Oleo-Mac MH 198 RK Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului

Acest manual este potrivit și pentru

2
LET OP!!!
PAŽNJA!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN
DEZE MACHINE VOOR DE
BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA
POD UOBIČAJENIM UVJETIMA RADA OVOG UREĐAJA
OSOBA KOJA GA KORISTI MOŽE BITI IZLOŽENA
DNEVNO RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD
85 dB(A)
VARNING!!! ATENIE!!!
NEVARNOST POŠKODBE SLUHA
V NORMALNIH POGOJIH UPORABE LAHKO
TA NAPRAVA POVZROČA DNEVNO
IZPOSTAVLJENOST UPORABNIKA
HRUPU, KI JE ENAK ALI VEČJI OD
85 dB(A)
RISC DE DIMINUARE A AUZULUI
ÎN CONDIŢII NORMALE DE UTILIZARE,
ACEST APARAT POATE FACE CA OPERATORUL
SĂ FIE SUPUS LA UN NIVEL DE EXPUNERE PERSONALĂ,
ZILNICĂ, LA ZGOMOT EGALĂ CU SAU MAI MARE DE
85 dB(A)
OPOZORILO!!!
PAS PÅ!!
RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING
VID NORMAL ANVÄNDNING AV DENNA MASKIN
KAN ANVÄNDAREN DAGLIGEN UTSÄTTAS
FÖREN BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA
MED ELLER HÖGRE ÄN
85 dB(A)
RISIKO FOR HØRESKADER
UNDER NORMALE DRIFTSBETINGELSER
KAN DENNE MASKINE FORÅRSAGE, AT DEN PÅGÆLDENDE
OPERATØR UDSÆTTES FOR ET PERSONLIGT STØJNIVEAU
PÅ DAGLIG BASIS, DER ER LIG MED
ELLER HØJERE END
85 dB(A)
NL
INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de motorhakfrees op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te
voorkomen eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan
werken. In deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende
onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud
opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend.
De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen
zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.
SLO
UVOD
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Če želite pravilno uporabljati motorna freza in preprečiti nesreče, ne začnite z delom preden
skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila o delovanju raznih
delov naprave, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrževanje.
Opomba: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na
zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila
proizvajalca.
S
INLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte jordfräs i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det är
en förutsättning för att jordfräs skall kunna användas på korrekt sätt och för att olyckor
skall kunna förhindras. I denna handbok finns förklaringar till de olika komponenternas
funktioner och de anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och
underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt
förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen
utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
BIH SRB HR MNE
UVODNE NAPOMENE
ORIGINALNE UPUTE
Ako želite pravilno koristiti ovu kopačicu i izbjeći nesretne slučajeve, nemojte započinjati s
radom prije nego što pažljivo pročitate ovaj priručnik. Ovaj priručnik sadrži pojašnjenja o
radu svakog pojedinog dijela i neophodne informacije o obaveznim kontrolama i radovima
na održavanju.
NAPOMENA. Opisi i slike sadržane u ovom priručniku ne predstavljaju nikakvu obvezu
za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja
ovog priručnika.
RO
UVODNE NAPOMENE
INTRODUCER TRADUCEREA INSTRUCIUNILOR ORIGINALE
Pentru o utilizare corectă a motosapei şi pentru a evita accidentele, nu începeţi lucrul fără a fi citit acest
manual cu cea mai mare atenţie. În acest manual veţi găsi explicaţii privind funcţionarea diferitelor
componente şi instrucţiuni privind verificările necesare şi întreţinerea.
N.B. Descrierile i ilustraiile din acest manual nu îl angajează cu nimic pe producător. Firma îi
rezervă dreptul de a aduce eventuale modificări, fără a-i lua angajamentul de a actualiza de
fiecare dată acest manual.
DK
INDLEDNING
ORIGINAL VEJLEDNING
For at kunne anvende motorhakkeren korrekt og undgå ulykker må man ikke starte arbejdet
uden først at have læst denne vejledning omhyggeligt. I denne vejledning findes forklaringer
på funktionen af de forskellige komponenter samt vejledning i de nødvendige kontroller og
i vedligeholdelsen.
NB: Beskrivelserne og illustrationerne i dette hæfte er kun vejledende. Firmaet
forbeholder sig retten til at foretage ændringer uden forpligtelse til også at opdatere
vejledningen fra gang til gang.
4
NL - ZIE GEBRUIKSAANWIJZING MOTOR
SLO - PREGLEJTE PRIROŚNIK ZA MOTOR
S - SE MOTORHANDBOKEN
BIH-SRB-HR-MNE - VIDI PRIRUČNIK MOTORA
RO - VEZI MANUALUL MOTORULUI
DK - SE VEJLEDNING TIL MOTOREN
NL
ONDERDELEN VAN DE MOTORHAKFREES
1 - Aan/Uitschakelaar
2 - Duwboom
3 - Versnellingshendel
4 - Dissel
5 - Beschermingscarter
frezen
6 - Wiel voor het transport
7 - Werkinstrumenten
8 - Chokehendel
9 - Schakelhendel
10 - Verticale instelling van
het stuur
(ploegstaarten)
11 - Startgreep
12 - Gashendel
13 - Benzinekraantje
14 - Interlockhendels
15. Horizontale
instelhendel van de
duwboom
SLO
SESTAVNI DELI MOTORNA FREZA
1 - Ozemljitveno stikalo
2 - Ročaj
3 - Ročica za aktiviranje
prestavljanja
4 - Oporni drog
5 - Ščitnik nožev
6 - Transportni kolesi
7 - Delovna orodja
8 - Ročica naprave za
hladni zagon
9 - Ročica za upravljanje
prestav
10 - Vertikalna nastavitev
krmila (ročici)
11 - Pogonski ročaj
12 - Ročica plina
13 - Pipica za gorivo
14 - Vzvoda za blokiranje
ročic
15 - Ročica za vodoravno
nastavitev krmila
S
JORDFRÄS KOMPONENTER
1 - På/Avknapp
2 - Tyrhandtag
3 - Körspak
4 - Roder
5 - Skyddskåpa för fräsar
6 - Transporthjul
7 - Arbetsverktyg
8 - Chokereglage
9 - Växelspak
10 - Vertikal reglering av
styrhandtag
11 - Starthandtag
12 - Gasspak
13 - Bensinkran
14 - Stoppspakar
15 - Styrhandtagets
horisontella justerspak
BIH SRB HR MNE
SASTAVNI DIJELOVI MOTOKULTIVATOR
1 - Prekidač uzemljenja
2 - Upravljačka ručka
3 - Upravljačka ručica za
kretanje
4 - Ručica za određivanje
smjera
5 - Štitnik noževa
6 - Trasportni kotači
7 - Radni alat
8 - Čok
9 - Ručica mjenjača
10 - Okomito podešavanje
upravljača (ručki)
11 - Ručica za pokretanje
12 - Poluga gasa
13 - Ventil za benzin
14 - Poluge za zaustavljanje
upravljačkih elemenata
15 - Ručica za vodoravno
podešavanje upravljača
RO
COMPONENTELE MOTOSAPEI
1 - Întrerupător de masă
2 - Mânere (Ghidon)
3 - Maneta de comandă a
deplasării
4 - Bară de direcţie
5 - Carter protecţie freze
6 - Roată pentru transport
7 - Instrumente de lucru
(lame)
8 - Manetă de şoc
9 - Manetă schimbător de
viteze
10 - Reglarea pe verticală a
mânerelor (ghidonului)
11 - Mâner de pornire
12 - Manetă accelerator
13 - Robinet benzină
14 - Manete blocare
comenzi
15. Manetă pentru reglarea
orizontală a ghidonului
DK
KOMPONENTER I MOTORHAKKEREN
1 - Startkontakt
2 - Styr
3 - Håndtag for fremgear
4 - Koblingsstang
5 - Beskyttelsesskærm til
fræserne
6 - Transporthjul
7 - Arbejdsredskaber
8 - Startgreb
9 - Gearhåndtag
10 - Lodret justering af
styret (støtter)
11 - Starthåndtag
12 - Gashåndtag
13 - Benzinhane
14 - Betjeningsspærre
15. Håndtag vandret
justering af styret
5
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
Oleo-Mac MH 198 RK - MH 198 RK 35 - Efco MZ 2098 RK - Bertolini 205 - Nibbi 105
B60 XXX 0001 ÷ B60 XXX 9999
2006/42/EC - 2014/30/EU - 97/68/EC - 2010/26/EC
EN 709: 1997 + A4: 2009 - EN ISO 14982:2009
CONFORMITEITS-
VERKLARING
IZJAVA O
SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA
SUGLASNOSTI
DECLARAIE DE
CONFORMITATE
OVERENSSTEMMELSESER-
KLÆRING
Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski
Română
Dansk
Ondergetekende,
Spodaj podpisana
odgovorna oseba podjetja
Den undertecknade, Dolje potpisani, Subsemnatul,
Undertegnede
verklaart, onder eigen
verantwoordelijkheit, dat de
machine:
izjavljam na lastno
odgovornost, da proizvod:
försäkrar på eget ansvar
att maskinen:
objašnjava na osobnu odgovornost
da stroj:
declar pe propria mea răspundere
că maşina:
erklærer under ansvar, at maskinen
1. Type:
motorhakfrees
1. Vrsta motorja:
motorna freza
1. Typ:
jordfräs
1. Vrsta:
kopačica
1. Gen:
motosapă
1. Type:
motorhakker
2. Merk: / Type: 2. Znamka: / Tip: 2. Varumärke: / Typ: 2. Marka: / Tip: 2. Marca: / Tipul: 2. Mærke: / Type:
3. serie - identiceren 3. serijska identikacija 3. Serienummer 3. Identikacija serije 3. identicare de serie 3. Serienummer
voldoet aan de voorschriften van
richtlijn
odgovarja zahtevam
podanih v smernicah
överensstämmer med
kraven i direktiv
je potvrđeno prema
odredbi direktive
este conformă cu prevederile
din directiva
er i overensstemmelse med
direktivet
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
v skladu je z odredbami sledečih
usklajenih norm:
överensstämmer med föreskrifterna i
följande harmoniserade standarder:
primjeren je odredbama
sadržanim u slijedećim
usklađenim propisima:
este conformă cu dispoziţiile din
următoarele norme armonizate:
er i overensstemmelse med
bestemmelserne i følgende
harmoniserede standarder:
Gemaakt in / Izdelano v / Ort / Proizvedeno u / Fabricat în / Fremstillet : Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum / Päivämäärä / Datum / Data / Data / Dato: 01/09/2016
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie
Tehnična dokumentacija je shranjena na upravnem sedežu. - Tehnična direkcija
Teknisk dokumentation arkiverad på det administrativa sätet. - Teknisk riktning
Tehnička dokumentacija je pohranjena u administrativnom sjedištu. - Tehnička uprava
Documentaţia Tehnică este depusă la Sediul Administrativ. - Direcţia Tehnică
Teknisk dokumentation bender sig på hovedsædet. - Teknisk ledelse
6
2
1
4
3
NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
SLO RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL RO EXPLICAIA SIMBOLURILOR I RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANA
S FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER DK SYMBOLER OG SIKKERHEDSADVARSLER
NL
1. Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat
werken.
2. Als de motor loopt, handen en voeten buiten bereik van het
maaimes houden.
LET OP! - De messen bewegen nog enkele seconden nadat de
motor is uitgeschakeld.
3. Inschakeling versnelling
4. 0 = vrijstand
1 = inschakeling vooruitversnelling eerste versnelling
2 = inschakeling vooruitversnelling tweede versnelling
-1 = inschakeling achteruitversnelling
SLO
1. Preberite priroãnik za uporabnika pred uporabo te naprave.
2. Med delovanjem motorja ne segajte z rokami ali nogami pod
pokrov kosilnice.
OPOZORILO! – Rezila se vrtijo ‰e nekaj sekund po tem, ko je
naprava Ïe izklopljena.
3. Vklop prestave
4. 0 = položaj izklopa
1 = vklop prve prestave naprej
2 = vklop druge prestave naprej
-1 = vklop vzvratne prestave
S
1. Läs noggrant igenom denna handbok för användning och
underhåll innan du börjar använda maskinen.
2. Ha händerna och fötterna på behörigt avstånd från skärverktygets
kåpa när motorn är på.
VARNING! - Skärbladen fortsätter att rotera i ett par sekunder
efter att motorn har stängts av.
3. Iläggning av växel
4. 0 = neutralläge
1 = första hastighet framåt
2 = andra hastighet framåt
-1 = backväxel
BIH
1. Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što
pristupite korištenju ove kosilice.
2. Nemojte približavati ruke ili stopala štitniku noža dok je motor u
pokretu.
PAÎNJA! - Nož ostaje u pokretu i nekoliko sekundi nakon gašenja
motora.
3. Aktiviranje brzine kretanja
4. 0 = položaj deaktiviranja
1 = aktiviranje kretanja naprijed, prva brzina
2 = aktiviranje kretanja naprijed, druga brzina
-1 = aktiviranje kretanja unatrag
SRB
HR
MNE
RO
1. Citiţi manualul de utilizare şi întreţinere înainte de a folosi această
maşină.
2. Nu apropiaţi mâinile sau picioarele de carterul lamei în timp ce
motorul este pornit.
ATENIE! - Lamele rămân în mişcare timp de câteva secunde
după ce motorul a fost oprit.
