Makita TM3010C Manual de utilizare

Categorie
Șlefuitoare cu putere
Tip
Manual de utilizare
1
GB Multi Tool INSTRUCTION MANUAL
UA Універсальний інструмен
т
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Narzędzie Wielofunkcyjne INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşină multifuncţională MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Multifunktions-Werkzeug BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Többfunkciós szerszám HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Univerzálny nástroj NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Víceúčelové nářadí NÁVOD K OBSLUZE
TM3010C
2
1
1 013899
1
2 012852
1
2
3 013898
1
2
3
4 013853 5 013854
1
2
3
4
6 013855
7 013856 8 013857 9 013859
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Slide switch
2-1. Dial
3-1. Holder bolt
3-2. Lock lever
4-1. Holder bolt
4-2. Holes in the application tool
4-3. Protrusions of the tool flange
6-1. Holder bolt
6-2. Holes in the application tool
6-3. Adapter
6-4. Protrusions of the tool flange
SPECIFICATIONS
Model TM3010C
Oscillation per minute 6,000 - 20,000 (min-1)
Oscillation angle, left/right 1.6 (3.2 total)
Overall length 283 mm
without dust extraction attachment 1.6 kg
Net weight with dust extraction attachment 1.7 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE080-1
Intended use
The tool is intended for sawing and cutting wood, plastic,
gypsum, non-ferrous metals, and fastening elements (e.
g. unhardened nails and staples). It is also intended for
working soft wall tiles, as well as dry sanding and
scraping of small surfaces. It is especially for working
close to edge and flush cutting.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Work mode: Sanding
Sound pressure level (LpA) : 80 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Work mode: Cutting with plunge cut saw blade
Sound pressure level (LpA) : 80 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Work mode: Cutting with segment saw blade
Sound pressure level (LpA) : 79 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Work mode: Scraping
Sound pressure level (LpA) : 82 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : sanding
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : cutting with plunge cut saw blade
Vibration emission (ah) : 6.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : cutting with segment saw blade
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : scraping
Vibration emission (ah) : 5.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
4
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Multi Tool
Model No./ Type: TM3010C
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB096-3
MULTI TOOL SAFETY
WARNINGS
1. This power tool is intended to function for
sawing, cutting, grinding and sanding. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
2. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to loss
of control.
4. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
5. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
6. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the application tool is not
contacting the workpiece before the switch is
turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the application tool or the
workpiece immediately after operation; they
may be extremely hot and could burn your
skin.
13. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
16. This tool has not been waterproofed, so do
not use water on the workpiece surface.
17. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
18. Use of this tool to sand some products, e.g.
leaded paint surfaces, wood and metals could
expose user and bystanders to dust
containing hazardous substances. Use
appropriate respiratory protection.
19. Be sure that there are no cracks or breakage
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury.
20. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
21. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear hearing protectors, gloves
5
and workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations . The dust
mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
22. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
23. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
24. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the accessory
could snag your clothing, pulling the accessory
into your body.
25. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
26. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
27. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before carrying out any work
on the tool.
28. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
29. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before adjusting or checking
function on the tool. Failure to switch off and
unplug the tool may result in serious personal
injury from accidental start-up.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the tool is switched off.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position.
To stop the tool, slide the slide switch toward the "O
(OFF)" position.
Adjusting the orbital stroke rate
Fig.2
The orbital stroke rate is adjustable. To change the
orbital stroke rate, turn the dial between 1 and 5. The
higher the number is, the higher the orbital stroke rate is.
Preset the dial to the number suitable for your
workpiece.
NOTE:
The dial cannot be turned directly from 1 to 5 or
from 5 to 1. Forcing the dial may damage the tool.
When changing the dial direction, always turn the
dial moving it through each intermediate number.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the orbital stroke
rate is kept constant even under load condition.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing application tool
(optional accessory)
WARNING:
Do not install application tool upside down.
Installing application tool upside down may
damage the tool and cause serious personal injury.
Install attachment tool in the correct direction
according to your work. Application tool can be
installed at an angle of every 30 degree.
CAUTION:
Be careful when closing the lock lever. The lock
lever may close suddenly and pinch your finger.
6
Clean up dust and perform lubrication on the
moving part of the lock lever from time to time.
Otherwise dust may accumulate in the moving part
of the lock lever and hinder its smooth movement.
Do not start the tool while the lever opens. The
tool may be damaged.
Fig.3
1. Open the lock lever fully. And remove the holder
bolt.
Fig.4
2. Put an application tool (optional accessory) on
the tool flange so that the protrusions of the tool
flange fit in the holes in the application tool.
Fig.5
3. Insert the holder bolt till it stops. And then, return
the lock lever to its original position.
