i bezpieczeństwo użytkowania.
Odrzut, przyczyny odrzutu i zapobieganie odrzutowi.
Odrzut tylny to nagłe podniesienie i wycofanie pilarki w kierunku
do operatora w linii cięcia, spowodowane niekontrolowanym
cięciem przez zahaczoną, zaciśniętą lub niewłaściwie prowadzoną
tarczą pilarki;
Kiedy tarcza pilarki jest zahaczona lub zaciśnięta w szczelinie,
tarcza zatrzymuje się i reakcja silnika powoduje gwałtowny ruch
pilarki do tyłu w kierunku do operatora;
Jeśli piła jest skręcona lub źle ustawiona w przecinanym
elemencie, zęby tarczy po wyjściu z materiału mogą uderzyć
górną powierzchnię ciętego materiału powodując podniesienie
pilarki i odrzut w kierunku operatora.
Odrzut tylny jest skutkiem niewłaściwego używania pilarki lub
nieprawidłowych procedur lub warunków eksploatacji i można go
uniknąć przyjmując stosowne środki ostrożności podane poniżej.
a. Trzymać pilarkę obydwoma rękami mocno, z ramionami
ustawionymi tak, aby wytrzymać siłę odrzutu tylnego. Przyjąć
pozycję ciała z jednej strony pilarki, ale nie w linii cięcia. Odrzut
tylny może spowodować gwałtowny ruch pilarki do tyłu, ale siła
odrzutu tylnego może być kontrolowana przez operatora, jeśli
zachowano odpowiednie środki ostrożności.
b. Kiedy tarcza tnąca zacina się lub kiedy przerywa cięcie z jakiegoś
powodu należy zwolnić przycisk łącznika i trzymać pilarkę
nieruchomo w materiale dopóki tarcza tnąca nie zatrzyma się
całkowicie. Nigdy nie próbować usunięcia tarczy tnącej z materiału
ciętego, ani nie ciągnąć pilarki do tyłu, dopóki tarcza tnąca porusza
się może spowodować odrzut tylny. Zbadać i podejmować czynności
korygujące, w celu eliminacji przyczyny zacierania się tarczy tnącej.
c. W przypadku ponownego uruchomienia pilarki w elemencie
obrabianym wyśrodkować tarczę tnącą w rzazie i sprawdzić, czy
zęby tarczy tnącej nie są zablokowane w materiale. Jeśli tarcza
tnąca zacina się, kiedy pilarka jest ponownie uruchamiana, może się
ona wysunąć lub spowodować odrzut tylny w stosunku do elementu
obrabianego.
d. Podtrzymywać duże płyty, aby zminimalizować ryzyko
zaciśnięcia i odrzutu tylnego pilarki. Duże płyty mają tendencję
do uginania się pod ich własnym ciężarem. Podpory powinny być
umieszczone pod płytą po obydwu stronach, w pobliżu linii cięcia i
pobliżu krawędzi płyty.
e. Nie używać tępych lub uszkodzonych tarcz tnących. Nieostre
lub niewłaściwie ustawione zęby tarczy tnącej tworzą wąski rzaz
powodujący nadmierne tarcie, zacięcie tarczy tnącej i odrzut tylny.
f. Nastawić pewnie zaciski głębokości cięcia i kąta pochylenia,
przed wykonaniem cięcia. Jeśli nastawy pilarki zmieniają się
podczas cięcia może to spowodować zakleszczenie i odrzut tylny
g. Szczególnie uważać podczas wykonywania cięcia wgłębnego
w ściankach działowych. Tarcza tnąca może ciąć inne przedmioty
niewidoczne z zewnątrz, powodując odrzut tylny.
Funkcje dolnej osłony ochronnej.
a. Sprawdzić przed każdym użyciem osłonę dolną, czy jest
prawidłowo nasunięta. Nie używać pilarki, jeśli osłona dolna nie
porusza się swobodnie i nie zmyka się natychmiast. Nigdy nie
przytwierdzać lub nie pozostawiać osłony dolnej w otwartym
położeniu. Jeśli pilarka zostanie przypadkowo upuszczona, osłona
dolna może zostać zgięta. Podnosić osłonę dolną za pomocą
uchwytu odciągającego i upewnić się czy porusza się ona swobodnie
i nie dotyka do tarczy tnącej lub innej części urządzenia dla każdego
nastawienia kąta i głębokości cięcia.
b. Sprawdzić działanie sprężyny osłony dolnej. Jeśli osłona i
sprężyna nie działają właściwie, powinny być naprawione przed
użyciem. Zadziałanie osłony dolnej może zostać spowolnione wskutek
uszkodzonych części, lepkich osadów, lub nawarstwienia odpadów.
c. Dopuszcza się ręczne wycofanie osłony dolnej tylko przy
specjalnych cięciach jak „cięcie wgłębne” i „cięcie złożone.
Podnosić osłonę dolną za pomocą uchwytu odciągającego i
kiedy tarcza tnąca zagłębi się w materiał, osłona dolna powinna
być zwolniona. W przypadku wszystkich innych cięć zaleca się, aby
osłona dolna działała samoczynnie.
d. Zawsze obserwować, czy osłona dolna zakrywa tarczę tnącą
przed odłożeniem pilarki na stół warsztatowy lub podłogę.
Nieosłonięta obracająca się tarcza tnąca będzie powodowała, że
pilarka będzie cofała się do tyłu tnąc cokolwiek na swej drodze.
Należy wziąć pod uwagę czas potrzebny do zatrzymania się tarczy
tnącej po wyłączeniu.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Środki ostrożności
Nie używać tarcz tnących, które są uszkodzone lub zdeformowane.
Nie używać tarcz ściernych.
Stosować tylko tarcze tnące zalecane przez producenta, które
spełniają wymagania normy EN 847-1.
Nie stosować tarcz tnących nie posiadających zębów z
zakończeniem z węglików spiekanych.
Pyły niektórych gatunków drewna mogą stanowić zagrożenie
dla zdrowia. Bezpośredni kontakt zyczny z pyłami może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego
operatora lub osób znajdujących się w pobliżu. Pyły dębiny lub
buczyny uważane są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z
substancjami do obróbki drewna (impregnaty do drewna).
Stosować środki ochrony osobistej takie jak:
7
-ochronniki słuchu aby zredukować ryzyko utraty słuchu;
-osłonę oczu;
-ochronę dróg oddechowych aby zredukować ryzyko wdychania
szkodliwych pyłów;
-rękawice do obsługi tarcz tnących oraz innych chropowatych
i ostrych materiałów (tarcze tnące powinny być trzymane za
otwór gdy tylko to jest możliwe);
Podłączyć system odciągu pyłów podczas cięcia drewna.
Bezpieczna praca i konserwacja
Należy dobrać tarczę tnącą do rodzaju materiału, który ma być
cięty.
Nie wolno używać pilarki do cięcia materiałów innych niż drewno
lub drewnopochodne.
Nie wolno używać pilarki bez osłony lub, gdy jest ona
zablokowana.
Podłoga w okolicy pracy maszyną powinna być dobrze utrzymana
bez luźnych materiałów i wystających elementów.
Należy zapewnić adekwatne oświetlenie miejsca pracy.
Pracownik obsługujący maszynę powinien być odpowiednio
przeszkolony w zakresie użytkowania, obsługi i pracy maszyną.
Stosować jedynie ostre tarcze tnące.
Zwracać uwagę na maksymalną prędkość zaznaczoną na tarczy
tnącej.
Upewnić się, że zastosowane części są zgodne z zaleceniami
wytwórcy.
Należy odłączyć pilarkę od zasilania w przypadku wykonywania
prac związanych z konserwacją
Jeśli przewód zasilający uszkodzi się podczas pracy, odłącz
bezzwłocznie zasilanie. NIE DOTYKAĆ PRZEWODU PRZED
ODŁĄCZENIEM ZASILANIA.
Jeżeli pilarka jest wyposażona w laser, wymiana na inny typ lasera
jest niedopuszczalna a naprawy powinny być przeprowadzone
przez serwis. Nie wolno kierować lasera w stronę ludzi i zwierząt.
Nie stosować elektronarzędzi stacjonarnie. Nie jest ono
przystosowane do pracy ze stołem pilarskim.
Materiał przeznaczony do obróbki należy zamocować na
stabilnym podłożu i zabezpieczyć przed przesunięciem za
pomocą zacisków lub imadła. Taki sposób mocowania obrabianego
przedmiotu jest bezpieczniejszy niż trzymanie go w ręku.
Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy odczekać, aż tarcza
zatrzyma się. Tarcza tnąca może się zablokować i doprowadzić do
utraty kontroli nad elektronarzędziem.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów:
1 52
6
3 4
789
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych.
2. Urządzenie z izolacją klasy drugiej
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu, maskę przeciwpyłową)
4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych.
5. Chronić przed deszczem.
6. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia.
7. Nie zbliżaj kończyn do elementów tnących!
8. Zagrożenie na skutek odrzutu.
9. Uwaga ryzyko skaleczenia dłoni, odcięcia palców.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Pilarka tarczowa jest elektronarzędziem typu ręcznego z izolacją II
klasy. Jest ona napędzana jednofazowym silnikiem komutatorowym.
Tego typu elektronarzędzie jest szeroko stosowane do przecinania
drewna i materiałów drewnopochodnych. Nie należy stosować jej
do przecinania drewna opałowego. Próby użycia pilarki do innych
celów niż podano będzie traktowane jako użytkowanie niewłaściwe.
Pilarkę należy wykorzystywać wyłącznie z odpowiednimi tarczami
tnącymi z zębami z nakładkami z węglików spiekanych. Pilarka
tarczowa została zaprojektowana do lekkich prac w warsztatach
usługowych oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności
amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Króciec odprowadzania pyłu
2. Osłona górna
3. Kontrolka sygnalizująca podłączenie napięcia
4. Dźwignia osłony dolnej
5. Pokrętło blokady ustawienia stopy
6. Pokrętło blokady prowadnicy równoległej
7. Wskaźnik linii cięcia dla 45°
8. Wskaźnik linii cięcia dla 0°
9. Stopa
10. Tarcza tnąca
11. Podkładka kołnierzowa
12. Śruba mocująca tarczę tnącą
13. Osłona dolna
14. Rękojeść przednia
15. Włącznik
16. Przycisk blokady włącznika
17. Rękojeść zasadnicza
18. Dźwignia blokady głębokości cięcia
19. Przycisk blokady wrzeciona
20. Pokrywa szczotki węglowej
23. Prowadnica równoległa
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Prowadnica równoległa - 1 szt.