3. Cuplarea vitezelor
4. 0 = poziţia de decuplare
1 = cuplare deplasare înainte în viteza întâi
2 = cuplare deplasare înainte în viteza a doua
-1 = cuplare marşarier
DK
1. Læs brugs- og vedligeholdelsesvejledningen før ibrugtagning af
denne maskine
2. Nærm ikke hænder eller fødder til klingeskærmen, mens motoren
kører.
PAS PÅ!!  Klingerne forbliver i bevægelse i nogle sekunder, også
efter at motoren er slukket
3. Indkobling af fremgear
4. 0 = frakoblingsposition
1 = indkobling fremgear første gear
2 = indkobling fremgear andet gear
-1 = indkobling bakgear
7
2016
8
9
5
66
8
7
NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
SLO RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL RO EXPLICAIA SIMBOLURILOR I RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANA
S FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER DK SYMBOLER OG SIKKERHEDSADVARSLER
NL
5. Merk en model van de machine
6. Technische gegevens
7. Serienummer
8. EG-conformiteitsmerk
9. Type machine: MOTORHAKFREES.
10. Bouwjaar
11. LET OP! - Laat tijdens het werk niemand in de buur t komen.
SLO
5. Znamka in model stroja
6. Tehnični podatki
7. Serijska številka
8. Znak CE o skladnosti
9. Tip stroja: MOTORNA FREZA
10. Proizvodnja leto
11. POZOR! - Ne pustite, da pristop nikogar, medtem ko delate.
S
5. Märke och maskinmodell
6. Tekniska data
7. Serienummer
8. CE-märke för överensstämmelse
9. Maskintyp: JORDFRÄS
10. Produktionsår
11. VARNING! - Låt inte någon strategi när du arbetar.
BIH
5. Marka i model stroja
6. Tehnički podaci
7. Serijski broj
8. Oznaka usklađenosti CE
9. Vrsta stroja: KOPAČICA
10. Godina poizvodnje
11. PAŽNJA! - Ne dopustite nikome pristup tijekom rada.
SRB
HR
MNE
RO
5. Marca şi modelul maşinii.
6. Date tehnice.
7. Numărul de serie.
8. Marcaj de conformitate CE.
9. Tipul maşinii: MOTOSAPĂ.
10. An de producţie
11. ATENIE! - Nu lăsa pe nimeni abordare în timp ce lucrează.
DK
5. Maskinmodel- og mærke
6. Tekniske specifikationer
7. Serienummer
8. CE-mærkning
9. Maskintype: MOTORHAKKER
10. Produktionsår
11. PAS PÅ - Lad ikke nogen tilgang til jobbet.
12
1 2 3 4
Română
NORME DE SIGURANĂ
ATENIE: expunerea la vibraiile produse de utilizarea
îndelungată a instrumentelor manuale alimentate cu
benzină poate cauza leziuni ale vaselor sangvine sau ale
nervilor degetelor, ai mâinilor i ai încheieturilor mâinilor
la persoanele care prezintă tulburări ale circulaiei
sangvine sau umflături anormale. Utilizarea prelungită în
condiii de temperatură scăzută a fost asociată cu leziuni
ale vaselor sangvine la persoanele sănătoase. Dacă se
manifestă simptome precum insensibilitate, durere,
modificări ale culorii sau consistenei pielii sau pierderea
simului tactil la degete, mâini i încheieturile mâinilor,
întrerupei utilizarea acestui instrument i consultai un
medic.
ATENIE - Motosapa, dacă este utilizată corect, este un
instrument de lucru rapid, comod i eficient; dacă este
utilizată în mod incorect sau fără a se lua măsurile de
precauie necesare, poate deveni un instrument periculos.
Pentru ca munca dv. să fie întotdeauna plăcută i sigură,
respectai cu strictee normele de sigurană indicate mai
jos i în restul manualului.
ATENIE: Sistemul de pornire al aparatului dv. produce
un câmp electromagnetic de intensitate foarte joasă.
Acest câmp poate interfera cu unele pacemakere. Pentru
a reduce riscul de leziuni grave sau mortale, persoanele
cu pacemaker trebuie să-i consulte medicul i pe
producătorul pacemakerului înainte de a utiliza acest
aparat.
ATENIE! - Regulamentele naionale pot limita utilizarea
aparatului.
1 - Citiţi cu atenţie acest manual, astfel încât să înţelegeţi complet
şi să respectaţi toate normele de siguranţă, măsurile de
precauţie şi instrucţiunile înainte a trece la utilizarea aparatului.
2 - Utilizarea motosapei este rezervată operatorilor adulţi, care
pot înţelege şi respecta normele de siguranţă, măsurile de
precauţie şi instrucţiunile din acest manual. Nu trebuie să se
permită niciodată ca motosapa să fie utilizată de către minori.
3 - Nu mânuiţi şi nu utilizaţi motosapa în condiţii de oboseală
fizică, boală sau agitaţie, sau când sunteţi sub efectul
alcoolului, al drogurilor sau al medicamentelor. Trebuie să fiţi
într-o bună condiţie fizică şi să fiţi vigilenţi în permanenţă.
Utilizarea motosapei este obositoare. Dacă sunteţi predispuşi
la tulburări care pot fi agravate de munca obositoare, cereţi
părerea medicului înainte de a trece la folosirea motosapei
(Fig. 1). Trebuie să fiţi mult mai atenţi înainte de a lua pauză şi
spre sfârşitul turei dv. de lucru.
4 - Nu lăsaţi copiii, persoanele din jur şi animalele să se apropie la
o distanţă mai mică de 15 metri de zona de lucru. Nu permiteţi
altor persoane sau animalelor să se apropie de motosapă când
aceasta este pornită sau utilizată (Fig. 2).
5 - Când lucraţi cu motosapa, purtaţi întotdeauna îmbrăcăminte
de protecţie omologată în privinţa siguranţei. Nu purtaţi
haine, fulare, cravate sau bijuterii care s-ar putea agăţa în
rămurele. Strângeţi-vă părul, dacă este lung, şi protejaţi-l (de
ex. cu un fular, o beretă, o cască etc.). Purtai încălăminte
de sigurană dotată cu tălpi antiderapante i cu table
împotriva perforării. Purtai ochelari sau vizieră de
protecie. Adoptai măsuri de protecie împotriva
zgomotului: de exemplu, căti sau dopuri pentru urechi.
Purtai mănui care să permită absorbirea maximă a
vibraiilor (Fig. 3-4-5-6).
6 - Permiteţi să folosească motosapa numai persoanelor care au
citit acest manual de utilizare şi întreţinere sau care au primit
instrucţiuni adecvate referitoare la utilizarea sigură şi corectă a
motosapei.
7 - Controlaţi zilnic motosapa, pentru a vă asigura că toate
dispozitivele, atât cele de siguranţă, cât şi celelalte, sunt în
stare de funcţionare.
8 - Nu utilizaţi niciodată motosapa defectă, modificată sau
reparată/montată în mod incorect. Nu scoateţi, nu deterioraţi
şi nu faceţi inutilizabil niciun dispozitiv de siguranţă. Înlocuiţi
întotdeauna imediat accesoriile de tăiere sau dispozitivele de
siguranţă dacă sunt deteriorate, defecte sau neadecvate în
orice alt mod.
9 - Planificaţi-vă dinainte munca. Nu începeţi să tăiaţi dacă zona
de lucru nu este liberă, dacă nu există puncte de sprijin solide
pentru picioare.
10 - Toate intervenţiile asupra motosapei, diferite de cele
indicate în acest manual, trebuie să fie efectuate de personal
competent.
11 - Motosapa este un produs destinat exclusiv sfărâmării
brazdelor şi desţelenirii terenului. Nu se recomandă să se taie
alte tipuri de materiale. Orice altă utilizare, diferită de cea
indicată în aceste instrucţiuni, poate duce la defectarea maşinii
şi poate constitui un pericol grav pentru persoane şi bunuri.
12 - Nu este permis să se monteze pe maşină instrumente sau
accesorii care nu sunt specificate de constructor.
13 - Nu utilizaţi maşina fără carterul de protecţie al pieselor care se
rotesc.
14 - Este responsabilitatea operatorului să evalueze riscurile
potenţiale ale terenului pe care urmează să lucreze şi să
ia toate măsurile de precauţie necesare pentru a garanta
siguranţa propriei persoane, în special pe pante, pe terenuri
accidentate, alunecoase sau mobile.
15 - Procedaţi întotdeauna cu mare grijă pe pante, lucrând în sens
transversal, niciodată în susul sau în josul pantei. Nu utilizaţi
motosapa pe terenuri cu o pantă mai mare de 10° (17 %).
16 - Reţineţi că proprietarul sau operatorul este responsabil pentru
accidentele sau riscurile suferite de terţe persoane sau pentru
deteriorarea bunurilor aflate în proprietatea acestora.
17 - Înainte de a acţiona frezele rotative, asiguraţi-vă că nu se află
nimeni în faţa maşinii sau în apropierea sa. Ţineţi ghidon, care
tinde să scadă la acţionare.
18 - În timpul lucrului, menţineţi distanţa de siguranţă faţă de
frezele rotative; această distanţă este echivalentă cu lungimea
mânerelor.
19 - În caz de utilizare pe terenuri cu pante abrupte, operatorul
trebuie să se asigure că nu se află nimeni pe o rază de 20 metri
în jurul maşinii. Operatorul trebuie să rămână obligatoriu la
comenzi.
20 - Maşina poate fi echipată cu diferite accesorii. Este
responsabilitatea proprietarului să se asigure că aceste utilaje
sau accesorii sunt omologate în conformitate cu normele
de siguranţă europene în vigoare. Utilizarea unor accesorii
neomologate poate pune în pericol siguranţa dv.
21 - Păstraţi toate etichetele cu semnele de pericol şi de siguranţă
în condiţii perfecte. În cazul în care sunt deteriorate, înlocuiţi-le
imediat. (Vezi pag. 6-7).
22 - Nu folosiţi aparatul pentru utilizări diferite de cele indicate în
manual (vezi pag. 33).
23 - Ţineţi întotdeauna manualul la îndemână. În caz de pierdere a
manualului, cereţi un alt exemplar.
ATENIE: nu utilizai niciodată o maină ale cărei
dispozitive de sigurană sunt defecte. Dispozitivele de
sigurană ale mainii trebuie să fie supuse verificărilor
i întreinerii pe baza informaiilor furnizate în această
seciune. Dacă maina nu trece de aceste verificări,
adresai-vă unui atelier autorizat pentru a o repara.
15
5 6 7 8
Hrvatski
Română
Dansk
SKLAPANJE ASAMBLAREA SAMLING
MONTIRANJE RUČICE ZA ODREĐIVANJE SMJERA
Uvucite ručicu za određivanje smjera A u otvor na okviru B (sl.
1) i blokirajte je zatikom C.
MONTIRANJE KOTAČA ZA PREMJEŠTANJE
Kako biste kotač blokirali u položaju za prijevoz, poravnajte
otvore H (sl. 2), uvucite osovinu I pa je blokirajte zatikom L. Na
kraju montaže kotač će biti kao na sl. 2.
Kako biste kotač blokirali u radnom položaju, deblokirajte
ga iz otvora H (sl. 2) i blokirajte u otvorima M (sl. 3). Na kraju
montaže kotač će biti kao na sl. 3.
MONTIRANJE STUPA UPRAVLJAČA (sl. 4)
Stavite stup upravljača P na osovinu Q nosača i blokirajte ga
vijkom R.
UPOZORENJE - Prije montiranja podmažite dijelove.
MONTIRANJE UPRAVLJAČA (RUČKI)
Spustite ručicu za okomito podešavanje (F, sl. 5) i namjestite
upravljač (D, sl. 5) u sjedište na stupu. Pričvrstite upravljač
pomoću dvije stezaljke (T, sl. 6) i četiri matice (U, sl. 6).
PAŽNJA! – Zategnite matice tako da se upravljač može
okretati i da se ne blokira (okomito podešavanje).
Montirajte zaštitni pokrov (N, sl. 7) pomoću odgovarajućih
samoureznih vijaka (O, sl. 7).
MONTIRANJE ZATVARAČA
Uvucite zatvarač (V, sl. 8) u odgovarajući otvor na stupu
upravljača i blokirajte ga navojnim prstenom (Z, sl. 8).
UPOZORENJE - Prije montiranja podmažite dijelove.
MONTAREA BAREI DE DIRECIE
Introduceţi piciorul de reglare a adâncimii A în orificiul din
cadrul B (Fig. 1) şi blocaţi-l cu cuiul spintecat C.
MONTAREA ROII DE DEPLASARE
Pentru a bloca roata în poziţia de transport, aliniaţi orificiile H
(Fig. 2) şi introduceţi ştiftul I, blocându-l cu cuiul spintecat L. La
terminarea montării, roata trebuie să arate ca în Fig. 2.
Pentru a bloca roata în poziţia de lucru, deblocaţi-o din
orificiile H (Fig. 2) şi blocaţi-o din nou în orificiile M (Fig. 3). La
terminarea montării, roata trebuie să arate ca în Fig. 3.
MONTAREA COLOANEI (Fig. 4)
Introduceţi coloana P pe pivotul Q al suportului şi blocaţi-o cu
şurubul R.
AVERTIZARE - Lubrifiaţi piesele înainte de montare.