When using sanding application tool, mount the
application tool on the sanding pad so that it matches
the sanding pad direction.
The sanding pad has a hook and loop type fitting system
which allows easy and rapid fitting of a sanding paper.
As sanding papers have holes for dust extraction,
mount a sanding paper so that the holes in a sanding
paper match those in the sanding pad.
To remove a sanding paper, raise its end and peel it off.
To remove the holder bolt, follow the installation
procedures in reverse.
Fig.6
When using application tools with a different type of
installation section, use a correct adapter (optional accessory).
OPERATION
WARNING:
Before starting the tool and during operation, keep
your hand and face away from the application tool.
CAUTION:
Always hold the tool firmly with one hand on
housing. Do not touch the metal part.
Do not apply excessive load to the tool which may
cause a motor lock and stop the tool.
Cutting, sawing and scraping
CAUTION:
Do not move on the tool forcibly in the direction
(e.g. towards either side) of tool application with
no cutting edge. It may damage the tool.
Fig.7
Put the application tool on the workpiece.
And then move the tool forward so that the application
tool movement does not slow down.
NOTE:
Forcing or excessive pressure on the tool may
reduce efficiency.
Remove sawdust by drawing tool adequately. It
increases work efficiency.
Before cutting operation, it is recommended to
preset the orbital stroke rate 3 - 5.
The round saw is recommended for cutting long
straight line.
Sanding
CAUTION:
Do not reuse a sanding paper used for sanding
metal to sand wood.
Do not use a worn sanding paper or sanding
paper without grit.
Fig.8
Apply a sanding paper on the workpiece.
NOTE:
Using a test material sample to try is
recommendable to determine a correct orbital
stroke rate suitable for your work.
Use a sanding paper with the same grit until
sanding the whole workpiece is completed.
Replacing a sanding paper with different grit
sanding paper may not get a fine finish.
Dust extraction attachment
(optional accessory)
1
2
3
4
5
6
7
013858
1. Joint
2. Nozzle band
3. Dust nozzle
4. Dust attachment
5. Felt ring
6. Pad
7. Holder bolt
7
1
1
2
3
013052
Install joint, dust nozzle and dust attachment.
Install the nozzle band on the tool so that its
protrusions fit in the holes in the tool to secure it.
Put the felt ring and the sanding pad on the dust
attachment and then secure them with the
application tool installation bolt.
Fig.9
When you wish to perform cleaner operation, connect a
vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum
cleaner to the dust extraction attachment (optional
accessory).
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Segment saw blade
Round saw blade
Plunge cut saw blade
Scraper (rigid)
Scraper (flexible)
Serrated seg blade
General joint cutter
HM remover
HM seg saw blade
HM sanding plate
Diamond seg sawblade
Sanding pad
Adapter
Abrasive paper delta (red / white / black)
Fleece delta (medium / coarse / without grit)
Polishing felt delta
Hex wrench
Dust extraction attachment
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
1. Nozzle band
2. Protrusions
3. Holes
8
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Повзунковий перемикач
2-1. Диск
3-1. Утримувальний болт
3-2. Стопорний важіль
4-1. Утримувальний болт
4-2. Отвори в насадці
4-3. Виступи на фланці інструмента
6-1. Утримувальний болт
6-2. Отвори в насадці
6-3. Адаптер
6-4. Виступи на фланці інструмента
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель TM3010C
Коливань на хвилину 6000 - 20000 (хв-1)
Кут коливання, вліво/вправо 1,6 (3,2 усього)
Загальна довжина 283 мм
без насадки для пиловидалення 1,6 кг
Чиста вага з насадкою для пиловидалення 1,7 кг
Клас безпеки /II
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE080-1
Використання за призначенням
Цей інструмент призначений для розпилювання і
різання деревини, пластика, гіпсу, кольорових
металів та кріпильних елементів (наприклад,
незагартованих цвяхів і скоб). Він також призначений
для обробки мякої настінної плитки, а також сухого
шліфування і зачищення невеликих поверхонь. Він
особливо добре підходить для роботи поблизу країв і
різання урівень.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Режим роботи: шліфування
Рівень звукового тиску (LpA): 80 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Режим роботи: різання ріжучим полотном врізної
пили
Рівень звукового тиску (LpA): 80 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Режим роботи: різання ріжучим полотном сегментної
пили
Рівень звукового тиску (LpA): 79 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Режим роботи: зачищення
Рівень звукового тиску (LpA): 82 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: шліфування наждаковим
папером
Вібрація (ah) : 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: різання ріжучим полотном
врізної пили
Вібрація (ah) : 6,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: різання ріжучим полотном
сегментної пили
Вібрація (ah) : 2,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: зачищення
Вібрація (ah) : 5,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
9
ENG901-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-17
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що
обладнання:
Позначення обладнання:
Універсальний інструмент
моделі/тип: TM3010C
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких
стандартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
31.12.2013
000331
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB096-3
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
УНІВЕРСАЛЬНИМ
ІНСТРУМЕНТОМ
1. Цей електроінструмент призначений для
розпилювання, відрізання і шліфування.