2. Klucz sześciokątny - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
USTAWIENIE GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Głębokość cięcia pod kątem prostym można regulować w zakresie
od 0 do 55 mm
Poluzować dźwignię blokady głębokości cięcia (18).
Ustawić pożądaną głębokość cięcia (wykorzystując podziałkę).
Zablokować dźwignię blokady głębokości cięcia (18) (rys. A).
MONTAŻ PROWADNICY DO CIĘCIA RÓWNOLEGŁEGO
Przy cięciu materiału na wąskie kawałki należy posługiwać się
prowadnicą równoległą. Prowadnica może być mocowana z prawej
lub lewej strony elektronarzędzia.
Poluzować pokrętło blokady prowadnicy równoległej (6).
Włożyć listwę prowadnicy równoległej (23) w dwa otwory w
stopie pilarki (9).
Ustawić pożądaną odległość (wykorzystując podziałkę).
Zamocować prowadnicę równoległą (23) za pomocą pokrętła
8
blokady prowadnicy równoległej (6) (rys. B).
Prowadnica równoległa (23) może być wykorzystywana również do
cięcia pod skosem w zakresie od 00 do 450.
Nigdy nie wolno dopuścić, aby za pracującą pilarką znajdowała
się ręka czy palce. W przypadku wystąpienia zjawiska odrzutu
pilarka może opaść na rękę, co może być przyczyną poważnego
uszkodzenia ciała.
ODCHYLANIE OSŁONY DOLNEJ
Osłona dolna (13) tarczy tnącej (10) ulega automatycznemu
odsuwaniu w miarę styku z przecinanym materiałem. Aby odsunąć
ją ręcznie należy przesunąć dźwignię osłony dolnej (4).
ODPROWADZANIE PYŁU
Pilarka tarczowa wyposażona jest w króciec odprowadzania pyłu (1)
umożliwiający odprowadzanie powstających przy cięciu wiórów i pyłu.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego
na tabliczce znamionowej pilarki. Podczas uruchamiania pilarkę
należy trzymać obiema rękami, gdyż moment obrotowy silnika
może spowodować nie kontrolowany obrót elektronarzędzia.
Należy pamiętać, że po wyłączeniu pilarki jej elementy ruchome
jeszcze przez jakiś czas wirują.
Pilarka jest wyposażona w przycisk blokady włącznika (16),
zabezpieczający przed przypadkowym uruchomieniem.
Włączanie:
Wcisnąć przycisk blokady włącznika (16) (rys. C).
Wcisnąć przycisk włącznika (15).
Wyłączanie:
Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (15).
KONTROLKA SYGNALIZUJĄCA PODŁĄCZENIE NAPIĘCIA
W momencie podłączenia pilarki do gniazda zasilającego kontrolka
sygnalizująca podłączenie napięcia (3) zostaje podświetlona.
CIĘCIE
Linię cięcia wyznacza wskaźnik linii cięcia (7) lub (8).
Przy rozpoczynaniu pracy zawsze należy trzymać pilarkę pewnie,
obiema rękami z wykorzystaniem obu rękojeści.
Pilarkę można włączać tylko wtedy, gdy jest ona odsunięta od
materiału przewidzianego do cięcia.
Nie wolno naciskać pilarki z nadmierną siłą, wywierać na nią
nacisk umiarkowany, ciągły.
Po zakończeniu cięcia zezwolić, aby tarcza tnąca całkowicie się
zatrzymała.
Jeśli cięcie zostanie przerwane przed zamierzonym zakończeniem,
podejmując kontynuację należy najpierw po uruchomieniu
pilarki odczekać, aż osiągnie ona swoją maksymalną prędkość
obrotową i następnie ostrożnie wprowadzić tarczę tnącą w rzaz
w przecinanym materiale.
Przy cięciu w poprzek włókien materiału (drewna) niekiedy
włókna mają tendencję do unoszenia się ku górze i odrywania
(przesuw pilarki z małą prędkością minimalizuje występowanie
tej tendencji).
Upewnić się czy osłona dolna w swoim ruchu dochodzi do
położenia skrajnego.
Przed przystąpieniem do cięcia zawsze należy się upewnić czy
pokrętło blokady głębokości cięcia i pokrętła blokady ustawienia
stopy pilarki są właściwie dokręcone.
Do współpracy z pilarką należy stosować wyłącznie tarcze tnące
o właściwej średnicy zewnętrznej i średnicy otworu osadzenia
tarczy tnącej.
Materiał przecinany powinien być unieruchomiony w sposób pewny.
Szerszą część stopy pilarki należy umieszczać na tej części
materiału, która nie jest odcinana.
Jeśli wymiary materiału są niewielkie, materiał należy
unieruchomić za pomocą ścisków stolarskich. Jeśli stopa pilarki
nie przesuwa się po obrabianym materiale, lecz jest uniesiona to
zachodzi niebezpieczeństwo zjawiska odrzutu.
Odpowiednie unieruchomienie przecinanego materiału i
pewne trzymanie pilarki zapewniają pełną kontrolę pracy
elektronarzędziem, co pozwala na uniknięcie niebezpieczeństwa
uszkodzenia ciała. Nie wolno podejmować próby podtrzymywania
krótkich kawałków materiału ręką.
CIĘCIE POD SKOSEM
Poluzować pokrętło blokady ustawienia stopy (5) (rys. D).
Ustawić stopę (9) pod pożądanym kątem (od 00 do 450) korzystając
z podziałki.
Dokręcić pokrętło blokady ustawienia stopy (5).
Należy pamiętać, że przy cięciu pod skosem występuje większe
niebezpieczeństwo zaistnienia zjawiska odrzutu (większa
możliwość zakleszczenia tarczy tnącej), dlatego szczególnie należy
zwracać uwagę, aby stopa pilarki przylegała całą powierzchnią do
obrabianego materiału. Cięcie wykonywać ruchem płynnym.
CIĘCIE POPRZEZ WCINANIE SIĘ W MATERIAŁ
Przed przystąpieniem do regulacji odłączyć pilarkę od zasilania.
Ustawić pożądaną głębokość cięcia odpowiadającą grubości
przecinanego materiału.
Nachylić pilarkę tak, aby przednia krawędź stopy (9) pilarki była
oparta o materiał przewidziany do cięcia a znacznik 00 do cięcia
prostopadłego znajdował się na linii przewidywanego cięcia.
Po ustawieniu pilarki w miejscu rozpoczęcia cięcia podnieść
osłonę dolną (13) za pomocą dźwigni osłony dolnej (4) (tarcza
tnąca pilarki uniesiona nad materiałem).
Uruchomić elektronarzędzie i odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie
pełną prędkość obrotową.
Stopniowo opuszczać pilarkę wgłębiając się tarczą tnącą w
materiał (podczas tego ruchu przednia krawędź stopy pilarki
powinna stykać się z powierzchnią materiału).
Gdy tarcza tnąca rozpocznie cięcie, zwolnić osłonę dolną.
Gdy stopa pilarki całą powierzchnią spocznie na materiale
kontynuować cięcie, przesuwając pilarkę do przodu.
Nigdy nie wolno cofać pilarki z wirującą tarczą tnącą, gdyż grozi to
zaistnieniem zjawiska odrzutu tylnego.
Wcinanie zakończyć w sposób odwrotny do jego rozpoczynania
obracając pilarkę wokół linii styku przedniej krawędzi stopy pilarki
z obrabianym materiałem.
Zezwolić, aby po wyłączeniu pilarki jej tarcza tnąca całkowicie
zatrzymała się przed wysunięciem pilarki z materiału.
Jeśli występuje taka potrzeba, to zaoblenia naroży należy
wykończyć za pomocą pilarki brzeszczotowej lub piły ręcznej.
CIĘCIE LUB ODCINANIE DUŻYCH KAWAŁKÓW MATERIAŁU
Podczas przecinania większych płyt lub desek należy je
odpowiednio podeprzeć, w celu uniknięcia ewentualnego
szarpnięcia tarczy tnącej (zjawisko odrzutu), wskutek
zakleszczenia tarczy tnącej, w rzazie materiału.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą, lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą pędzla lub przedmuchać
sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie
silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia. Nie wolno
czyścić szczelin wentylacyjnych wsuwając do nich elementy ostre
jak wkrętaki czy tym podobne przedmioty.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go
9
wymienić na przewód o takich samych parametrach. Czynność
tą należy powierzyć wykwalikowanemu specjaliście lub oddać
urządzenie do serwisu.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na
komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika
osobie wykwalikowanej.
Podczas normalnej eksploatacji tarcza tnąca ulega po jakimś
czasie stępieniu. Oznaką stępienia tarczy tnącej jest konieczność
zwiększenia nacisku przy przesuwaniu pilarki podczas cięcia.
Jeśli zostanie stwierdzone uszkodzenie tarczy tnącej to należy ją
bezzwłocznie wymienić.
Tarcza tnąca powinna być zawsze ostra.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
Za pomocą dołączonego klucza odkręcić śrubę mocującą tarczę
tnącą (12) pokręcając w lewo.
Aby zapobiec obracaniu się wrzeciona pilarki, w czasie odkręcania
śruby mocującej tarczę tnącą należy zablokować wrzeciono
przyciskiem blokady wrzeciona (19) (rys. E).
Zdemontować zewnętrzną podkładką kołnierzową (11).
Za pomocą dźwigni osłony dolnej (4) przesunąć osłonę dolną (13)
tak, aby maksymalnie schowała się w osłonie górnej (2) (w tym
czasie należy sprawdzić stan i działanie sprężyny odciągającej
osłonę dolną).
Wysunąć tarczę tnącą (10) poprzez szczelinę w stopie pilarki (9).