MONTAREA GHIDONULUI (MÂNERELE)
Coborâţi maneta de reglare verticală (F, Fig. 5) şi poziţionaţi
ghidonul (D, Fig. 5) în locaşul din coloană. Fixaţi ghidonul cu
cele două elemente de fixare (T, Fig. 6) şi cu cele patru piuliţe
(U, Fig. 6).
ATENIE! - Strângeţi piuliţele astfel încât să fie permisă
rotirea ghidonului şi să se evite blocarea (reglarea verticală).
Montaţi capacul de protecţie (N, Fig. 7) utilizând şuruburile
autofiletante corespunzătoare (O, Fig. 7).
MONTAREA OBTURATORULUI
Introduceţi obturatorul (V, Fig. 8) în orificiul corespunzător din
coloană şi blocaţi-l cu ajutorul manşonulul filetat (Z, Fig. 8).
AVERTIZARE - Lubrifiaţi piesele înainte de montare.
MONTERING AF KOBLINGSSTANGEN
Indsæt trækstangen A i hullet på rammen B (Fig. 1) og fastgør
den med splitstiften C.
MONTERING AF HJULET
For at låse hjulet i transportstilling justeres hullerne H (Fig. 2),
isæt tappen I og lås den med splitstiften L. Efter monteringen
vil hjulet være som i Fig. 2.
For at låse hjulet i arbejdsstilling frigøres det fra hullerne H
(Fig. 2) og låses igen i hullerne M (Fig. 3). Efter monteringen vil
hjulet være som i Fig. 3.
MONTERING AF RATSTAMMEN (Fig. 4)
Sæt ratstammen P på stiften Q på beslaget, og fastgør den
med skruen R.
ADVARSEL - Smør delene før monteringen.
MONTERING AF STYRET (STYREGREBENE)
Sænk det vertikale reguleringsgreb (F, Fig. 5), og anbring
styret (D, Fig. 5) i ratstammens sæde. Fastgør styret med de to
skruegreb (T, Fig. 6) og de fire møtrikker (U, Fig. 6).
PAS PÅ! - Spænd møtrikkerne, så styret kan drejes, og så
blokering undgås (vertikal regulering).
Monter beskyttelsesdækslet (N, fig. 7) ved hjælp af de
selvskærende skruer (O, Fig. 7).
MONTERING AF BUNDSTYKKET
Indsæt bundstykket (V, Fig. 8) i den tilhørende åbning i
ratstammen, og fastgør den med den gevindskårne ring (Z,
Fig. 8).
ADVARSEL - Smør delene før monteringen.
17
20 21
Hrvatski Română Dansk
SKLAPANJE ASAMBLAREA SAMLING
MONTIRANJE NOŽEVA
Širina reza 85:
Osovina za priključke je šestostrana, kako bi se omogućilo
brzo postavljanje noževa:
podmažite otvor noža, montirajte i uvjerite se da su dva
otvora za pričvršćivanje A točno poravnata (sl. 17).
Uvucite (1) osovinu (B, sl. 18) u otvor (A, sl. 17). Okrenite (2)
oprugu za blokiranje osovine suprotno od smjera vrtnje
(vidi strelicu A) oštrica pri kretanju naprijed i pričvrstite je
za osovinu (C, sl. 18) kako se ne bi izvukla.
PAŽNJA! U slučaju nepravilne montaže osovine ona
se može otkačiti i ugroziti rad stroja, što će izazvati
oštećenja samog stroja i rizik po sigurnost rukovatelja!
PAŽNJA – Montirajte noževe i uvjerite se da su
oštrice uvijek okrenute u smjeru kretanja (vidi
strelicu A, sl. 19).
PAŽNJA – Pri montaži podesite nož kako je prikazano
na sl. 19.
Ovaj stroj se može podesiti i na manju širinu oranja
(65 cm):
Demontirajte produžetak noža D s noža tako da izvadite
osovinu (F, sl. 20);
Demontirajte zaštitni disk E s produžetka noža D tako da
izvadite osovinu (G, sl. 20);
Montirajte zaštitni disk na nož i uvjerite se da su dva
otvora za pričvršćivanje H točno poravnata (sl. 21);
Blokirajte zaštitni disk odgovarajućom osovinom (G, sl. 21).
Pričvrstite osovinu kukom kako se ne bi izvukla.
MONTAREA FREZELOR
Lăime de tăiere 85:
Arborele care susţine accesoriile este realizat cu un profil
hexagonal, pentru a permite instalarea rapidă a frezelor:
Gresaţi deschiderea pentru freză şi montaţi, verificând ca
cele două orificii de fixare A să fie corect aliniate (Fig. 17).
Introduceţi (1) ştiftul (B, Fig. 18) în orificiul (A, Fig. 17). Rotiţi
(2) arcul de blocare a ştiftului în sens invers rotaţiei pentru
deplasarea înainte (vezi săgeata A) a sapelor, fixându-l de
ştiftul (C, Fig. 18) pentru a evita ieşirea acestuia.
ATENIE! În caz de montare incorectă a tiftului, acesta
se poate desprinde, compromiând funcionarea
mainii, ceea ce duce la deteriorarea acesteia i
cauzează riscuri pentru sigurana operatorului.
ATENIE – Montai frezele, verificând ca tăiul
sapelor să fie îndreptat întotdeauna în direcia de
deplasare (vezi săgeata A, Fig. 19).
ATENIE – La montare poziionai freza aa cum se
arată în Fig. 19.
Această maină poate  utilizată i cu o lăime de săpare
mai mică (65 cm):
Demontaţi prelungitorul pentru freză D de pe freză,
scoţând ştiftul (F, Fig. 20)
Demontaţi discul de protecţie E de pe prelungitorul
pentru freză D, scoţând ştiftul (G, Fig. 20)
Montaţi discul de protecţie pe freză, verificând ca cele
două orificii de fixare H să fie corect aliniate (Fig. 21).
Blocaţi discul de protecţie utilizând ştiftul corespunzător
(G, Fig. 21). După aceea, fixaţi ştiftul cu cârligul pentru a
evita ieşirea acestuia.
MONTERING AF FRÆSERE
Skærebredde 85:
Redskabsakslen består af en sekskantet profil, der tillader
hurtig montering af fræserne:
Smør åbningen til fræserne, og monter, idet det
kontrolleres, at de to fastgørelsesåbninger A flugter perfekt
(Fig. 17).
Indsæt (1) stiften (B, Fig. 18) i åbningen (A, Fig. 17). Drej (2)
stiftens blokeringsfjeder i modsat retning af omdrejningen
ved kørsel fremad (se pilen A) for hakkerne, og fastgør den
til stiften (C, Fig.18) for at hindre, at den frigøres.
PAS PÅ!! Hvis stiften monteres ukorrekt, kan den
frigøres og forringe maskinfunktionen og medføre
skader på maskinen og risiko for operatørens
sikkerhed!
PAS PÅ – Monter fræserne, og kontrollér, at deres
skærekant altid vender i køreretningen (se pilen
A Fig. 19)
PAS PÅ – Under monteringen justeres fræseren som
vist på Fig. 19.
Det er muligt at anvende denne maskine med en mindre
skærebredde (65 cm):
Afmonter fræserforlængeren D fra fræseren ved at fjerne
stift (F, Fig. 20)
Afmonter beskyttelsesskiven E fra fræserforlængeren ved at
fjerne stift (G, Fig. 20)
Monter beskyttelsesskiven på fræseren, og kontrollér, at de
to fastgørelsesåbninger H flugter korrekt (Fig. 21).
Bloker beskyttelsesskiven ved hjælp af den tilhørende stift
(G, Fig. 21). Fastgor derefter stiften med krogen for at hindre,
at den gar los.
19
28 29
Hrvatski
Română
Dansk
SKLAPANJE ASAMBLAREA SAMLING
MONTIRANJE ŠTITNIKA
Za montiranje štitnika noževa:
poravnajte otvore B pa montirajte potporni klin A služeći se
vijkom, podloškom i maticom C (sl. 24);
montirajte dva bočna potporna klina D i E služeći se
odgovarajućim vijkom F s podloškom i maticom M (sl. 25).
PAŽNJA: nemojte potpuno zategnuti matice potpornih
klinova kako bi montiranje štitnika noževa bilo
jednostavnije.
Poravnajte otvore potpornih klinova I i L s odgovarajućim
otvorima na štitnicima (sl. 26);
pričvrstite štitnike noževa (G, sl. 27) odgovarajućim vijcima,
podloškama i maticama H.
PAŽNJA: nakon što dovršite montiranje štitnika
noževa, ne zaboravite potpuno zategnuti matice
potpornih klinova.
ŠIPKA RUČICE MJENJAČA (sl. 28)
Montirajte šipku H na ručicu mjenjača pomoću
odgovarajućeg vijka i matice (R).
MONTAREA CARTERULUI DE PROTECIE
Pentru a monta carterele de protecţie ale frezelor:
Aliniaţi orificiile B şi montaţi suportul A folosind şurubul,
şaiba şi piuliţa C (Fig. 24).
Montaţi cele două suporturi laterale D şi E folosind şurubul
corespunzător F cu şaiba şi piuliţa M (Fig. 25).
ATENIE: Nu strângei complet piuliele suporturilor,
pentru a facilita montarea carterelor de protecie ale
frezelor.
Aliniaţi orificiile suporturilor I şi L cu orificiile
corespunzătoare din carterele de protecţie (Fig. 26).
Fixaţi carterele de protecţie ale frezelor (G, fig. 27) cu
şuruburile, şaibele şi piuliţele H corespunzătoare.
ATENIE: După ce terminai de montat carterele de
protecie ale frezelor, nu uitai să strângei până la
capăt piuliele suporturilor.
TIJA MANETEI SCHIMBĂTORULUI DE VITEZE (Fig. 28)
Montaţi tija manetei schimbătorului de viteze H pe maneta
de viteze folosind şurubul şi piuliţa corespunzătoare (R).
MONTERING AF SIKKERHEDSAFSKÆRMNING
Til montering af sikkerhedsafskærmningerne på fræseren:
Juster hullerne B ind, og monter støttestangen A ved hjælp
af skruen, skiven og møtrikken C (Fig. 24).
Monter de to laterale støttestænger D og E med den
tilhørende skrue F og skiven og møtrikken M (Fig. 25).
PAS PÅ: Spænd ikke møtrikkerne til støttestængerne
helt for at muliggøre en lettere montering af
sikkerhedsafskærmningerne på fræserne.
Juster hullerne på støttestængerne I og L ind efter de
tilsvarende huller i sikkerhedsafskærmningerne (Fig. 26).
Fastgør sikkerhedsafskærmningerne til fræserne (G, Fig. 27)
med de tilhørende skruer, skiver og møtrikker H.
PAS PÅ: Når monteringen af
sikkerhedsafskærmningerne er fuldendt, skal man
huske at spænde møtrikkerne på støttestængerne helt.
STANG TIL GEARGREB (Fig. 28)
Monter stangen til geargrebet H på geargrebet ved hjælp af
den tilhørende skrue og møtrik (R).
PRIPREMA ZA RAD PREGĂTIREA PENTRU LUCRU FORBEREDELSE TIL ARBEJDET
Upravljač
Radi pronalaženja točnog radnog položaja koji će odgovarati
rukovatelju, upravljač ima tri vodoravna položaja koji se
podešavaju pomoću ručice za vodoravno podešavanje
upravljača (I, sl. 29) te 5 položaja za visinu, koji se podešavaju
pomoću ručice za okomito podešavanje upravljača (P, sl. 29).
Ghidonul
Pentru a găsi poziţia corectă de lucru pentru operator,
ghidonul poate fi reglat în cele trei poziţii orizontale, utilizând
maneta de reglare orizontală a ghidonului (I, Fig. 29) şi în cele
5 poziţii pe înălţime, folosind maneta de reglare verticală a
ghidonului (P, Fig. 29).
Styr
For at finde operatørens korrekte arbejdsposition kan styret
justeres i tre vandrette positioner med styrets håndtag til
vandret justering (I, Fig. 29) og i 5 positioner i højden med
styrets håndtag til lodret justering (P, Fig. 29).
21
Hrvatski
Română
Dansk
POKRETANJE PORNIREA START
PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRIRUČNIK ZA MOTOR.
RUKOVANJE GORIVOM
PAŽNJA: benzin je izuzetno zapaljivo gorivo. Benzinom
ili mješavinom rukujte izuzetno oprezno. Nemojte
pušiti ni približavati vatru ili plamen gorivu, odnosno
motokultivator.
PAŽNJA: gorivo i benzinske pare mogu prouzročiti
teške povrede ako dođe do udisanja ili dodira s kožom.
Stoga budite oprezni kad rukujete gorivom i osigurajte
odgovarajuću prozračenost.
PAŽNJA: čuvajte se trovanja ugljičnim monoksidom.
- Čuvajte i prevozite gorivo u kantama homologiranim za takvu
uporabu.
- Rukujte gorivom na otvorenom, gdje nema iskra ili plamena.
- Odaberite golu zemlju, zaustavite motor i ostavite ga da se ohladi
prije ponovnog punjenja.
- Polako otvorite čep da bi izašao višak pritiska i da gorivo ne bi
ištrcalo.
- Po obavljenom punjenju čvrsto navijte čep. Neispravno navijen
čep spremnika za gorivo uslijed vibriranja uređaja može se odviti
ili ispasti i tako dovesti do izlijevanja goriva.
