RAIDER Pro RDP-SBRH20 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
USER’S MANUAL
www.raider.bg
○ Перфоратор
акумулаторен
○ Cordless rotary hammer
○ Ciocan rotopercutor
○ Bežični čeki za vuču
○ Батериски ротирачки
чекан
○ Аккумуляторeн
поворотный
Молоток
○Περιστρεφόμενο σφυρί
○ Brezžični vrtljivi kladiv
○ Bežični okretni čeki
○ Marteau rotatif
○ Martello perforatore
○ Senorda rotacia martelo
○ Martelo rotativo SEM FIO
RDP-SBRH20
Contents
4 BG схема
5 BG оригинална инструкция за
експлоатация
10 EN original instructions’ manual
15 RO instructiuni
20 SR uputstva za upotrebu
25 MK упатство за употреба
30 RU инструкция по применению
35 SL Navodila za uporabo
40 EL Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
45 HR originalne upute za rad
50 FR Mode d’emploi original
55 IT istruzioni originali per l’uso
60 ES Instrucciones de uso originales
65 PT instruções originais para uso
RAIDER
PRO
Art. No. Item Description
030130 R20 Cordless Drill Li-ion 2 speed 13mm 44Nm Solo RDP-SCD20
030131 R20 Cordless Hammer Drill-Driver Li-ion 2 speed 13mm 50Nm Solo RDP-
SCDI20
030132 R20 Cordless Hex Impact Driver Li-ion 1/4" 180Nm Solo RDP-SHID20
030133 R20 Cordless Impact Wrench Li-ion 1/2" 250Nm Solo RDP-SCIW20
030134 R20 Cordless Impact Wrench Li-ion 1/2" 400Nm 5 speed Solo RDP-
SCIW20-5
030135 R20 Cordless Rotary Hammer Li-ion SDS-plus Solo RDP-SRH20
030136 R20 Cordless Angle Grinder Li-ion Ø125mm 10000min-1 Solo RDP-SAG20
030137 R20 Cordless Jig Saw Li-ion quick 80mm Solo RDP-SJS20
030138 R20 Cordless Reciprocating Saw Li-ion quick Solo RDP-SRS20
030139 R20 Cordless Circular Saw Li-ion Ø165x20mm 24T 4200min-1 laser Solo
RDP-SCS20
163143 Circular Saw Blade Tungsten Carbide Tipped Ø165x20mm24T
030140 R20 Cordless Random Orbit Sander Li-ion Ø125mm variable speed Solo
RDP-SRSA20
030141 R20 Cordless Multi-Tool Li-ion 3° variable speed quick Solo RDP-SOMT20
030211 Cordless Drill Li-ion 2 speed 13mm 44Nm 20V 1.5Ah 1h RDP-SCD20 Set
030208 Cordless Hammer Drill-Driver Li-ion 2 speed 13mm 50Nm 20V 2x2Ah 1h
in Case RDP-SCDI20 Set
030209 Cordless Angle Grinder Li-ion Ø125mm 10000min-1 20V 2Ah 1h in Case
RDP-SAG20 Set
030210 Cordless Jig Saw Li-ion quick 80mm 20V 2Ah 1h in Case RDP-SJS20 Set
Cordless Lawn mower 1400W 20V 2Ah 1h RD-LM28
032120 R20 System Starter Kit Li-ion 2Ah 1h for series RDP-R20 System
131110 R20 Battery Pack Li-ion 20V 1.5Ah for series RDP-R20 System
131152 R20 Battery Pack Li-ion 20V 2Ah for series RDP-R20 System
131153 R20 Battery Pack Li-ion 20V 4Ah for series RDP-R20 System
039703 R20 Charger for series RDP-R20 System
039704 R20 Rapid Charger for series RDP-R20 System
075329
4www.raider.bg
Изобразени елементи:
1. SDS-plus патронник
2. Смяна на посоката на въртене
3. Пусков прекъсвач с регулиране на оборотите
4. Задна основна ръкохватка
5. Предна допълнителна ръкохватка
6. Превключвател за избор на режим
7. LED лампа
1
5
Прочетете ръководството преди употреба!
Refer to instruction manual booklet!
Носете защитни антифони!
Always wear hearing protection!
Носете защитна маска!
Wear dust mask!
Носете защитни очила!
Wear safety glases!
НЕ СЪДЪРЖА БАТЕРИЯ И ЗАРЯДНО!
BATTERY AND CHARGER NOT INCLUDED!
2
3
4
6
7
5
Оригинална инструкция за употреба
Уважаеми потребители,
Поздравления за покупката на машина от най-бързоразвиващата се марка за електрически, бензинови
и пневматични машини - RAIDER.
При правилно инсталиране и експлоатация, RAIDER са сигурни и надеждни машини и
работата с тях ще Ви достави истинско удоволствие. За Вашето удобство е изградена и отлична сервизна мрежа с 45 сервиза
в цялата страна.
Преди да използвате тази машина, моля, внимателно се запознайте с настоящата “Инструкция за употреба”.
В интерес на Вашата безопасност и с цел осигуряване на правилната й употреба, прочетете настоящите
инструкции внимателно, включително препоръките и предупрежденията в тях. За избягване на ненужни грешки и инциденти,
важно е тези инструкции да останат на разположение за бъдещи справки на всички, които ще ползват машината. Ако я
продадете на нов собственик то “Инструкцията за употреба” трябва да се предаде заедно с нея, за да може новия ползвател
да се запознае със съответните мерки за безопасност и инструкциите за работа.
“Евромастер Импорт Експорт” ООД е упълномощен представител на производителя и собственик на търговската
марка RAIDER. Адресът на управление на фирмата е гр. София 1231, бул. “Ломско шосе” 246, тел. 0700 44 155, www.raider.bg;
www.euromasterbg.com; e-mail: info@ euromasterbg.com.
От 2006 година във фирмата е въведена системата за управление на качеството ISO 9001:2008 с обхват на
сертификацията: Търговия, внос, износ и сервиз на професионални и хоби електрически, пневматични и механични
инструменти и обща железария. Сертификатът е издаден от Moody International Certication Ltd, England.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
параметър мерна
единица стойност
Модел -RDP-SBRH20
Hапрежение : V DC 20
Обороти без натоварване min-1 0-1420
Максимална честота на ударите min 0-4500
Максимална eнергия на единичен удар J 2.2
Патронник за работни инструменти - SDS-plus
Mаксимален диаметър на пробиваните отвори в стомана: mm 13
Mаксимален диаметър на пробиваните отвори в дърво: mm 28
Mаксимален диаметър на пробиваните отвори в бетон: mm 22
Ниво на звуково налягане LPA dB 86.4(A), KPA = 3 dB
Ниво на звукова мощност LWA dB 97.4(A), KWA = 3 dB
Ниво на вибрации основна дръжка (къртене) m/s25,783, К=1.5 dB
Ниво на вибрации допълнителна дръжка (къртене) m/s26,052, К=1.5 dB
BG
6www.raider.bg
1. Общи указания за безопасна работа.