Уважно ознайомтеся з усіма
попередженнями про небезпеку,
інструкціями, ілюстраціями та технічними
характеристиками цього
електроінструмента. Невиконання цих
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або до
серйозних травм.
2. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
інструмента та ураженню оператора
електричним струмом.
3. За допомогою лещат або інших затискних
пристроїв слід надійно закріпити деталь на
стійкій платформі. Утримання деталі руками
або тілом не фіксує деталі та може призвести
до втрати контролю.
4. Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою. Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим а
ваша рука може потрапити до змотуючого
пристрою.
5. Слід завжди одягати захисні окуляри або
лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі
для захисту від сонця НЕ Є захисними
окулярами.
6. Слід уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи з деталі.
10
7. Міцно тримайте інструмент.
8. Перед увімкненням інструмента
переконайтеся, що насадка не торкається
робочої деталі.
9. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
10. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
11. Обов'язково після вимкнення інструменту
заждіть доки полотно не зупиниться
повністю, та лише тоді знімайте його з
деталі.
12. Не торкайтеся насадки або деталі одразу
після роботи, вони можуть бути дуже
гарячими, що призведе до опіку шкіри.
13. Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході.
14. Завжди використовуйте пилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
застосування та матеріалу, що ви
обробляєте.
15. Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
16. Цей інструмент не має гідроізоляції, тому
не слід додавати води на поверхню деталі.
17. Під час шліфування обов'язково
провітрюйте приміщення.
18. Під час шліфування цим інструментом
деяких виробів, наприклад, деревини,
металу та поверхонь, вкритих фарбами із
вмістом свинцю, оператор та сторонні
особи можуть піддаватися впливу пилу, що
містить небезпечні речовини. Слід
користуватися відповідними засобами
захисту дихальних шляхів.
19. Перед початком роботи перевірте, щоб
підкладка не була тріснутою або
пошкодженою. Тріщини або поломка
можуть призвести до поранення.
20. Не слід використовувати допоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником. Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує безпечної експлуатації.
21. Слід надягати засоби індивідуального
захисту. Відповідно до області
застосування необхідно користуватися
захисним щитком або захисними
окулярами. За необхідності слід надягати
засоби захисту органів слуху, рукавиці та
фартух, які здатні затримувати дрібні
частки деталі та абразивного
матеріалу.Засоби захисту органів зору повинні
бути здатними затримувати сміття, що
утворюється під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска або респіратор мають
фільтрувати часточки, що утворюються під час
роботи. Тривалий вплив сильного шуму може
призвести до втрати слуху.
22. Сторонні особи повинні знаходитися на
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить в робочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
23. Не слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться. Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
24. Не слід запускати електроінструмент,
тримаючи його збоку від себе. У разі
випадкового контакту приладдя може захопити
Ваш одяг, що може призвести до серйозного
поранення.
25. Не слід працювати біля легкозаймистих
матеріалів. Вони можуть спалахнути від іскри.
26. Не слід застосовувати допоміжне приладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
27. Перед здійсненням будь-яких робіт з
інструментом, завжди перевіряйте, щоб
інструмент було вимкнено та відключено
від мережі.
28. Для забезпечення безпеки оператора слід
застосовувати автоматичний вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
29. Завжди перевіряйте надійність опори. Під
час користування інструментом нагорі, слід
завжди стежити, щоб нікого не було внизу.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених в цьому документі,
може призвести до серйозних травм.
11
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
УВАГА:
Перед тим як регулювати або перевіряти
функціональність інструмента,
переконайтеся, що інструмент вимкнено й
від'єднано від мережі. Якщо інструмент не
вимкнено та не від'єднано від мережі, це може
призвести до серйозних травм через
випадковий запуск інструмента.
Дія вимикача.
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як включити інструмент до сіті, слід
перевірити, щоб інструмент був вимкнений.
Для того щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач в положенняІ (ВМК.)”.
Щоб зупинити інструмент, повзунковий перемикач
слід пересунути у положенняО (ВИМК.)”.
Регулювання швидкості орбітального ходу
інструмента
мал.2
Швидкість орбітального ходу може регулюватися.
Для зміни швидкості орбітального ходу слід
повернути диск в одне із положень від 1 до 5. Чим
більше число, тим вища швидкість орбітального ходу.
Попередньо поставте диск на номер, що підходить
для оброблюваної деталі.