- Obrišite s uređaja proliveno gorivo i ostavite da ono što je ostalo
ispari. Prije pokretanja motora odmaknite se 3 m od mjesta
nadolijevanja goriva.
- Nemojte nikad pokušavati zapaliti proliveno gorivo.
- Čuvajte gorivo na hladnom, suhom i dobro prozračenom mjestu.
- Motokultivator nemojte nikad ostavljati u zapaljivoj okolini, kao
što je suho lišće, slama, papir, itd.
- Čuvajte uređaj i gorivo u području gdje benzinske pare ne mogu
doseći iskre ili otvoreni plamen grijača vode, električnih motora ili
prekidača, peći, itd.
- Ne skidajte čep sa spremnika ako je motor upaljen.
- Nemojte koristiti gorivo za čišćenje.
- Pazite da ne pošpricate odjeću gorivom. Ako se gorivo prolilo po
vama ili vašoj odjeći, promijenite je. Operite sve dijelove tijela koji
su došli u dodir s gorivom. Koristite sapun i vodu.
- Nemojte izlagati spremnik za gorivo izravnoj sunčevoj svjetlosti.
- Čuvajte gorivo izvan dohvata djece.
CITII CU ATENIE I MANUALUL MOTORULUI.
CARBURANTUL
ATENIE: benzina este un carburant extrem de inflamabil.
Avei foarte multă grijă când utilizai benzină sau un
amestec de carburani. Nu fumai i nu aducei surse de foc
sau de flăcări în apropierea carburantului sau a motosapei.
ATENIE: carburantul i vaporii acestuia pot cauza leziuni
grave dacă sunt inhalai sau dacă ajung în contact cu
pielea. Din acest motiv, fii foarte ateni când mânuii
carburantul i verificai să fie disponibilă o aerisire
adecvată.
ATENIE: reinei că există riscul de intoxicare cu monoxid
de carbon.
− Păstraţi şi transportaţi benzina în recipiente omologate pentru
această utilizare.
Mânuiţi carburanţii în aer liber, într-un loc în care nu există scântei
sau flăcări.
Alegeţi un teren liber, opriţi motosapa şi aşteptaţi ca motorul să
se răcească înainte de a efectua alimentarea.
− Deşurubaţi încet buşonul rezervorului, astfel încât să eliberaţi
presiunea din interior şi să evitaţi ieşirea carburantului pe lângă
buşon.
Înşurubaţi bine buşonul rezervorului după ce aţi terminat
alimentarea. Dacă buşonul rezervorului nu este înşurubat în mod
adecvat, vibraţiile provocate de maşină pot duce la deşurubarea
sau la căderea buşonului şi la revărsarea carburantului.
Ştergeţi de pe maşină, cu o cârpă, carburantul vărsat şi aşteptaţi
ca restul să se evapore. Îndepărtaţi-vă la 3 m de locul unde aţi
efectuat alimentarea înainte de a porni din nou motorul.
Nu încercaţi niciodată să aprindeţi resturile de carburant revărsat.
− Păstraţi carburantul într-un loc răcoros, uscat şi aerisit în mod
adecvat.
Nu puneţi niciodată motosapa în locuri cu materiale inflamabile,
de exemplu frunze uscate, paie, hârtie etc.
Păstraţi maşina şi carburantul într-un loc în care vaporii de
carburant evaporat să nu poată ajunge în contact cu scântei
sau cu flăcări deschise provenite de la boilere, motoare sau
întrerupătoare electrice, cazane etc.
− Nu scoateţi niciodată buşonul rezervorului când motorul este în
funcţiune.
Nu folosiţi niciodată carburantul pentru operaţiunile de curăţare.
− Aveţi grijă să nu vă murdăriţi pe haine de carburant. În cazul în
care aţi vărsat carburant pe haine, schimbaţi-le. Spălaţi părţile
corpului care au venit în contact cu carburantul. Folosiţi apă şi
săpun.
Nu expuneţi rezervorul de carburant la lumina directă a soarelui.
Nu lăsaţi carburantul la îndemâna copiilor.
LÆS OGSÅ VEJLEDNINGEN FOR MOTOREN OMHYGGELIGT.
BRÆNDSTOF
PAS PÅ: Benzin er et letantændeligt brændstof. Vær yderst
forsigtig ved brug af benzin eller brændstofblandinger.
Ryg ikke, og bring ikke hverken åben ild eller ammekilder
i nærheden af brændstoet eller motorhakkeren.
PAS PÅ: Brændstof og dets dampe kan forårsage alvorlige
skader, hvis de indåndes eller kommer i kontakt med
huden. Derfor skal der udvises forsigtighed ved håndtering
af brændstoffet, og der skal sørges for tilstrækkelig
ventilation.
PAS PÅ: Vær opmærksom på risikoen for kulilteforgiftning.
- Opbevar og transporter benzinen i beholdere godkendt til
formålet.
- Håndter brændstoet i det fri, væk fra gnister eller åben ild.
- Vælg et åbent område, stop motorhakkeren, og lad motoren
afkøle før påfyldning.
- Skru tankdækslet langsomt af for at frigive det indre tryk og
forhindre brændstoet i at løbe ud fra siderne af dækslet.
- Skru brændstofdækslet ordentligt på efter påfyldning. Hvis
tankdækslet ikke er skruet ordentligt på, kan vibrationerne fra
fræseren forårsage, at dækslet skruer sig løs eller falder af, og der
spildes en mængde brændstof.
- Fjern spor af brændstof fra maskinen med en klud, og afvent,
at de sidste mængder af spild fordamper. Gå 3 m væk fra
påfyldningsstedet, før motoren genstartes.
- Forsøg aldrig at antænde spildt brændstof.
- Opbevar brændstoet på et køligt, tørt og korrekt ventileret sted.
- Anbring aldrig motorhakkeren i områder med brændbart
materiale, for eksempel tørre blade, halm, papir mv.
- Opbevar maskinen og brændstoet på et sted, hvor
brændstofdampe ikke kan komme i kontakt med gnister eller åben
ild fra kedler, elmotorer eller elkontakter, fyr mv.
- Fjern ikke dækslet på brændstoftanken med motoren kørende.
- Brug aldrig brændstof til rengøring.
- Vær forsigtig med ikke at tilsmudse ens påklædning med
brændstoet. Hvis der kommer brændstof på tøjet, skal det skiftes.
Vask kropsdele, der er kommet i kontakt med brændstoet. Brug
vand og sæbe.
- Udsæt ikke brændstoftanken for direkte sollys.
- Hold brændstof utilgængeligt for børn.
23
Hrvatski Română Dansk
POKRETANJE PORNIREA START
PAŽNJA: Prilikom vršenja radova na održavanju obavezno
nosite zaštitne rukavice.
Punjenje gorivom (nemojte pušiti!) (sl. 28)
Ovaj proizvod ima četverotaktni motor. Čuvajte bezolovni benzin u
čistim, homologiranim kantama (sl. 29).
PREPORUČENO GORIVO: OVAJ MOTOR JE CERTIFICIRAN ZA
POGON NA BEZOLOVNI AUTOMOBILSKI BENZIN S BROJEM OKTANA
89 ([R + M] / 2) ILI VEĆIM (sl. 30).
Nemojte nikad koristiti ustajali ili onečišćeni benzin, kao ni
mješavinu ulja i benzina. Spriječite da u spremnik goriva dospiju
nečistoća ili voda.
Punjenje spremnika
PAŽNJA: slijedite sigurnosne propise za rukovanje
gorivom. Prije nadolijevanja goriva obavezno ugasite
motor. Nemojte nikad dodavati gorivo u stroj ako je motor
upaljen ili vruć. Prije pokretanja motora odmaknite se
barem 3 m od mjesta punjenja. NEMOJTE PUŠITI!
1. Očistite površinu oko čepa na kanti s gorivom radi spriječavanja
kontaminacije.
2. Polako odvijte čep na kanti s gorivom.
3. Pažljivo ulijte gorivo u spremnik. Pazite da se ne prolije.
4. Prije vraćanja čepa goriva, očistite i pregledajte brtvilo.
5. Odmah vratite čep goriva i rukom ga navijte. Ako se izlilo goriva
- obrišite ga.
PAŽNJA: provjerite da ne dolazi do gubitka goriva: ako ga
ima, podesite prije uporabe. Ako je potrebno, obratite se
Servisnoj trgovini.
ATENIE: Purtai întotdeauna mănui de protecie în
timpul efectuării operaiilor de întreinere.
Carburant (nu fumai) (Fig. 28)
Această maşină este dotată cu un motor în patru timpi. Păstraţi
benzina fără plumb în recipiente curate, omologate pentru această
utilizare (Fig. 29).
CARBURANT RECOMANDAT: ACEST MOTOR ESTE CERTIFICAT
PENTRU A FI ALIMENTAT CU BENZINĂ FĂRĂ PLUMB, PENTRU
AUTOVEHICULE, CU CIFRA OCTANICĂ 89 ([R + M] / 2) SAU CU O
CIFRĂ OCTANICĂ MAI MARE (Fig. 30).
Nu folosiţi niciodată benzină veche sau murdară sau amestecuri de
ulei/benzină. Evitaţi să introduceţi murdărie sau apă în rezervorul de
carburant.
Umplerea rezervorului
ATENIE: Respectai instruciunile de sigurană referitoare
la utilizarea carburantului. Oprii întotdeauna motorul
înainte de a efectua alimentarea. Nu turnai nicioda
carburant în maină când motorul este în funciune sau
încă mai este cald. Îndepărtai-vă la cel puin 3 m faă de
locul unde ai efectuat alimentarea înainte de a porni din
nou motorul. NU FUMAI.
1. Curăţaţi suprafeţele din jurul buşonului rezervorului, pentru a
evita contaminarea.
2. Desfaceţi încet buşonul rezervorului.
3. Turnaţi cu grijă carburantul în rezervor. Evitaţi să vărsaţi pe
dinafară.
4. Înainte de a pune la loc buşonul rezervorului, curăţaţi şi
controlaţi garnitura.
5. Puneţi imediat la loc buşonul rezervorului şi strângeţi-l cu mâna.
Ştergeţi cu o cârpă eventualele urme de carburant vărsat.
ATENIE: verificai să nu existe pierderi de carburant;
dacă se detectează o pierdere, eliminai-o înainte de a
folosi maina. Dacă este necesar, adresai-vă unui atelier
autorizat.
PAS PÅ: Bær altid beskyttelseshandsker under
vedligeholdelsesarbejder.
Brændstof (rygning forbudt) (Fig. 28)
Denne maskine er udstyret med en retaktsmotor. Opbevar den
blyfrie benzin i rene beholdere godkendt til denne brug (Fig. 29).
ANBEFALET BRÆNDSTOF: DENNE MOTOR ER CERTIFICERET TIL AT
BLIVE DREVET AF BLYFRI BENZIN TIL KØRETØJER MED ET OKTANTAL
PÅ 89 ([R + M] / 2) ELLER HØJERE (Fig. 30).
Brug aldrig gammel eller snavset benzin eller blandinger af olie/
benzin. Undgå, at der kommer snavs eller vand i brændstoftanken.
Påfyldning af tanken
PAS PÅ: Følg sikkerhedsinstruktionerne om brug af
brændstof. Stands altid motoren før påfyldning. Hæld
aldrig benzin på maskinen, når motoren kører eller endnu
er varm. Stå mindst 3 m fra påfyldningsstedet, før motoren
genstartes. RYGNING FORBUDT.
1. Rengør overfladen omkring påfyldningsstudsen for at
forebygge forurening.
2. Skru langsomt tankdækslet af.
3. Hæld brændstoet forsigtigt i tanken. Undgå spild.
4. Før tankdækslet genanvendes, rengøres det, og pakningen
efterses.
5. Genmonter straks tankdækslet, og stram det med hænderne. Med
en klud ernes eventuelle spor af spildt brændstof.
PAS PÅ: Sørg for, at der ikke er brændstofspild; hvis der
opdages spild, ernes det, før enheden bruges. Hvis det er
nødvendigt, kontaktes et autoriseret værksted.
25
Hrvatski Română Dansk
POKRETANJE PORNIREA START
PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRIRUČNIK ZA MOTOR.
PAŽNJA! Stroj se isporučuje bez ulja u motoru:
pročitajte priručnik za uporabu i održavanje motora.
Spremnik za motorno ulje
Razina motornog ulja
OPREZ: rad motora s nedovoljnom količinom ulja
može prouzročiti teška oštećenja na njemu. Motor
provjeravajte na ravnoj površini i dok je ugašen.
1. Skinite čep nastavka za ulijevanje ulja i provjerite razinu
ulja.
2. Ako je razina niska, napunite spremnik preporučenim
uljem. VIDI PRIRUČNIK MOTORA.
Polako dolijevajte motorno ulje da bi ste izbjegli prelijevanje,
pošto je kapacitet spremnika za motorno ulje mali.
Ako motor neprekidno radi, provjeravajte razinu motornog
ulja svakih 10 sati.
Koristite ulje za četverotaktne motore ili istovrijedno
motorno ulje “high detergent” vrhunske kvalitete,
certificirano u svrhu zadovoljavanja ili čak premašivanja
zahtjeva za klasifikacijom servisa SG, SF Proizvođača
automobila u S.A.D.-u. Motorna ulja klasificirana SG, SF će
na kantama imati oznake koje slijede. SAE10W-30 (sl. 31) se
preporučuje za opću uporabu na svim temperaturama.