Ustawić nową tarczę tnącą w położeniu, w którym będzie pełna
zgodność ustawienia zębów tarczy tnącej i umieszczonej na niej
strzałki z kierunkiem pokazywanym przez strzałkę umieszczoną
na osłonie górnej.
Wsunąć tarczę tnącą poprzez szczelinę w stopie pilarki i
zamontować ją na wrzecionie tak, aby była dociśnięta do
powierzchni kołnierza wewnętrznego i centrycznie osadzona na
jego podtoczeniu.
Zamontować zewnętrzną podkładką kołnierzową (11) i dokręcić
śrubę mocującą tarczę tnącą (12) pokręcając w prawo.
Należy zwrócić uwagę, aby zamontować tarczę tnącą zębami
ustawionymi we właściwym kierunku. Kierunek obrotu
wrzeciona elektronarzędzia pokazuje strzałka na obudowie
pilarki. Należy zachować szczególną uwagę przy chwytaniu
tarczy tnącej. Trzeba korzystać z rękawic ochronnych w celu
zapewnienia ochrony rękom, przed kontaktem z ostrymi zębami
tarczy tnącej.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Odkręcić pokrywy szczotek węglowych (20) (rys. F).
Wyjąć zużyte szczotki węglowe.
Usunąć ewentualny pył węglowy, za pomocą sprężonego powietrza.
Włożyć nowe szczotki węglowe (rys. G) (szczotki powinny
swobodnie wsunąć się do szczotko trzymaczy).
Zamontować pokrywy szczotek węglowych (20).
Po wykonaniu wymiany szczotek węglowych należy uruchomić
elektronarzędzie bez obciążenia i odczekać 1-2 min, aż szczotki
węglowe dopasują się do komutatora silnika. Czynność wymiany
szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie osobie
wykwalikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Pilarka tarczowa
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 1200 W
Prędkość obrotowa bez obciążenia 5500 min-1
Zakres cięcia ukośnego 00 - 45°
Max. średnica zewnętrzna tarczy tnącej 165 mm
Średnica wewnętrzna tarczy tnącej 20 mm
Maksymalna
głębokość cięcia
Pod kątem 900 55 mm
Pod kątem 450 35 mm
Klasa ochronności II
Masa 3,5 kg
Rok produkcji 2020
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji.
Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego
ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej LwA i
niepewność pomiaru K, podano poniżej w instrukcji zgodnie z
normą EN 60745.
Wartości drgań ah i niepewność pomiaru K oznaczono zgodnie z
normą EN 60745, podano poniżej.
Podany poniżej w niniejszej instrukcji poziom drgań został
pomierzony zgodnie z określoną przez normą EN 60745 procedurę
pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi.
Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie
do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a
także, jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań
może ulec zmianie. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy, kiedy elektronarzędzie jest wyłączone lub kiedy jest włączone
ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna ekspozycja ma
drgania może się okazać znacznie niższa. Należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika
przed skutkami drgań, takie jak : konserwacja elektronarzędzia i
narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
właściwa organizacja pracy .
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 92,7 dB(A) K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 103,7 dB(A) K=3dB(A)
Wartość przyspieszenia drgań : ah = 4,745 m/s2 K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji
na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze.
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne
dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi
potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie,
ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej
instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a
także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą
z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo
zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części
i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
10
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
PL EN HU SK CS
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/ /Výrobce/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product//Termék/
/Produkt//Produkt/
Pilarka tarczowa
/Circular saw/
/Korfűresz/
/Kotúčová píla/
/Kotoučová pila/
Model
/Model//Modell//Model//Model/ 58G491
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név/
/Obchodný názov//Obchodního názvu/ GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:// Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65 /EU pozměněná 2015/863/EU/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky
norem:/
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-5:2014;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019;
IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013: IEC 62321-6:2015;
IEC 62321-7-1-2015; IEC 62321-7-2:2017; ISO 17075-1:2017; IEC 62321-8:2017
Jednostka notykowana: /Noied body://Bejelentett szervezet:/ /Notikovaný organ:/ /
Notikovaný orgán:/
Certykat badania typu WE numer:/Number of EC type certicate:/
/Az EK típusú bizonyítványtanúsítványa://Certikát počet typu osvedčenia ES://Číslo
certikátu EU přezkoušení typu:/
No. 0123; TŰV SŰD Product Service GmbH, Ridlerstraβe 65,
80339 Műnchen, Germany
M8A 097526 0037
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych
przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery
in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the nal
user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet
hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie
v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým používateľom. //Toto prohlášení
se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným
uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le://A műszaki dokumentáció
összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo
bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:// Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato
osoba musí být usazena ve Společenství:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce Kvalitu TOPEX GROUP/
Warszawa, 2020-06-09
11
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CIRCULAR SAW
58G491
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
DETAILS OF OPERATIONAL SAFETY FOR CIRCULAR SAWS
WITHOUT RIVING KNIFE
CAUTION:
Neglecting the instructions specied in the below warnings about
risks and guidelines for safety of use may cause risks of electric
shock, re and/or serious injuries.
DANGER
a. Keep your hands away from cutting area and cutting blade.
Keep the second hand on the secondary handle or the motor
casing. When holding the saw with both hands the risk of injury with
cutting blade is reduced.
b. Do not reach under the processed material. Guard does not
protect from rotating cutting blade below processed material.
c. Adjust cutting depth to thickness of processed material. It is
recommended that the cutting blade reaches below the processed
material no more than tooth-length.
d. Never hold processed material in hands, never keep it on legs.
Fix processed material to sound base. Good xing of processed
material is important to avoid danger of contact with body, rotating
cutting blade being caught or loss of control over the operation.
e. When operating, hold the saw by insulated surfaces designed
for such purpose.
f. Be very careful to avoid contact of the rotating blade with live
wires or the power supply cord. Contact of power tool metal parts
with live wire may cause operator’s electric shock.
g. For ripping cuts, always use guide for ripping or edge guide. It
improves cutting accuracy and reduces risk of pinching the rotating
cutting blade in material.
h. Use only cutting blades with correct arbour hole diameter.
Cutting blades that do not match seating may operate with eccentric
oset, which causes loss of control over operation.
i. Never use damaged or incorrect washers or bolts to install
cutting blade. Washers and xing bolts for cutting blade installation
were designed especially for circular saw to provide optimal
operation and safety of use.
Kick back, causes and ways to reduce it
Kick back is a sudden lift and moving the saw back along the
cutting line towards the operator. This is caused by uncontrolled
cutting with cutting blade being caught, pinched or incorrectly
guided.
When saw blade is caught or pinched in material, the blade stops
and motor reaction produces sudden movement of the saw to the
back, towards the operator.
If the saw is unaligned or positioned incorrectly in the object
being cut, blade teeth may hit the upper surface of the material
when leaving the material. It will cause sudden raise of the saw,
and kick back towards the operator.
Kick back is an eect of improper use of circular saw, or wrong
operating procedures or conditions, and can be avoided by
observing applicable, below-mentioned precautions.
a. Hold the circular saw rmly with both hands in position that
allows to resist kick-back. Stand to the side of the circular saw,
and not in the line of cutting. Kick back may cause sudden move of
circular saw to the back, but its force can be controlled by operator
when appropriate precaution measures are taken.
b. When the cutting blade jams or stops cutting due to any
reason, release the switch button and hold the saw still in the
material until the blade or disc stops completely. Never attempt
removing the cutting blade from material being cut nor pull the
saw back when the blade is rotating. It may cause kick back.
Investigate and implement correction actions to eliminate causes of
cutting blade seizing.
c. When restarting the saw in the processed material, centre
the cutting blade in the kerf and ensure the blade teeth are
not blocked in the material. When the cutting blade jams during
restart, it may slide o or cause kick back against the processed
material.
d. Support large boards to minimize risk of pinching and kick back
of the circular saw. Large boards tend to bend under own weight.
Place supports under board on both sides, close to the cutting line
and close to the board edge.
e. Do not use blunt or damaged cutting blades. Blunt or incorrectly
positioned blade teeth create narrow kerf, excessive friction, jamming
of cutting blade and kick back.
f. Firmly set clamps for cutting depth and bevel angle before
making a cut. Change of saw settings when making a cut may cause
jamming and kick back.
g. Be very careful during plunge cutting in division walls. Cutting
blade may encounter objects not visible from the outside and cause
kick back.
Features of the lower protective guard.
a. Make sure the lower guard is appropriately positioned before
each use. Do not use the saw when the lower guard does not
move freely and does not close immediately. Do not x and
do not leave the lower guard open. When the saw is accidentally
dropped the lower guard may get deformed. Lift the lower guard
with pull-handle and ensure it is free to move and does not touch the
blade nor any other part of the tool for any setting of cutting depth
and angle.
b. Check functioning of the lower guard spring. Repair the guard
and its spring before use when they do not work properly. Lower
guard functioning may be slowed down due to damaged parts, sticky
sediments or building up of layers of wastes.
c. Manual pulling o the lower guard is allowed only when special
cutting is performed, such as “plunge cutting” and compound
cutting”. Lift the lower guard with its pull handle. As soon as the
cutting blade sinks in the material the guard must be released.
For all other cuts it is recommended that the lower guard works
automatically.
d. Always make sure the lower guard covers cutting blade before
putting the circular saw away on the workbench or oor.
Uncovered, rotating blade will move the circular saw back and will
cut everything
Additional safety instructions
Precautions
Do not use damaged or deformed cutting blades.
Do not use grinding wheels.
Use only cutting blades that are recommended by the
manufacturer and comply with the standard EN 847-1.
Do not use cutting blades without sintered carbide tips on teeth.
Dust of certain wood types may be dangerous to health. Direct
physical contact with dusts may cause allergic reaction and/or
respiratory system diseases of operator or bystanders. Dusts of oak
and beech are considered carcinogenic, especially in connection
with wood processing substances (wood impregnants).
Use personal protection measures, such as:
-earmu protectors to reduce risk of hearing damage,
-eye shield,
-respiratory system protection to reduce risk of harmful dusts
inhalation,
-gloves for maintenance of cutting blades and other rough and
sharp materials (hold cutting blades by mount hole whenever
possible).
Connect dust extraction system when cutting wood.
12
Safe work and maintenance
Match cutting blade with material that you plan to cut.
Never use the saw for cutting materials other than wood and
wood-like.
Do not use the saw without guard or when the guard is blocked.
Floor close to the machine work place must be kept tidy and
without loose materials and protrusions.
Provide appropriate work place illumination.
Machine operator must be properly trained for use, operation and
working with the machine.
Use only sharp cutting blades.
Observe maximum speed indicated on the cutting blade.
Make sure to use parts in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Disconnect the saw from power supply when performing
maintenance tasks.
If the power cord gets damaged during operation, disconnect the
power supply immediately. DO NOT TOUCH POWER CORD BEFORE
DISCONNECTING FROM THE POWER SUPPLY.
If the saw is equipped with laser, replacement with laser of
another type is forbidden and all repairs must be carried out by
Do not use the tool in stationary mode. It is not designed for use
with sawing table.
Fix processed material to stable surface and secure with clamps or
vice to eliminate shifting. This kind of work piece xation is safer
than holding the work piece in hand.
Wait until blade comes to a complete stop before putting the
power tool away. Cutting blade may jam and cause loss of control
over the power tool.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always a
small risk of injuries at work.
Explanation of used symbols
1 52
6
3 4
789
1. Read instruction manual, observe warnings and safety
conditions therein.
2. Device with class II insulation.
3. Use personal protection measures (protective goggles, earmu
protectors, anti-dust mask)
4. Disconnect the power cord before starting maintenance or
repair.
5. Protect against rain.
6. Keep the tool away from children.
7. Do not put your hands or legs close to cutting parts!
8. Danger of kickback.
9. Caution, risk of hand injuries and cutting ngers.
CONSTRUCTION AND USE
Circular saw is a hand-held power tool with insulation class II. It is
driven by a single-phase commutator motor. Power tools of this
type are widely used for cutting wood and wood-based materials.
Do not use the saw for cutting rewood. Attempts to use the saw for
purposes other than specied will be considered an improper use.
Use the circular saw only with appropriate cutting blades with teeth
with sintered carbide tips. Circular saw is designed for light duty
works in service workshops and any individual, amateur activities
(tinkering).
Use the power tool in accordance with the manufacturer’s
instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Dust extraction outlet
2. Upper guard
3. Voltage indicator
4. Lower guard lever
5. Knob for base bevel adjustment
6. Edge guide locking knob
7. Cutting line indicator for 45°
8. Cutting line indicator for 0°
9. Base
10. Cutting blade
11. Flange washer
12. Fixing bolt for cutting blade
13. Lower guard
14. Front handle
15. Switch
16. Switch lock button
17. Main handle
18. Cutting depth locking lever
19. Spindle lock button
20. Carbon brush cover
23. Edge guide
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Edge guide - 1 pce
2. Hexagonal key - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
CUTTING DEPTH ADJUSTMENT
Cutting depth for right angle can be set from the range of 0 to 55 mm.
Loosen the cutting depth locking lever (18).
Set desired cutting depth (use the scale).
Lock the cutting depth locking lever (18) (g. A).
INSTALLATION OF THE EDGE GUIDE
Use the edge guide when cutting material to narrow pieces. Guide
can be installed on either left or right side of the power tool.
Loosen the parallel guide locking knob (6).
Insert the edge guide bar (23) into two holes in the saw base (9).
Set desired distance (use the scale).
Use the edge guide locking knob (6) to x the edge guide (23)
(g. B).
The edge guide (23) can also be used for bevel cutting at angles
ranging from 0° to 45°.
Never put hand or ngers behind the working saw. When kick
back happens the saw can fall on the hand, it may be the cause
of heavy body injury.
MOVING THE LOWER GUARD
Lower guard (13) of the cutting blade (10) is pushed away
automatically as the blade sinks into the material. To remove it
manually push the lower guard lever (4).
DUST EXTRACTION
Circular saw is equipped with dust extraction outlet (1) that allows
for extraction of sawdust produced when cutting.
13
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of
the saw. Hold the saw with both hands when starting up, because
engine torque may cause uncontrolled turn of the power tool.
Remember that rotating parts of the saw rotate for some time
after the tool has been switched o.
The saw is equipped with the switch lock button (16) that protects
against accidental start up.
Switching on:
Press the switch lock button (16) (g. C).
Press the switch button (15).
Switching o:
Release pressure on the switch button (15).
VOLTAGE INDICATOR
When the saw is connected to power supply socket, the voltage
indicator lamp (3) lights up
CUTTING
Cutting line is dened by cutting line indicators (7) and (8).
When starting operation always hold the saw rmly with both
hands by two handles.
Switch on the circular saw only when it is away from the material
that is to be cut.
Do not press the saw too hard. Pressure should be moderate and
continuous.
After the cut is nished allow the cutting blade to stop completely.
If the cutting is aborted before the task is completed, prior to
continuation start the saw and allow for idle operation. Wait until
the tool achieves its full rotational speed and then carefully drive
the cutting blade into the kerf in the processed material.
When cutting perpendicular to bres of material (wood), bres
tend to lift up and tear o (moving the saw slowly minimizes this
eect).
Ensure the lower guard reaches its extreme position.
Before starting to cut always make sure that cutting depth locking
knob and knobs for base bevel adjustment are tightened rmly.
With the circular saw use only cutting blades with correct arbour
hole and outer diameter.
Processed material must be rmly xed.
Place wider part of the saw base on the part of the material, which
is not cut o.
If the object is small, x the processed material with F-clamps. If
the circular saw base does not move on the processed material,
but is lifted instead, there is danger of kick back.
Properly xed processed material and rm hold of the tool ensure
full control over power tool operation. This allows to avoid risk of
body injury. Do not try to hold short pieces of material with your
hand.
BEVEL CUTTING
Loosen the knob for base bevel adjustment (5) (g. D).
Use the scale to set the saw base (9) to appropriate angle (from
0° to 45°).
Tighten the knob for base bevel adjustment (5).
Be aware that the risk of kick back is greater for bevel cutting
(pinching of cutting blade more probable), therefore it is
particularly important that the saw base rests on the processed
material with its whole surface. Perform cutting with smooth move.
MAKING A CUT BY PLUNGING INTO MATERIAL
Disconnect the saw from power supply before starting any
adjustments.
Set desired cutting depth that matches thickness of material
planned to be cut.
Tilt the saw so the front edge of the saw footplate (9) rests on the
cut material and 0° marker for perpendicular cutting is in the line
of planned cutting.
When the saw is in the place to start cutting, lift the lower guard
(13) with the lower guard lever (4) (cutting blade is lifted above
the material).
Switch the power tool on and wait until cutting blade reaches its
full rotational speed.
Gradually lower the saw and plunge the cutting blade in material
(during this move front edge of the saw base should have contact
with surface of the material).
When the blade starts cutting, release the lower guard.
When whole surface of the saw base rests on the material, move
the saw forward to proceed with cutting.
Never move the saw backwards when the blade is rotating, there
is danger of kick back.
Finish cutting in reverse order it was started, by turning the saw
around line of contact of the processed material and the front
edge of the tool base.
Before removing blade from the material, allow it to stop after
switching the saw o.
Finish the corner llets with reciprocating saw or hand saw when
necessary.
CUTTING OR CUTTING OFF LARGE PIECES OF MATERIAL
When cutting large boards of material support them to avoid
potential blade hitch (kick back) due to pinching the blade in
material kerf.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
Cleaning the device after each use is recommended.
Do not use water or any other liquid for cleaning.
Clean the tool with a brush or blow through with compressed air
at low pressure.
Do not use any cleaning agents or solvents, they may damage
plastic parts.
Clean ventilation holes in the motor casing regularly to prevent
device overheating. Do not clean ventilation holes by inserting
sharp objects there, such as screwdrivers and other similar objects.
In case of power cord damage replace it with a cord with the same
specication. Entrust the repair to a qualied specialist or return
the tool to a service point.
In case of excessive commutator sparking, have the technical
condition of carbon brushes of the motor checked by a qualied
person.
During normal operation cutting blade gets blunt after some
time. When it happens it is necessary to apply greater pressure
when moving the saw during cutting.
When cutting blade is found damaged, replace it immediately.
Cutting blade must always be sharp.
Always store the tool in a dry place, beyond reach of children.
CUTTING BLADE REPLACEMENT
Use supplied hexagonal key to unscrew the xing bolt for cutting
blade (12) by turning it counter-clockwise.
To prevent rotation of saw spindle, lock the spindle with spindle
lock button (19) when unscrewing the bolt that xes the cutting
blade (g. E).
Disassemble outer ange washer (11).
Use lower guard lever (4) to move lower guard (13) so it hides
maximally in the upper guard (2) (check condition and operation
of the spring that pulls the lower guard at that time).
Slide the cutting blade (10) out through the slit in the saw base (9).
Position new cutting blade so blade teeth and arrow on the blade
match direction of the arrow on the upper guard.
14
Slide the cutting blade into base slot and install on the spindle so
it is well pressed against surface of the inner ange and centred
when seated on its neck.
Install inner ange washer (11) and tighten the xing bolt for
cutting blade (12) by turning it clockwise.
When installing cutting blade observe correct direction of the
teeth. Arrow on the saw body shows direction of spindle rotation.
Be very careful when holding the cutting blade in hand. Use
protective gloves to provide protection for your hands against
sharp teeth of cutting blade.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Immediately replace worn out (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. Always replace both carbon
brushes at a time.
Unscrew carbon brush covers (20) (g. F).
Remove worn out carbon brushes.
Remove any carbon dust with compressed air.
Insert new carbon brushes (g. G) (brushes should easily move
into brush-holders).
Fix carbon brush covers (20).
After the carbon brushes are replaced, start the power tool with
no load and wait 1–2 minutes until the carbon brushes t to the
motor commutator. Entrust replacement of carbon brushes only
to a qualied person. Only original parts should be used.
All defects should be repaired by service workshop authorized by
the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Circular Saw
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Rated power 1200 W
No load rotational speed 5500 min-1
Bevel cutting range 00 - 45°
Max. outer diameter of cutting blade 165 mm
Inner diameter of cutting blade 20 mm
Maximum cutting depth At 90° angle 55 mm
At 45° angle 35 mm
Protection class II
Weight 3,5 kg
Year of production 2020
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Noise and vibration information.