ПРИМІТКА:
Диск не можна безпосередньо повернути з 1 на
5 або з 5 на 1. Докладання зусиль при
поводженні із диском може призвести до
пошкодження інструмента. При зміні напрямку
обертання диска завжди повертайте його через
кожне проміжне число.
Постійний контроль швидкості
Пристрій електронного контролю швидкості для
підтримки постійної швидкості орбітального ходу.
Збереження постійної швидкості орбітального ходу
навіть в умовах навантаження дозволяє досягти
гарного результату обробки.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як щось встановлювати на
інструмент, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установлення або знімання насадки
(додаткове приладдя)
УВАГА:
Не встановлюйте насадку у переверненому
положенні. Це може призвести до пошкодження
інструмента і спричинити серйозну травму.
Установіть насадку в правильному напрямку
залежно від виконуваної роботи. Насадку
можна встановлювати під різними кутами через
кожні 30 градусів.
ОБЕРЕЖНО:
Будьте обережними під час закривання важеля
блокування. Важіль блокування може закритися
несподівано й защемити вам палець.
Видаляйте пил та час від часу змащуйте
рухому частини важеля блокування. Інакше
пил може накопичитися в рухомій частині
важеля блокування й заважати його
нормальному руху.
Не запускайте інструмент, коли важіль
блокування відкритий. Це може призвести до
пошкодження інструмента.
мал.3
1. Повністю відкрийте важіль блокування.
Вийміть утримувальний болт.
мал.4
2.
Насуньте насадку (додаткове приладдя) на
фланець інструмента таким чином, щоб виступи
на фланці інструмента увійшли в отвори насадки.
мал.5
3. Уставте утримувальний болт до упору. Потім
поверніть важіль блокування у вихідне
положення.
При використанні наждакової шліфувальної насадки
установіть насадку на наждакову шліфувальну
подушку таким чином, щоб вона відповідала
напряму останньої.
Наждакова шліфувальна подушка має систему
фіксації велкро, яка сприяє її швидкому та простому
встановленню.
Оскільки в наждаковому папері є отвори для
пиловидалення, установіть наждаковий папір таким
чином, щоб отвори у наждаковому папері збігалися з
отворами на наждаковій шліфувальній подушці.
Щоб зняти наждаковий папір, підійміть його за кінець
і відірвіть.
Щоб вийняти утримувальний болт, виконайте
процедуру встановлення у зворотному порядку.
мал.6
У разі використання насадки з іншим типом
встановлення використовуйте відповідний адаптер
(додаткове приладдя).
12
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
Перш ніж запустити інструмент і під час роботи
тримайте руки і обличчя подалі від насадки.
ОБЕРЕЖНО:
Завжди міцно тримайте інструмент однією рукою
за корпус. Не торкайтесь металевих деталей.
Не перенавантажуйте інструмент, інакше двигун
буде заблоковано, і інструмент зупиниться.
Різання, розпилювання і зачищення
ОБЕРЕЖНО:
Не пересувайте інструмент, докладаючи силу, у
напрямку роботи інструмента (наприклад, до
будь-якого краю) без ріжучої частини. Це може
призвести до пошкодження інструмента.
мал.7
Установіть насадку на деталь.
Після цього пересувайте інструмент уперед таким
чином, щоб рух насадки не сповільнювався.
ПРИМІТКА:
Докладання надмірних зусиль або тиску на
інструмент може знизити його ефективність.
Видаляйте тирсу, відвівши інструмент назад
належним чином. Це сприятиме підвищенню
продуктивності роботи.
Перед виконанням різальних операцій
рекомендується попередньо встановити
швидкість орбітального ходу на 3–5.
Для виконання різання уздовж довгих прямих
ліній рекомендується використовувати круглу
пилу.
Шліфування
ОБЕРЕЖНО:
Не використовуйте повторно наждаковий папір,
який використовувався для шліфування металу,
для шліфування деревини.
Не використовуйте зношений наждаковий папір
і незернистий наждаковий папір.
мал.8
Застосуйте наждаковий папір до деталі.
ПРИМІТКА:
Для визначення правильної швидкості
орбітального ходу, придатного для виконуваної
роботи, рекомендується провести
випробування на зразку матеріалу.
Використовуйте наждаковий папір з однаковою
зернистістю, поки не буде завершена обробка
всієї деталі. Заміна наждакового паперу на
папір із іншою зернистістю не дозволить
отримати гарного результату шліфування.
Насадка для пиловидалення
(додаткове приладдя)
1
2
3
4
5
6
7
013858
1
1
2
3
013052
Установіть з'єднувач, штуцер для пилу і
насадку для пиловидалення.
Установіть фіксатор штуцера на інструмент
таким чином, щоб його виступи входили в
отвори на інструменти для закріплення.
1. Фіксатор штуцера
2. Виступи
3. Отвори
1. Муфта
2. Фіксатор штуцера
3. Штуцер для пилу
4. Насадка для пиловидалення
5. Фетрове кільце
6. Підкладка
7. Утримувальний болт
13
Установіть фетрове кільце і наждакову
шліфувальну подушку на насадку для
пиловидалення, після чого закріпіть їх
монтажним болтом насадки.
мал.9
Якщо Ви хочете виконати операції з різання із
дотриманням чистоти, до інструмента слід
підключити пилосос. Приєднайте шланг пилососа до
насадки для пиловидалення (додаткове приладдя).
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних
щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Ріжуче полотно сегментної пили
Ріжуче полотно круглої пили
Ріжуче полотно врізної пили
Скребок (твердий)
Скребок (гнучкий)
Ріжуче полотно зубчастої пили
Загальна фугувальна фреза
Твердосплавний пристрій видалення
Твердосплавне ріжуче полотно сегментної пили
Твердосплавна шліфувальна пластина
Алмазне полотно сегментної пили
Наждакова шліфувальна подушка
Адаптер
Дельта абразивного паперу (червоний / білий /
чорний)
Дельта вовни (середня / груба / незерниста)
Дельта полірувального фетру
Шестигранний ключ
Насадка для пиловидалення
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
14
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Przełącznik suwakowy
2-1. Suwak
3-1. Śruba uchwytu
3-2. Dźwignia blokady
4-1. Śruba uchwytu
4-2. Otwory w przyrządzie
4-3. Występy na kołnierzu narzędzia
6-1. Śruba uchwytu
6-2. Otwory w przyrządzie
6-3. Przejściówka
6-4. Występy na kołnierzu narzędzia
SPECYFIAKCJE
Model TM3010C
Liczba oscylacji na minutę 6 000 - 20 000 (min-1)
Kąt zakresu oscylacji, lewy/prawy 1,6 (kąt całkowity 3,2 )
Długość całkowita 283 mm
bez przystawki przeciwpyłowej 1,6 kg
Ciężar netto z przystawką przeciwpyłową 1,7 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE080-1
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do piłowania i cięcia
drewna, tworzywa sztucznego, gipsu, metali
nieżelaznych oraz elementów mocujących (np.
niehartowane gwoździe, zszywki). Narzędzie to jest
również przeznaczone do cięcia miękkich płytek
ściennych, jak również do szlifowania na sucho oraz
skrobania niewielkich powierzchni. Głównie jednak jest
przeznaczone do cięcia blisko krawędzi oraz cięcia na
mokro.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 80 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Tryb pracy: cięcie tarczą do cięcia wgłębnego
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 80 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Tryb pracy: cięcie tarczą segmentową
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 79 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Tryb pracy: skrobanie
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Tryb pracy: cięcie za pomocą tarczy do cięcia
wgłębnego
Wytwarzanie drgań (ah) : 6,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Tryb pracy: cięcie tarczą segmentową
Wytwarzanie drgań (ah) : 2,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Tryb pracy: skrobanie
Wytwarzanie drgań (ah) : 5,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i
można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
15
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj.
czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje
na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-17
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a:
Oznaczenie maszyny:
Narzędzie Wielofunkcyjne
Nr modelu / Typ: TM3010C
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest/są produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami
Dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Dyrektor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB096-3
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
NARZĘDZIA
WIELOFUNKCYJNEGO
1. Niniejsze elektronarzędzie przeznaczone jest
do piłowania, cięcia, szlifowania oraz
wygładzania. Należy zapoznać się z
wszystkimi zasadami bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi dołączonymi do niniejszego
elektronarzędzia. Niezastosowanie się do
podanych poniżej instrukcji może prowadzić do
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
2. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądź własnym przewodem
zasilającym, należy trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
3. Należy używać zacisków lub innych
praktycznych sposobów mocowania
obrabianego przedmiotu do stabilnej
podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu ręką lub opieranie go o
ciało nie gwarantuje stabilności i może prowadzić
do utraty panowania.
4. Przewód należy trzymać w bezpiecznej
odległości od wirującego osprzętu. W
przypadku utraty panowania przewód może
zostać przecięty lub wkręcony, wciągając dłoń lub
rękę w wirujący osprzęt.
5. Należy zawsze używać okularów ochronnych
lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary
przeciwsłoneczne NIE są okularami
ochronnymi.
6. Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do
pracy należy skontrolować, czy obrabiany
element nie zawiera gwoździ i ewentualnie je
usunąć.
7. Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
8. Przed włączeniem narzędzia upewnić się, że
zamocowany przyrząd nie dotyka
obrabianego elementu.
9. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
10. Nie pozostawiać załączonego
elektronarzędzia. Można uruchomić
elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest
trzymane w rękach.
11. Przed wyjęciem wiertła należy wyłączyć
narzędzie i odczekać aż tarcza całkowicie się
zatrzyma.
16
12. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno
dotykać zamocowanego przyrządu ani
obrabianego elementu. Mogą one być bardzo
gorące, grożąc poparzeniem skóry.
13. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia
bez obciążenia.
14. Powinno się zawsze zakładać maskę lub
respirator właściwy dla danego materiału
bądź zastosowania.
15. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
16. Opisywane narzędzie nie jest wodoszczelne,
więc do szlifowania powierzchni nie wolno
używać wody.
17. Podczas szlifowania w miejscu pracy należy
zapewnić odpowiednią wentylację.
18. Stosowanie tego narzędzia do szlifowania
niektórych materiałów, takich jak
powierzchnie pokryte farbą ołowiową, drewno
oraz metale może narazić użytkownika na
działanie pyłu zawierającego substancje
niebezpieczne. Używać odpowiedniej ochrony
dróg oddechowych.
19. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić, czy
podkładka nie jest popękana. Pęknięcia grożą
obrażeniami ciała.
20. Używać jedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocować do posiadanego
elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
21. Należy nosić sprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji należy
używać osłony twarzy, gogli lub okularów
ochronnych. W miarę potrzeb zakładać sprzęt
ochrony słuchu, rękawice i fartuch, który
zatrzyma drobiny materiału ściernego i
obrabianego przedmiotu. Ochrona oczu
powinna zatrzymywać unoszące się w powietrzu
drobiny materiału, które powstają podczas
żnych operacji. Maska przeciwpyłowa lub
oddechowa powinna filtrować drobiny
wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodować ubytek słuchu.
22. Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,
powinien mieć na sobie sprzęt ochrony
osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą
polecieć na dużą odległość i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem
roboczym.
23. Nie wolno odkładać elektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyć o
powierzchnię i elektronarzędzie zacznie się
zachowywać w sposób niekontrolowany.
24. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosić z miejsca na miejsce. Przypadkowy
kontakt z narzędziem może spowodować
pochwycenie ubrania i obrażenia ciała.
25. Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.Mogą one zapalić się
od iskier.
26. Nie wolno używać osprzętu wymagającego
cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem
elektrycznym.
27. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy urządzeniu zawsze upewnij się, czy
urządzenie jest wyłączone i odłączone od
zasilania.
28. Jeżeli w miejscu pracy panuje wyjątkowo
wysoka temperatura i wilgotność, albo
występuje silnie zanieczyszczone
przewodzącym pyłem, należy zastosować
bezpiecznik zwarciowy (30 mA), aby zapewnić
operatorowi bezpieczeństwo.
29. Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie
dla nóg. W przypadku pracy na wysokościach
należy upewnić się, że poniżej nie ma nikogo.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
17
OPIS DZIAŁANIA
OSTRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do regulacji lub
przeglądu narzędzia upewnić się, że zostało
wyłączone i odłączone od zasilania. Jeśli
narzędzie pozostanie włączone lub podłączone do
zasilania podczas prac konserwacyjnych, może to
spowodować poważne obrażenia ciała w razie
przypadkowego uruchomienia narzędzia.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
Przed podłączeniem narzędzia do zasilania,
należy zawsze sprawdzić, czy jest ono wyłączone.
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy ustawić
przełącznik suwakowy w położeniu „I (WŁ.)”.
Aby wyłączyć narzędzie, wystarczy ustawić przełącznik
suwakowy w położenia „O (WYŁ.)”.
Ustawianie wartości skoku oscylacji
Rys.2
Istnieje możliwość ustawienia wartości skoku oscylacji.
W celu zmiany wartości skoku oscylacji należy ustawić
suwak w zakresie wartości od 1 do 5. Im większa
wartość, tym większy skok oscylacji. Ustawić suwak w
odpowiednim położeniu dla obrabianego elementu.
UWAGA:
Suwak nie może zostać bezpośrednio ustawiony z
wartości 1 na 5 lub z 5 na 1. Używanie zbyt dużej
siły podczas ustawiania suwaka może doprowadzić
do uszkodzenia narzędzia. W przypadku zmiany
kierunku suwaka, należy przestawiać go przez
poszczególne numery położeń.
Kontrola stałej prędkości
Elektroniczna kontrola prędkości zapewnia stałą prędkość.
Można uzyskać bardzo dokładne wykończenie powierzchni,
ponieważ wartość skoku oscylacji jest utrzymywana na
stałym poziomie, nawet pod obciążeniem.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montaż lub demontaż przyrządu
(wyposażenie dodatkowe)
OSTRZEŻENIE:
Nie montować przyrządu do góry nogami. Montaż
przyrządu do góry nogami może prowadzić do
uszkodzenia narzędzia oraz powstania obrażeń
ciała.
Montować przyrząd w prawidłowym kierunku,
zgodnie z zaplanowaną pracą narzędzia. Przyrząd
można zamontować pod kątem, co każde 30°.
UWAGA:
Zachować ostrożność podczas ustawiania dźwigni
w pozycji zamkniętej. Dźwignia blokady podczas
ustawiania w pozycji zamkniętej może nagle
szybko przesunąć się i przytrzasnąć palce.
Od czasu do czasu należy oczyścić z pyłu i
nasmarować część ruchomą dźwigni blokady. W
przeciwnym wypadku może dojść do
nagromadzenia się pyłu w części ruchomej
dźwigni blokady i utrudnienia jej płynnego ruchu.
Nie uruchamiać narzędzia dopóki dźwignia
znajduje się w pozycji otwartej. Narzędzie może
ulec uszkodzeniu.
Rys.3
1. Ustawić dźwignię blokady w pozycji całkowicie
otwartej. A następnie wyjąć śrubę uchwytu.
Rys.4
2. Umieścić przyrząd (wyposażenie dodatkowe) na
kołnierzu narzędzia tak, aby występy na kołnierzu
narzędzia pasowały do otworów w przyrządzie.
Rys.5
3. Wsunąć śrubę uchwytu do oporu. A następnie
ustawić ponownie dźwignię blokady w jej
oryginalnym położeniu.
W przypadku stosowania przyrządu do szlifowania
zamontować go na okładzinie szlifierskiej w taki sposób,
aby pasował do kierunku obrotu okładziny szlifierskiej.
Okładzina szlifierska posiada system montażu na rzepy,
który umożliwia łatwy i szybki montaż papieru ściernego.
Papiery ścierne posiadają otwory umożliwiające
odprowadzanie pyłu. W związku z powyższym
montować papier ścierny w taki sposób, aby otwory na
nim pasowały do otworów na okładzinie szlifierskiej.
W celu usunięcia papieru ściernego, podnieść jego
krawędź i zedrzeć.
Aby wyjąć śrubę uchwytu, należy wykonać procedurę
montażu w odwrotnej kolejności.
Rys.6
W przypadku korzystania z przyrządów wyposażonych
w inny element montażowy, należy użyć odpowiedniej
przejściówki (wyposażenie dodatkowe).
18
DZIAŁANIE
OSTRZEŻENIE:
Przed włączeniem oraz podczas pracy z
narzędziem trzymać ręce oraz twarz z dala od
przyrządu.
UWAGA:
Zawsze mocno trzymaj narzędzie z jedną ręką na
obudowie. Nie dotykaj metalowej części.
Nie poddawać narzędzia działaniu zbyt dużych
obciążeń, ponieważ może to doprowadzić do
zablokowania silnika i wyłączenia narzędzia.
Cięcie, piłowanie i skrobanie
UWAGA:
Nie przesuwać narzędzia, używając nadmiernej
siły, w kierunku wykonywanej pracy (np. w obie
strony) bez krawędzi tnącej. Może to prowadzić do
uszkodzenia narzędzia.
Rys.7
Ustawić przyrząd na obrabianym elemencie.
A następnie przesunąć narzędzie w kierunku do przodu,
tak aby prędkość przyrządu nie została spowolniona.
UWAGA:
Używanie zbyt dużej siły lub wywieranie zbyt
dużego nacisku na narzędzie może spowodować
spadek wydajności.
Usunąć opiłki, odchylając odpowiednio narzędzie.
Zwiększa to wydajność pracy narzędzia.
Przed przystąpieniem do cięcia zaleca się
ustawienie skoku oscylacji na wartości 3-5.
Do wykonywania długich, prostych cięć zaleca się
stosowanie tarczy okrągłej.
Szlifowanie
UWAGA:
Nie używać ponownie tego samego papieru
ściernego do szlifowania drewna, jeżeli wcześniej
był on używany do szlifowania metalu.
Nie używać zużytego papieru ściernego lub
nieposiadającego odpowiedniej wielkości ziarna
materiału ściernego.
Rys.8
Przyłożyć papier ścierny do obrabianego elementu.
UWAGA:
Zaleca się wykonanie próby na materiale
testowym w celu dopasowania właściwej wartości
skoku oscylacji do obrabianego elementu.
Używać papieru ściernego o takim samym
rozmiarze ziarna do momentu zeszlifowania całego
elementu obrabianego. Wymiana papieru ściernego
na papier o innym rozmiarze ziarna może
uniemożliwić uzyskanie precyzyjnego wykończenia.
Przystawka przeciwpyłowa
(wyposażenie dodatkowe)
1
2
3
4
5
6
7
013858
1
1
2
3
013052
Zamontować złącze oraz dyszę i przystawkę
przeciwpyłową.
Zamontować klamrę dyszy na narzędziu, tak aby
jej występy pasowały do otworów w narzędziu w
celu jego zabezpieczenia.
1. Klamra dyszy
2. Wypukłości
3. Otwor
y
1. Złączka
2. Klamra dyszy
3. Dysza odpylania
4. Przystawka przeciwpyłowa
5. Pierścień filcowy
6. Podkładka
7. Śruba uchwytu
19
Umieścić pierścień filcowy oraz okładzinę szlifierską
na przystawce przeciwpyłowej, a następnie
zamocować je za pomocą śruby mocującej przyrządu.
Rys.9
W celu zachowania czystości podczas pracy podłączyć do
narzędzia odkurzacz firmy Makita. Podłączyć wąż odkurzacza
do przystawki przeciwpyłowej (wyposażenie dodatkowe).
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Nie wolno używać benzyny, benzenu, rozpuszczalnika,
alkoholu itp. Substancje takie mogą spowodować
odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana
szczotek węglowych oraz inne prace konserwacyjne i
regulacyjne powinny być wykonywane przez
Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie
przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Tarcza segmentowa
Tarcza okrągła
Tarcza do cięcia wgłębnego
Skrobak (sztywny)
Skrobak (elastyczny)
Zębata tarcza segmentowa
Szczypce ogólnego przeznaczenia
Przyrząd do usuwania spieków węglikowych
Tarcza segmentowa ze spieków węglikowych
Płyta szlifierska ze spieków węglikowych
Diamentowa tarcza segmentowa
Okładzina szlifierska
Przejściówka
Papier ścierny delta (czerwony / biały / czarny)
Filc delta (średni / z ziarnem ściernym / bez ziaren
ściernych)
Filc polerski delta
Klucz sześciokątny
Przystawka przeciwpyłowa
UWAGA:
Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą
być dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to byćżne
pozycje, w zależności od kraju.
20
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Comutator glisant
2-1. Selector
3-1. Şurub de susţinere
3-2. Levier de blocare
4-1. Şurub de susţinere
4-2. Orificii în unealta de aplicaţie
4-3. Proeminenţe ale flanşei maşinii
6-1. Şurub de susţinere
6-2. Orificii în unealta de aplicaţie
6-3. Adaptor
6-4. Proeminenţe ale flanşei maşinii
SPECIFICAŢII
Model TM3010C
Oscilaţii pe minut 6.000 - 20.000 (min-1)
Unghi de oscilare, stânga/dreapta 1,6 (3,2 total)
Lungime totală 283 mm
fără accesoriu de extragere a prafului 1,6 kg
Greutate netă cu accesoriu de extragere a prafului 1,7 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
ENE080-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii şi debitării lemnului,
plasticului, ghipsului, metalelor neferoase şi elementelor
de fixare (de exemplu, capse şi cuie necălite). De
asemenea, este destinată prelucrării plăcilor moi de
căptuşit pereţii, precum şi şlefuirii şi răzuirii suprafeţelor
mici. Adecvată în special pentru lucrări în apropierea
marginilor şi pentru tăieri aliniate.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Mod de lucru: Şlefuire
Nivel de presiune acustică (LpA): 80 dB (A)
Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 80 dB (A).
Mod de lucru: Tăiere cu pânză pentru ferăstrău pentru
decupare prin plonjare
Nivel de presiune acustică (LpA): 80 dB (A)
Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 80 dB (A).
Mod de lucru: Tăiere cu pânză de ferăstrău segmentată
Nivel de presiune acustică (LpA): 79 dB (A)
Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 80 dB (A).
Mod de lucru: Răzuire
Nivel de presiune acustică (LpA): 82 dB (A)
Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 80 dB (A).
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de lucru: şlefuire
Nivel de vibraţii (ah): 2,5 m/s2 sau mai puţin
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s2
Mod de lucru: tăiere cu pânză pentru ferăstrău
pentru decupare prin plonjare
Emisia de vibraţii (ah): 6,5 m/s2
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s2
Mod de lucru: tăiere cu pânză de ferăstrău
segmentată
Emisia de vibraţii (ah): 2,5 m/s2
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s2
Mod de lucru: răzuire
Emisia de vibraţii (ah): 5,0 m/s2
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Makita TM3010C Manual de utilizare

Categorie
Șlefuitoare cu putere
Tip
Manual de utilizare