OPREZ: uporaba ulja non-detergent” ili motornog
ulja za dvotaktne motore može skratiti radni vijek
motora.
Preporučeni raspon radne temperature ovog motora je od
-5°C do 40°C.
CITII CU ATENIE I MANUALUL MOTORULUI.
ATENIE! Maina este livrată fără ulei în motor: citiţi
manualul de utilizare şi întreţinere al motorului;
Rezervorul pentru uleiul de motor
Nivelul uleiului de motor
AVERTISMENT: dacă motorul funcionează cu un
nivel insuficient de ulei, acest lucru poate cauza
daune grave motorului. Examinai motorul
punându-l pe o suprafaă orizontală, după ce l-ai
oprit.
1. Scoateţi buşonul rezervorului de ulei şi verificaţi nivelul
uleiului.
2. Dacă nivelul este scăzut, umpleţi rezervorul cu uleiul
recomandat. VEZI MANUALUL MOTORULUI.
Turnaţi încet uleiul de motor, pentru a evita revărsarea
acestuia, deoarece capacitatea rezervorului de ulei este
mică.
Dacă motorul este utilizat în mod continuu, verificaţi
nivelul uleiului de motor şi adăugaţi ulei la fiecare 10 ore de
utilizare.
Utilizaţi ulei pentru motoare în patru timpi sau un alt ulei de
calitate echivalentă, cu detergent de bună calitate, omologat
pentru a respecta sau a depăşi cerinţele din clasificările
SG, SF ale constructorilor de automobile din S.U.A. Pe
recipientele cu uleiuri de motor clasificate SG sau SF este
indicată această menţiune. Pentru o utilizare generică, la
toate temperaturile, se recomandă SAE10W-30 (Fig. 31).
AVERTISMENT: utilizarea unui ulei nedetergent sau
pentru motoare în doi timpi poate reduce durata de
viaă a motorului
Intervalul de temperatură de funcţionare pentru acest motor
este cuprins între –5 °C şi 40 °C.
LÆS OGSÅ VEJLEDNINGEN FOR MOTOREN OMHYGGELIGT.
PAS PÅ!! Maskinen leveres uden olie i motoren: Læs
håndbogen i brug- og vedligeholdelse for motoren.
Motoroliebeholder
Motoroliestand
ADVARSEL: Motorfunktion med en for lav oliestand
kan forårsage alvorlige skader på motoren. Undersøg
motoren ved at anbringe den på en vandret overade
efter at have standset den.
1. Tag oliepåfyldningsdækslet af, og kontrollér oliestanden.
2. Hvis niveauet er lavt, påfyldes tanken med den anbefalede
olie. SE VEJLEDNING TIL MOTOREN.
Hæld motorolien langsomt på for at forhindre overløb, da
olietankens kapacitet er lille.
Hvis motoren bruges konstant, skal oliestanden kontrolleres,
og der skal tilsættes olie for hver 10 timers brug.
Brug olie til retaktsmotorer eller andre tilsvarende olier af
høj kvalitet, der er godkendt til at opfylde eller overstige
kravene fra bilproducenterne i USA i klassikationen SG, SF.
På beholderne til motorolier klassiceret SG eller SF er denne
betegnelse angivet. Til almindelig brug ved alle temperaturer
anbefales SAE10W-30 (Fig. 31).
BEMÆRK: Brugen af en ikke-rensende olie eller en olie
til totaktsmotorer kan reducere motorens levetid.
Intervallet for denne motors driftstemperaturer er mellem
–5°C og 40°C.
27
37 38 39
Hrvatski
Română
Dansk
POKRETANJE PORNIREA START
PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRIRUČNIK ZA MOTOR.
POKRETANJE MOTORA
PAŽNJA! Stroj se isporučuje bez ulja u prijenosnom
sklopu: vidi poglavlje ODRŽAVANJE – Ulje u
prijenosnom sklopu.
PAŽNJA - Nemojte nikad stiskati polugu gasa za
vrijeme pokretanja motora. Kod stiskanja poluge
gasa motor ubrzava, čime se freza na stroju stavlja u
pokret, uz opasnost od nesreće ili ozljede. Nemojte
nikad ovijati konop startera oko ruke.
OPREZ – Kod pokretanja stroja morate se obavezno
nalaziti u iscrtkanom području (sl. 33).
Stavite ručicu mjenjača u položaj deaktiviranja 0 (sl. 34)
Namjestite prekidač/gas (E, sl. 35) na "MAX" položaj za pokretanje.
Stavite čok (F, sl. 36) u zatvoreni položaj.
Kad se motor pokrene, vratite čok (F, sl. 37) u otvoreni
položaj.
PAŽNJA – ZA SVE OSTALO ŠTO SE ODNOSI NA
POSTUPAK POKRETANJA PAŽLJIVO PROČITAJTE
PRIRUČNIK ZA MOTOR
UPRAVLJAČKI ELEMENTI
Kako biste aktivirali upravljačku ručicu za kretanje
(A, sl. 38), trebate je osloboditi pritiskanjem ručice za
sigurnosno blokiranje upravljačkih elemenata (C).
OPREZ – Kako biste izbjegli prerano trošenje
pogonskog remenja, upravljačku ručicu povucite do
kraja.
PROMJENA BRZINE
PAŽNJA! – Uvijek otpustite upravljačku ručicu za
kretanje (A, sl. 38) i stavite ručicu gasa (E, sl. 39) na
minimum prije mijenjanja brzine!
CITII CU ATENIE I MANUALUL MOTORULUI.
PORNIREA MOTORULUI
ATENIE! Maina este livrată fără ulei în grupul de
transmisie: consultaţi capitolul ÎNTREŢINEREA – Uleiul
pentru grupul de transmisie.
ATENIE - Nu acionai niciodată maneta
acceleratorului în timp ce punei în funciune motorul.
Acionând maneta acceleratorului, motorul capă
viteză, ceea ce duce la micarea frezelor rotative ale
mainii, cu riscul de accidente sau răniri. Nu înfăurai
niciodată sfoara de pornire în jurul mâinii.
ATENIE – Pentru a porni maşina, trebuie să vă
poziţionaţi în mod obligatoriu în zona haşurată (Fig. 33).
Aduceţi maneta schimbătorului de viteze în poziţia de
decuplare 0 (Fig. 34)
Poziţionaţi întrerupătorul/acceleratorul (E, Fig. 35) pe „MAX”,
poziţia de pornire.
Aduceţi maneta de şoc (F, Fig. 36) în poziţia închis.
Cu motorul pornit, readuceţi maneta de şoc (F, Fig. 37) în
poziţia deschis.
ATENIE – PENTRU TOATE CELELALTE INSTRUCIUNI
REFERITOARE LA PROCEDURA DE PORNIRE, CITII CU
ATENIE MANUALUL MOTORULUI
COMENZI
Pentru a acţiona maneta de comandă a deplasării (A, Fig. 38)
trebuie să o degajaţi, apăsând pe maneta de siguranţă
pentru blocarea comenzilor (C).
AVERTIZARE - Pentru a evita uzarea precoce a curelelor
de transmisie, tragei până la capăt maneta de
comandă.
SCHIMBAREA VITEZEI
ATENIE! – Eliberai întotdeauna maneta de
comandă a deplasării (A, Fig. 38) i punei maneta
acceleratorului (E, Fig. 39) în poziia de ralanti înainte
de a efectua schimbarea vitezelor!
LÆS OGSÅ VEJLEDNINGEN FOR MOTOREN OMHYGGELIGT.
MOTORSTART
PAS PÅ!! Maskinen leveres uden olie i
transmissionsenheden: Se afsnittet VEDLIGEHOLDELSE
– Olie til transmissionsenheden.
PAS PÅ - Træk aldrig i gashåndtaget, mens motoren
startes. Hvis man trækker i gashåndtaget, kan
motoren få fart, og dermed kan fræserne rotere med
risikoen for ulykker eller personskader til følge. Vikl
aldrig startsnoren rundt om hånden.
PAS PÅ – For at starte motoren skal man placere sig i det
skraverede område (Fig. 33).
Flyt gearstangen til frakoblet position 0 (Fig. 34)
Stil afbryderen/acceleratoren (E, Fig. 35) på “MAX”, som er
startpositionen.
Stil starthåndtaget (E, Fig. 36) i positionen for lukket.
Når motoren er startet, stilles starthåndtaget (F, Fig. 37) i
positionen for åben.
PAS PÅ – LÆS ALT DET ØVRIGE OM
STARTPROCEDUREN OMHYGGELIGT I
VEJLEDNINGEN OM MOTOREN
BETJENINGSGREB
For at betjene gearstangen (A, Fig. 38) skal denne frigøres ved
at trykke på stangens sikkerhedslås (C).
ADVARSEL - For at undgå for tidlig nedslidning af
drivremmene, træk i håndtaget i bund.
GEARSTANG
PAS PÅ!! - Slip altid gearstangen (A, Fig. 38) og yt
gashåndtaget (E, Fig. 39) i det mindste før gearskift!
29
Hrvatski
Română
Dansk
POKRETANJE PORNIREA START
Rad na velikoj nadmorskoj visini
Na velikoj nadmorskoj visini standardno mješanje zraka i
goriva u rasplinjaču bit će pretjerano bogato. Učinak će se
smanjiti, a potrošnja goriva povećati.
Učinak na velikoj nadmorskoj visini može se poboljšati
specifičnim preinačenjem rasplinjača. Ako ćete motorom
uvijek raditi na više od 1.500 m nadmorske visine, dajte
vašem ovlaštenom prodavaču da preinači rasplinjač.
Čak i s prikladnim sapnicama rasplinjača, konjska snaga
motora će se smanjiti za otprilike 3,5% svakih idućih
300 m nadmorske visine. Utjecaj nadmorske visine na
konjsku snagu će biti veći ako se rasplinjač ne preinači.
OPREZ: rad motora na nadmorskoj visini nižoj od
one za koju je rasplinjač opremljen sapnicama može
imati za posljedicu lošiji učinak, pregrijavanje i teško
oštećenje motora, prouzročeno pretjerano slabom
mješavinom zraka i goriva.
Razrađivanje motora
Motor dostiže svoju maksimalnu snagu nakon prvih 5÷8 sati
rada.
Tijekom ovog vremena razrađivanja, a da bi se izbjeglo
pretjerano naprezanje motora, nemojte puštati da motor radi
“na prazno u punoj brzini.
Otežano pokretanje (ili pokretanje preplavljenog
motora)
Ako se nakon 10 povlačenja motor ne pokrene, previše
dospjelog goriva može ga preplaviti. Preplavljeni motor
možete očistiti od viška goriva slijedeći gore opisani
postupak za pokretanje zagrijanog motora. Uvjerite se da je
prekidač/gas (E, sl. 35) u položaju "MAX". Pokretanje može
iziskivati povlačenje konopa startera više puta - ovisno o
tome koliko je uređaj preplavljen.
Motor je preplavljen
- Namjestite prekidač/gas (E, sl. 41) na "STOP".
- Zatvorite ventil za benzin (G, sl. 42).
- Uvucite prikladni alat u sjedište svjećice.
- Sustavom poluge podignite sjedište svjećice.
- Odvijte i osušite svjećicu.
- Širom otvorite upusni priklopac.
- Povucite konop startera nekoliko puta da bi se komora za
sagorijevanje očistila.
- Ponovno namjestite svjećicu i spojite njeno sjedište,
pritisnite ga čvrsto prema dole i sklopite druge dijelove.
- Namjestite prekidač/gas (E, sl. 35) na "MAX" – položaj za
pokretanje.
- Otvorite ventil za benzin (G, sl. 43).
- Namjestite čok na položaj OTVORENO - iako je motor
hladan.
- Sad pokrenite motor.
Folosirea la mare altitudine
La altitudini mari, amestecul normal aer-benzină din
carburator este foarte concentrat. Prestaţiile se reduc, în timp
ce consumul de carburant se măreşte.
Pentru a îmbunătăţi prestaţiile la altitudini mari, se pot aduce
anumite modificări carburatorului. Dacă motorul este utilizat
întotdeauna la altitudini mai mari de 1.500 m deasupra
nivelului mării, cereţi unui atelier autorizat să efectueze
aceste modificări ale carburatorului.
Chiar şi cu un debit adecvat al carburatorului, puterea
motorului se diminuează cu aproximativ 3,5%, la fiecare
mărire cu 300 m a altitudinii. Efectul altitudinii asupra
puterii motorului va fi mai mare dacă nu se aduc modificări
carburatorului.
AVERTISMENT: utilizarea motorului la o altitudine
mai mică decât cea pentru care a fost reglat debitul
carburatorului poate duce la prestaii reduse,
supraîncălzire i deteriorarea gravă a motorului,
cauzate de un amestec aer-benzină prea sărac.
Rodajul motorului
Motorul ajunge la puterea sa maximă după primele 5÷8 ore
de lucru.
În timpul acestei perioade de rodaj, nu lăsaţi motorul să
funcţioneze inutil în gol la turaţia maximă, pentru a evita
solicitările excesive.
Pornirea dificilă (sau pornirea motorului înecat)
Motorul se poate îneca, umplându-se de carburant, dacă nu
este pornit după 10 tentative de aprindere. Cantitatea de
carburant în exces poate fi îndepărtată din motorul înecat
prin procedura de pornire la cald a motorului, descrisă mai
jos. Asiguraţi-vă că întrerupătorul/acceleratorul (E, Fig. 35) se
află în poziţia „MAX”. La pornire poate fi necesar să se tragă de
mai multe ori de mânerul şnurului de pornire, în funcţie de
gradul de înecare a motorului.
Motor înecat
- Poziţionaţi întrerupătorul/acceleratorul (E, Fig. 41) pe „STOP”.
- Închideţi robinetul de benzină (G, Fig. 42).- Aplicaţi
un instrument adecvat pe căpăcelul bujiei.
- Ridicaţi căpăcelul bujiei.
- Deşurubaţi şi uscaţi bujia.
- Deschideţi complet robinetul.
- Trageţi de şnurul de pornire de câteva ori, pentru a goli
camera de ardere.
- Puneţi la loc bujia şi aplicaţi căpăcelul, apăsându-l cu
fermitate; montaţi la loc celelalte piese.
- Poziţionaţi întrerupătorul/acceleratorul (E, Fig. 35) pe „MAX”,
poziţia de pornire.
- Deschideţi robinetul de benzină (G, Fig. 43).
- Aduceţi maneta de şoc pe poziţia OPEN (Deschis), chiar
dacă motorul este rece.
- Acum puteţi porni motorul.
Oppe i højderne vil den normale blanding af luft og
benzin forekomme for kraftig. Ydelserne forringes, og
brændstoorbruget stiger.
For at bedre ydelsen oppe i højderne kan man foretage visse
ændringer på karburatoren. Hvis motoren altid anvendes på
steder, der ligger højere end 1.500 m over havets overade,
kan man bede et autoriseret værksted om at udføre denne
ændring på karburatoren.
Men på trods af denne ændring på karburatoren mindskes
motorens eekt alligevel med ca. 3,5% for hver 300 m man
kommer højere op. Eekten af højden på motoreekten vi
være endnu større, hvis karburatoren ikke ændres.
ADVARSEL: brugen af motoren ved an højde,
der er mindre end den, til hvilken karburatoren
er indstillet, kan betyde reduceret ydelse,
overophedning og alvorlige skader på motoren på
grund af, at luft-benzinblandingen er for tynd.
Tilkøring af motoren
Motoren når sin maksimale effekt efter de første 5÷8
driftstimer.
I løbet af denne tilkøringsperiode må motoren ikke
køre for fuld kraft uden grund for at undgå overdrevet
driftspåvirkning.
Vanskelig start (eller start af en druknet motor) Motoren
kan drukne og blive fyldt med brændstof, hvis den ikke
starter efter 10 forsøg på tænding. Den for store mængde
brændstof kan fjernes fra den druknede motor med en
procedure med varm start af motoren som beskrevet
herunder. Sørg for, at afbryderen/acceleratoren (E, Fig. 35) er
i positionen “MAX”. Starten kan medføre behov for at trække i
startsnoren ere gange afhængigt af, hvor meget brændstof
der er kommet i motoren.
Motoren druknet
- Stil afbryderen/acceleratoren (E, Fig. 41) på “STOP”
- Luk benzindækslet (G, Fig. 42).- A n v e n d e t e g n e t
instrument på tændrørshætten.
- Tag tændrørshætten af.
- Skru tændrøret af, og tør det.
- Åbn drosselventilen helt.
- Træk flere gange i startsnoren for at tømme
forbrændingskammeret.
- Sæt tændrøret på igen, og sæt derefter hætten på ved at
trykke fast ned på den. Saml de andre dele.
- Stil afbryderen/acceleratoren (E, Fig. 35) på “MAX”, som er
startpositionen.
- Åbn benzindækslet (G, Fig. 43).
- Bring startgrebet til positionen ÅBEN, også selv om
motoren er kold.
- Start nu motoren.
31
Hrvatski Română Dansk
RAD I SIGURNOST UTILIZAREA I SIGURANA BRUG OG SIKKERHED
PAŽNJA: kad je motor upaljen, motokultivator držite uvijek
s obje ruke. Čvrsto zahvatom palaca i prstiju obuhvatite
rukohvate motokultivator.
- Radite na terenu jedino po danu.
- Hodajte, nemojte nikad trčati sa strojem.
- Budite izuzetno oprezni prilikom mijenjanja smjera, a naročito na
padinama.
- Budite maksimalno oprezni prilikom povlačenja stroja prema sebi.
- Nemojte mijenjati baždarenje regulatora brzine okretanja motora.
- Motor pokrećite oprezno i po uputama, držeći stopala daleko od
alata.
- Nemojte stavljati ruke ili stopala blizu ili ispod rotirajućih dijelova.
- Nemojte nikad podizati ili prevoziti stroj s upaljenim motorom.
- Zaustavite motor kad god se udaljujete od stroja, prije
nadolijevanja goriva i prije bilo kakvog održavanja ili čišćenja.
- Prilikom zaustavljanja motora smanjite mu brzinu.
- Zaustavite motokultivator ako noževi pogode neki predmet.
Pregledajte motokultivator i popravite moguće oštećene dijelove.
- Motokultivator se prenosi s ugašenim motorom i ispušnim
prigušivačem udaljenim od tijela. Za vrijeme prijevoza u nekom
vozilu, Prikladno osigurajte vaš motokultivator da bi ste spriječili
njegovo prevrtanje, prolijevanje goriva i oštećenje.
- Prije pokretanja motora provjerite da rezna oprema ne dodiruje
nikakav predmet.
- Motor nemojte ostavljati upaljen bez nadzora.
- Pazite da rukohvati budu suhi, čisti i nezamašćeni uljem ili
mješavinom goriva.
- Osigurajte sebi sigurno stajanje i pomicanje. Provjerite da na
području oko vas nema prepreka (korijenja, kamenja, grana, jaraka,
itd.).
- Budite naročito oprezni kad se zaštitite od buke, jer vam ta oprema
može ograničiti zamjećivanje zvučnih signala opasnosti (povika,
alarma, upozorenja, itd.).
PAŽNJA: Ni u kom slučaju se nemojte naginjati preko štitnika
rezne opreme. Kamenje, smeće, itd. može vas pogoditi u oči
i prouzročiti sljepilo ili tešku povredu. Ako se netko približi,
odmah zaustavite motor.
PAŽNJA: Ako se nađete u situaciji da niste sigurni kako
proslijediti, trebate pitati savjet stručnjaka. Obratite se
vašem prodavaču ili vašoj servisnoj radionici. Izbjegavajte
bilo kakvu upotrebu za koju smatrate da prevazilazi vaše
sposobnosti.
ATENIE: apucai întotdeauna motosapa cu ambele mâini
când motorul este în funciune. Apucai bine mânerele
motosapei între degetele mari i celelalte degete.
- Lucraţi terenul numai la lumina zilei.
- Mergeţi normal, nu alergaţi niciodată cu maşina.
- Fiţi foarte atenţi când schimbaţi direcţia de deplasare, mai ales pe
pante.
- Fiţi foarte atenţi când trageţi spre dv. maşina.
- Nu modificaţi calibrarea dispozitivului de reglare a vitezei de rotaţie
a motorului.
- Porniţi motorul cu grijă, respectând instrucţiunile, aveţi grijă să
ţineţi picioarele departe de instrumentele de lucru.
- Nu puneţi mâinile sau picioarele în apropierea sau dedesubtul
părţilor în mişcare de rotaţie.
- Nu ridicaţi şi nu transportaţi niciodată o maşină când motorul este
în funcţiune.
- Opriţi motorul de fiecare dată când vă îndepărtaţi de maşină,
înainte de a face alimentarea cu carburant şi înainte de a efectua
orice operaţiune de întreţinere sau curăţare.
- Reduceţi viteza motorului înainte de a-l opri.
- Opriţi motosapa dacă frezele lovesc un corp străin. Verificaţi
motosapa şi reparaţi eventualele piese deteriorate.
- Transportaţi întotdeauna motosapa cu motorul oprit şi cu
eşapamentul departe de corpul dv. În timpul transportului în
interiorul unui vehicul, fixaţi în mod adecvat motosapa, pentru a
evita răsturnarea acesteia, revărsarea carburantului sau producerea
altor pagube.
- Înainte de a porni motorul, asiguraţi-vă că blocul de tăiere nu este
în contact cu niciun obiect.
- Nu lăsaţi motosapa nesupravegheată când motorul este în
funcţiune.
- Păstraţi mânerele curate, uscate şi fără urme de ulei sau de amestec
de carburant.
- Asiguraţi-vă că vă puteţi deplasa şi că puteţi rămâne în picioare
în mod sigur. Verificaţi dacă există eventuale obstacole în zona de
lucru (rădăcini, pietre, ramuri, gropi etc.).
- Fiţi extrem de atenţi atunci când purtaţi căşti de protecţie,
deoarece acestea pot limita capacitatea de a auzi sunetele care
indică pericole (apeluri telefonice, sirene, alarme etc.).
ATENIE: Nu vă întindei peste elementul de protecie al
blocului de tăiere. Pietrele, achiile i alte obiecte ar putea să
vă sară în ochi i ar putea cauza orbire sau răniri grave. Dacă
se apropie cineva, oprii imediat aparatul.
ATENIE: În cazul unor situaii în care nu tii cu sigurană
cum trebuie să procedai, consultai un specialist. Adresai-
vă dealerului sau atelierului local autorizat. Evitai să
efectuai operaiuni pentru care considerai că nu suntei
pregătit.
PAS PÅ: Tag altid fat i motorhakkeren med begge hænder,
når motoren kører. Hold fast om hakkerens håndgreb
mellem tommelngrene og de øvrige ngre.
- Arbejd kun på terrænet i dagslys.
- Gå med maskinen, løb aldrig.
- Vær meget forsigtig, når der skiftes retning, især på skråninger.
- Udvis den største forsigtighed, når maskinen trækkes ind imod en
selv.
- Ændr ikke kalibreringen af regulatoren til motorens
rotationshastighed.
- Start motoren med forsigtighed i henhold til anvisningerne, og
hold fødderne i en pæn afstand fra redskaberne.
- Placér ikke hænder eller fødder i nærheden af eller under
roterende dele.
- Løft eller transporter aldrig en maskine, når motoren kører.
- Stands motoren, når maskinen forlades, før påfyldning af
brændstof eller før hver vedligeholdelse eller rengøring.
- Reducer hastigheden, inden motoren slukkes.
- Stands motorhakkeren, hvis fræserne rammer et fremmedlegeme.
Undersøg motorhakkeren, og reparer eventuelle beskadigede
dele.
- Transporter altid motorhakkeren med slukket motor og med
lydpotten langt fra ens egen krop. Under transport indvendigt i
et køretøj skal man fastgøre motorhakkeren på passende vis for at
undgå tipning, udslip af brændstof og andre skader.
- Sørg for, at skæreapparatet ikke er i kontakt med nogen genstand,
før motoren startes.
- Efterlad ikke motorhakkeren uden opsyn, mens motoren kører.
- Hold håndgrebene rene, tørre og uden spor af olie eller brændstof.
- Kontrollér, at det er sikkert at gå og stå. Kontrollér for
tilstedeværelse af forhindringer i arbejdsområdet (rødder, sten,
grene, grøfter mv.).
- Vær især forsigtig, hvis der bruges høreværn, fordi det kan
begrænse evnen til at høre den støj, der signalerer fare (opkald,
sirener, alarmer osv.).
PAS PÅ: Man må ikke læne sig ud over skæreapparatets
afskærmning. Sten, murbrokker og andre ting kan ramme
øjnene og forårsage blindhed eller alvorlig personskade.
Hvis en person nærmer sig, skal maskinen straks standses.
PAS PÅ: I situationer, hvor man ikke med sikkerhed ved,
hvordan man skal komme videre, rådspørges en ekspert.
Kontakt forhandleren eller det lokale, autoriserede
værksted. Undgå at udføre operationer, som ligger uden for
ens kompetence.
33
Hrvatski Română Dansk
RAD I SIGURNOST UTILIZAREA I SIGURANA BRUG OG SIKKERHED
PAŽNJA: nemojte koristiti stroj ako niste u mogućnosti
zatražiti pomoć u slučaju nezgode.
PAŽNJA: ni rukovatelj strojem niti itko drugi smije
pokušati skinuti odrezani materijal dok motor radi ili dok
se rezna oprema okreće, pošto bi to prouzročilo teške
povrede.
PAŽNJA: ponekad se između štitnika i rezne opreme
zapletu grane ili trava. Prije čišćenja obavezno zaustavite
motor.
RAD SA STROJEM
- Nakon pokretanja stroja kako se navodi u prethodnom poglavlju,
ubrzajte i pustite da noževi rade dok lagano pritišćete upravljač i
malo pomičete stroj s lijeva na desno i s desna na lijevo.
- Za bolju provjeru napredovanja, pritisnite upravljač jače ili slabije.
- Ako stroj teži brzom napredovanju, za bolju kontrolu
napredovanja pritisnite na upravljač, tako da se ručica za
određivanje smjera ukopa u teren i služi kao kočnica.
- Ako priključci oru po zemlji, ali stroj ne napreduje, naizmjenično
podignite lijevi i desni upravljač.
- Podešavanjem visine ručice za određivanje smjera i
spriječavanjem napredovanja stroja određuje se dubina
obrađivanja.
- Preporučujemo da obrađujete prelazeći više puta: na taj način
ćete postići dobro obrađen teren, bez preopterećivanja stroja.
PAŽNJA - Okretanje radnog alata izaziva napredovanje
motokultivatora.
PAŽNJA - Za vrijeme obrađivanja terena, stavite
transportne kotače u položaj mirovanja (prema gore).
ZABRANJENA UPORABA
- Nemojte nikad stavljati priključak u pogon ako ste na njega
stavili dodatni teret.
- Nemojte nikad povlačiti motokultivator po tvrdim površinama
ili onima s razlikama u visini, kao što su popločane površine ili
stube.
- Nemojte upravljati motokultivator samo s jednom rukom!
Rad sa samo jednom rukom može prouzročiti teške povrede
rukovatelja, pomoćnika, prisutnih osoba ili osoba općenito.
Motokultivator namijenjen je uporabi s obje ruke.
- Motokultivator koristite jedino na dobro prozračenim mjestima;
nemojte rukovati motokultivator u eksplozivnoj ili zapaljivoj
okolini, ni u zatvorenim prostorijama. Čuvajte se trovanja
ugljičnim monoksidom.
- Nemojte koristiti stroj kao sredstvo za vuču dodatnih dijelova
(kao tegljač).
ATENIE: nu utilizai aparatul dacă nu avei posibilitatea de
a cere ajutor în caz de accident.
ATENIE: nu încercai să îndepărtai materialul tăiat în
timp ce motorul este în funciune sau când blocul de tăiere
este în micare, pentru a evita rănirile grave.
ATENIE: uneori se poate întâmpla ca unele ramuri sau
tulpini să rămână blocate între elementul de protecie i
blocul de tăiere. Oprii întotdeauna motorul înainte de a-l
curăa.
LUCRUL CU MAINA
- După ce aţi pornit maşina, aşa cum s-a arătat în capitolul anterior,
acceleraţi şi puneţi în funcţiune frezele, apăsând uşor pe mânere
şi făcând maşina să se balanseze uşor de la stânga la dreapta şi de
la dreapta la stânga.
- Pentru a controla mai bine înaintarea, apăsaţi pe mânere cu o
forţă mai mare sau mai mică.
- Dacă maşina are tendinţa de a înainta rapid, pentru a controla mai
bine înaintarea sa apăsaţi pe mânere, pentru a permite barei de
direcţie să pătrundă în pământ şi să acţioneze ca o frână.
- Dacă instrumentele de lucru (lamele) pătrund în pământ, dar
maşina nu înaintează, ridicaţi alternativ mânerul din stânga şi pe
cel din dreapta.
- Reglând înălţimea barei de direcţie şi împiedicând avansarea
maşinii se stabileşte adâncimea de lucru.
- Se recomandă să se efectueze operaţiunile necesare trecând de
mai multe ori peste brazde, în acest mod terenul va fi afânat în
mod adecvat, fără a supraîncărca maşina.
ATENIE - Rotaia instrumentului de lucru face ca
motosapa să înainteze.
ATENIE - În timpul lucrărilor efectuate asupra terenului,
aducei roile de transport în poziia de repaus (în partea
de sus).
UTILIZĂRI INTERZISE
- Nu încărcaţi niciodată maşina, când funcţionează, punându-i
deasupra o greutate suplimentară.
- Nu târâţi niciodată motosapa pe suprafeţe dure sau care prezintă
denivelări, cum ar fi podele sau scări.
- Nu utilizai motosapa cu o singură mână. Utilizarea cu o
singură mână poate provoca leziuni grave operatorului,
asistenţilor, persoanelor din jur sau unei combinaţii între aceste
persoane. Motosapa este proiectată pentru a fi utilizată cu
ambele mâini.
- Utilizaţi motosapa doar în locuri aerisite în mod adecvat, nu o
utilizaţi într-un mediu cu atmosferă explozivă, inflamabilă sau în
încăperi închise. Reţineţi că există riscul de intoxicare cu monoxid
de carbon.
- Nu utilizaţi niciodată motosapa ca mijloc de tracţiune pentru
accesorii (de ex. pentru remorcare).
PAS PÅ: Brug ikke maskinen, medmindre der er mulighed for
at anmode om assistance i tilfælde af en ulykke.
PAS PÅ: Undlad at fjerne materiale fra redskabet, mens
motoren kører, eller skæreapparatet er i bevægelse, for at
undgå alvorlige kvæstelser.
PAS PÅ: Det kan undertiden ske, at nogle grene eller kvas
sidder fast mellem afskærmningen og skæreapparatet.
Stand altid motoren før rengøring.
ARBEJDE MED MASKINEN
- Når maskinen er blevet startet som angivet i foregående afsnit, skal
man accelerere og lade fræserne køre ved at trykke let på styret og
lade maskinen svinge let fra venstre mod højre og fra højre mod
venstre.
- For bedre at kunne kontrollere kørslen skal man trykke mere eller
mindre på styret.
- Hvis maskinen har en tendens til at køre hurtigt, skal man for
at få bedre kontrol med kørslen trykke på styret for at give
koblingsstangen mulighed for at gå ned i jorden og fungere som
bremse.
- Hvis redskabet går gennem jorden, men maskinen ikke bevæger
sig fremad, skal man løfte henholdsvis venstre og højre styr.
- Ved at regulere højden på koblingsstangen og sammenligne
med maskinens fremadgående bevægelse kan man fastslå
arbejdsdybden.
- Det anbefales at udføre arbejdet i ere omgange, da man på
denne måde vil opnå et nt bearbejdet terræn uden at overbelaste
maskinen.
PAS PÅ - Arbejdsredskabets rotation får motorhakkeren til
at bevæge sig fremad.
PAS PÅ - Under bearbejdningen af jorden skal kørehjulet
stilles i hvilestilling (opad).
FORBUDT ANVENDELSE
- Belast aldrig redskabet i drift ved at placere ekstra vægt ovenpå.
- Træk aldrig motorhakkeren hen over hårde eller ujævne overader
som gulve eller trapper.
- Brug ikke motorhakkeren med én hånd. Betjening med én hånd
kan medføre alvorlig skade på operatøren, hjælpere eller tilskuere
eller en kombination af sådanne personer. Motorhakkeren er
beregnet til brug med begge hænder.
- Brug kun motorhakkeren på godt ventilerede steder, brug den
ikke i eksplosive eller brændbare miljøer eller i lukkede rum. Vær
opmærksom på risikoen for kulilteforgiftning.
- Brug aldrig maskinen til bugsering af tilbehør (som en anhænger).
35
Hrvatski Română Dansk
OBUSTAVA MOTORA - PRIJEVOZ OPRIREA MOTORULUI – TRANSPORTUL STANDSNING AF MOTOREN - TRANSPORT
PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRIRUČNIK ZA MOTOR.
Zaustavljanje motora
Za zaustavljanje motora, stavite prekidač uključeno-isključeno/
ručicu gasa (E, sl. 41) u položaj “STOP”.
PAŽNJA – Iz sigurnosnih razloga (naročito na terenima
s nagibom), kad je motor ugašen aktivirajte prvu
brzinu kao parkirnu kočnicu.
U slučaju da položaj "OFF" (STOP) na prekidaču ne radi,
povucite čok u položaj ZATVORENO, da bi ste ugasili motor.
Predradnje
PAŽNJA: REZNA OPREMA SE U PRAZNOM HODU NE
SMIJE OKRETATI. Okrenite vijak za prazni hod “T
obratno od smjera kazaljke na satu da bi ste smanjili
broj o/min ili se obratite Servisnoj trgovini radi
podešavanja i nemojte koristiti stroj dok ne bude
popravljen.
Okretanje rezne opreme u praznom hodu može imati
za posljedicu teške tjelesne povrede.
Oštećena spojka može izazvati okretanje rezne opremu
praznom hodu i povećati opasnost od tjelesne povrede uslijed
gubitka kontrole i dodira alata za rezanje.
PRIJEVOZ
Prevoženje guranjem - Upalite stroj i dodajte malo gasa: on će
polako napredovati na vrhovima zubaca, bez kvarenja putova;
ipak, ne preporučuje se vožnja po vrlo tvrdom terenu, kao
onom asfaltiranom ili prekrivenom cementom.
CITII CU ATENIE I MANUALUL MOTORULUI.
Oprirea motorului
Pentru a opri motorul, aduceţi maneta întrerupător/
accelerator (E, Fig. 41) pe poziţia “STOP”.
ATENIE - Cu motorul oprit, din motive de sigurană
(mai ales pe terenuri în pantă), cuplai viteza întâi ca
frână de staionare.
În cazul în care poziţia "OFF" (STOP) a întrerupătorului nu
funcţionează, aduceţi maneta de şoc în poziţia CLOSE (Închis)
pentru a opri motorul.
Verificări preliminare
ATENIE: BLOCUL DE TĂIERE NU TREBUIE SĂ SE
ROTEASCĂ NICIODATĂ CÂND MOTORUL ESTE
LA RALANTI. Rotii în sens antiorar urubul “T
pentru viteza minimă, pentru a reduce numărul
de rotaii pe minut la ralanti, sau adresai-
vă unui atelier autorizat pentru reglare i
nu utilizai maina până când nu este reparată.
Rotirea blocului de tăiere când motorul este la ralanti
poate provoca leziuni personale grave.
Folosirea unui ambreiaj defect poate cauza rotirea blocului
de tăiere la ralanti şi mărirea riscului de rănire a persoanelor,
din cauza pierderii controlului şi contactului cu dispozitivul
de tăiere.
TRANSPORTUL
Transportul prin împingere - Porniţi maşina şi acceleraţi
puţin; maşina va înainta încet, sprijinită pe vârful dinţilor,
fără a strica aleile; cu toate acestea, nu se recomandă să vă
deplasaţi pe un teren foarte compact, de exemplu pe asfalt
sau pe ciment.
LÆS OGSÅ VEJLEDNINGEN FOR MOTOREN OMHYGGELIGT.
STANDSNING AF MOTOREN
For at standse motoren skal afbrydergrebet/gashåndtaget (E,
Fig. 41) stilles i positionen “STOP”.
PAS PÅ - Med slukket motor sættes af
sikkerhedsmæssige årsager (især i terræner med
hældning) i første gear som parkeringsbremse.
Hvis kontaktens position «OFF» (STOP) ikke virker, flyttes
starthåndtaget til positionen CLOSE for at standse motoren.
Forhåndskontrol
PAS PÅ: SKÆREAPPARATET MÅ IKKE ROTERE, NÅR
MOTOREN KØRER VED MINIMUM. Skruen “T for
minimumhastighed drejes mod uret for at reducere
antallet af omdrejninger i minuttet ved minimum,
eller man kan henvende sig til et autoriseret værksted
for at få foretaget justeringen, og enheden må ikke
anvendes, før den er blevet repareret.
Skæreapparatets rotation, mens motoren er ved
minimum, kan medføre alvorlige personskader.
Brugen af en beskadiget kobling kan få skæreapparatet til at
rotere ved minimum og øge risikoen for personskader, der
skyldes den mistede kontrol og kontakt med skæreapparatet.
TRANSPORT
Transport med skub - Tænd for maskinen og giv en smule
gas, hvilket får den til at bevæge sig lidt frem på spidsen af
tænderne uden at ødelægge jordoverfladen. Det frarådes dog
at fortsætte på en meget kompakt overflade, som for eksempel
med asfaltering eller cement.
37
Hrvatski Română Dansk
ODRŽAVANJE ÎNTREINEREA VEDLIGEHOLDELSE
PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRIRUČNIK ZA MOTOR.
Mjere predostrožnosti kod održavanja
Ako intervenirate na stroju radi održavanja, zaustavite
motor i odvojite kapicu svjećice. Obavezno koristite
rukavice.
PAŽNJA: nemojte nikad rukovati motokultivator ako
je oštećen, neprikladno podešen, odnosno ako nije
potpuno i pravilno sklopljen.
Uvjerite se da se rezna oprema prestaje okretati kad otpustite
polugu za kontrolu gasa. Ako se rezna oprema i nakon
podešavanja još uvijek okreće malom brzinom, obratite se
Servisnoj trgovini radi podešavanja i nemojte upotrebljavati
stroj dok ne bude popravljen.
PAŽNJA: bilo kakvo servisiranje motokultivator, osim
onog navedenog u uputama za održavanje u Priručniku
za rukovatelja, treba obaviti ovlašteno osoblje servisa
za motokultivator.
- Nemojte vršiti nikakve preinake na vašem motokultivator.
PAŽNJA: koristite jedino preporučene dodatne i
zamjenske dijelove.
- Nemojte nikad dirati reznu opremu ili obavljati bilo kakve
radnje na motokultivator dok je motor upaljen.
- Ako vaš motokultivator više nije upotrebljiv, rashodujte ga
bez nanošenja štete okolišu i to tako da ga predate vašem
lokalnom prodavaču koji će se pobrinuti za ispravno
odlaganje.
- Ako se bilo koja sigurnosna naprava ošteti ili slomi, odmah je
zamijenite.
- Kod zamjene istrošenih ili oštećenih noževa, zamijenite čitavu
partiju.
PAŽNJA: ispušni prigušivač i drugi dijelovi motora (npr.
rebra cilindra, svjećica) tijekom rada se zagrijavaju i
ostaju vrući još neko vrijeme nakon gašenja motora.
Radi smanjenja opasnosti od opekotina, nemojte dirati
ispušni prigušivač i druge dijelove dok su još vrući.
- Pazite na vruće dijelove stroja, kao što su dijelovi motora i
pogonska osovina.
- Pazite da su sve matice, zavrtnji i vijci zategnuti, jer to jamči
siguran rad stroja.
- Nemojte nikad koristiti mlaz vode ni otapala za skidanje
prljavštine.
- Čuvajte kopačicu na suhom mjestu, s praznim spremnikom i
izvan dohvata djece.
CITII CU ATENIE I MANUALUL MOTORULUI.
Măsuri de precauie la întreinere
Dacă trebuie să intervenii asupra mainii pentru a
efectua întreinerea, oprii motorul i scoatei căpăcelul
bujiei. Utilizai întotdeauna mănui de protecie.
ATENIE: nu utilizai niciodată o motosapă defectă,
reparată în mod neadecvat sau care nu este montată în
mod complet i sigur.
Verificaţi ca blocul de tăiere să se oprească atunci când maneta
acceleratorului este eliberată. Dacă blocul de tăiere continuă
să funcţioneze la viteza minimă după reglarea carburatorului,
adresaţi-vă unui atelier autorizat şi nu utilizaţi maşina până când
nu este reparată.
ATENIE: toate interveniile asupra motosapei, diferite
de cele indicate în acest manual, trebuie să fie efectuate
de personal tehnic competent.
- Nu modificaţi niciodată motosapa în niciun mod.
ATENIE: utilizai numai accesorii i piese de schimb
omologate.
- Nu atingeţi niciodată blocul de tăiere şi nu încercaţi să
efectuaţi operaţiuni de întreţinere a motosapei în timp ce
motorul este în funcţiune.
- Dacă motosapa nu mai poate fi utilizată, eliminaţi-o în mod
adecvat, fără a polua mediul, predând-o dealerului local, care
se va ocupa de reciclarea adecvată.
- Înlocuiţi imediat dispozitivele de siguranţă deteriorate
sau stricate. Înlocuiţi tot setul când lamele sunt uzate sau
deteriorate.
ATENIE: eapamentul i alte pări ale motorului (de
exemplu aripioarele cilindrului, bujia) se încălzesc
în timpul funcionării i continuă să rămână fierbini
pe o anumită perioadă de timp după oprirea
motorului. Pentru a reduce riscul de arsuri, nu atingei
eapamentul i alte piese când sunt fierbini.
- Aveţi grijă la piesele fierbinţi ale maşinii, de exemplu părţi ale
motorului şi arborele de transmisie.
- Aveţi grijă ca toate piuliţele, buloanele şi şuruburile să fie bine
strânse, pentru a garanta funcţionarea maşinii în condiţii de
siguranţă.
- Nu folosiţi niciodată jeturi de apă sau solvenţi pentru a
îndepărta murdăria.
- Păstraţi motosapa într-un loc uscat, în care să nu fie la
îndemâna copiilor, cu rezervorul gol.
LÆS OGSÅ VEJLEDNINGEN FOR MOTOREN OMHYGGELIGT.
Vedligeholdelses forholdsregler
Hvis der foretages vedligeholdelse på maskinen, skal
motoren slukkes og tændrørets hætte ernes. Bær altid
handsker.
PAS PÅ: Brug aldrig en beskadiget motorhakker, der er
dårligt repareret eller samlet på en ikke helt komplet og
sikker måde.
Sørg for, at skæreapparatet stopper, når gashåndtaget
slippes. Hvis skæreapparatet fortsætter med at køre ved
minimumhastighed efter reguleringen af karburatoren, skal
man henvendes sig til et autoriseret værksted og ikke anvende
enheden, før den er blevet repareret.
PAS PÅ: Alt arbejde på motorhakkeren, der er
forskelligt fra det, der er beskrevet i denne brugs-
og vedligeholdelsesvejledning, skal udføres af
faguddannet, teknisk personale.
- Ændr aldrig motorhakkeren på nogen måde.
PAS PÅ: Brug kun godkendt tilbehør og reservedele.
- Rør aldrig skæreapparatet, og forsøg heller ikke at udføre
vedligeholdelsesarbejder på motorhakkeren, mens motoren
kører.
- Hvis motorhakkeren ikke længere er brugbar, bortskaes den
på en hensigtsmæssig måde uden at forurene miljøet ved at
aevere den til den lokale forhandler, som vil sørge for den
korrekte videregivelse.
- Udskift straks beskadigede eller brækkede
sikkerhedsanordninger. Udskift slidte eller beskadigede klinger
til hele jordlodder.
PAS PÅ: Lydpotter og andre motordele (f.eks.
cylinderribberne, tændrøret) bliver varme under driften
og fortsætter med at være varme i en vis periode efter
standsning af motoren. For at reducere risikoen for
forbrændinger må lydpotten og andre dele ikke berøres,
når de er varme.
- Vær opmærksom på maskinens varme dele såsom
kardanakslen.
- Alle møtrikker, bolte og skruer skal være fastspændt for at sikre
en sikker drift af maskinen.
- Brug aldrig vandstråler eller opløsningsmidler til at erne snavs.
- Opbevar motorhakkeren på et tørt sted med tanken tom og
utilgængeligt for børn.
39
Hrvatski
Română
Dansk
ODRŽAVANJE ÎNTREINEREA VEDLIGEHOLDELSE
PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRIRUČNIK ZA MOTOR.
PODEŠAVANJE RASPLINJAČA
PAŽNJA: Nemojte vršiti preinake na rasplinjaču.
To može dovesti do povrede zakona o emisijama
ispušnih plinova.
POKRET
PAŽNJA: spirala je zategnuta: mogla bi odletjeti
i prouzročiti teške povrede. Nemojte nikad
pokušavati rasklapati ili preinačivati je.
MIJENJANJE ULJA
NAPOMENA: molimo vas da upotrebljeno motorno ulje
rashodujete na način prihvatljiv za okoliš. Savjetujemo
vam da ga u zapečaćenoj kanti odnesete vašoj lokalnoj
službi za pritužbe. Nemojte ga bacati u smeće, izlijevati
na zemlju ili u odvodni kanal.
ULJE U PRIJENOSNOM SKLOPU
Svakih 50 sati, provjerite razinu ulja prijenosne jedinice.
Skinite čep a (sl.48) i provjerite razinu ulja (sl.49). Ako je
potrebno dodajte ulje SAE 15W-40.
Mijenjanje ulja: svakih 100 sati rada treba promijeniti ulje u
prijenosnom sklopu.
Provjerite je li stroj u vodoravnom položaju
Odvijte čep B, a nakon toga čep A (sl. 48)
Pustite da se mjenjački sklop isprazni, sve dok ne izađe svo
ulje.
Ponovno stavite čep B (sl. 48)
Napunite mjenjački sklop uljem SAE 15W-40 do potrebne
razine (sl. 49)
Ponovno stavite čep A (sl. 48)
CITII CU ATENIE I MANUALUL MOTORULUI.
REGLAREA CARBURATORULUI
ATENIE: Nu modificai carburatorul. Acest lucru
poate duce la încălcarea legilor privind emisiile de
gaze de eapament.
PORNIREA
ATENIE: arcul elicoidal este tensionat i ar putea
"sări" oricând, cauzând răniri personale grave. Nu
încercai niciodată să-l demontai sau să-l modificai.
SCHIMBAREA ULEIULUI
NOTĂ: eliminai uleiul de motor uzat în conformitate cu
normele privind protecia mediului. Se recomandă să
predai uleiul uzat unui atelier autorizat, într-un recipient
sigilat. Nu-l aruncai la gunoi i nu-l vărsai pe sol sau la
canal.
ULEIUL DE TRANSMISIE
La fiecare 50 de ore, se verifica nivelul uleiului de unitatea de
transmisie. Scoateți capacul A (Fig.48) și verificați nivelul de
ulei (Fig.49). Dacă este necesar, ulei add SAE 15W-40.
Schimbarea uleiului: La fiecare 100 ore de lucru trebuie să
se schimbe uleiul de la grupul de transmisie:
Verificaţi ca maşina să fie în poziţie orizontală.
Deşurubaţi buşonul B şi după aceea buşonul A (Fig. 48).
Lăsaţi uleiul din cutia de viteze să se scurgă, până când
aceasta se goleşte complet.
Puneţi la loc buşonul B (Fig. 48).
Umpleţi cutia de viteze cu ulei SAE 15W-40 până la nivel
(Fig. 49).
Puneţi la loc buşonul A (Fig. 48).
LÆS OGSÅ VEJLEDNINGEN FOR MOTOREN OMHYGGELIGT.
REGULERING AF KARBURATOREN
PAS PÅ: Ændr ikke karburatoren. Dette kan føre
til overtrædelse af lovgivningen om udledning af
udstødningsgasser.
START
PAS PÅ: Spiralfjederen er under spænding og kan
lække og forårsage alvorlig personskade. Forsøg
aldrig at afmontere eller ændre den.
OLIESKIFT
BEMÆRK: Fjern den brugte motorolie i overensstemmelse
med standarderne for miljøet. Det anbefales at aevere den
brugte olie til et autoriseret værksted i en forseglet beholder.
Smid den aldrig ud med det almindelige aald, og hæld den
aldrig ud på jorden eller i en håndvask.
OLIE I TRANSMISSIONSENHEDEN
For hver 50 timers arbejde skal transmissionsoliestanden
kontrolleres. Fjern proppen A (Fig. 48), og kontrollér
oliestanden (Fig. 49). Om nødvendigt fyldes der op med olien
SAE 15W-40.
Olieskift: For hver 100 timers arbejde skal transmissionsolien
skiftes:
Kontrollér at maskinen er i vandret position
Skru proppen B og efterfølgende proppen A af (Fig. 48)
Lad gearkassen tømmes for olie, indtil den er løbet helt ud.
Sæt proppen B i igen (Fig. 48)
Fyld gearenheden med olien SAE 15W-40 op til det anførte
niveau (Fig. 49)
Sæt proppen A i igen (Fig. 48)
41
Hrvatski Română Dansk
ODRŽAVANJE ÎNTREINEREA VEDLIGEHOLDELSE
PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRIRUČNIK ZA MOTOR.
PODEŠAVANJE UPRAVLJAČKE RUČICE ZA KRETANJE
Ako remen klizi, podesite ga pomoću vijaka za podešavanje
upravljačke ručice za kretanje (A-B, sl. 56-57).
Ako problem ustraje, obratite se ovlaštenom servisnom centru.
Rezna oprema
PAŽNJA: nemojte zavarivati, ispravljati ni
preinačivati oblik rezne opreme oštećene u pokušaju
popravljanja. Tako se rezna oprema može odvojiti i
prouzročiti teške ili smrtne ozljede.
ČIŠĆENJE STROJA
PAŽNJA - Ako za čišćenje stroja koristite stlačeni
zrak, morate se zaštititi odgovarajućim naočalama i
maskom za zaštitu od prašine.
OPREZ: pri čišćenju stroja mlazom vode velike brzine
mogu se oštetiti motor i električni sustav.
ZAMJENA NOŽEVA
Za zamjenu noževa, vidi poglavlje SKLAPANJE
CITII CU ATENIE I MANUALUL MOTORULUI.
REGLAREA MANETEI DE COMANDĂ A DEPLASĂRII
În cazul în care cureaua alunecă, trebuie să interveniţi asupra
şuruburilor de reglare a manetei de comandă a deplasării (A–B,
Fig. 56-57).
Dacă problema persistă, adresaţi-vă unui Centru de Asistenţă
Autorizat.
Blocul de tăiere
ATENIE: Nu sudai, nu îndreptai i nu modificai
forma blocului de tăiere deteriorat, în încercarea
de a-l repara. Aceste operaiuni pot duce la
desprinderea blocului de tăiere i pot provoca răniri
grave sau mortale.
CURĂAREA MAINII
ATENIE - Dacă utilizai aer comprimat pentru a
curăa maina, trebuie să vă protejai folosind
ochelari de protecie corespunzători i mască pentru
praf.
AVERTIZARE: Folosirea unui jet de apă cu viteză mare
pentru a curăa maina poate deteriora motorul i
sistemul electric.
ÎNLOCUIREA FREZELOR
Pentru înlocuirea frezelor vezi capitolul ASAMBLAREA
LÆS OGSÅ VEJLEDNINGEN FOR MOTOREN OMHYGGELIGT.
REGULERING AF KØREHÅNDTAGET
Hvis remmen skrider, skal man dreje på justeringsskruen på
kørehåndtaget (A–B, Fig. 56-57).
Hvis problemet vedvarer, skal man henvende sig til det
autoriserede servicecenter.
Skæreapparater
PAS PÅ: Svejs, ret eller ændr ikke formen af
beskadigede skæreapparater i et forsøg på at
reparere dem. Disse operationer kan medføre, at
skæreapparatet løsrives og forårsage alvorlige skader
eller død.
RENGØRING AF MASKINEN
PAS PÅ - Hvis der bruges trykluft til at rengøre
maskinen, skal man beskytte sig med særlige briller
og støvmaske.
FORHOLDSREGLER: Brug af højtryksspuling til
rengøring af maskinen kan beskadige motoren og det
elektriske system
UDSKIFTNING AF FRÆSERE
For udskiftning af fræserne se afsnittet SAMLING
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Oleo-Mac MH 198 RK Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
Acest manual este potrivit și pentru