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми. Съхранявайте тези указания на сигурно място.
1.1. Безопасност на работното място.
1.1.1. Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и недостатъчното осветление могат да
спомогнат за възникването на трудова злополука.
1.1.2. Не работете с перфоратора в среда с повишена опасност от възникване на експлозия, в близост до лесно запалими
течности, газове или прахообразни материали.
По време на работа от перфоратора може да се отделят искри, които могат да възпламенят прахообразни материали или пари.
1.1.3. Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с перфоратора.
Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите контрол над перфоратора.
1.2. Безопасност при работа с електрически ток.
Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела, например тръби, отоплителни уреди, печки и хладилници. Когато тялото Ви
е заземено, рискът от възникване на токов удар е по-голям.
Предпазвайте ударно-пробивната си машина от дъжд и влага.
Проникването на вода в перфоратора повишава опасността от токов удар.
1.3. Безопасен начин на работа.
1.3.1. Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не използвайте
перфоратора, когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства.
Един миг разсеяност при работа с перфоратора може да има за последствие изключително тежки наранявания.
1.3.2. Работете с предпазващо работно облекло и винаги с предпазни очила.
Носенето на подходящи за извършваната дейност лични предпазни средства, като дихателна маска, здрави плътно затворени
обувки със стабилен грайфер, защитна каска и шумозаглушители (антифони), намалява риска от възникване на трудова злополука.
1.3.3. Избягвайте опасността от включване на перфоратора по невнимание. Когато носите перфоратора и държите пръста си
върху пусковия прекъсва, съществува опасност от възникване на трудова злополука.
1.3.4. Преди да включите перфоратора, се уверeте, че сте отстранили от него всички помощни инструменти и ключове.
Помощен инструмент, забравен на въртящо се звено, може да причини травми.
1.3.5. Избягвайте неестествените положения на тялото. Работете в стабилно положение на тялото и във всеки момент
поддържайте равновесие. Така ще можете да контролирате перфоратора по-добре и по-безопасно, ако възникне неочаквана
ситуация.
1.3.6. Работете с подходящо облекло. Не работете с широки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите и ръкавици на
безопасно разстояние от въртящи се звена на перфоратора. Широките дрехи, украшенията, дългите коси могат да бъдат захванати
и увлечени от патронника.
1.3.7. Ако е възможно използването на външна аспирационна система, се уверете, че тя е включена и функционира изправно.
Използването на аспирационна система намалява рисковете, дължащи се на отделящата се при работа прах.
1.4. Грижливо отношение към перфоратора.
1.4.1. Не претоварвайте перфоратора. Използвайте перфоратора само съобразно неговото предназначение. Ще работите по-
добре и по-безопасно, когато използвате подходящия перфоратор в зададения от производителя диапазон на натоварване.
1.4.2. Не използвайте перфоратор, чийто пусков прекъсвач е повреден.
Перфоратор, който не може да бъде изключван и включван по предвидения от производителя начин, е опасен и трябва да бъде
ремонтиран.
1.4.3. Съхранявайте перфоратора на места, където не може да бъде достигнат от деца. Не допускайте той да бъде използвана
от лица, които не са запознати с начина на работа с него и не са прочели тези инструкции. Когато е в ръцете на неопитни потребители,
перфоратора може да бъде изключително опасен.
1.4.4. Поддържайте ударно-пробивната си машина грижливо. Проверявайте дали подвижните звена функционират безукорно,
дали не заклинват, дали има счупени или повредени детайли, които нарушават или изменят функциите на перфоратора. Преди да
използвате перфоратора, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от трудовите злополуки се дължат на
недобре поддържани електроинструменти и уреди.
1.4.5. Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и чисти. Добре поддържаните режещи инструменти с остри
ръбове оказват по-малко съпротивление и с тях се работи по-леко.
1.4.6. Използвайте перфоратора, допълнителните приспособления и работните инструменти, съобразно инструкциите на
производителя. При това се съобразявайте и с конкретните работни условия и операции, които трябва да изпълните. Използването на
перфоратор за различни от предвидените от производителя приложения повишава опасността от възникване на трудови злополуки.
1.5. Указания за безопасна работа, специфични за закупената от Вас ударно-пробивна машина.
При работа с ударно-пробивни машини носете антифони. Въздействието на силен шум може да увреди слуха Ви. включената в
7
Загубата на контрол над машината може да доведе до възникване на трудови злополуки.
1.5.1. Не използвайте допълнителни приспособления, които не се препоръчват от производителя специално за този
електроинструмент. Фактът, че можете да закрепите към машината определено приспособление или работен инструмент, не гарантира
безопасна работа с него.
1.5.2. Работете с лични предпазни средства. В зависимост от приложението работете с цяла маска за лице, защита за очите или
предпазни очила. Ако е необходимо, работете с дихателна маска, шумозаглушители (антифони), работни обувки или специализирана
престилка, която Ви предпазва от малки откъртени при работата частици. Очите Ви трябва да са защитени от летящите в зоната на
работа частици. Противопраховата или дихателната маска филтрират възникващия при работа прах. Ако продължително време сте
изложени на силен шум, това може да доведе до загуба на слух.
1.5.3. Ако изпълнявате дейности, при които съществува опасност работният инструмент да попадне на скрити проводници под
напрежение или да засегне захранващия кабел, дръжте машината само за електроизолирани ръкохватки. При влизане на работния
инструмент в контакт с проводници под напрежение то се предава по металните детайли на перфоратора и това може да доведе до
токов удар.
1.5.4. Никога не оставяйте перфоратора, преди работният инструмент да спре напълно въртенето си. Въртящият се инструмент
може да допре до предмет, в резултат на което да загубите контрол над перфоратора.
1.5.5. Редовно почиствайте вентилационните отвори на Вашата ударно-пробивна машина.
1.5.6. Не използвайте перфоратора в близост до леснозапалими материали. Летящи искри могат да предизвикат възпламеняването
на такива материали.
1.5.7. Никога не поставяйте ръцете си в близост до въртящи се работни инструменти.
1.5.8. Използвайте подходящи прибори, за да откриете евентуално скрити под повърхността тръбопроводи, или се обърнете към
съответното местно снабдително дружество. Влизането в съприкосновение с проводници под напрежение може да предизвика пожар
и токов удар. Увреждането на газопровод може да доведе до експлозия. Повреждането на водопровод има за последствие големи
материални щети и може да предизвика токов удар..
1.5.9. По време на работа дръжте перфоратора здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение на тялото. С двете ръце
перфоратора се води по-сигурно.
1.5.10. Осигурявайте обработвания детайл.
Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по-здраво и сигурно, отколкото, ако го държите с ръка.
1.5.11. Поддържайте работното си място чисто.
Смесите от различни материали са особено опасни. Фини стружки от леки метали могат да се самовъзпламенят или да експлодират.
1.5.12. В случай, че перфоратора е съхраняван при ниски температури или след дълъг период през, който не е използван, трябва
да го включите да поработи няколко минути без натоварване, за да могат елементите да се смажат.