Parameters of produced noise level, such as sound pressure level
LpA and sound power level LwA with measurement uncertainty K are
specied below in this manual, in compliance with EN 60745.
Vibration values ah and measurement uncertainty K are determined
in accordance with EN 60745 and specied below.
Vibration level specied below in this manual was measured in
accordance with measurement procedure dened in EN 60745 and
can be used to compare power tools. It can also be used for initial
assessment of exposure to vibrations.
Specied vibration level is representative for main applications
of the power tool. Vibration level may change if the power tool is
used for other purposes, with dierent working tools or will not
be maintained properly. The abovementioned factors may lead to
higher exposure to vibrations during whole working time.
To precisely dene exposure to vibrations, include periods when the
power tool is switched o and when it is switched on but not used for
working. This way total exposure to vibrations may be signicantly
lower. Use additional safety measures to protect the user against
results of exposure to vibrations, such as: power tool and working
tool maintenance, proper hand temperature conditions, good work
organisation.
Sound pressure level: LpA =92,7 dB(A) K=3dB(A)
Sound power level: LwA = 103,7 dB(A) K=3dB(A)
Vibration acceleration value: ah = 4,745 m/s2 K= 1,5 m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household wastes,
they should be utilized in proper plants. Obtain information on wastes
utilization from your seller or local authorities. Used up electric and
electronic equipment contains substances active in natural environment.
Unrecycled equipment constitutes a potential risk for environment and
human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat in Warsaw at
ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter
Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the
instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright
and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U.
2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modications for
commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex
are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
KREISSÄGE
58G491
ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS
SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES
NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DETAILLIERTE SICHERHEITSHINWEISE ZUM BETRIEB VON
KREISSÄGEN OHNE SPITZKEIL
ANMERKUNG:
Die Nichtbeachtung der angegebenen Warnhinweise und
Vorgaben bezüglich der Sicherheit beim Gebrauch kann zum
Stromschlag, Brand und/oder scheren Personenschaden führen.
GEFAHR
a. Halten Sie ihre Hände vom Schneidbereich und Kreissägeblatt
fern. Zweite Hand auf dem Zusatzgri bzw. Motorgehäuse
halten. Wird die Kreissäge mit beiden Händen gehalten, sinkt das
Risiko der Verletzung durch das Kreissägeblatt.
b. Greifen Sie mit der Hand nicht unter den zu bearbeitenden
Gegenstand. Die Abdeckung kann den Benutzer nicht vor der
rotierenden Schneidescheibe unterhalb des zu bearbeitenden
Gegenstands schützen.
c. Stellen Sie die Schnitttiefe entsprechend der Dicke des zu
bearbeitenden Gegenstands ein. Es wird empfohlen, dass das
Kreissägeblatt unterhalb des geschnittenen Materials nicht mehr als
bis zur Höhe des Scheibenzahnes hervorragt.
d. Halten Sie den zu schneidende Gegenstand nie in Händen oder
auf einem Bein. Bringen Sie den zu bearbeitende Gegenstand an
eine massive Basis an. Eine feste Anbringung des zu bearbeitenden
Gegenstands ist wichtig, um den gefährlichen Kontakt mit dem
Körper, das Einklemmen des rotierenden Kreissägeblatts bzw. den
Verlust der Kontrolle über den Schneidevorgang zu vermeiden.
e. Beim Betrieb halten Sie die Kreissäge an den dafür bestimmten
isolierten Flächen.
f. Achten Sie besonders darauf, dass das rotierende Kreissägeblatt
mit keinen Leitungen unter Spannung bzw. keiner
Versorgungsleitung der Kreissäge in Berührung kommt. Die
Berührung der Metallelemente des Elektrowerkzeugs mit Leitungen
15
unter Spannung kann zu einem Stromschlag beim Bediener führen.
g. Beim Längsschneiden verwenden Sie stets eine Führung zum
Längsschneiden bzw. Kantenführung. Damit wird der Schnitt
präziser ausgeführt und das Risiko, das rotierende Kreissägeblatt
einzuklemmen, niedriger.
h. Setzen Sie stets Kreissägeblätter mit richtigen Spannönungen
ein. Kreissägeblätter, die an die Spannbuchse nicht angepasst sind,
können exzentrisch arbeiten und den Verlust der Kontrolle über den
Schneidevorgang verursachen.
i. Spannen Sie keine beschädigten Kreissägeblätter oder keine
falschen Unterlegscheiben bzw. Schrauben. Unterlegscheiben
und Befestigungsschrauben für das Kreissägeblatt sind speziell für
die Kreissäge entwickelt worden, um eine optimale Funktionsweise
und Betriebssicherheit zu sichern.
Rückschlag — Ursachen des Rückschlags und Vorbeugung
Der Rückschlag steht für ein plötzliches Anheben und einen
Rückwärtsgang der Kreissäge zum Bediener in der Schnittlinie
hin, was durch die eingeklemmte bzw. das nicht richtig geführte
Kreissägeblatt verursacht wird.
Wenn das Kreissägeblatt in einem Schlitz angehakt oder
eingeklemmt wird, stoppt das Kreissägeblatt. Der Motor reagiert
mit einem gewaltigen Rückwärtsgang der Kreissäge zum
Bediener hin.
Wenn das Kreissägeblatt schief oder falsch im Werkstück
positioniert ist, kann die Verzahnung des Kreissägeblattes nach
der Bearbeitung des Materials gegen die obere Oberäche des
Werkstücks schlagen und das Anheben der Kreissäge und den
Rückschlag zum Bediener hin verursachen.
Der Rückschlag entsteht durch nicht richtige Verwendung der
Kreissäge bzw. falsche Vorgänge oder Betriebsbedingungen. Man
kann dem Rückschlag mit entsprechenden, unten angegebenen
Sicherheitsmaßnahmen entgegenwirken.
a. Halten Sie die Kreissäge mit beiden Händen fest. Positionieren
Sie Ihre Arme so, dass Sie dem Rückschlag standhalten.
Positionieren Sie Ihren Körper an einer Seite der Kreissäge, nicht
in der Trennlinie. Der Rückschlag kann eine gewaltige Bewegung
der Kreissäge nach hinten verursachen. Die Stärke des Rückschlags
kann vom Bediener kontrolliert werden, wenn entsprechende
Sicherheitsmaßnahmen eingehalten werden.
b. Wenn die Schneidescheibe klemmt bzw. den Schneidevorgang
aus einem Grund unterbricht, lassen Sie die Schaltertaste
frei und halten die Kreissäge unbewegt im Material bis zum
völligen Stillstand des Kreissägeblattes. Versuchen Sie nie, das
Kreissägeblatt vom zu schneidenden Material zu entfernen
bzw. die Kreissäge nach hinten zu ziehen, wenn sich das
Kreissägeblatt immer noch bewegt, denn dies kann zum
Rückschlag führen. Prüfen Sie und ggf. Korrekturmaßnahmen
vornehmen, um die Ursache des Einklemmens des Kreissägeblattes
zu beheben.
c. Beim erneuten Start der Kreissäge in dem zu bearbeitenden
Element zentrieren Sie das Kreissägeblatt und stellen Sie sicher,
dass die Verzahnung des Kreissägeblattes im Material nicht
eingeklemmt ist. Wenn das Kreissägeblatt bei Neustart einklemmt,
kann sie sich nach vorne verschieben bzw. zum Rückschlag des
Werkstücks führen.
d. Halten Sie große Platten fest, um das Risiko des Einklemmens
und Rückschlags der Kreissäge zu minimieren. Große Platten
tendieren zum Knicken unter Eigengewicht. Stellen Sie an
beiden Seiten die Plattenstützen in der Nähe zur Schnittlinie und
Plattenkante.
e. Verwenden Sie keine stumpfen bzw. beschädigten
Kreissägeblätter. Stumpfe oder falsch eingestellte Verzahnung des
Kreissägeblattes bildet einen engen Sägenschnitt, wodurch zum
übermäßigen Reiben, Einklemmen und Rückschlag kommt.
f. Vor dem Schnittvorgang stellen Sie die Schnitttiefe- und
Neigungswinkelklemmen richtig ein. Falls die Einstellungen
der Kreissäge beim Schneiden geändert werden, kann es zum
Einklemmen und Rückschlag kommen.
g. Gehen Sie besonders vorsichtig beim Tiefschneiden in den
Trennwänden vor. Das Kreissägeblatt kann andere Objekte, die von
außen nicht sichtbar sind, Schneider und somit zum Rückschlag führen.
Funktionen der unteren Schutzabdeckung
a. a. Vor jedem Gebrauch stellen Sie sicher, dass die untere
Abdeckung richtig aufgeschoben ist. Verwenden Sie die Kreissäge
nicht, wenn sich die untere Abdeckung keine freien Bewegungen
ausführt und nicht sofort schließt. Die untere Abdeckung darf
in der oenen Stellung nicht befestigt bzw. gelassen werden.
Bei einem zufälligen Herunterfallen der Kreissäge kann die untere
Abdeckung geknickt werden. Heben Sie die untere Abdeckung mit
dem Rückzuggri und stellen Sie sicher, dass die Abdeckung sich frei
bewegt und das Kreissägeblatt oder andere Gerätelemente bei jedem
Einstellwinkel und jeder Schnitttiefe nicht berührt.
b. Prüfen Sie die Funktionsweise der Feder der unteren
Abdeckung. Wenn die Abdeckung und Feder nicht richtig
arbeiten, müssen sie vor dem Gebrauch repariert werden. Die
Funktion der unteren Abdeckung kann durch beschädigte Teile,
klebrige Ablagerungen bzw. Abfallschichten verlangsamt werden.
c. Das manuelle Zurückziehen der unteren Abdeckung ist
nur bei Sonderschnitten wie Tiefschnitt“ und „Komplexer
Schnitt“ zugelassen. Heben Sie die untere Abdeckung mit dem
Rückzuggri und geben Sie diese frei, wenn das Kreissägeblatt
sich ins Werkstück vertieft. Bei allen anderen Schnittarten
empfehlen wir, dass die untere Abdeckung selbsttätig funktioniert.
d. Vor dem Ablegen der Kreissäge auf den Werkstatttisch oder
Fußboden prüfen Sie stets, dass die untere Abdeckung
das Kreissägeblatt verdeckt. Die nicht verdeckte, rotierende
Schneidescheibe wird den Rückwärtsgang der Kreissäge verursachen,
die alles in ihrem Weg schneiden wird. Berücksichtigen Sie die Zeit, die
zum Stillstand des Kreissägeblattes nach Ausschalten benötigt wird.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitsmaßnahmen:
Verwenden Sie keine Schneidescheiben, die beschädigt oder
verformt sind.
Keine Schleifscheiben verwenden.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Schneidescheiben, die den Anforderungen der Norm EN 847-1
entsprechen.
Verwenden Sie keine Schneidescheiben, die über keine
Verzahnung mit Hartmetallschicht verfügen.
Holzstaub mancher Holzarten kann gesundheitsschädlich
sein. Direkter physischer Kontakt mit Stäuben kann allergische
Reaktionen und/oder Erkrankungen der Atemwege beim
Bediener oder bei den sich in der Nähe bendenden Personen
verursachen. Stäube vom Eichen- bzw. Buchenholz gelten als
krebserregend, insbesondere in Kombination mit Substanzen zur
Holzbearbeitung (Holzschutzmittel).
Verwenden Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung wie:
-Gehörschutz, um das Risiko des Gehörverlusts zu reduzieren;
-Augenschutz;
-Schutz für Ihre Atemwege, um das Risiko der Einatmung von
schädlichen Stäuben zu reduzieren;
-Handschuhe zum Umgang mit Schneidescheiben (halten Sie
die Schneidescheiben möglichst am Haltegri) und anderen
rauen und scharfen Stoen;
Beim Holzschneiden schließen Sie das System an das
Absaugungssystem an.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten und Wartung
Passen Sie die Schneidescheibe an die Art des zu schneidenden
Stos an.
Verwenden Sie nie die Kreissäge zum Schneiden von Werkstücken,
die kein Holz bzw. keine holzähnlichen Stoe sind.
Verwenden Sie die Kreissäge nie ohne Abdeckung oder falls sie
gesperrt ist.
Der Fußboden im Arbeitsbereich der Maschine muss gut gepegt
sein, darf keine losen Materialien und herausragenden Elemente
aufweisen;
16
Sorgen Sie für eine entsprechende Beleuchtung des
Arbeitsplatzes;
Der Bediener der Maschine soll entsprechend betriebs- und
bedienungsmäßig geschult werden.
Verwenden Sie nur scharfe Schneidescheiben.
Beachten Sie die max. Drehzahl, die auf der Schneidescheibe
angegeben ist.
Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Teile den Empfehlungen
des Herstellers entsprechen.
Die Kreissäge ist von der Versorgung zu trennen, falls
Wartungsarbeiten vorgenommen werden.
Falls das Netzkabel beim Betrieb beschädigt wird, schalten Sie
die Netzversorgung unverzüglich aus. DIE LEITUNG VOR DEM
AUSSCHALTEN DER NETZVERSORGUNG NICHT BERÜHREN.
Ist die Kreissäge mit Laser ausgestattet, so ist der Austausch gegen
einen anderen Lasertyp nicht zugelassen. Reparaturen sind vom
Kundendienst durchzuführen. Kein Laserlicht auf Menschen und
Tiere richten.
Das Elektrowerkzeug als stationäres Werkzeug nicht verwenden.
Es ist zum Einsatz mit einem Sägetisch nicht ausgelegt.
Das Werkstück auf einer festen Oberäche montieren und
gegen Verschieben mit Klammern oder einem Schraubstock
sichern. Ein solches Spannen des Werkstücks ist sicherer als das
Festhalten des Werkstücks in der Hand.
Vor dem Ablegen des Elektrowerkzeugs bis zum Stillstand des
Kreissägeblattes abwarten. Das Kreissägeblatt kann einklemmen
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrogerät führen.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und
zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets
das Restrisiko einer Verletzung.
Die Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen:
1 52
6
3 4
789
1. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten.
2. Das Gerät mit der Isolierung der zweiten Klasse.
3. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz,
Staubschutzmaske) tragen.
4. Die Versorgungsleitung vor allen Wartungs- und
Reparaturarbeiten abtrennen.
5. Das Gerät vor Regen schützen.
6. Das Gerät von Kindern fernhalten.
7. Keine Extremitäten den Schneideelementen nähern!
8. Rückschlaggefahr.
9. Achtung: das Risiko von Handverletzungen und des
Fingerabschneidens.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Kreissäge ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug
mit der II. Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen
Kommutatormotor betrieben. Dieses Elektrowerkzeug wird
breit zum Schneiden von Holzelementen sowie Holzwerkstoen
verwendet. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden
von Brennholz. Sämtliche Versuche, die Gehrungssäge zu
anderen Zwecken als angegeben zu verwenden, gelten als der
bestimmungsgemäße Gebrauch des Gerätes. Verwenden Sie die
Kreissäge nur mit geeigneten Schneidescheiben, mit Verzahnung
mit einer Hartmetallschicht. Die Kreissäge ist geeignet für die
Ausführung von leichten Werkstattarbeiten und allen Arbeiten, die
Zuhause selbst durchgeführt werden (Heimwerker).
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs
ist nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Staubabsaugstutzen
2. Obere Abdeckung
3. Kontrolllampe für anliegende Spannung
4. Hebel der unteren Abdeckung
5. Verriegelungsregler für Fußeinstellungen
6. Regler der parallelen Führungsverriegelung
7. Anzeige der Schnittlinie 45°
8. Anzeige der Schnittlinie 0°
9. Gestell
10. Schneidescheibe
11. Flanschunterlage
12. Befestigungsschraube für Schneidescheibe
13. Untere Abdeckung
14. Vorderer Handgri
15. Hauptschalter
16. Taste für Schalterverriegelung
17. Haupthaltegri
18. Verriegelungshebel für Schnitttiefe
19. Taste der Spindelarretierung
20. Abdeckung der Kohlebürste
23. Parallele Führung
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN GRAPHISCHEN ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Parallele Führung - 1 St.
2. Sechskantschlüssel - 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
SCHNITTTIEFE EINSTELLEN
Die Schnitttiefe unter dem rechten Winkel kann im Bereich von 0 bis
55 mm reguliert werden.
Den Verriegelungshebel für Schnitttiefe (18) freigeben.
Gewünschte Schnitttiefe (mit Skala) einstellen.
Den Verriegelungshebel für Schnitttiefe (18) (Abb. A) arretieren.
FÜHRUNG ZUM PARALLELSCHNEIDEN MONTIEREN
Beim Schneiden des Werkstücks in enge Stücke ist die parallele
Führung zu verwenden. Die Führung kann an der linken oder
rechten Seite des Elektrowerkzeugs angebracht werden.
Den Regler der parallelen Führung (6) lösen.
Die Leiste der parallelen Führung (23) in zwei Önungen im Fuß
der Kreissäge (9) einlegen.
Den gewünschten Abstand (mit Skala) einstellen.
Die parallele Führung (23) mit dem Regler der parallelen
Führungsverriegelung (6) (Abb. B) montieren.
Die parallele Führung (23) kann ebenfalls zum Schrägschneiden im
Bereich von 00 bis 450 eingesetzt werden.
Lassen Sie nie zu, dass sich hinter der eingeschalteten Kreissäge
Ihre Hand oder Finger benden. Beim Rückschlag kann die
Kreissäge dann auf Ihre Hand herunterfallen und schwere
Körperverletzung verursachen.
UNTERE ABDECKUNG SCHWENKEN
Die untere Abdeckung (13) der Schneidescheibe (10) wird beim
Kontakt mit dem Werkstück automatisch allmählich geschwenkt.
17
Um sie manuell zu schwenken, ist der Hebel der unteren Abdeckung
(4) zu verschieben.
STAUBABFÜHRUNG
Die Kreissäge ist mit einem Staubabsaugstutzen (1) ausgestattet,
der die Absaugung der beim Schneiden entstehenden Spänen und
Stäuben ermöglicht.
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen,
der im Typenschild der Gehrungssäge angegeben worden ist.
Halten Sie die Kreissäge beim Betätigen mit beiden Händen fest,
denn das Motordrehmoment kann zu einer nicht kontrollierten
Umdrehung des Elektrowerkzeugs führen.
Beachten Sie, dass nach Ausschalten der Kreissäge ihre
bewegliche Elemente eine Zeit lang immer noch rotieren.
Die Kreissäge ist mit der Taste der Schalterverriegelung (16)
ausgestattet, die vor einem versehentlichen Start des Werkzeugs
schützt.
Einschalten:
Die Taste der Schalterverriegelung (16) (Abb. C) drücken.
Die Taste des Schalters (15) drücken.
Ausschalten:
Die Taste des Schalters (15) freigeben.
SIGNALLAMPE FÜR ANLIEGENDE SPANNUNG
Mit dem Anschluss der Kreissäge an die Steckdose leuchtet die
Signallampe für anliegende Spannung (3) auf.
SCHNEIDEN
Die Trennlinie wird von der Anzeige der Trennlinie (7) und (8)
angezeigt.
Beim Anfang der Arbeit halten Sie die Kreissäge stets mit beiden
Händen an beiden Haltegrien fest.
Die Kreissäge darf nur dann eingeschaltet werden, wenn sie von
dem zu bearbeitenden Material weggezogen ist.
Drücken Sie die Kreissäge nicht zu stark, sondern mäßig und
kontinuierlich an.
Nach dem Schneiden warten Sie bis zum vollständigen Stillstand
der Schneidescheibe.
Wird der Schneidevorgang unterbrochen, warten Sie beim
Fortfahren ab, dass die Kreissäge ihre maximale Drehzahl erreicht
und erst dann führen Sie die Schneidescheibe ins Werkstück
hinein.
Beim Querschneiden von Materialfasern (Holzfasern) werden die
Fasern manchmal angehoben und abgerissen (der Vorschub der
Kreissäge mit niedriger Drehzahl minimalisiert diese Tendenz).
Stellen Sie sicher, dass die untere Abdeckung bis zur Endstellung
kommt.
Vor dem Schneiden stellen Sie stets sicher, dass der Einstellring
der Arretierung der Schnitttiefe sowie der Verriegelungsregler für
Fußeinstellungen richtig zugeschraubt sind.
Für die Kreissäge verwenden Sie ausschließlich Schneidescheiben
mit einem richtigen Außen- und Spanndurchmesser.
Das Werkstück ist sicher zu befestigen.
Den breiteren Teil des Fußes der Kreissäge stellen Sie auf dem
nicht geschnittenen Materialteil.
Wenn das Werkstück klein ist, befestigen Sie es mit Klemmen.
Falls der Fuß der Kreissäge sich am bearbeiteten Material nicht
verschiebt, sondern angehoben wird, kann es zum Rückschlag
kommen.
Entsprechende Befestigung des zu schneidenden Materials sowie
festes Halten der Kreissäge gewährleisten volle Kontrolle über
das Gerät und verhindern somit das Risiko von Körperverletzung.
Versuchen Sie nie kurze Materialstücke mit der Hand festzuhalten.
SCHRÄGSCHNEIDEN
Lösen Sie den Verriegelungsregler für Fußeinstellungen (5)
(Abb. D).
Stellen Sie den Fuß (9) der Kreissäge unter gewünschten Winkel
(von 00 bis 450) mit der Skala ein.
Drehen Sie den Verriegelungsregler für Fußeinstellungen (5) zu.
Beachten Sie, dass beim Schrägschneiden das Risiko des
Rückschlags (Einklemmen des Kreissägeblattes) höher ist. Aus
diesem Grund ist es besonders zu beachten, dass der Fuß der
Kreissäge mit der ganzen Oberäche ans Werkstück anliegt.
Führen Sie den Schnitt stufenlos aus.
EINSTICH INS WERKSTÜCK
Vor der Regulierung trennen Sie die Kreissäge von der
Netzspannung.
Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe entsprechend der Dicke
des Werkstücks ein.
Stellen Sie die Kreissäge so schräg ein, dass die vordere Kante des
Fußes (9) der Kreissäge sich auf dem Werkstück stützt und die
Anreißnadel 00 für Senkrechtschneiden sich in der vorgesehenen
Schnittlinie bendet.
Nach dem Aufstellen der Kreissäge in der Startposition heben
Sie die untere Abdeckung (13) mit dem Hebel der unteren
Abdeckung (4) (die Schneidescheibe der Kreissäge ist über dem
Werkstück angehoben).
Betätigen Sie das Elektrowerkzeug und warten Sie ab, bis die
Scheidescheibe ihre volle Drehzahl erreicht.
Senken Sie allmählich die Kreissäge und vertiefen das
Kreissägeblatt ins Werkstück (bei diesem Vorgang soll die vordere
Kante des Fußes der Kreissäge die Oberäche des Werkstücks
berühren).
Wenn das Kreissägeblatt mit dem Schneiden anfängt, geben Sie
die untere Abdeckung frei.
Wenn der Fuß der Kreissäge mit seiner ganzen Oberäche das
Material berühren wird, fahren Sie mit dem Schneiden fort und
schieben die Kreissäge nach vorne.
Ziehen Sie nie die Kreissäge mit rotierenden Schneidescheibe
weg, denn dadurch das Risiko des Rückschlags entsteht.
Schließen Sie den Einstichvorgang umgekehrt zu dessen Start ab,
indem Sie die Kreissäge um die Kontaktlinie der vorderen Kante
des Sägenfußes mit dem Werkstück drehen.
Nach Ausschalten der Kreissäge warten Sie ab, bis die
Schneidescheibe zum vollständigen Stillstand kommt bevor Sie
das Elektrogerät vom Werkstück ausfahren.
Gegebenenfalls führen Sie die Finishbearbeitung von Kanten mit
einer Blattsäge oder Handsäge aus.
GROSSE MATERIALSTÜCKE SCHNEIDEN ODER ABSCHNEIDEN
Beim Durchschneiden größerer Platten oder Bretter sind
sie entsprechend zu unterstützen, um einen ev. Ruck der
Schneidescheibe (Rückschlag) durch das Einklemmen der
Schneidescheibe im Sägeschnitt im Werkstück zu verhindern.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
Das Gerät mit einem Pinsel reinigen oder mit Druckluft mit
niedrigem Druckwert durchblasen.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie
können die Kunststoteile beschädigen.
Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um
die Überhitzung des Motors zu vermeiden. Die Reinigung von
18
Lüftungsönungen durch Einschieben von scharfen Elementen
wie Schraubendrehern usw. ist nicht zugelassen.
Bei einer Beschädigung der Versorgungsleitung tauschen Sie sie
gegen eine neue mit den gleichen Parametern aus. Damit einen
qualizierten Fachelektriker oder eine Servicestelle beauftragen.
Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft
mit der Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu
beauftragen.
Bei Normalgebrauch wird die Schneidescheibe nach bestimmter
Zeit stumpf. Von einer stumpfen Schneidescheibe zeigt der
nötige stärkere Andruck beim Schieben der Kreissäge beim
Schneidevorgang.
Wird eine Beschädigung der Schneidescheibe festgestellt, so ist
sie unverzüglich auszutauschen.
Die Schneidescheibe muss immer Scha sein.
Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
AUSTAUSCH DER SCHNEIDESCHEIBE
Schrauben Sie die Befestigungsschraube der Schneidescheibe
(12) mit dem mitgelieferten Schlüssel nach links ab.
Um der Drehung der Spindel der Kreissäge entgegenzuwirken,
sperren Sie die Schneidescheibe beim Abschrauben der
Befestigungsschraube mit der Taste der Spindelarretierung (19)
(Abb. E).
Die äußere Flanschunterlage (11) abbauen.
Mit dem Hebel der unteren Abdeckung (4) schieben Sie die untere
Abdeckung (13) so, dass sie maximal in der oberen Abdeckung
(2) verdeckt wird (prüfen Sie dabei die Zugfeder der unteren
Abdeckung auf den Zustand und die Funktionsweise).
Fahren Sie die Schneidescheibe (10) durch den Schlitz am Fuß der
Kreissäge (9) aus.
Bringen Sie eine neue Schneidescheibe in die Position, in der
die eingestellte Verzahnung mit der Richtung des Pfeils auf der
unteren Abdeckung vollkommen übereinstimmt.
Schieben Sie die Schneidescheibe in den Schlitz am Fuß der
Kreissäge und befestigen Sie diese an der Spindel, sodass sie an
die Oberäche des inneren Flansches angedrückt ist und in seiner
Aussparung zentrisch sitzt.
Bauen Sie die äußere Flanschunterlage (11) an und ziehen Sie die
Befestigungsschraube der Schneidescheibe (12) nach rechts an.
Beachten Sie, dass die Schneidescheibe mit der Verzahnung in
richtiger Richtung montiert wird. Die Drehrichtung der Spindel
des Elektrowerkzeugs zeigt der Pfeil auf dem Gehäuse der
Kreissäge.
Beim Greifen nach der Schneidescheibe gehen Sie besonders
vorsichtig vor. Verwenden Sie Schutzhandschuhe, um Ihre Hände
vor der scharfen Verzahnung der Schneidescheibe zu schützen.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die abgenutzten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden
immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Die Bürstenabdeckungen (20) (Abb. F) abschrauben.
Abgenutzte Bürsten abnehmen.
Mit Druckluft den eventuellen Kohlenstaub entfernen.
Neue Kohlebürsten (Abb. G) einsetzen (die Kohlebürsten sollen
sich frei in die Bürstenaufnahmen einschieben lassen).
Die Bürstenabdeckungen (20) wieder montieren.
Nach dem Austausch von Bürsten das Gerät mit Leerlaufdrehzahl
betätigen und 1-2 Minuten abwarten, bis sich die Bürsten an den
Motorkommutator anpassen. Die Kohlebürsten ausschließlich
von qualiziertem Fachpersonal unter Verwendung von
Originalersatzteilen austauschen lassen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Kreissäge
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 1200 W
Leerlaufdrehzahl 5500 min-1
Schrägschnittbereich 00 - 45°
Max. Außendurchmesser des Kreissägeblattes 165 mm
Innerer Durchmesser der Schneidescheibe 20 mm
Max. Schnitttiefe: Unter dem Winkel von 900 55 mm
Unter dem Winkel von 450 35 mm
Schutzklasse II
Masse 3,5 kg
Baujahr 2020
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wie der Schalldruckpegel LpA und
Schallleistungspegel LwA und die Messunsicherheit K, sind unten in
der Anleitung nach EN 60745 angegeben.
Die Vibrationswerte ah und die Messunsicherheit K wurden nach der
Norm EN 60745 unten angegeben.
Der in dieser BA unten angegebene Vibrationspegel wurde gemäß
dem in der Norm EN 60745 bestimmten Messverfahren gemessen
und kann zum Vergleich der Elektrowerkzeuge verwendet werden. Er
kann auch für eine vorläuge Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist repräsentativ für
standardmäßige Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Der
Vibrationspegel kann sich ändern, wenn das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen oder mit anderen Arbeitswerkzeugen
verwendet wird bzw. nicht ausreichend gewartet wird. Die oben
genannten Gründe können zu einer erhöhten Exposition gegenüber
Vibrationen während der gesamten Arbeitszeit führen.
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden,
in den das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder eingeschaltet
ist, aber nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Dadurch
kann sich die Exposition gegenüber Vibrationen als viel niedriger
erweisen. Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen vornehmen, um den
Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen beispielsweise
durch die Wartung des Elektrowerkzeugs und der Arbeitswerkzeuge,
die Sicherung der richtigen Temperatur der Hände, die richtige
Arbeitsorganisation, zu schützen.
Schalldruckpegel: LpA = 92,7 dB(A) K=3dB(A)
Schalleistungspegel: LwA = 103,7 dB(A) K=3dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung:
ah = 4,745 m/s2 K = 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll, sondern
einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber
oder lokale Verwaltung nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und
Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral
sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle
Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau,
ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der
vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder,
Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz
über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit
späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröentlichen sowie
Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke
ohne Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich
verfolgt werden.
19
 

 
 
58G491
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
 
 
     
    
:
Игнорирование приведенных ниже предупреждений
об опасности и несоблюдение указаний по безопасной
эксплуатации, может стать причиной поражения электрическим
током, возникновения пожара и (или) получения тяжелых травм.

a. Не допускайте попадания рук в зону пиления и не
прикасайтесь к пильному диску. Держитесь второй рукой
за дополнительную рукоятку или за корпус двигателя. При
удержании пилы обеими руками они будут защищены от
пореза пильным диском.
b. Не держите руки ниже обрабатываемого изделия.
Защитный кожух не может защищать от пильного диска
снизу обрабатываемой детали.
c. Отрегулируйте глубину пропила в зависимости от толщины
обрабатываемой детали. Из обрабатываемой детали
пильный диск должен выступать не более чем на полную
высоту зуба.
d. Никогда не удерживайте распиливаемую деталь в руках или на
коленях. Закрепляйте обрабатываемую деталь на устойчивой
подставке. Это является важным условием минимизации
опасности от контакта с пильным диском, в том числе при его
заклинивании или при потере контроля над пилой.
e. Во время работы удерживайте пилу за предназначенные
для этого изолированные поверхности.
f. Будьте предельно осторожны, если выполняется работа,
при которой возможно касание режущим инструментом
скрытой электропроводки или своего шнура питания.
Контакт с проводкой, находящейся под напряжением,
приводит к тому, что металлические части пилы так же
оказываются под напряжением, что, в свою очередь, ведет к
поражению оператора электрическим током.
g. При продольной распиловке всегда применяйте упор или
прямую направляющую планку. Это улучшает точность
пропила и снижает возможность заклинивания пильного диска.
h. Всегда используйте пильные диски нужного размера и
имеющие соответствующее посадочное отверстие. Пильные
диски, которые не подходят к соответствующим деталям
пилы, вращаются с радиальным биением, что ведет к потере
управления пилой.
i. Никогда не применяйте поврежденные или неверно
подобранные подкладные шайбы или винты для крепления
пильного диска. Подкладные шайбы и винты для крепления
пильного диска сконструированы специально для данной
пилы с целью получения оптимальных эксплуатационных
характеристик и безопасности в работе.
Отдача, причины отдачи и соответствующие предупреждения
Отдача – это внезапная реакция вследствие блокирования,
заклинивания или перекоса пильного диска, приводящая к
неконтролируемому подъему пилы с выходом пильного диска
из пропила в направлении оператора;
При сильном защемлении пильного диска или ограничении
его хода реактивная сила, создаваемая двигателем,
отбрасывает пилу в направлении оператора;
Если пильный диск искривится или перекосится, то зубья задней
кромкой могут задевать за обрабатываемую деталь, из-за чего
пильный диск будет перемещаться в направлении выхода из
пропила, а пила – отбрасываться в направлении оператора.
Отдача является следствием неверной или ошибочной
эксплуатации пилы, нарушения правил выполнения работ; она
может быть предотвращена принятием соответствующих мер
предосторожности, указанных далее.
a.     ,  
 ,    
 .      
,      
   . Отдача может вызвать «скачок» пилы
назад, но при принятии мер предосторожности оператор
способен компенсировать возникающие усилия и не потерять
способности управления.
b.      
   -  ,
      
    .     
      
    ,   
    . Найдите причину
заклинивания пильного диска и устраните ее.
c.    ,   ,
    , , 
      
. Если имеет место заклинивание пильного диска, то при
повторном пуске пилы может произойти отдача.
d.     ,  
   -   ,
     .
Длинные заготовки при распиловке могут прогибаться под
действием собственной массы. Поддерживающие опоры
должны располагаться с обеих сторон доски, рядом с линией
реза и около края доски.
e.       
 . Использование пильных дисков
с тупыми или неразведенными зубьями ведет к образованию
«узкого» пропила, повышенному трению пильного диска о
материал, заклиниванию и отдаче пилы.
f.      
      . Если
во время пиления произойдет изменение этих настроек, то
может произойти заклинивание пильного диска и обратная
отдача пилы.
g.   ,   
 . Погружающийся пильный диск может
начать резание скрытых предметов, что может стать
причиной отдачи пилы.
Исправность нижнего защитного кожуха
a. Перед началом использования пилы каждый раз проверяйте
правильность закрытия нижнего защитного кожуха. Не
применяйте пилу, если нижний защитный кожух свободно не
открывается и (или) закрывается с задержками и заеданием.
Никогда не фиксируйте нижний защитный кожух в открытом
положении. Если пила случайно упадет, нижний защитный
кожух может погнуться. Откройте защитный кожух за рычаг
его отвода и убедитесь, что он перемещается свободно и при
любом угле, и любой глубине пропила не касается ни пильного
диска, ни других частей пилы.
b. Проверяйте, как функционирует пружина нижнего
защитного кожуха. При отсутствии нормальной работы
нижнего защитного кожуха и его возвратной пружины,
прежде чем приступить к работе, выполните техническое
обслуживание пилы. Замедленное срабатывание может
20
быть обусловлено повреждением деталей, наличием клейких
отложений или попаданием в механизм обломков.
c. Нижний защитный кожух можно отводить вручную при
выполнении специальных распилов, например распилов
с "погружением" и сложных распилов. Поднимите нижний
защитный кожух за ручку отвода и опустите нижний кожух,
как только диск войдет в обрабатываемый материал. При
любой другой распиловке нижний защитный кожух должен
работать автоматически.
d. Не кладите пилу на верстак или на пол, если пильный диск
не закрыт нижним защитным кожухом. Незащищенный
кожухом и движущийся по инерции пильный диск перемещает
пилу в направлении, противоположном направлению пиления
и пилит все, что попадается ему на пути. Обратите
внимание, что для полной остановки диска после выключения
необходимо некоторое время.
Дополнительные указания по безопасности
Меры предосторожности
Не применяйте поврежденные или деформированные
пильные диски.
Не применяйте шлифовальные диски.
Применяйте только пильные диски, рекомендованные
изготовителем, которые отвечают требованиям стандарта EN
847-1.
Не применяйте пильные диски без твердосплавных пластин из
карбида кремния на зубьях.
      
 . Прямой физический контакт с пылью может
вызвать аллергическую реакцию и (или) заболевание
дыхательной системы у оператора либо находящихся
поблизости людей. Древесная пыль дуба и бука считается
канцерогенной, в особенности, в сочетании со средствами для
обработки древесины (средствами для пропитки древесины).
Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты, такими как:
-защитные наушники, для снижения риска потери слуха;
-средства защиты глаз;
-средства защиты дыхательных путей, для снижения риска
вдыхания вредной пыли;
-рабочие перчатки для работы с пильными дисками
и прочими острыми материалами и материалами с
шероховатой поверхностью (если возможно, держите
пильные диски за отверстие);
Подключайте вытяжку пыли во время распиловки древесины.
Безопасная работа и техническое обслуживание
Подбирайте пильный диск в зависимости от типа
распиливаемого материала.
Запрещается использовать пилу для распиливания других
материалов, кроме древесины и материалов на ее основе.
Запрещается работать с пилой без защитного кожуха, либо
если защитный кожух заблокирован.
Пол в зоне работы с пилой сохраняйте в чистоте, не
допускайте скопления материалов, в рабочей зоне не должно
быть никаких выступающих элементов.
Позаботьтесь о достаточном освещении рабочей зоны.
Оператор должен быть ознакомлен с правилами эксплуатации
пилы и правилами ухода за ней.
Пользуйтесь только острыми пильными дисками.
Обращайте внимание на максимальную скорость, указанную
на пильном диске.
Убедитесь, что применяемые комплектующие соответствуют
указаниям изготовителя.
Приступая к выполнению любых работ по уходу за пилой,
отключите ее от сети.
Если во время работы произойдет повреждение шнура
питания, сразу отключите питание. НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К
ШНУРУ ПИТАНИЯ, ПОКА НЕ ОТКЛЮЧИТЕ ПИТАНИЕ.
Если пила оснащена лазерным устройством, замена его
лазером другого типа категорически запрещена, а его ремонт
должен выполняться в сервисной мастерской. Запрещается
направлять лазерный луч на людей или животных.
Не используйте электроинструмент в качестве стационарного
оборудования. Он не предназначен для работы со столом для
дисковых пил.
    
     
      . Такой
способ крепления обрабатываемой детали более безопасен,
чем придерживание ее рукой.
Откладывайте электроинструмент только после полной
его остановки. Пильный диск может заблокироваться, что
приведет к потере контроля над электроинструментом.
ВНИМАНИЕ! Инструмент служит для работы внутри
помещений.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый остаточный риск получения травмы во
время работы.
Расшифровка пиктограмм:
1 52
6
3 4
789
1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
указания и правила техники безопасности, приведенные в
инструкции.
2. Электроинструмент класса II.
3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты
(закрытыми защитными очками, наушниками,
пылезащитной маской).
4. Отключите шнур питания перед ремонтными или
наладочными работами.
5. Берегите от дождя.
6. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту.
7. Не приближайте конечности к режущим элементам!
8. Опасность, связанная с отдачей.
9. Внимание. Опасность повреждения кистей рук или пальцев.
  
Дисковая пила – это ручной электрический инструмент II класса
безопасности. Пила оборудована однофазным коллекторным
двигателем. Электроинструмент данного типа широко
применяется для распила древесины и материалов на ее основе.
Запрещается использовать пилу для распила дров. Попытки
использования пилы для целей, не рекомендованных в данной
инструкции, считаются применением электроинструмента не
по назначению. Пила должна работать с предназначенными
для работы с ней пильными дисками с твердосплавными
напайками из карбида кремния. Дисковая пила предназначена
для выполнения легких работ в сервисных мастерских, а также
для всех работ, выполняемых домашними мастерами.
Запрещается применять электроинструмент не по
назначению.
   
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с
графическими изображениями.
1. Патрубок для отвода пыли
2. Верхний кожух
3. Контрольная лампа, сигнализирующая подачу напряжения
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Graphite 58G491 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului