Graphite 58G971 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
58G971
G.0621
PILARKA SZABLOWA
SABRE SAW
MOTORSTICHSÄGE
ПИЛА САБЕЛЬНАЯ
ПИЛКА ШАБЕЛЬНА
SZABLYAFŰRÉSZ
FERĂSTRĂU SABIE
ŠAVLOVÁ PILA
CHVOSTOVÁ PÍLA
SL
SABLJASTA ŽAGA
TIESINIS PJŪKLAS
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
ZOBENZĀĢIS
SAABELSAAG
САБЛЕН ТРИОН
SABLJASTA PILA
SABLJASTA TESTERA
ΣΠΑΘΌΣΕΓΑ
ES
SIERRA DE SABLE
SEGA UNIVERSALE
NL
SABELZAAG
FR SCIE SABRE FILAIRE
2
3
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI ..........................................6
GB
INSTRUCTION MANUAL ...................................... 10
DE
BETRIEBSANLEITUNG .........................................12
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ................15
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ............................17
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS.......................................20
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 23
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE ....................................... 25
SK
VOD NA OBSLUHU .........................................27
SL
NAVODILA ZA UPORABO ....................................30
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................. 32
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ................................. 34
EE KASUTUSJUHEND ...............................................37
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ .......................39
HR
UPUTE ZA UPOTREBU .........................................42
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ..................................44
GR
ΌΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...............................................47
ES
INSTRUCCIONES DE USO ...................................49
IT
MANUALE PER L’USO ..........................................52
NL
GEBRUIKSAANWIJZING ......................................54
FR
GEBRUIKSAANWIJZING ......................................57
4
1
2
76
3
8
4
5
5
1
2
A
D
G
B
7
6
E
4
5
PRESS
H
3
C
8
F
I
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
(OBSŁUGI)
PILARKA SZABLOWA
58G971
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Podczas wykonywania prac przy których narzędzie robocze
mogłoby natrać na ukryte przewody elektryczne lub na
własny przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzymać
za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci
zasilającej może spowodować pojawienie się napięcia na częściach
metalowych elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
Ręce należy trzymać w odległości bezpiecznej od zakresu cięcia.
Nie wsuwać ich pod obrabiany przedmiot. Przy kontakcie z
brzeszczotem istnieje niebezpieczeństwo zranienia się.
Po zakończeniu prac należy elektronarzędzie wyłączyć.
Brzeszczot można wyjąć z obrabianego materiału wtedy, gdy
znajduje się on w bezruchu. W ten sposób unikamy odrzutu i
można bezpiecznie odłożyć elektronarzędzie.
Należy stosować wyłącznie nieuszkodzone brzeszczoty,
znajdujące się w nienagannym stanie technicznym. Wygięte,
nieostre brzeszczoty mogą się złamać dodatkowo mogą mieć wpływ
na linię cięcia, a także mogą przyczynić się do odrzutu.
Pyły niektórych gatunków drewna lub niektórych rodzajów
metalu mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia, a także
wywoływać reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych
lub prowadzić do zachorowań na raka.
W czasie cięcia, należy używać masek przeciwpyłowych, w celu
zabezpieczenia dróg oddechowych przed pyłem z cięcia.
Należy stosować odsysanie pyłu podczas cięcia drewna.
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
Elektronarzędziem nie wolno przecinać rur wodociągowych.
Przecięcie rury powoduje szkody rzeczowe lub może spowodować
porażenie elektryczne.
Aby uniknąć przecinania gwoździ, śrub i innych twardych
przedmiotów przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować
dokładnie obrabiany materiał.
Nie wolno przecinać materiału, którego wymiary (grubość)
przekraczają wymiary podane w danych technicznych.
Elektronarzędzie należy trzymać dłonią zamkniętą.
Przed naciśnięciem włącznika upewnić się czy elektronarzędzie nie
dotyka do materiału.
Nie wolno dotykać ręką elementów będących w ruchu.
Nie wolno odkładać elektronarzędzia, które nadal jest w ruchu.
Nie wolno włączać elektronarzędzia przed uchwyceniem go ręką.
Nie należy dotykać brzeszczotu lub obrabianego materiału tuż
po zakończeniu pracy. Elementy te mogą być silnie rozgrzane i
mogą spowodować oparzenie.
W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania
elektronarzędzia lub wydawania dziwnych odgłosów natychmiast
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
W celu zapewnienia właściwego chłodzenia otwory wentylacyjne w
obudowie elektronarzędzia powinny być odsłonięte.
Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazdka zasilania zawsze
należy upewnić się czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przed połączeniem elektronarzędzia, każdorazowo sprawdzać
przewód zasilający, w razie stwierdzenia uszkodzenia zlecić wymianę
w uprawnionym warsztacie.
Przewód zasilający elektronarzędzia zawsze powinien znajdować się
po stronie bezpiecznej nie narażony na przypadkowe uszkodzenie
przez działające elektronarzędzie.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko
szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW:
1 32
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych.
2. Urządzenie z izolacją klasy drugiej.
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu, maskę przeciwpyłową).
4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych.
5. Chronić przed deszczem.
6. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Pilarka szablowa jest elektronarzędziem typu ręcznego z izolacją II
klasy. Jest ona napędzana jednofazowym silnikiem komutatorowym.
Urządzenie przeznaczone jest do wykonywania prostego cięcia
rozdzielającego, cięcia krzywoliniowego oraz wycięć w drewnie,
materiałach drewnopochodnych oraz tworzywach sztucznych
i metalach (pod warunkiem zastosowania odpowiedniego
brzeszczotu). Obszary jej użytkowania to wykonawstwo prac
remontowo - budowlanych oraz wszelkich prac z zakresu
samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Brzeszczot
2. Uchwyt brzeszczotu
3. Pokrywa szczotki węglowej
4. Przycisk blokady włącznika
5. Włącznik
6. Śruby mocowania stopy
7. Stopa
8. Blokada rękojeści głównej
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
7
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Brzeszczot - 2 szt.
2. Klucz sześciokątny - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MOCOWANIE BRZESZCZOTU
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Montaż i wymiana brzeszczotu odbywa się bez użycia narzędzi.
Obrócić pierścień uchwytu brzeszczotu (2) i wsunąć brzeszczot do
oporu w uchwyt (rys. A).
Zwolnić pierścień uchwytu brzeszczotu (2) (pierścień samoczynnie
powróci do położenia wyjściowego).
Sprawdzić czy brzeszczot jest właściwie osadzony w uchwycie
pociągając lekko za brzeszczot.
W przypadku gdyby pierścień uchwytu brzeszczotu nie powrócił
do położenia wyjściowego, należy go obrócić ręcznie.
REGULACJA STOPY
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Poluzować śruby mocowania stopy (6).
Ustawić stopę (7) na żądaną odległość (rys. B).
Dokręcić śruby mocowania stopy (6).
PRZESTAWNA RĘKOJEŚĆ GŁÓWNA
Przed przystąpieniem do pracy można dostosować położenie
rękojeści głównej tak, aby było ono najdogodniejsze dla
wykonywanej pracy. Rękojeść można ustawić w 5 położeniach
przekręcając ją o 180O wokół osi wzdłużnej obudowy (po 90O w lewo
lub w prawo w odniesieniu do pozycji podstawowej).
Przesunąć do tyłu przycisk blokady rękojeści głównej (8) (rys. C).
Obrócić rękojeść główną w wybrane położenie, wokół osi wzdłużnej
obudowy (rys. D).
Rękojeść główna automatycznie zablokuje się w wybranym
położeniu.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego
na tabliczce znamionowej pilarki.
Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (5).
Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (5).
Blokada włącznika (praca ciągła)
Włączanie:
Wcisnąć przycisk włącznika (5) i przytrzymać w tej pozycji.
Wcisnąć przycisk blokady włącznika (4) (rys. E).
Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (5).
Wyłączanie:
Wcisnąć i zwolnić nacisk na przycisk włącznika (5).
REGULACJA PRĘDKOŚCI PRACY
Zakres prędkości pracy regulowany jest stopniem nacisku na
przycisk włącznika (5).
CIĘCIE
Umieścić przednią część stopy (7) płasko na materiale przewidzianym
do cięcia (rys. F)
Uruchomić pilarkę i dopasować prędkość pracy do właściwości
przecinanego materiału.
Przesuwać powoli prowadząc brzeszczot po wcześniej wyznaczonej
linii cięcia (rys. G).
Cięcie należy wykonywać równomiernie, zwracając przy tym
uwagę, aby nie przeciążać pilarki. Nadmierny nacisk wywierany na
brzeszczot będzie działał hamująco, co odbije się niekorzystnie na
wydajności cięcia.
Podczas pracy cała powierzchnia stopy powinna przylegać
do powierzchni obrabianego materiału.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą, lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Nie używać żadnych środków czyszczących lub rozpuszczalników,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika,
aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze
zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalikowanej.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki
węglowe silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze
dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Przesunąć do tyłu przycisk blokady rękojeści głównej (8).
Obrócić rękojeść główną w jedno ze skrajnych położeń, wokół osi
wzdłużnej obudowy (w odniesieniu do pozycji podstawowej) tak, aby
był dostęp do szczotki węglowej.
Odkręcić pokrywę szczotki węglowej (3) (rys. H).
Wyjąć zużytą szczotkę węglową.
Usunąć ewentualny pył węglowy, za pomocą sprężonego powietrza.
Włożyć nową szczotkę węglową. Szczotka węglowa powinna
swobodnie wsunąć się do szczotko trzymacza (rys. I).
Zamontować pokrywę szczotki węglowej (3).
Ponownie przesunąć do tyłu przycisk blokady rękojeści głównej
(8) i obrócić rękojeść główną o 1800 (w stosunku do położenia
poprzedniego).
Powtórzyć czynności opisane wyżej dla drugiej szczotki węglowej.
Po wykonaniu wymiany szczotek węglowych należy uruchomić
pilarkę bez obciążenia i odczekać 1-2 min, aż szczotki węglowe
dopasują się do komutatora silnika. Czynność wymiany
szczotek węglowych zaleca się powierzać wyłącznie osobie
wykwalikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
8
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Pilarka szablowa
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 900 W
Ilość cykli brzeszczotu (bez obciążenia) 0-2600 min-1
Max. grubość ciętego materiału Drewno
Metal
115 mm
8 mm
Skok brzeszczotu 20 mm
Klasa ochronności II
Masa 2,74 kg
Rok produkcji 2021
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego
ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej LwA
i niepewność pomiaru K, podano poniżej w instrukcji zgodnie z
normą EN 60745.
Wartości drgań(wartość przyśpieszeń) ah i niepewność pomiaru K
oznaczono zgodnie z normą EN60745-2-11, podano poniżej.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został pomierzony
zgodnie z określoną przez normę EN60745 procedurę pomiarową i
może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też
użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie
do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także,
jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może
ulec zmianie. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy, kiedy elektronarzędzie jest wyłączone lub kiedy jest
włączone ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna
ekspozycja ma drgania może się okazać znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu
ochrony użytkownika przed skutkami drgań, takie jak: konserwacja
elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk, właściwa organizacja pracy.
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 84,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 95,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań (rękojeść tylna): ah,B = 18,856 m/s2 K= 1,5 m/s2
Wartość przyśpieszeń drgań (rękojeść przednia): ah,WB = 16,038 m/s2
K= 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji
na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze.
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne
dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi
potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie,
ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej
instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a
także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą
z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo
zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części
i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
9
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK//ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě
ES//ЕО декларация за съответствие//Declarația de conformitate CE//EG-Konformitätserklärung//
Dichiarazione di conformità CE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce/
/Производител//Producător//Hersteller//Produttore/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product//Termék//Produkt//Produkt//Продукт//Produs//Produkt//Prodotto/
Pilarka szablowa
/Reciprocating saw//Rókafarkfűrész//Vratná píla//Šavlová pila//Cаблен трион//Saber
a văzut//Saber sah//Sega alternativa/
Model
/Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/ 58G971
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név//Obchodný názov//Obchodního názvu//
Търговско наименование//Nume comercial//Handelsname//Nome depositato/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla//Сериен номер//Număr de
serie//Ordnungsnummer//Numero di serie/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty://Описаният по-горе продукт отговаря на следните
документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele documente://Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten://Il prodotto sopra descritto è
conforme ai seguenti documenti:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC//2006/42/EK Gépek//Smernica Európskeho
Parlamentu a Rady 2006/42/ES//Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/
ES//Директива за машините 2006/42/ЕО//Directiva 2006/42 / CE privind utilajele
/Maschinenrichtlinie 2006/42 / EG//Direttiva macchine 2006/42 / CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU//2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség//EMC Smernica
Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ//EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady
2014/30/EU//Директива за електромагнитната съвместимост 2014/30/ЕС//Directiva
2014/30 / UE privind compatibilitatea electromagnetică//Richtlinie über elektromagnetische
Verträglichkeit 2014/30 / EU//Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30 / UE/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU//A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv//Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená
2015/863/EÚ//Směrnice RoHS 2011/65/EU pozměněná 2015/863/EU//Директива 2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива 2015/863/ЕС//Directiva RoHS 2011/65 / UE modicată
prin Directiva 2015/863 / UE//RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863 / EU//Direttiva RoHS 2011/65 / UE modicata dalla direttiva 2015/863 / UE/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/ /и отговаря на
изискванията на стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die Anforderungen der Normen:/ e soddisfa i requisiti delle norme:/
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-11:2010;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-2:2019; EN 61000-3-3:2013+A1;
IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Jednostka notykowana: /Noied body://Bejelentett szervezet:/ /
Notikovaný organ:/ /Notikovaný orgán://Нотифицирана единица//
Unitate noticată//Benachrichtigte Einheit//Unità noticata/
Certykat badania typu WE numer:/Number of EC type certicate://Az EK típusú
bizonyítványtanúsítványa://Certikát počet typu osvedčenia ES://Číslo certikátu EU
přezkoušení typu://Номер на сертификата за ЕО изследване на типа://Numărul certicatului
de examinare CE de tip://Nummer des EG-Musterprüfzeugnisses://Numero del certicato di
esame CE del tipo:/
No. 0197; TŰV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2,
90431 Nürnberg, Niemcy
AM 50372744 0001
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego
lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes
components which are added and/or operations carried out subsequently by the nal user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba
hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne
na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým používateľom.//Toto prohlášení se
vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené
zásahy konečného uživatele.//Тази декларация се отнася изключително за машината в състоянието, в което е пусната на пазара, и изключва компоненти, които
са добавени и / или операции, извършени впоследствие от крайния потребител.//Această declarație se referă doar la mașina din starea în care a fost introdusă pe piață și
nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul nal sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul nal.//Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand,
in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom Endbenutzer hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//La presente
dichiarazione si riferisce solo alla macchina immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall’utente nale o le operazioni successive eseguite dall’utente nale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le://A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a
közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:// Jméno a
adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství://Име и адрес на лицето, което пребивава или е установено
в ЕС, упълномощено да съставя техническото досие://Numele și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE autorizată să întocmească dosarul tehnic://Name und
Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist://Nome e indirizzo della persona residente o stabilita nell’UE
autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of://A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá//
Podpísané v mene://Podepsáno jménem://Подписано от името на://Semnat în numele://
Unterzeichnet im Namen von://Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent//A GRUPA TOPEX Minőségügyi
meghatalmazott képviselője//Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP//Качествен представител
на GRUPA TOPEX//Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX//
Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX//Rappresentante della qualità
di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2020-06-18
10
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
RECIPROCATING SAW
58G971
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
Whenever working tool can hit hidden electric wires or its own power
cord during operation, hold the power tool only by insulated surfaces
of the handle. Contact with power supply line may transfer its voltage
to metal parts of the power tool and cause electric shock.
Keep hands at safe distance from the cutting area. Do not put them
under processed piece. Contact with blade may cause injury.
Switch o the power tool after work. Remove blade from processed
piece only when it is at standstill. This way you can avoid recoil and it is
possible to safely put away the power tool.
Use only undamaged blades in good technical condition. Bent, blunt
blades may break, additionally may aect cutting line and contribute
to or cause recoil.
Dust of certain wood and metal types may be dangerous to health
and cause allergic reactions, respiratory tract illness or be carcinogenic.
Use dust masks when cutting to protect your respiratory system
against produced dust.
Use dust extraction system when cutting wood.
Always provide good ventilation of your workplace.
Do not cut water system pipes with the power tool. Cutting a pipe
may cause material damages or electric shock.
Carefully check the processed material before cutting to eliminate
possibility of cutting nails, bolts, or other hard objects.
Do not cut objects thicker than allowed in technical specication for
a given material.
Hold the power tool in a closed hand.
Ensure the power tool does not have contact with the material before
pressing the switch.
Do not touch moving parts with your hand.
Do not put away the power tool until it stops moving.
Do not switch the power tool on when not holding it.
Do not touch the blade or processed material immediately after the
work has been nished. Those elements may be hot and may cause
burns.
When you see unusual behaviour of the tool or hear strange noises,
immediately switch o the tool and remove the plug from mains
socket.
To ensure proper cooling keep ventilation holes in the power tool
body unobstructed.
Before connecting the power tool to mains socket make sure the
supply voltage matches the voltage on the rating plate of the tool.
Each time before connecting the power tool check the power cord, in
case of damage hand over to authorized workshop for replacement.
Power cord of the power tool always must be on the safe side, where
there is no danger of accidental damage by operating power tool.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of injuries at work.
EXPLANATION OF USED SYMBOLS
1 32
1. Read instruction manual, observe warnings and safety
conditions therein.
2. Device with class II insulation.
3. Use personal protection measures (protective goggles, earmu
protectors, anti-dust mask).
4. Disconnect the power cord before starting maintenance or
operation.
5. Protect against rain.
6. Keep the tool away from children.
CONSTRUCTION AND USE
Reciprocating saw is a hand-held power tool with insulation class II. It
is driven by a single-phase commutator motor. The tool is designed
for making straight, coarse cuts, curved cuts and holes in wood, wood-
based materials, plastics and metals (provided that appropriate blade
is used). Range of use covers repair and building works, and any work
from the range of individual, amateur activities (tinkering).
Use the power tool in accordance with the manufacturer’s
instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Blade
2. Blade holder
3. Carbon brush cover
4. Switch lock button
5. Switch
6. Footplate xing screws
7. Footplate
8. Main handle lock
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
NOTE
WARNING
FITTING/SETTING
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Blade - 2 pcs
2. Hexagonal key - 1 pce
11
PREPARATION FOR OPERATION
BLADE INSTALLATION
Disconnect the power tool from power supply.
Installation and removal of the blade is toolless.
Turn the ring of the blade holder (2) and slide the blade into the
holder until it stops (g. A).
Release the ring of the blade holder (2) (the ring will return to the
default position).
Pull the blade lightly to make sure it is properly xed.
If the ring of the blade holder does not return to the default
position, turn the ring manually.
FOOTPLATE ADJUSTMENT
Disconnect the power tool from power supply.
Loosen the footplate xing screws (6).
Set the footplate (7) to required distance (g. B).
Tighten the footplate xing screws (6).
MAIN ADJUSTABLE HANDLE
Before starting operation you can adjust main handle to the
position most comfortable for the task. The handle can be set up in 5
positions within 180° rotation range in long axis of the tool body (90°
left or right from the base position).
Move the main handle lock (8) back (g. C).
Rotate the main handle around long axis of the tool to desired
position (g. D).
The main handle automatically locks in desired position.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate
of the saw.
Switching on – press the switch button (5).
Switching o – release pressure on the switch (5).
Locking the switch (continuous operation)
Switching on:
Press the switch button (5) and hold in this position.
Press the switch lock button (4) (g. E).
Release pressure on the switch button (5).
Switching o:
Press and release the switch button (5).
OPERATION SPEED ADJUSTMENT
Working speed is controlled with pressure on the switch button (5).
CUTTING
Put front part of the footplate (7) at on the material that you plan
to cut (g. F).
Start the saw and adjust working speed to properties of processed
material.
Move the saw slowly and guide the blade along previously set cutting
line (g. G).
Cut at a steady rate, be careful not to overload the saw. Excessive
pressure applied on the blade will suppress operation and will aect
cutting eciency unfavourably.
During operation whole surface of the footplate should contact
surface of the processed material.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the mains socket before
commencing any activities related to installation, adjustment,
repair or maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
Cleaning the device after each use is recommended.
Do not use water or any other liquid for cleaning.
Do not use any cleaning agents or solvents, they may damage plastic
parts.
Clean the tool with a dry cloth or blow with compressed air at low
pressure.
Clean ventilation holes in the motor casing regularly to prevent device
overheating.
In case of excessive commutator sparking, have the technical
condition of carbon brushes of the motor checked by a qualied
person.
Always store the tool in a dry place, beyond reach of children.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Immediately replace worn out (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. Always replace both carbon
brushes at a time.
Move the main handle lock (8) back.
Turn the main handle around long axis of the tool body to one of
extreme positions (in relation to base position), so the carbon brush
can be accessed.
Unscrew carbon brush cover (3) (g. H).
Remove worn out carbon brush.
Remove any carbon dust with compressed air.
Insert new carbon brush. Brush should easily move into brush holder
(g. I).
Fix carbon brush cover (3).
Move the main handle lock button (8) to the back again and rotate the
main handle by 180° from its position.
Repeat the above procedure for the other carbon brush.
After the carbon brushes are replaced, start the saw with no
load and wait 1–2 minutes until the carbon brushes t to the
motor commutator. It is recommended to entrust replacement
of carbon brushes only to a qualied person. Only original parts
should be used.
All defects should be repaired by service workshop authorized by
the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Reciprocating Saw
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Rated power 900 W
Blade stroke cycles (without load) 0-2600 min-1
Maximum thickness of cut material Wood
Metal
115 mm
8 mm
Blade stroke length 20 mm
Protection class II
Weight 2,74 kg
Year of production 2021
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Noise and vibration data
Information regarding noise and vibration
The following levels of emitted noise, such as emitted acoustic
12
pressure LpA and acoustic power level LwA and measurement
uncertainty K have been given in the instruction manual as dened
in the EN 60745 standard.
The following vibration value (acceleration value) ah and
measurement uncertainty K have been determined as dened in the
EN 60745-2-11 standard.
The vibration level provided in this instruction manual have been
determined according to the measurement procedure as dened in
the EN 60745 standard and can be used for comparison of power
tools. This can be used for preliminary assessment of exposure to
vibrations.
The provided vibration level is representative for main applications
of the power tool. If the power tool is used for other applications or
with other working tools, and if it is not suciently maintained, the
vibration level may vary. The aforementioned reasons may increase
the exposure to vibrations during the entire operating period.
In order to precisely estimate the exposure to vibrations, periods
should be accounted for, in which the power tool is switched o, or
when it is switched on, but not operated. Thus, the total exposure to
vibration may prove considerably lower.
Additional safety measures should be taken to protect the user
against eects of vibrations, such as: maintenance of the power tool
and its working tools, ensuring proper temperature of the hands and
proper organisation of work.
Acoustic pressure level: LpA = 84,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Acoustic power level: LwA = 95,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibration acceleration value (rear handle): ah,B =18,856 m/s2
K= 1,5 m/s2
Vibration acceleration value (front handle): ah,WB = 16,038 m/s2
K= 1,5 m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household wastes,
they should be utilized in proper plants. Obtain information on wastes
utilization from your seller or local authorities. Used up electric and
electronic equipment contains substances active in natural environment.
Unrecycled equipment constitutes a potential risk for environment and
human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat in Warsaw at
ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter
Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the
instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright
and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U.
2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modications for
commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex
are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
MOTORSTICHSÄGE
58G971
ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS
GRÜNDLICH DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei den Arbeiten, bei denen das Arbeitswerkzeug auf verdeckte
elektrische Leitungen oder das eigene Netzkabel stoßen
könnte, ist das Elektrowerkzeug an den isolierten Oberächen
des Handgris zu halten. Die Berührung des Netzkabels kann zur
Übergabe der Spannung auf metallische Teile des Elektrowerkzeugs
und folglich zum Stromschlag führen.
Die Hände in einem sicheren Abstand vom Schnittbereich halten
— nicht unter das zu bearbeitende Werkstück schieben. Bei einer
Berührung mit dem Sägeblatt besteht die Verletzungsgefahr.
Das Elektrowerkzeug nach dem Gebrauch ausschalten.
Das Sägeblatt aus dem bearbeiteten Material erst dann
herausnehmen, wenn sich das Sägeblatt im Stillstand bendet.
So kann man einen Rückschlag vermeiden und das Elektrowerkzeug
sicher ablegen.
Ausschließlich nicht beschädigte Sägeblätter verwenden, die
sich ein einem einwandfreien Zustand benden. Gebeugte, nicht
scharfe Sägeblätter können brechen und zusätzlich einen Einuss auf
die Schnittlinie nehmen sowie zu einem Rückschlag führen.
Der Staub von manchen Holz- bzw. Metallarten können
ein Gesundheitsrisiko darstellen, allergische Reaktionen,
Atemwegs- bzw. Krebserkrankungen verursachen.
Beim Sägen immer Staubmasken verwenden, um die
Atmungswege gegen den beim Sägen entstehenden Staub zu
schützen.
Beim Sägen von Holzmaterial den Staub absaugen.
Für eine gute Belüftung am Arbeitsplatz sorgen.
Keine Wasserrohre mit dem Elektrowerkzeug durchtrennen. Das
Durchtrennen eines Rohrs verursacht Materialschaden bzw. kann
zum Stromschlag führen.
Vor dem Arbeitsbeginn sorgfältig das zu bearbeitende Material
überprüfen, um das Durchsägen von Nageln, Schreiben und anderen
harten Gegenständen zu vermeiden.
Kein Material durchtrennen, dessen Abmessungen (Stärke) die in den
technischen Daten angegebenen Maße überschreiten.
Das Elektrowerkzeug mit der geschlossenen Hand festhalten.
Vor dem Betätigen des Hauptschalters überprüfen, dass das
Elektrowerkzeug das Material nicht berührt.
Mit der Hand keine rotierenden Elemente anfassen.
Das Elektrowerkzeug nicht ablegen, wenn es noch in Bewegung ist.
Das Elektrowerkzeug nicht einschalten, wenn es mit der Hand noch
nicht festgehalten wird.
Das Sägeblatt und das zu bearbeitende Material nicht
unmittelbar nach der beendeten Arbeit berühren. Diese
Elemente können stark erhitzt werden und Verbrennungen
verursachen.
Falls ein untypisches Verhalten oder nicht normale Geräusche des
Elektrowerkzeugs festgestellt werden, das Elektrowerkzeug sofort
ausschalten und den Stecker von der Steckdose herausziehen.
Um eine ausreichende Kühlung des Elektrowerkzeugs zu
gewährleisten, dafür sorgen, dass die Lüftungsönungen im Gehäuse
des Elektrowerkzeugs frei bleiben.
Vor dem Anschließen des Elektrowerkzeugs ans Netz stets
13
überprüfen, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Nennspannung des Gerätes entspricht.
Vor dem Anschließen des Elektrowerkzeugs die Versorgungsleitung
regelmäßig überprüfen. Bei Beschädigungen durch eine
Elektrofachkraft austauschen lassen.
Die Netzanschlussleitung des Elektrowerkzeugs stets auf der sicheren
Seite halten, damit sie durch das Elektrogerät nicht zufällig beschädigt
wird.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und
zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets
das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der Vorrichtung.
DIE ERLÄUTERUNG ZU DEN EINGESETZTEN PIKTOGRAMMEN
1 32
4 5 6
1. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
2. Das Gerät mit der Isolierung der 2. Klasse.
3. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz,
Staubschutzmaske) tragen.
4. Die Versorgungsleitung vor allen Wartungs- und
Reparaturarbeiten abtrennen.
5. Das Gerät vor Regen schützen.
6. Kinder vom Gerät fernhalten.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Motorstichsäge ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug
der II. Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen
Kommutatormotor betrieben. Dieses Gerät ist das einfache
Trennschneiden, Bahnschneiden und Ausschneiden in Holz,
holzähnlichen Werkstoen und Kunststoen und Metallen
(vorausgesetzt, es wird ein geeignetes Sägeblatt eingesetzt)
bestimmt. Der Anwendungsbereich dieses Werkzeugs umfasst die
Ausführung von Sanierungs- und Bauarbeiten sowie aller Arbeiten,
die von Heimwerkern selbst durchgeführt werden.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs
ist nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Sägeblatt
2. Sägeblattaufnahme
3. Abdeckung der Kohlebürste
4. Taste für Schalterverriegelung
5. Hauptschalter
6. Montageschrauben für Gestell
7. Gestell
8. Handgriverriegelung
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Sägeblatt - 2St.
2. Sechskantschlüssel - 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
SÄGEBLATT SPANNEN
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
Die Montage und der Austausch des Sägeblattes erfolgt ohne
Werkzeuge.
Den Ring an der Sägeblattaufnahme (2) umdrehen und das
Sägeblatt in die Aufnahme bis zum Anschlag einführen (Abb. A).
Den Ring an der Sägeblattaufnahme (2) loslassen (der Ring kommt
automatisch in die Ausgangsposition zurück).
Durch leichtes Ziehen am Sägeblatt prüfen, ob das Sägeblatt in der
Aufnahme richtig gespannt ist.
Falls der Ring der Sägeblattaufnahme in seine Ausgangsposition
nicht zurückgekommen ist, ist der Ring manuell umzudrehen.
GESTELL EINSTELLEN
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
Die Befestigungsschrauben am Gestell (6) lösen.
Am Fuß (7) den gewünschten Abstand einstellen (Abb. B).
Die Befestigungsschrauben am Gestell (6) anziehen.
VERSTELLBARER HAUPTHANDGRIFF
Vor dem Betrieb kann man die Position des Haupthandgris so
anpassen, dass sie die Arbeit am bequemsten ausführen lässt. Der
Handgri kann in 5 Positionen eingestellt werden, indem er um 180O
um die Längsachse des Gehäuses (jeweils 90O links oder rechts in
Bezug auf die Grundposition) gedreht wird.
Die Taste der Handgriverriegelung (8) (Abb. C) nach hinten schieben.
Den Haupthandgri in gewünschte Position um die Längsachse des
Gehäuses (Abb. D) drehen.
Der Haupthandgri wird automatisch in der gewählten Stellung
arretiert.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der
im Typenschild der Säge angegeben worden ist.
Einschalten – den Hauptschalter (5) drücken.
Ausschalten – den Hauptschalter (5) freigeben.
Schalterarretierung (Dauerbetrieb)
Einschalten:
Den Hauptschalter (5) drücken und in dieser Position halten.
Die Taste Taste für Schalterverriegelung (4) (Abb. E) drücken.
Die Taste Taste für Schalterverriegelung (5) loslassen.
Ausschalten:
Den Hauptschalter (5) drücken und dann loslassen.
14
BETRIEBSGESCHWINDIGKEIT EINSTELLEN
Mit der Kraft des Andrucks auf die Taste des Schalters (5) wird der
Bereich der Betriebsgeschwindigkeit geregelt.
TRENNEN
Den Vorderteil des Gestells (7) ach auf das Werkstück legen (Abb. F)
Die Säge starten und deren Drehzahl an die Eigenschaften des zu
bearbeitenden Werkstücks anpassen.
Das Sägeblatt an der vorher bestimmten Schneidelinie langsam
verschieben (Abb. G).
Führen Sie den Schnitt gleichmäßig aus und beachten dabei, dass
das Elektrowerkzeug nicht überlastet wird. Das zu starke Drücken
auf das Sägeblatt wird seine Bewegung gebremst, was sich auf die
Schneideleistung negativ auswirken wird.
Beim Schneiden soll die gesamte Fläche des Fußes an der
Oberäche des zu bearbeitenden Werkstücks anliegen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstell-, Reparatur- oder Bedienungsarbeiten
den Stecker der Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose ziehen.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie können
die Kunststoteile beschädigen.
Das Gerät ist mit einem trockenen Lappen zu wischen oder mit
Druckluft mit niedrigem Druckwert durchzublasen.
Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um die
Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft mit
der Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu beauftragen.
Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder
gerissenen Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen.
Es werden immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Die Taste der Handgriverriegelung (8) nach hinten schieben.
Den Handgri in eine der Endpositionen um die Längsachse des
Gehäuses (in Bezug auf die Grundposition) drehen, sodass der
Zugang zur Kohlebürste gewährleistet wird.
Die Bürstenabdeckung (3) (Abb. H) aufdrehen.
Abgenutzte Bürste herausnehmen.
Mit Druckluft den eventuellen Kohlenstaub entfernen.
Eine neue Kohlebürste einsetzen. Die Kohlebürste soll sich in die
Bürstenaufnahme leicht einsetzen lassen (Abb. I).
Die Bürstenabdeckung (3) wieder montieren.
Die Taste der Handgriverriegelung (8) erneut nach hinten schieben
und den Handgri um 1800 (in Bezug auf die vorherige Stellung)
drehen.
Die beschriebenen Schritte für die andere Kohlebürste wiederholen.
Nach dem Austausch von Bürsten die Sägemaschine mit
Leerlaufdrehzahl betätigen und 1-2 Minuten abwarten, bis sich
die Bürsten an den Motorkommutator anpassen. Lassen Sie
die Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal
unter Verwendung von Originalersatzteilen austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Motorstichsäge
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 900 W
Anzahl der Zyklen des Sägeblattes
(ohne Belastung) 0-2600 min-1
Max. Dicke des Werkzeugs Holz
Metall
115 mm
8 mm
Hub Sägeblatt 20 mm
Schutzklasse II
Gewicht 2,74 kg
Herstellungsjahr 2021
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wie der Schalldruckpegel LpA und
Schallleistungspegel LwA und die Messunsicherheit K, sind unten in
der Anleitung nach EN 60745 angegeben.
Die Vibrationswerte (der Beschleunigungswert) ah und die
Messunsicherheit K wurden nach der Norm EN 60745-2-11 unten
angegeben.
Der in dieser BA angegebene Vibrationspegel wurde gemäß dem
in der Norm EN 60745 bestimmten Messverfahren gemessen und
kann zum Vergleich der Elektrowerkzeuge verwendet werden. Er
kann auch für eine vorläuge Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist repräsentativ für
standardmäßige Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Der
Vibrationspegel kann sich ändern, wenn das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen oder mit anderen Arbeitswerkzeugen
verwendet wird bzw. nicht ausreichend gewartet wird. Die oben
genannten Gründe können zu einer erhöhten Exposition gegenüber
Vibrationen während der gesamten Arbeitszeit führen.
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden, in
den das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder eingeschaltet ist, aber
nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Dadurch kann sich die
Exposition gegenüber Vibrationen als viel niedriger erweisen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen vornehmen, um den Benutzer
vor den Auswirkungen von Vibrationen beispielsweise durch
die Wartung des Elektrowerkzeugs und der Arbeitswerkzeuge,
die Sicherung der richtigen Temperatur der Hände, die richtige
Arbeitsorganisation, zu schützen.
Schalldruckpegel: LpA = 84,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Schalleistungspegel: LwA = 95,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung (Handgri hinten):
ah,B = 18,856 m/s2 K= 1,5 m/s2
Wert der Schwingungsbeschleunigung (Handgri vorne):
ah,WB = 16,038 m/s2 K= 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll, sondern
einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber
oder lokale Verwaltung nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und
Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral
sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle
Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau,
ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der
vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder,
Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz
über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit
späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröentlichen sowie
Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke
ohne Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich
verfolgt werden.
15
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
ИНСТРУКЦИИ
 
58G971
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
   
 ,    
      
  . При прикосновении
к находящемуся под напряжением проводу открытые
металлические части ручной машины могут попасть под
напряжение и вызывать поражение оператора электрическим
током.
      
  .    
 . При контакте с пильным полотном
можно пораниться.
    .
     
     . Благодаря
этому вы предотвратите отскок и сможете безопасно отложить
электроинструмент в сторону.
   , 
  . Изогнутые и неострые
пильные полотна могут повлиять на качество распила, сломаться,
либо вызвать отскок.
,     
   ,  
     
,   ,  
  .
Во время распила пользуйтесь пылезащитными масками для
защиты дыхательных путей от образующейся пыли.
Во время распила древесины подключайте вытяжку пыли.
Заботьтесь о хорошей вентиляции на рабочем месте.
  
 . Вследствие повреждения
водопроводных труб может быть причинен имущественный
ущерб, а также возможно поражение электрическим током.
Чтобы избежать контакта электроинструмента с гвоздями,
винтами и другими твердыми предметами, перед началом
работы тщательно осмотрите обрабатываемый материал.
Запрещается распиливать материал, размеры которого
(толщина) превышают размеры, указанные в технических
характеристиках электроинструмента.
Держите электроинструмент, захватив рукоятку всей ладонью.
Перед включением электроинструмента убедитесь, что он не
прикасается к обрабатываемому материалу.
Запрещается прикасаться рукой к находящимся в движении
деталям электроинструмента.
Запрещается откладывать электроинструмент в сторону, если он
продолжает работать.
Запрещается включать электроинструмент, не взяв его в руку.
     
    
. Эти элементы могут сильно нагреться и вызвать ожоги.
Если электроинструмент издает во время работы странный
звук или не работает надлежащим образом, его необходимо
выключить кнопкой и вынуть вилку из розетки.
Для обеспечения правильного охлаждения не закрывайте
вентиляционные отверстия в корпусе электроинструмента.
Перед включением электроинструмента в сеть убедитесь,
что напряжение питания сети соответствует номинальному
напряжению, указанному в паспортной табличке
электроинструмента.
Перед включением электроинструмента проверяйте шнур
питания, а при наличии повреждений передайте для замены в
ремонтную мастерскую.
Шнур питания электроинструмента держите с безопасной
стороны, чтобы предотвратить случайное повреждение шнура
питания работающим электроинструментом.
!     
.
   , 
     , 
     
  .
 
1 32
1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
указания и правила техники безопасности, приведенные в
инструкции.
2. Электроинструмент класса II.
3. Пользуйтесь средствами инд. защиты (защитными очками,
наушниками, пылезащитной маской).
4. Отключите шнур питания перед ремонтно-наладочными
работами.
5. Берегите от дождя.
6. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту.
  
Сабельная пила – это ручной электрический инструмент II
класса безопасности. Оборудована однофазным коллекторным
двигателем. Электроинструмент предназначен для прямого
и криволинейного распила, а также фигурного выпиливания
древесины и древесных материалов, полимерных материалов
и металла (при условии использования соответствующего
пильного полотна). Сфера применения пилы – ремонтно-
строительные работы, а также все работы выполняемые
мастерами-любителями.
    
.
16
   
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с
графическими изображениями.
1. Пильное полотно
2. Патрон пильного полотна
3. Крышка угольной щетки
4. Фиксатор кнопки включения
5. Кнопка включения
6. Крепежные винты опорной подошвы
7. Опорная подошва
8. Блокиратор основной рукоятки
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно отличаться от
изображенного на рисунке
  
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
   
1. Пильное полотно - 2 шт.
2. Ключ шестигранный - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
  
   .
Монтаж и замена пильного полотна не требуют использования
инструмента.
Поверните кольцо патрона пильного полотна (2) и вставьте
пильное полотно в патрон до упора (. A).
Отпустите кольцо патрона пильного полотна (2) (кольцо
автоматически вернется в исходное положение).
Проверьте правильное крепление пильного полотна в патроне,
для этого слегка потяните за полотно.
       
,   .
  
   .
Ослабьте крепежные винты опорной подошвы (6).
Отрегулируйте положение подошвы (7), задав требуемое
расстояние (. B).
Затяните крепежные винты опорной подошвы (6).
  
Перед началом работы основную рукоятку пилы можно
закрепить в положении, наиболее удобном для выполняемой
работы. Рукоятку можно закреплять в 5 произвольных позициях,
поворачивая на 180O вокруг продольной оси корпуса (на 90O
влево или вправо по отношению к исходной позиции).
Передвиньте переключатель блокировки основной рукоятки
назад (8) (. C).
Поверните основную рукоятку в выбранное положение, вокруг
продольной оси корпуса (. D).
Основная рукоятка автоматически заблокируется в данном
положении.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
 / 
    ,
    .
 - нажмите кнопку включения (5).
 - отпустите кнопку включения (5).
   ( )
:
Нажмите кнопку включения (5) и придержите в этом положении.
Нажмите фиксатор кнопки включения (4) (. E).
Отпустите кнопку включения (5).
:
Нажмите и отпустите кнопку включения (5).
  
Рабочая скорость регулируется силой нажима на кнопку
включения (5).

Поставьте переднюю часть подошвы (7) на материал,
предназначенный для распила (. F)
Включите пилу и подберите скорость в зависимости от
обрабатываемого материала.
Медленно перемещайте пилу по заранее намеченной линии
распила (. G).
Работайте равномерно, следите за тем, чтобы не перегрузить
пилу. Чрезмерный нажим на пильное полотно будет
замедлять его движение, что неблагоприятно повлияет на
производительность работы.
       
    .
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
  - ,   ,
,   , 
     .
  
Рекомендуется чистить электроинструмент после каждого
использования.
Для чистки запрещается использовать воду и прочую жидкость.
Запрещается использовать для чистки чистящие средства или
растворители, так как они могут повредить пластмассовые
элементы электроинструмента.
Чистите электроинструмент с помощью сухой тряпочки или
сжатым воздухом под небольшим давлением.
Систематически очищайте вентиляционные отверстия, чтобы
не допустить перегрева инструмента.
В случае сильного искрения на коллекторе, поручите
специалисту проверить состояние угольных щеток двигателя.
Храните электроинструмент в сухом и недоступном для детей
месте.
  
    (  5
),      
  .    
.
Передвиньте переключатель блокировки основной рукоятки
назад (8).
Поставьте основную рукоятку в одно из крайних положений,
поворачивая вокруг продольной оси корпуса (по отношению к
исходной позиции) так, чтобы получить доступ к угольной щетке.
Отвинтите крышки угольной щетки (3) (. H).
17
Выньте изношенную угольную щетку.
Если требуется, удалите угольную пыль сжатым воздухом.
Вставьте новую угольную щетку. Щетка должна свободно
перемещаться в щеткодержателях (. I).
Закрепите крышку угольной щетки (3).
Вновь передвиньте переключатель блокировки основной
рукоятки назад (8) и поверните основную рукоятку на 1800 (по
отношению к предыдущей позиции).
Повторите вышеуказанные действия со второй угольной щеткой.
     
        1-2 , 
    .  
    ,
     .
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
 
 
 
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 900 Вт
Кол-во циклов полотна (без нагрузки) 0-2600 мин-1
Макс. толщина
распиливаемой заготовки
Древесина
Металл
115 мм
8 мм
Шаг полотна 20 мм
Класс защиты II
Масса 2,74 кг
Год выпуска 2021
  
     
Уровень шума, то есть уровень звукового давления LpA, а также
уровень звуковой мощности LwA и значение неопределенности
измерения K, приведенные в данной инструкции по
эксплуатации, определены по EN 60745.
Уровень вибрации (значение виброускорения) ah и значение
неопределенности измерения К определены по EN 60745-2-11
и приведены ниже.
Приведенный в данной инструкции по эксплуатации уровень
вибрации определен по методу измерений, установленному
стандартом EN 60745, и может использоваться для сравнения
разных моделей электроинструмента одного класса. Параметры
вибрационной характеристики можно также использовать для
предварительной оценки вибрационной экспозиции.
Заявленная вибрационная характеристика представительна для
основных рабочих заданий электроинструмента. Вибрационная
характеристика может измениться, если электроинструмент
будет использоваться для других целей, либо с другими
рабочими принадлежностями, а также в случае недостаточного
технического ухода за электроинструментом. Приведенные
выше причины могут вызвать увеличение длительности
вибрационной экспозиции за период работы.
Для точной оценки вибрационной экспозиции следует учесть
время, в течение которого электроинструмент находится
в отключенном состоянии, либо во включенном, но не
работает. В данном случае значение полной вибрации может
быть значительно ниже. Для защиты оператора от вредного
воздействия вибрации необходимо применять дополнительные
меры безопасности, а именно: обеспечивать технический уход
за электроинструментом и рабочими принадлежностями,
поддерживать температуру рук на приемлемом уровне,
соблюдать режим труда.
Уровень звукового давления: LpA = 84,4 дБ(А) K = 3 дБ(А)
Уровень звуковой мощности: LwA = 95,4 дБ(А) K = 3 дБ(А)
Виброускорение при «распиле древесностружечной плиты»
ah,B = 18,856 м/с², K = 1,5 м/с²
Виброускорение при «распиле бревен»
ah,WB = 16,038 м/с², K = 1,5 м/с²
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними отходами,
их следует передать в специальный пункт утилизации. Информацию на
тему утилизации может предоставить продавец изделия или местные
власти. Электронное и электрическое оборудование, отработавшее свой
срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей среды вещества.
Оборудование, не подвергнутое процессу вторичной переработки,
является потенциально опасным для окружающей среды и здоровья
человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa,
расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее „ Grupa Topex”) сообщает, что
все авторские права на содержание настоящей инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст,
фотографии, схемы, рисунки и чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно
компании Grupa Topem и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм). Копирование,
воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции без письменного согласия
компании Grupa Topex строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и уголовную
ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ,
КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2ХХХYYG*****
где
2ХХХ – год изготовления,
YY – месяц изготовления
G- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ
З ОРИГІНАЛУ
 
58G971
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
   ,    
      
  ,   
    ’. Контакт із дротом
під напругою здатен спричинити проведення струму на металеві
частини електроінструмента і, як наслідок, поразку електричним
струмом.
        .
Забороняється підсовувати їх під предмет, що обробляється. При
контакті з пильним полотном існує ризик поранення.
18
     .
     
  ,    . Таким
чином можна уникнути явища відбиття та безпечно відкласти
електроінструмент.
   
     . Вигнуті,
затуплені пильні полотна здатні зламатися, що додатково вплине
на кшталт лінії різання, а також спричинитися до відбиття.
        
   ’   
,     
 .
Під час користування електроінструментом наполегливо
рекомендується працювати у захисній протипиловій масці з
метою захисту дихальних шляхів від пилу, що повстає внаслідок
розпиловки матеріалу.
Слід використовувати засоби відсмоктування пилу під час
різання деревини.
Слід завжди дбати про добру вентиляцію місця праці.
    
 . Перепил труби може спричинитися до
матеріальних збитків або спричинити поразку електричним
струмом.
Перш ніж заходитися обробляти матеріал електроінструментом,
слід перевірити наявність у матеріалі сторонніх предметів: цвяхів,
гвинтів, шрубів тощо.
Не допускається перерізати матеріал, параметри якого (товщина)
перевищує величину, що вказана в технічних характеристиках.
Електроінструмент слід ціпко тримати рукою.
Перш ніж ввімкнути кнопку ввімкнення, слід упевнитися, що
електроінструмент не торкається матеріалу, що його слід
обробити.
Не допускається торкатися різального інструмента чи поверхонь,
що рухаються.
Не допускається відкладати електроінструмент, що його лезо
рухається.
Не допускається ввімкнення електроінструмента до того, як його
буде ціпко стиснуто в руці.
      ,
 ,     . Вони
можуть бути розпеченими, й торкання до них загрожує опіком.
В разі нестандартної поведінки електроінструмента або появи
сторонніх звуків слід негайно вимкнути живлення й витягти
виделку з розетки.
З метою забезпечення адекватного охолодження
електроінструмента слід стежити за тим, щоб вентиляційні
отвори в його корпусі не затулялися.
Перш ніж ввімкнути устаткування до мережі живлення, слід
упевнитися, що значення напруги, що вказане на табличці з
даними, співпадає з таким мережі.
Перед кожним підключенням електроінструмента до мережі
слід перевірити мережевий шнур на предмет зношування. В разі
пошкоджень його слід замінити в авторизованому сервісному
центрі.
Мережевий шнур електроінструмента завжди повинен
знаходитись із безпечного боку, що не наражений на випадкове
пошкодження під час праці.
!     
      .
    , 
     ,  
     .
 
1 32
1. Прочитайте інструкцію, дотримуйтесь правил техніки
безпеки, що містяться в ній!
2. Клас ізоляції устаткування ІІ
3. Слід обов’язково застосовувати засоби індивідуального
захисту як, наприклад, захисні окуляри, навушники,
протипилову маску.
4. Від’єднати мережевий шнур, перш ніж заходитися
обслуговувати чи ремонтувати.
5. Боїться дощу!
6. Зберігати у недоступному для дітей місці!
  
Пилка шабельна являє собою ручний електроінструмент, якому
надано II клас із електроізоляції. Вона працює від однофазного
електромотору колекторного типу. Електроінструмент
призначений до виконання звичайного перерізання,
криволінійного розпилювання та вирізання фігурних елементів у
дошці, деревопохідних матеріалах, пластмасі й металах (за умови
використання відповідного пильного полотна). Інструмент
призначений до використання в ремонтно-будівельних працях,
а також до інших аматорських праць.
     
.
 
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Полотно пильне
2. Патрон для утримування полотна
3. Кришка з-над відсіку з вугільними щіточками
4. Кнопка блокування кнопки ввімкнення
5. Кнопка ввімкнення
6. Гвинт фіксації опірної рамки
7. Опірна рамка
8. Кнопка блокування положення основного руків’я
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом електроінструменту та таким,
що зображений на малюнку
  
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
  
1. Полотно пильне - 2 шт.
2. Ключ торцевий шестигранний - 1 шт.
19
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
  
      .
Монтаж і заміна пильного полотна не вимагають наявності
інструментів.
Поверніть кільце патрона (2) та вставте пильне полотно в патрон
до опору (. A).
Відпустіть кільце патрону (2), що тримає пильне полотно (кільце
самостійно повернеться до вихідного положення).
Перевірте, чи пильне полотно міцно тримається в патроні,
обережно потягнувши за полотно.
       ,
   .
    
      .
Послабте гвинти, які притягують опірну рамку (6).
Встановіть опірну рамку (7) на бажану висоту (. B).
Притягніть гвинти, які кріплять опірну рамку (6).
  ’
Перш ніж приступати до праці, ви маєте можливіс ть відрегулювати
положення основного руків’я електроінструмента таким чином,
щоб зайняти як найвигідніше положення під час самої праці
електроінструментом. Руків’я допускається встановлювати в
одному з 5 положень у діапазоні 180O (обертаючи його на кут 90O
ліворуч або праворуч відносно базового положення).
Пересуньте назад кнопку блокування основного руків’я (8) (.
C).
Пересуньте основне руків’я в зручне положення, обернувши його
вздовж вісі електроінструмента (. D).
Основне руків’я автоматично блокується в новому положенні.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
  
     
,     .
: натисніть кнопку ввімкнення (5).
 - відпустіть кнопку ввімкнення (5).
   ( 
)
:
Натисніть і утримуйте натиснутою кнопку ввімкнення (5).
Натисніть кнопку блокування кнопки ввімкнення (4) (. E).
Відпустіть кнопку ввімкнення (5).
:
Натисніть і відпустіть кнопку ввімкнення (5).
  
Швидкість руху пильного полотна регулюється силою натиску на
кнопку ввімкнення (5).

Обіпріть передню частину рамки (7) на матеріал, що його
розпилюють (. F).
Увімкніть пилку та достосуйте швидкість різання до властивостей
матеріалу, що перерізається.
Розпилюйте матеріал, поволі просуваючи пильне полотно
вздовж завчасно розміченої лінії розпилювання (. G).
Розпилювання слід виконувати рівномірно, звертаючи увагу
на те, щоб не перевантажувати електроінструмент. Надмірний
тиск, що його докладають на пильне полотно, спричиняється до
гальмування його маятникового руху, що, в свою чергу, скорочує
видатність розпилювання.
      
     ,  
.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
  ,  , 
  ,    
     .
  
Чистити електроінструмент рекомендується безпосередньо
після кожного використання.
Не допускається чистити устаткування за допомогою води чи
іншої рідини.
Не допускається використовувати при цьому ані мийні засоби,
ані розчинники, оскільки вони здатні пошкодити пластикові
елементи електроінструменту.
Устаткування допускається чистити виключно за допомогою сухої
ганчірки, пензля або струменем стисненого повітря низького
тиску.
Вентиляційні щілини в корпусі двигуна належить утримувати в
чистоті, щоб запобігти перегріванню електроінструмента.
У разі появи надмірного іскрення комутатору електроінструмент
слід передати кваліфікованому спеціалісту на перевірку стану
вугільних щіточок двигуна.
Устаткування зберігають у сухому місці, недоступному для дітей.
  
   ,   (   5
),   ,   .  
   .
Пересуньте назад кнопку блокування основного руків’я (8).
Поверніть руків’я в одно з крайніх положень довкола
поздовжньої вісі корпусу (відносно базового положення) таким
чином, щоб отримати доступ до вугільної щіточки.
Вигвинтіть кришку з-над щіточки (3) (. H).
Витягніть зужиту вугільну щітку.
Усуньте вугільний пил за допомогою стисненого повітря.
Вставте нову вугільну щіточку. Щітка повинна вільно увійти до
щіткоутримувача (. I).
Встановіть кришку відсіку щіточки (3).
Знову пересуньте назад кнопку блокування основного руків’я
(8) та поверніть основне руків’я на 1800 (відносно попереднього
положення).
Повторіть вищеописану процедуру та встановіть другу вугільну
щіточку.
      
    . 1-2 ,  
   .  
     
    .
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
 
 
 
Напруга живлення 230 В зм.стр.
Частота струму 50 Гц
Номінальна потужність 900 Вт
Швидкість амплітуди полотна (без навантаження) 0-2600 хв.-1
Макс. товщина матеріалу, що
розпилюється
Дерево
Метал
115 мм
8 мм
Крок пильного полотна 20 мм
Клас електроізоляції II
Маса 2,74 кг
Рік виготовлення 2021
20
     
    
Рівні галасу, такі як рівень акустичного тиску LpA та рівень
акустичної потужності LwA, а також невизначеність вимірювання
K, вказані в інструкції нижче, згідно зі стандартом EN 60745.
Амплітуда коливань або вібрації (значення прискорення)
ah і невизначеність вимірювання K визначаються згідно зі
стандартом EN 60745-2-11 і наводяться нижче.
Зазначений у цій інструкції рівень вібрації (коливань) виміряний
згідно з визначеною стандартом EN 60745 процедурою
вимірювання і може бути використаний до порівняльного
аналізу електроінструментів. Він також годиться до
попереднього аналізу експозиції вібрації.
Вказаний рівень вібрації відповідає основним варіантам
експлуатації електроінструменту. Якщо електроінструмент
експлуатується з іншою метою або з іншими робочими
інструментами, а також, якщо регламентні роботи не будуть
адекватними та достатніми, рівень вібрації може відрізнятися.
Вищезгадані причини можуть викликати підвищену експозицію
вібрації протягом усього періоду експлуатації.
Для ретельного визначення експозиції вібрації слід взяти до
уваги періоди, коли електроінструмент вимкнений або коли
він ввімкнений, але не використовується у роботі. Таким чином,
сумарна експозиція вібрації може виявитися суттєво меншою.
Слід впровадити додаткові засоби безпеки з метою захисту
користувача від наслідків вібрації, таких як: догляд за
електроінструментом і робочим інструментом, забезпечення
відповідної температури рук, належна організація праці.
Рівень тиску галасу: LpA = 84,4 дБ(А) K = 3 дБ(А)
Рівень акустичної потужності: LwA = 95,4 дБ(А) K = 3 дБ(А)
Значення вібрації (прискорення коливань) під час «різання ДСП»
ah,B = 18,856 м/с², K = 1,5 м/с²
Значення вібрації (прискорення коливань) під час «різання
дерев’яного брусу» ah,WB = 16,038 м/с², K = 1,5 м/с²
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не слід
викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в спеціальних
закладах. Відомості про утилізацію можна отримати в продавця
продукції чи в органах місцевої адміністрації. Відпрацьовані електричні
та електронні прилади містять речовини, що не є сприятливими для
природного середовища. Обладнання, що не передається до переробки,
може становити небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa, з юридичною
адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як «Grupa Topex») сповіщає, що всі
авторські права на зміст даної інструкції (тут і далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст,
розміщені світлини, схематичні рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних
елементів належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від 4 лютого
1994 року «Про авторське право й споріднені права» (див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006
№ 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних цілях
всієї Інструкції чи окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex суворо заборонене.
Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну та карну відповідальність.
EREDETI HASZNÁLATI
UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
SZABLYAFŰRÉSZ
58G971
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE
MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olyan munkák végzése során, amikor a szerszám rejtett
elektromos vezetékekbe vagy saját csatlakozókábelébe
ütközhet, az elektromos kéziszerszámot kizárólag szigetelt
markolatánál fogva szabad tartani. Az érintkezés hálózati
vezetékkel feszültség alá helyezné az elektromos kéziszerszám fém
alkatrészeit, ez pedig áramütéses balesetet okozhat.
A kezeket biztonságos távolságban kell tartani a vágási
vonaltól. Ne dugja a munkadarab alá sem. A fűrészlap érintése
sérülésveszéllyel jár.
Az elektromos kéziszerszámot használatának befejezése után
kapcsolja ki. A fűrészlapot akkor lehet kivenni a vágott anyagból,
amikor mozgása már megszűnt. Így elkerülhető a visszarúgás, és
biztonságosan letehető az elektromos kéziszerszám.
Kizárólag sérülésmentes, kifogástalan műszaki állapotú
fűrészlapot szabad használni. Az elgörbült, életlen fűrészlap
eltörhet, sőt, hatással lehet a vágási vonal menetére, valamint
visszarúgást is kiválthat.
Egyes fafajok és fémek pora az egészségre veszélyes lehet, illetve
allergiás reakciót, légúti megbetegedést, rákos megbetegedést
válthat ki.
Fűrészelés közben használjon por ellen védő álarcot, hogy védje a
légutakat a keletkező por ellen.
Fa fűrészelésekor porelszívást kell alkalmazni.
Mindig gondoskodni kell a munkaállás hatásos szellőztetéséről.
Elektromos kéziszerszámmal tilos vízvezetékcsövek vágása. A
cső átvágása anyagi károkat, sőt, áramütéses balesetet is okozhat.
Az esetleges szegekbe, csavarokba való belevágás elkerülése
érdekében a fűrészelés megkezdése előtt ellenőrizze a megmunkált
anyagot.
Ne próbálkozzon olyan anyag fűrészelésével, amelynek mérete
(vastagsága) meghaladja a műszaki adatokban meghatározott
értéket.
Az elektromos kéziszerszámot markolja zárt ujjakkal.
Az indítókapcsoló megnyomása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
az elektromos kéziszerszám nem érinti a megmunkálandó anyagot.
Ne érintse kézzel a mozgó részeket.
A még mozgásban lévő elektromos kéziszerszámot nem szabad
letenni.
Ne indítsa el az elektromos kéziszerszámot, amíg biztos kézzel meg
nem markolta.
Ne nyúljon e fűrészpengéhez vagy a megmunkált anyaghoz
közvetlenül a munka befejezése után. Ezek az elemek
felforrósodhatnak, és égési sérülést okozhatnak.
Amennyiben az elektromos kéziszerszám rendellenes működését
tapasztalja, vagy az szokatlan hangokat ad ki, azonnal kapcsolja ki a
szerszámot, és húzza ki hálózati csatlakozóját az aljzatból.
A megfelelő hűtéshez az elektromos kéziszerszám házán a
szellőzőnyílásoknak szabadon kell maradniuk.
Az elektromos kéziszerszám hálózatra csatlakoztatása előtt győződjön
meg arról, hogy a helyi hálózati feszültség megegyezik-e a szerszám
adattábláján feltüntetett feszültséggel.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Graphite 58G971 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului

în alte limbi