Не използвайте тричелюстен патронник, когато машината е настроена за работа при режим на пробиване с удар. Този патронник е
единствено за пробиване без удар в дървесина или стомана.
Неспазването на приведените указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
2. ФУНКЦИОНАЛНО ОПИСАНИЕ И ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ПЕРФОРАТОРА.
Акумулаторните ударно-пробивни машини са широко използвани за ударно пробиване на отвори в бетон, зидария и каменни
материали, както и за пробиване без удар.
При работен режим без удар могат да се пробиват отвори в дърво, дървоподобни материали, метал, керамика и синтетични
материали. Областите на употреба са извършването на ремонтно-строителни и други работи свързани със самостоятелната любителска
дейност. Не се разрешава използването на машината за дейности, различни от нейното предназначение.
3. Информация за излъчван шум и вибрации.
Стойностите са измерени съгласно EN 60745. Равнището А на генерирания шум обикновено е: равнище на звуковото налягане LpA
= 76,4 dB(A); мощност на звука LwA = 87,4 dB(A). Неопределеност K = 3 dB.
Работете с шумозаглушители! Резултантната стойност на вибрациите (векторната сума по трите направления) е определена
съгласно EN 60745.
При пробиване
Стойност на емитираните вибрации ah = 10.07 m/s2, неопределеност K = 1,5 m/s2.
Посочената в това ръководство за експлоатация стойност за вибрациите е измерена по метода, посочен в EN 60745 и може
да бъде използвана за сравняване на различни електроинструменти. Нивото на вибрациите се променя в зависимост от конкретно
извършваната дейност и в някои случаи може да надхвърли посочената в това ръководство стойност. Ако електроинструментът
се използва продължително време в този режим, натоварването, причинено от вибрации, би могло да бъде подценено. За точната
преценка на натоварването от вибрации в даден работен цикъл трябва да се отчитат и интервалите, в които електроинструментът е
изключен или работи на празен ход. Това може съществено да понижи отчетеното натоварване от вибрации през целия работен цикъл.
8www.raider.bg
4. Подготовка за работа. Монтиране на помощните аксесоари и инструменти.
4.1. Акумулаторната машина се доставя без батерия и зарядно. Използвайте само
батерия и зарядно от серията R20 System
Акумулаторната машина е електроинструмент, захранван от акумулатор. Задвижва се от безчетков електродвигател за постоянен
ток и планетарен редуктор с цилиндрични зъбни колела. Електроинструментите с акумулаторно, без кабелно захранване, са особено
подходящи при работи, свързани с вътрешно обзавеждане, приспособяване на помещения и други. Акумулаторните ударно-пробивни
машини са широко използвани за ударно пробиване на отвори в бетон, зидария и каменни материали, както и за пробиване без удар.
При работен режим без удар могат да се пробиват отвори в дърво, дървоподобни материали, метал, керамика и синтетични
материали.
Не се разрешава използването на електроинструмента за дейности, различни от неговото предназначение!
4.2. Поставяне на свредло в патронника.
При ударно пробиване и къртене се нуждаете от инструменти с опашка SDS-plus, които се поставят в патронника SDS-plus. С
патронник SDS-plus можете да заменяте работния инструмент лесно и удобно без използване на спомагателни инструменти.
Почистете опашката на работния инструмент и я смажете леко. Вкарайте работния инструмент в патронника със завъртане, докато
бъде захванат автоматично. Уверете се чрез издърпване, че е захванат здраво. Съгласно принципа си на действие работният инструмент
с опашка SDS-plus е свободен. Поради това при въртене на свободен ход възниква радиално отклонение. То обаче не се отразява на
точността на пробивания отвор, тъй като при пробиване свредлото се самоцентрира.
4.3. Изваждане на работен инструмент с опашка SDS-plus.
Дръпнете застопоряващата втулка назад и извадете работния инструмент.
5. Включване и изключване.
5.1. За включване на перфоратора натиснете и задръжте пусковия прекъсвач.
5.2. За изключването му отпуснете пусковия прекъсвач.
5.3. Режими на работа
5.3.1 Ударно пробиване
Поставете превключвателя на символа «Ударно пробиване» . Превключвателят попада в правилната позиция с отчетливо
прещракване.
След продължителна работа с ниска скорост на въртене трябва да охладите електроинструмента.
Трябва да се правят периодични паузи в работата.
Внимавайте да не покривате отворите в корпуса на машината служещи за вентилация на нейния двигател.
Не трябва да се извършва промяна на режимът на работа, когато аксесоара на перфоратора се върти!
Когато трябва да се пробие отвор с голям диаметър, се препоръчва първо да се пробие по-малък отвор, който след това да
бъде разпробит до желания размер. Това ще предотврати претоварването на перфоратора. Пробиването на дълбоки отвори трябва
да се извършва постепенно, като периодично се изважда свредлото от отвора, за да се отстраняват стружките или прахта. Ако по
време на пробиването свредлото се заклини в отвора, трябва веднага да пуснете пусковия прекъсвач на перфоратора. Използвайте
смяната на посоката на въртене за да извадите свредлото от отвора. Перфораторът трябва да се държи съосно с пробивания отвор.
В идеалния случай свредлото трябва да се поставя перпендикулярно към повърхността на обработвания материал. Ако условието за
перпендикулярност не се спазва, по време на работа може да се стигне до заклещване или до счупване на свредлото в отвора, както и
нараняване на потребителя.
5.3.2. - Режим „Пробиване”
Натиснете фиксатора и завъртете превключвателя за режимите на работа в положение
Правете периодични паузи в работата.
Съхранявайте и се отнасяйте към допълнителните принадлежности грижливо.
Не хвърляйте инструмента, не го претоварвайте, не го потапяйте във вода и в други
течности, не го употребявайте за смесване на лепилни и бетонни замазки.
6. Обслужване и поддръжка.
9
C
5.3.3 - Режим „Къртене”
Натиснете освобождаващия бутон и завъртете превключвателя за режимите на работа в положение
Правете периодични паузи в работата.
5.3.4. Режим „Настройка на свредлото”
Натиснете освобождаващия бутон и завъртете превключвателя за режимите на работа в положение
Съхранявайте и се отнасяйте към допълнителните принадлежности грижливо.
Не хвърляйте инструмента, не го претоварвайте, не го потапяйте във вода и в други течности, не го употребявайте за
смесване на лепилни и бетонни замазки.
6. Обслужване и поддръжка.
6.1. Не използвайте вода и каквито и да било химически течности за почистване на къртача. Той трябва да се избърсва
единствено с парче суха тъкан. Винаги следва да се съхранява на сухо място и вентилационните отвори в корпуса му да са
свободни и чисти.
6.2. Акумулаторният перфоратор е снабден с безчетков електродвигател.
6.3. Ремонтът на Вашите електроинструменти е най-добре да се извършва само от квалифицираните специалисти на
сервизите на RAIDER , където се използват само оригинални резервни части. По този начин се гарантира безопасна работа на
електроинструментите.
7. Опазване на околната среда.
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, допълнителните приспособления и опаковката трябва да бъдат
подложени на подходяща преработка за повторното използване на съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци! Съгласно Директивата на Европейския съюз 2012/19/EC относно
излезли от употреба електрически и електронни устройства и утвърждаването и като национален закон електроинструментите,
които не могат да се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за
оползотворяване на съдържащите се в тях ценни суровини.
10 www.raider.bg
Original instructions’ manual
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of machinery from the fastest growing brand of electric and pneumatic tools - RAIDER.
When properly installed and operating, RAIDER are safe and reliable machines and work with them will deliver a real
pleasure. For your convenience has been built and excellent service network of 45 service station across the country.
Before using this machine, please carefully acquainted with these “instructions for use.
In the interest of your safety and to ensure proper use and read these instructions carefully, including the recommendations
and warnings in them. To avoid unnecessary errors and accidents, it is important that these instructions will remain available
for future reference to all who will use the machine. If you sell it to a new owner “Instructions for Use” must be submitted along
with it to enable new users to become familiar with relevant safety and operating instructions.
Euromaster Import Export Ltd. is an authorized representative of the manufacturer and owner of the trademark RAIDER.
Adress: Soa City 1231, Bulgaria “Lomsko shausse” Blvd. 246, tel +359 700 44 155, www.raider.bg; www.euromasterbg.
com; e-mail: [email protected].
Since 2006 the company introduced the system of quality management ISO 9001:2008 with scope of certication: Trade,
import, export and servicing of hobby and professional electrical, mechanical and pneumatic tools and general hardware.
The certicate was issued by Moody International Certication Ltd, England.
Technical Data
EN
parameter measure
unit value
Model -RDP-SBRH20
Voltage V DC 20
No load speed min-1 0-1420
Maximum impact frequency min 0-4500
Energy per stroke J 2.2
Chuck - SDS-plus
Maximum diameter of the drilled holes in steel: mm 13
Maximum diameter of holes in wood: mm 28
Maximum diameter of drill holes in concrete: mm 22
Sound pressure LPA dB 86.4(A), KPA = 3 dB
Sound power levelLWA dB 97.4(A), KWA = 3 dB
Vibration main handle (chiseling) m/s25,783, К=1.5 dB
Vibration aux. handle (chiseling) m/s26,052, К=1.5 dB
Items displayed:
1. SDS-plus chuck
2.Changing the direction of rotation
3. Starting switch with speed control
4. Rear main handle
5. Front additional handle
6. Function selector
7. LED lamp
11
1. General instructions for safe operation.
Read all instructions carefully. Failure to follow the instructions below may result in electric shock, re and / or serious
injury. Keep these instructions in a safe place.
1.1. Safety at work.
1.1.1. Keep your workplace clean and well lit. Crash and inadequate lighting can contribute to the occurrence of an
accident at work.
1.1.2. Do not operate the punch in environments with an increased risk of explosion, near ammable liquids, gases or
dust.
During work, sparks can be released from the punch and can ignite dust or vapors.
1.1.3. Keep children and side faces at a safe distance while working with the punch.
If your attention is diverted, you may lose control of the punch.
1.2. Electricity safety.
Avoid touching your body to grounded bodies, such as pipes, heaters, stoves and refrigerators. When your body is
grounded, the risk of an electric shock is greater.
Protect your hammering machine from rain and moisture.
The penetration of water in the punch increases the risk of electric shock.
1.3. Safe way of working.
1.3.1. Stay focused, keep a close eye on your actions and act cautiously and reasonably. Do not use the punch when you
are tired or under the inuence of narcotics, alcohol or drugs.
A moment of distraction when working with the punch can result in extremely severe injuries.
1.3.2. Work with protective clothing and always with safety glasses.
Wearing personal protective equipment, such as a breathing mask, tight tightly closed shoes with a stable grapple,
protective helmet and silencers, reduces the risk of an accident at work.
1.3.3. Avoid the risk of inadvertent insertion of the punch. When you carry the punch and hold your nger on the breaker,
there is a risk of an accident at work.
1.3.4. Before turning on the punch, make sure you remove all the tools and keys from it.
A helper forgotten on a rotating unit can cause injuries.
1.3.5. Avoid the unnatural positions of the body. Work in a stable position of the body and at any moment maintain
balance. This will allow you to control the punch better and safer if an unexpected situation arises.
1.3.6. Work with appropriate clothing. Do not work with wide clothing or jewelery. Keep your hair, clothes, and gloves at
a safe distance from the rotating units of the punch. Wide clothes, ornaments, long hair can be caught and dragged by the
chuck.
1.3.7. If it is possible to use an external aspiration system, make sure it is on and functioning properly. The use of an
aspiration system reduces the risks due to the dust released.
1.4. Careful attitude towards the punch.
1.4.1. Do not overload the punch. Only use the punch according to its purpose. You will work better and safer when using
the appropriate punch in the load range specied by the manufacturer.
1.4.2. Do not use a perforator whose breaker is damaged.
A punch that can not be shut off and switched on in the manner provided by the manufacturer is dangerous and needs
to be repaired.
1.4.3. Keep the punch in places where it can not be reached by children. Do not allow it to be used by people who are
unfamiliar with the way they work with them and have not read these instructions. When in the hands of inexperienced users,
the punch can be extremely dangerous.
1.4.4. Keep your hammering machine with care. Verify that the movable units function awlessly, do not clamp, have
broken or damaged parts that break or change the functions of the punch. Before using the punch, make sure the damaged
parts are repaired. Many accidents at work are due to poorly maintained power tools and appliances.
1.4.5. Keep the cutting tools always well sharpened and clean. Well-maintained cutters sharp edges have less resistance
and are easier to work with.
1.4.6. Use the punch, accessories, and tools according to the manufacturer’s instructions. Also keep in mind the specic
working conditions and operations you must complete. The use of a perforator for applications other than those specied by
the manufacturer increases the risk of accidents at work.
1.5. Safety instructions specic to the drilling machine you purchased.
When working with impact-boring machines, wear earphones. The impact of loud noise may damage your hearing. Loss
of control over the machine can to cause accidents at work.
12 www.raider.bg
1.5.1. Do not use any accessories that are not recommended by the manufacturer specically for
this power tool. The fact that you can attach a particular tool or tool to the machine does not guarantee safe operation.
1.5.2. Handle personal protective equipment. Depending on the application, work with a full face mask, eye protection
or safety glasses. If necessary, work with a breathing mask, silencers, footwear, or a special apron to protect you from small
particles that are scuffed. Your eyes must be protected from particles ying in the work area. The dust mask or breathing
mask lters the dust that appears to work. If you are exposed to high noise for a long time, this can lead to hearing loss.
1.5.3. If you perform activities in which the tool may become exposed to live conductors or the power cord, hold the
machine only for electrically-operated handles. When the tool comes into contact with live wires, it is transmitted to the metal
parts of the punch and this can lead to electric shock.
1.5.4. Never leave the punch before the tool stops completely rotating. The rotating tool may touch an object, resulting
in loss of control over the punch.
1.5.5. Regularly clean the ventilation holes of your impact drilling machine.
1.5.6. Do not use the punch near ammable materials. Flying sparks may cause ignition of such materials.
1.5.7. Never place your hands near rotating work tools.
1.5.8. Use suitable utensils to nd any hidden under-pipe pipelines or contact your local supply company. Contact with
live wires may cause re and electric shock. Damage to a gas pipeline may lead to an explosion. Damage to the water supply
leads to heavy material damage and may cause electric shock.
1.5.9. During operation, hold the punch rmly with both hands and secure the body rmly. The two handhelds are safer.
1.5.10. Provide the machined detail.
A detail gripped with appropriate ttings or brackets is locked more rmly and securely than if you hold it by hand.
1.5.11. Keep your workplace clean.
Mixtures of different materials are particularly dangerous. Fine castings of light metals can self-ignite or explode.
1.5.12. If the punch is stored at low temperatures or after a long period of time that is not in use, you must turn it on to
work for a few minutes without a load to allow the items to crush.
Do not use a three-pin chuck when the machine is set to work in a punch mode. This chuck is only for drilling without
impact in wood or steel.
Failure to follow the instructions may result in electric shock, re and / or serious injuries.
2. Functional description and purpose of the punch.
Cordless drilling machines are widely used for drilling holes in concrete, masonry and stone materials, as well as drilling
without impact.
In working mode without impact, holes in wood, wood-like materials, metal, ceramics, and synthetic materials can be
drilled. Areas of use are the construction of repairs and other works related to the independent amateur activity. It is not
allowed to use the machine for activities other than its intended purpose.
3. Information on emitted noise and vibrations.
The values are measured according to EN 60745. The noise level A is usually: sound pressure level LpA = 86.4 dB (A);
sound power LwA = 97.4 dB (A). Uncertainty K = 3 dB.
Work with silencers! The resulting vibration value (the vector sum in all three directions) was determined according to
EN 60745.
Drilling
Vibration emitted value ah = 10.07 m / s2, uncertainty K = 1.5 m / s2.
The vibration value specied in this manual is measured using the method specied in EN 60745 and can be used to
compare different power tools. The vibration level iswill vary depending on the specic activity being performed, and in some
cases may exceed the value specied in this guide.
If the power tool
is used for a long time in this mode, the load caused by vibrations could be underestimated. For an accurate assessment
of the vibration load in a given operating cycle, the intervals in which the power tool is off or idling must also be taken into
account. This can signicantly reduce the reported vibration load over the entire work cycle.
4. Preparing for work. Installation of auxiliary accessories and tools.
4.1. The rechargeable machine is supplied without a battery and a charger. Use only battery
and charger from the R20 System series
4.2. Putting a drill into the chuck.
13
In impact drilling and hammering, you need SDS-plus tail tools that are inserted into the SDS-plus chuck. With the SDS-
plus chuck, you can replace the work tool easily and comfortably without the use of ancillary tools.
Clean the tail of the work tool and lightly grease it. Insert the tool into the chuck by turning it until it is engaged
automatically. Make sure it is rmly attached by pulling it. According to its principle of operation, SDS-plus working tool is
free. Therefore, radial deviation occurs when rotation is in motion. However, this does not affect the accuracy of the drill hole,
since drilling is self-centering.
4.2. Putting a drill into the chuck.
In impact drilling and hammering, you need SDS-plus tail tools that are inserted into the SDS-plus chuck. With the SDS-
plus chuck, you can replace the work tool easily and comfortably without the use of ancillary tools.
Clean the tail of the work tool and lightly grease it. Insert the tool into the chuck by turning it until it is engaged
automatically. Make sure it is rmly attached by pulling it. According to its principle of operation, SDS-plus working tool is
free. Therefore, radial deviation occurs when rotation is in motion. However, this does not affect the accuracy of the drill hole,
since drilling is self-centering.
4.3. Removing a SDS-plus working tool.
Pull the locking sleeve back and remove the tool.
5. Turn on and off.
5.1. To turn the punch on, press and hold the starter switch.
5.2. To release it, release the breaker.
5.3. Working modes / See photo 1 /
5.3.1 Drilling
Set the ’’Function” symbol switch .The switch comes in the right position with a crisp click.
After long running at low speed, you must cool the power tool.
Periodic breaks should be made in the work.
Be careful not to cover the openings in the engine housing to ventilate the engine.
Do not change the operating mode when the perforator accessory rotates!
When a large diameter hole is to be drilled, it is recommended to drill a smaller hole rst, then be punched to the desired
size. This will prevent the hammer from overloading. Drilling of deep holes should be done gradually by removing the bore
from the hole periodically to remove chips or dust. If the drill bit clicks into the opening during drilling, you must immediately
release the punch breaker breaker. Use the change of rotation direction to remove the drill from the hole. The punch must
be aligned with the drill hole. Ideally, the drill must be placed perpendicular to the surface of the workpiece. If the condition
of perpendicularity is not observed, it may result in jamming or breaking of the drill in the hole as well as injury to the user.
5.3.2. - Drill mode
Press the lock and turn the mode switch to position
Make periodic breaks in work.
Store and handle the accessories carefully.
Do not throw the tool, do not overload it, immerse it in water or in others liquids, do not use it for mixing glue and concrete
screed.
14 www.raider.bg
5.3. 3.Mode “Chiselling”
Press the release button and turn the switch operating modes into position
Make periodic breaks at work.
Keep and refer to the accessories carefully.
Do not throw the tool, do not overload, do not soak in water and other liquids do not use it for mixing adhesives and concrete
coatings.
5.3.4. “Drill Set Mode”
Press the release button and turn the mode switch to
6. Service and support.
6.1. Striking drill does not require additional lubrication or special maintenance. There are no parts requiring maintenance by
the user. Never use water or any liquid chemical cleaning drill. It should only be wiped with a piece of dry tissue. Should always
be stored in a dry place and ventilation holes in the body of the drill to be free.
6.2. The cordless perforator is equipped with a brushless electric motor.
6.3. The repair of your power is best carried out only by qualied specialists in workshops RAIDER, which used only original
spare parts. Thus ensuring their safe operation.
7. Environmental protection.
In view of environmental power tools, additional accessories and packaging must be subjected to appropriate
processing for reuse of the information contained in these materials.
Do not dispose of household waste power tools! Under the EU Directive 2012/19/EC on scrapped electrical and
electronic equipment and promoting law and national power tools, which can not be used more, must be collected separately
and be subjected to appropriate processing for recovery of contained therein scrap.
15
Manual de instrucțiuni originale
Dragă client,
Felicitări pentru cumpărarea de mașini de la cel mai rapid mărit număr de unelte electrice și pneumatice - RAIDER.
Atunci când sunt instalate și funcționate corespunzător, RAIDER sunt mașini sigure și abile și lucrul cu ele va oferi o
adevărată plăcere. Pentru confortul dvs. a fost construită și o rețea excelentă de service de 45 de stații de benzină din
întreaga țară.
Înainte de a utiliza această mașină, vă rugăm să cunoașteți cu atenție aceste “instrucțiuni de utilizare.
În interesul siguranței dvs. și pentru a asigura o utilizare adecvată și citiți cu atenție aceste instrucțiuni, inclusiv
recomandările și avertismentele din acestea. Pentru a evita erorile și accidentele inutile, este important ca aceste
instrucțiuni rămână disponibile pentru referință viitoare la toți cei care vor folosi mașina. Dacă îl vindeți unui
nou proprietar, “Instrucțiuni de utilizare” trebuie depuse împreună cu acesta pentru a permite utilizatorilor noi se
familiarizeze cu instrucțiunile de siguranță și de operare relevante.
Euromaster Import Export Ltd. este un reprezentant autorizat al producătorului și proprietarului mărcii comerciale
RAIDER.
Adresa: Soa City 1231, Bulgaria Blvd. “Lomsko shausse” 246, tel. +359 700 44 155, www.raider.bg; www.euromasterbg.
com; e-mail: [email protected].
Din anul 2006 compania a introdus sistemul de management al calitatii ISO 9001: 2008 cu scopul certicarii: Comertul,
importul, exportul si service-ul hobby-urilor si echipamentelor profesionale electrice, mecanice si pneumatice si
hardware-ului general. Certicatul a fost emis de Moody International Certication Ltd, Anglia.
RO
parametru măsură valoare
Model -RDP-SBRH20
Voltaj V DC 20
Nici-o viteza de incarcare min-1 0-1420
Frecvența maximă a impactului min 0-4500
Energie per accident vascular cerebral J 2.2
Chuck - SDS-plus
Diametrul maxim al oriciilor forate din oțel: mm 13
Diametrul maxim al găurilor din lemn: mm 28
Diametrul maxim al găurilor în beton: mm 22
Presiune acustică LPA dB 86.4(A), KPA = 3 dB
Nivelul de putere sonorăLWA dB 97.4(A), KWA = 3 dB
Vibraţiile main handle (chiseling) m/s25,783, К=1.5 dB
Vibraţiile aux. handle (chiseling) m/s26,052, К=1.5 dB
Articole asate:
1. mandrină SDS plus
2. Schimbarea direcției de rotație
3. Pornirea comutatorului cu controlul vitezei
4. Mânerul principal din spate
5. Mâner suplimentar frontal
6. Selector de funcții
7. Lampă LED
16 www.raider.bg
1. Instrucțiuni generale pentru o funcționare sigură.
Citiți cu atenție toate instrucțiunile. Nerespectarea instrucțiunilor de mai jos poate provoca șocuri electrice, incendii și /
sau vătămări grave. Păstrați aceste instrucțiuni într-un loc sigur.
1.1. Siguranța la locul de muncă.
1.1.1. Păstrați locul de muncă curat și bine luminat. Accidentarea și iluminarea necorespunzătoare pot contribui la
apariția unui accident de muncă.
1.1.2. Nu utilizați pumnul în medii cu un risc crescut de explozie, lângă lichide inamabile, gaze sau praf.
În timpul lucrului, scânteile pot  scoase din pumn și pot aprinde praful sau vaporii.
1.1.3. Păstrați copiii și fețele laterale la o distanță sigură în timp ce lucrați cu pumnul.
Dacă atenția dvs. este deviată, este posibil să pierdeți controlul asupra pumnului.
1.2. Securitatea electrică.
Evitați să vă atingeți corpul de corpuri împământate, cum ar  țevi, încălzitoare, sobe și frigidere. Când corpul dvs. este
legat la pământ, riscul unui șoc electric este mai mare.
Protejați mașina de ciocanire de ploaie și umiditate.
Pătrunderea apei în pumn crește riscul de electrocutare.
1.3. Modul sigur de lucru.
1.3.1. Rămâi concentrat, țineți atenția asupra acțiunilor dvs. și acționați cu prudență și în mod rezonabil. Nu utilizați
pumnul când sunteți obosit sau sub inuența narcoticelor, alcoolului sau drogurilor.
Un moment de distragere a atenției atunci când lucrați cu pumnul poate duce la vătămări extrem de grave.
1.3.2. Lucrați cu îmbrăcăminte de protecție și întotdeauna cu ochelari de protecție.
Purtarea echipamentului de protecție personală, cum ar  o mască de respirație, încălțăminte etanșă bine închisă, cu un
graier stabil, casca de protecție și amortizoarele de zgomot reduc riscul unui accident de muncă.
1.3.3. Evitați riscul de inserare accidentală a pumnului. Când purtați pumnul și țineți degetul pe întrerupător, există riscul
unui accident de muncă.
1.3.4. Înainte de a porni pumnul, asigurați-vă că eliminați toate instrumentele și cheile de la acesta.
Un ajutor uitat pe o unitate rotativă poate cauza răniri.
1.3.5. Evitați pozițiile nenaturale ale corpului. Lucrați într-o poziție stabilă a corpului și mențineți echilibrul în orice
moment. Acest lucru vă va permite să controlați pumnul mai bine și mai sigur dacă apare o situație neașteptată.
1.3.6. Lucrați cu haine adecvate. Nu lucrați cu îmbrăcăminte largă sau cu bijuterii. Păstrați-vă părul, hainele și mănușile
la o distanță sigură de unitățile rotative ale pumnului. Hainele mari, ornamentele, părul lung pot prinse și trase de mandrină.
1.3.7. Dacă este posibil utilizați un sistem de aspirație externă, asigurați-vă acesta este pornit și funcționează
corect. Utilizarea unui sistem de aspirație reduce riscurile datorate prafului eliberat.
1.4. Atitudine atentă față de pumn.
1.4.1. Nu supraîncărcați pumnul. Utilizați numai pumnul în funcție de scopul acestuia. Veți lucra mai bine și mai sigur
atunci când utilizați pumnul potrivit în intervalul de sarcină specicat de producător.
1.4.2. Nu utilizați un perforator a cărui defectare este deteriorată.
Un pumn care nu poate  închis și pornit în modul furnizat de producător este periculos și trebuie reparat.
1.4.3. Păstrați pumnul în locuri unde nu poate  atinsă de copii. Nu permiteți utilizarea acestuia de către persoane care nu
cunosc modul în care lucrează cu ele și nu au citit aceste instrucțiuni. Când este în mâinile unor utilizatori neexperimentați,
pumnul poate  extrem de periculos.
1.4.4. Păstrați cu atenție mașina dvs. cu ciocan. Vericați dacă unitățile mobile funcționează perfect, nu strângeți, nu
aveți componente deteriorate sau deteriorate care sparg sau modică funcțiile dispozitivului de împingere. Înainte de a
utiliza pumnul, asigurați-vă piesele deteriorate sunt reparate. Multe accidente la locul de muncă sunt cauzate de unelte
și aparate electrice necorespunzătoare.
1.4.5. Mențineți întotdeauna bine ascuțite și curate instrumentele de tăiere. Tăietoare bine întreținute au margini ascuțite
și au o rezistență mai mică și sunt mai ușor de utilizat.
1.4.6. Utilizați perforatorul, accesoriile și sculele conform instrucțiunilor producătorului. De asemenea, aveți în vedere
condițiile specice de lucru și operațiunile pe care trebuie să le nalizați. Utilizarea unui perforator pentru alte aplicații decât
cele specicate de producător crește riscul accidentelor la locul de muncă.
1.5. Instrucțiuni de siguranță specice mașinii de găurit achiziționate.
Când lucrați cu mașini de perforare prin impact, purtați căști. Impactul zgomotului puternic vă poate afecta auzul.
17
Pierderea controlului asupra mașinii poate duce la accidente la locul de muncă.
1.5.1. Nu utilizați accesorii care nu sunt recomandate de producător în mod specic
această unealtă electrică. Faptul puteți atașa o unealtă sau un instrument special la mașină nu garantează o funcționare
sigură.
1.5.2. Manipulați echipamentul individual de protecție. În funcție de aplicație, lucrați cu o mască completă pentru față, ochelari
de protecție sau ochelari de protecție. Dacă este necesar, lucrați cu o mască de respirație, amortizoare de zgomot, încălțăminte
sau un șorț special pentru a vă proteja de particulele mici care sunt sparte. Ochii trebuie să e protejați de particulele care zboară în
zona de lucru. Masca de praf sau masca de respirație ltrează praful care pare să funcționeze. Dacă sunteți expus la zgomot ridicat
pentru o lungă perioadă de timp, acest lucru poate duce la pierderea auzului.
1.5.3. Dacă efectuați activități în care instrumentul poate deveni expus la conductori de alimentare sau la cablul de alimentare,
țineți aparatul numai pentru mânerele acționate electric. Când instrumentul intră în contact cu rele vii, acesta este transmis la
piesele metalice ale pumnului și acest lucru poate duce la șocuri electrice.
1.5.4. Nu lăsați niciodată pumnul înainte ca instrumentul să nu se rotească complet. Instrumentul rotativ poate atinge un obiect,
ducând la pierderea controlului asupra pumnului.
1.5.5. Curățați cu regularitate găurile de ventilație ale mașinii dvs. de găurit cu impact.
1.5.6. Nu utilizați pumnul în apropierea materialelor inamabile. Spărturile de zbor pot provoca aprinderea unor astfel de
materiale.
1.5.7. Nu puneți niciodată mâinile lângă uneltele de lucru rotative.
1.5.8. Utilizați ustensile adecvate pentru a găsi conducte subterane ascunse sau contactați compania de distribuție locală.
Contactul cu rele vii poate provoca incendii și electrocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate duce la o explozie.
Deteriorarea sursei de alimentare cu apă duce la deteriorări materiale grele și poate provoca șocuri electrice.
1.5.9. În timpul funcționării, țineți ferm pumnul cu ambele mâini și asigurați ferm corpul. Cele două handheld-uri sunt mai sigure.
1.5.10. Furnizați detaliile prelucrate.
Un detaliu apucat cu tinguri sau paranteze adecvate este blocat mai ferm și mai sigur decât dacă îl țineți mâna.
1.5.11. Păstrați locul de muncă curat.
Amestecurile de materiale diferite sunt deosebit de periculoase. Piese ne de metale ușoare se pot auto-aprinde sau exploda.
1.5.12. Dacă pumnul este păstrat la temperaturi scăzute sau după o perioadă lungă de timp care nu este în uz, trebuie să îl
porniți pentru a funcționa câteva minute fără încărcare pentru a permite obiectelor să se zdrobească.
Nu utilizați un mandrator cu trei pini atunci când mașina este setată să funcționeze într-un mod de punch. Acest mandrator este
destinat doar forajului fără impact în lemn sau oțel.
Nerespectarea instrucțiunilor poate provoca șocuri electrice, incendii și / sau leziuni grave.
2. Descrierea funcțională a scopului și a scopului.
Mașinile de găurit fără r sunt utilizate pe scară largă pentru găurirea în găuri de beton, zidărie și piatră, precum și forarea fără
impact.
În modul de funcționare fără impact, pot găurite găuri din lemn, materiale din lemn, metal, ceramică și materiale sintetice.
Domeniile de utilizare sunt construcția de reparații și alte lucrări legate de activitatea amator independentă. Nu este permisă
utilizarea mașinii în alte scopuri decât cele prevăzute.
3. Informații privind zgomotul și vibrațiile emise.
Valorile sunt măsurate în conformitate cu EN 60745. Nivelul de zgomot A este de obicei: nivelul presiunii acustice LpA = 76,4
dB (A); puterea sonoră LwA = 87,4 dB (A). Incertitudinea K = 3 dB.
Lucrați cu amortizoare de zgomot! Valoarea vibrațiilor rezultate (suma vectorilor în toate cele trei direcții) a fost determinată în
conformitate cu EN 60745.
Foraj
Valoarea vibrațiilor emise ah = 10,07 m / s2, incertitudinea K = 1,5 m / s2.
Valoarea vibrațiilor specicată în acest manual este măsurată utilizând metoda specicată în EN 60745 și poate utilizată
pentru a compara diferite scule electrice. Nivelul vibrațiilor va varia în funcție de activitatea specică efectuată și, în unele cazuri,
poate depăși valoarea specicată în acest ghid.
În cazul sculei electrice
este folosit mult timp în acest mod, sarcina cauzată de vibrații poate subestimată. Pentru o evaluare corectă a sarcinii la
vibrații într-un ciclu de funcționare dat, intervalele în care scula electrică este oprită sau la ralanti trebuie de asemenea luate în
considerare. Acest lucru poate reduce semnicativ încărcătura de vibrații raportată pe întregul ciclu de lucru.
4. Pregătirea pentru muncă. Instalarea de accesorii și unelte auxiliare.
4.1. Mașina reîncărcabilă este furnizată fără baterie și încărcător. Utilizați numai
acumulatorul și încărcătorul din seria R20
18 www.raider.bg
4.2. Punți un burghiu în mandrină.
În foraj și ciocan, aveți nevoie de scule SDS-plus care sunt introduse în mandrina SDS-plus. Cu mandrina SDS plus, puteți
înlocui unealta de lucru cu ușurință și confortabil fără a utiliza unelte auxiliare.
Curățați coada instrumentului de lucru și lubriați ușor. Introduceți scula în mandrină rotind-o până când este cuplată
automat. Asigurați-vă că este bine xat prin tragere. Conform principiului de funcționare, instrumentul de lucru SDS-plus
este gratuit. Prin urmare, abaterea radială apare când rotirea este în mișcare. Cu toate acestea, acest lucru nu afectează
precizia găurii de găurire, deoarece găurirea este autocentrată.
4.2. Punți un burghiu în mandrină.
În foraj și ciocan, aveți nevoie de scule SDS-plus care sunt introduse în mandrina SDS-plus. Cu mandrina SDS plus, puteți
înlocui unealta de lucru cu ușurință și confortabil fără a utiliza unelte auxiliare.
Curățați coada instrumentului de lucru și lubriați ușor. Introduceți scula în mandrină rotind-o până când
este cuplată automat. Asigurați-vă că este bine xat prin tragere. Conform principiului de funcționare,
instrumentul de lucru SDS-plus este gratuit. Prin urmare, abaterea radială apare când rotirea este în mișcare.
Cu toate acestea, acest lucru nu afectează precizia găurii de găurire, deoarece găurirea este autocentrată.
4.3. Scoaterea unui instrument de lucru SDS-plus.
Trageți manșonul de blocare înapoi și scoateți scula.
5. Porniți și opriți.
5.1. Pentru a activa pumnul, apăsați și țineți apăsat butonul de pornire.
5.2. Pentru ao elibera, eliberați întrerupătorul.
5.3. Moduri de lucru / Vezi fotograa 1 /
5.3.1 Forare
Setați comutatorul simbolului “Funcție” Comutatorul vine în poziția corectă cu un clic crăpător.
După ce ați rulat mult timp la viteză mică, trebuie să răciți scula electrică.
Pauzele periodice ar trebui făcute în muncă.
Aveți grijă să nu acoperiți deschiderile din carcasa motorului pentru a ventila motorul.
Nu schimbați modul de funcționare atunci când accesoriul perforatorului se rotește!
Atunci când trebuie e găurit un oriciu cu diametru mare, se recomandă mai întâi găuriți o gaură mai mică, apoi să
ți perforată la dimensiunea dorită. Acest lucru va împiedica supraîncărcarea ciocanului. Găurirea găurilor profunde ar trebui
făcută treptat prin îndepărtarea periodică a oriciului din oriciu pentru a îndepărta așchii sau praful. În cazul în care bara de
găurit face clic pe deschidere în timpul găurilor, trebuie eliberați imediat întrerupătorul de spargere a pumnului. Utilizați
direcția de schimbare a rotației pentru a scoate burghiul din gaură. Punchul trebuie aliniat cu oriciul de foraj. În mod ideal,
burghiul trebuie așezat perpendicular pe suprafața piesei de prelucrat. Dacă nu se respectă condiția de perpendiculare,
aceasta poate duce la blocarea sau ruperea burghiului în gaură, precum și la rănirea utilizatorului.
5.3.2. - Modul de perforare
Apăsați blocatul și rotiți comutatorul de mod în poziție
Faceți pauze periodice în lucru.
Depozitați și manipulați cu atenție accesoriile.
Nu aruncați mașina, nu o supraîncărcați, nu o scufundați în apă sau în alte lichide, nu o utilizați pentru a amesteca lipici
și șapă de beton.
19
5.3.3 Modul “Demolare”
Apăsați butonul de eliberare și rotiți modurile de funcționare de comutare în poziția
Luaţi pauze regulate la locul de muncă.
Depoziteze şi să manipuleze cu atenţie accesorii.
Nu arunca instrumentul, nu suprasarcină, nu scufundaţi în apă şi alte lichide nu folosesc adeziv pentru beton şi mortar
amestecare.
5.3.4. “Modul de setare a burghiului”
Apăsați butonul de eliberare și rotiți comutatorul de mod în poziția
6. Maintainer.
6.1. Nu folosiţi apă, precum şi orice lichide chimice pentru a curăţa ciocan. Ar trebui să e doar sters cu o bucata de tesut
uscat. Trebuie să e întotdeauna depozitate într-un loc uscat şi găurile de ventilaţie în cocă sale sunt libere şi curate.
6.2 Perforatorul fără r este echipat cu un motor electric fără perii.
6.3. Repararea puterea ta este cel mai bun efectuată numai de către RAIDER calicată zona de servicii, care folosesc
numai piese de schimb originale. Asigurând astfel funcţionarea în condiţii de siguranţă de scule electrice.
7. Protecţia Mediului.
Având în vedere competenţa de mediu, accesoriile şi ambalajele trebuie să e supuse unei prelucrări adecvate în vederea
reutilizării conţinute în ele brut.
Nu aruncaţi gunoiul menajer la putere! În conformitate cu Directiva 2012/19/CE a Uniunii Europene privind dispozitivele
învechite electrice şi electronice, precum şi stabilirea unei legi naţionale şi instrumente de putere care poate  utilizat, acesta
trebuie să e colectate separat şi să e supuse unei prelucrări adecvate pentru recuperarea conţinute în aceste materiale.
20 www.raider.bg
Priručnik za originalne upute
Dragi kupac,
Čestitamo na kupovini mašina iz najbrže rastueg brenda električnih i pneumatskih alata - RAIDER. Kada su ispravno
instalirane i operativne, RAIDER su sigurne i pouzdane mašine i rade sa njima, pružit e pravo zadovoljstvo. Za vašu
udobnost izgrađena je i odlična servisna mreža od 45 servisnih stanica širom zemlje.
Pre upotrebe ove mašine, pažljivo upoznajte ove “uputstva za upotrebu.
U interesu vaše sigurnosti i osigurati pravilnu upotrebu i pažljivo pročitati ova uputstva, uključujui preporuke i upozorenja
u njima. Da biste izbegli nepotrebne greške i nesree, važno je da ove instrukcije ostaju dostupne za budue pozivanje na
sve koji e koristiti mašinu. Ako ga prodate novom vlasniku, moraju se priložiti “Upute za korištenje” zajedno sa njom kako bi
se novim korisnicima omoguilo upoznavanje sa odgovarajuim uputstvima za sigurnost i rad.
Euromaster Import Ekport doo je ovlašeni zastupnik proizvođača i vlasnika zaštitnog znaka RAIDER.
Adresa: Grad Soja 1231, Bugarska “Lomsko šausse” Blvd. 246, tel. +359 700 44 155, vvv.raider.bg; vvv.euromasterbg.
com; e-mail: [email protected].
Od 2006. godine kompanija je uvela sistem menadžmenta kvalitetom ISO 9001: 2008 s obimom sertikacije: trgovina,
uvoz, izvoz i servis hobi i profesionalnih električnih, mehaničkih i pneumatskih alata i opeg hardvera. Sertikat je izdao
Moodi International Certication Ltd, Engleska.
Tehnički podaci
SR
parametar jedinica vrednost
Model -RDP-SBRH20
Voltaža V DC 20
Nema brzine optereenja min-1 0-1420
Maksimalna učestalost udara min 0-4500
Energija po udaru J 2.2
Chuck - SDS-plus
Maksimalni prečnik bušenih rupa u čeliku: mm 13
Maksimalni prečnik rupa u drvetu: mm 28
Maksimalni prečnik rupa u betonu: mm 22
Zvučni pritisak LPA dB 86.4(A), KPA = 3 dB
Nivo zvuchene dB 97.4(A), KWA = 3 dB
Vibration main handle (chiseling) m/s25,783, К=1.5 dB
Vibration aux. handle (chiseling) m/s26,052, К=1.5 dB
Prikazane stavke:
1. SDS-plus chuck
2. Promena smera rotacije
3. Startni prekidač sa regulacijom brzine
4. Zadnja glavna ručka
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

RAIDER Pro RDP-SBRH20 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare