Milwaukee M18 ONEFHIWF1D Cordless Impact Wrench Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
M18 ONEFHIWF1D
M18 ONEFHIWF1DS
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
  
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcj oryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
 
 
  

Instruciuni de folosire origi-
nale
  

 

Originalno uputstvo za upot-
rebu
Udhëzime origjinale përdorimit
 
2 3
ENGLISH Picture section
with operating description and functional description Page Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols Page
DEUTSCH Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Seite Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole. Seite
FRANÇAIS Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Page Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi
que l’explication des pictogrammes. Page
ITALIANO Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Pagina Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli. Pagina
ESPAÑOL Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Página Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de
los símbolos. Página
PORTUGUES
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Página Parte com texto explicativo contendo Especi cações técnicas, avisos de segurança e de operação e
a descrição dos símbolos. Página
NEDERLANDS
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Pagina Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van
de symbolen. Pagina
DANSK Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Side Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring. Side
NORSK Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Side Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene. Side
SVENSKA Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Sidan Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar. Sidan
SUOMI Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Sivu Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset. Sivu
  
          ,   
     .
TÜRKÇE Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte Sayfa Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü. Sayfa
EŠTINA Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí Stránka Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbolStránka
SLOVENSKY
Obrazová ass
popisom aplikácií a funkcií Stránka Textová as s technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov Stránka
POLSKI Cz rysunkowa
z opisami zastosowania i dziaania Strona Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa
i pracy oraz objanieniami symboli. Strona
MAGYAR Képes rész
alkalmazási- és mködési leírásokkal Oldal Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint
a szimbólumok magyarázata. Oldal
SLOVENŠINA Del slikez
opisom uporabe in funkcij Stran Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov. Stran
HRVATSKI Dio sa slikama
sa opisima primjene i funkcija Stranica Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola. Stranica
LATVISKI Attla daa
ar lietošanas un funkciju aprakstiem Lappuse Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem. Lappuse
LIETUVIŠKAI
Paveiksllio dalis
su vartojimo instrukcija ir funkcij aprašymais Puslapis Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simboli paaiškinimais. Puslapis
EESTI Pildiosa
kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Lehekülg Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega. Lehekülg
  
     ,   ,    
,    .

  
        ,     
  . 
ROMÂNSecvena de imagine
cu descrierea utilizrii i a funcionrii Pagina Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor. Pagina
   
          ,    
  .
  
        ,      
 .
SRPSKI Ilustracija
sa opisima primene i funkcija Strana Tekstualni odeljak sa tehnikim podacima, važnim uputstvima za bezbednost i rad i objašnjenje simbola. Strana
SHQIP Pjesa e gurës
me përshkrimet e përdorimit dhe funksioneve Faqja
Seksioni i tekstit me të dhënat teknike, udhëzimet e rëndësishme të sigurisë dhe punës dhe shpjegimi i simboleve.
Faqja
                    
18
21
24
27
30
33
36
39
42
45
48
51
54
57
60
63
66
69
72
75
78
81
84
87
90
93
96
99
102
107
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4 5
616
11
12 14
13
15
10
8
START
STOP
6 7
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der
Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine
retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages
ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta
vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
       
 .
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartu aküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac na
elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem r akumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku
välja.
B    
  - .
      
  .
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice
intervenie pe main.
     
   .
 -   
   .
Pre bilo kakvog rada na mašini, uklonite
zamenljivu bateriju
Përpara se të lloni ndonjë punë në makineri,
hiqni baterinë e këmbyeshme.
.          
1
1
2
2
click
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
< 10 %
8 9
1
2
!
10 11
START
STOP
click
Handle (insulated gripping surface)
Handgri (isolierte Gri äche)
Poignée (surface de prise isolée)
Impugnatura (super cie di presa isolata)
Empuñadura (super cie de agarre con
aislamiento)
Manípulo (superfície de pega isolada)
Handgreep (geïsoleerd)
Håndtag (isolerede gribe ader)
Håndtak (isolert gripe ate)
Handtag (isolerad greppyta)
Kahva (eristetty tarttumapinta)
 (  )
El kulpu (izolasyonlu tutma yüzeyi)
Rukoje (izolovaná uchopovací plocha)
Rukovä (izolovaná úchopná plocha)
Uchwyt (z izolowan powierzchni)
Fogantyú (szigetelt fogófelület)
Roaj (izolirana prijemalna površina)
Rukohvat (izolirana površina za držanje)
Rokturis (izolta satveršanas virsma)
Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
Käepide (isoleeritud pideme piirkond)
 (  )
 (  
)
Mâner (suprafa de prindere izolat)
 ( )
 (  )
Ruka (izolovana hvatna površina)
Dorezë (sipërfaqe e izoluar e kapjes)
(  ) 
12 13
LOCK
14 15
0-600 0-700 0-900 0-1200
0-750 0-930 0-1200 0-1440
min-1
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene
Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la
livraison. Il s‘agit là de compléments recommandés pour
votre machine et énumérés dans le catalogue des
accessoires.
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard,
disponibile a parte come accessorio.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
Acessório - Não incluído no eqipamento normal,
disponível como acessório.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar.
Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes
som tilbehør.
Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt komplettering
fra tilbehørsprogrammet.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som
tillbehör.
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana
lisätervikkeena.
 -    
,    
 .
Aksesuar - Teslimat kapsamında deildir, önerilen
tamamlamalar aksesuar programında.
Píslušenství není souástí dodávky, viz program
píslušenství.
Príslušenstvo - nie je súasou štandardnej výbavy,
odporúané doplnenie z programu príslušenstva.
Wyposaenie dodatkowe dostpne osobno.
Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag nincsenek a
készülékhez mellékelve, külön lehet megrendelni.
Oprema – ni vsebovana v obsegu dobave, priporoeno
dopolnilo iz programa opreme.
Oprema - u opsegu isporuke nije sadržana, preporuena
dopuna iz promgrama opreme.
Piederumi - standartaprkojum neietverts, bet
ieteicams papildus komplektcijas detaas no
piederumu programmas.
Priedas – neeina tiekimo komplektacij,
rekomenduojamas papildymas iš pried asortimento.
Tarvikud - ei kuulu tarne komplekti, soovitatav täiendus
on saadaval tarvikute programmis.
 - B   
,   
.
 -      ,
    
.
Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul standard ,
disponibil ca accesoriu
  -   
,   .
 -    ,
  
.
Dodatna oprema - Nije ukljuena u obim isporuke,
preporueni dodatak iz asortimana dodatne opreme.
Aksesorë - Nuk përfshihen gjatë dorëzimit, suplement i
rekomanduar nga gama e aksesorëve.
.      - 
16 17
3
1
2
4
3V CR2032
-
+
1918
M18ONEFHIWF1D M18 ONEFHIWF1DS
.... 4771 34 02... .................... 4813 97 01
...000001-999999 ..000001-999999
..........0-600 min-1 .................... 0-600 min-1
..........0-750 min-1 .................... 0-750 min-1
........... 1180 Nm ....................... 1180 Nm
..........0-700 min-1 .................... 0-700 min-1
..........0-930 min-1 .................... 0-930 min-1
...........1254 Nm ....................... 1254 Nm
..........0-900 min-1 .................... 0-900 min-1
........0-1200 min-1 ..................0-1200 min-1
...........1966 Nm ....................... 1966 Nm
........0-1200 min-1 ..................0-1200 min-1
........0-1440 min-1 ..................0-1440 min-1
...........2576 Nm ....................... 2576 Nm
........... 2711 Nm ....................... 2711 Nm
..........1-1/2" ............................1-1/2"
...............18 V .............................. 18 V
............12,3 kg .......................... 11,3 kg
2400-2483,5 MHz ......... 2400-2483,5 MHz
................. 0 dBm ........................... 0 dBm
....... 4.2 BT signal mode.......... 4.2 BT signal mode
.................................. -18 …. +50 °C
................................M18B ….M18HB
..........M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
........101,42 dB (A) ...............101,29 dB (A)
........ 112,42 dB (A) ............... 112,29 dB (A)
..........26,87 m/s2 ..................... 31,71 m/s2
..............1,5 m/s2 ......................... 1,5 m/s2
ENGLISH
TECHNICAL DATA CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER
Production code ..................................................................................................
No-load speed ..........................................................................
Impact range .............................................................................
Torque .......................................................................................
No-load speed ..........................................................................
Impact range .............................................................................
Torque .......................................................................................
No-load speed ..........................................................................
Impact range .............................................................................
Torque .......................................................................................
No-load speed ..........................................................................
Impact range .............................................................................
Torque .......................................................................................
Torque max .........................................................................................................
Max. diameter bolt / nut ......................................................................................
Battery voltage ....................................................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (12.0 Ah) ........................
Frequency band(s) of Bluetooth .........................................................................
Radio-frequency power .......................................................................................
Bluetooth version ................................................................................................
Recommended ambient operating temperature .................................................
Recommended battery Type ...............................................................................
Recommended charger Type .............................................................................
Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 62841.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) ...................................................
Sound power level (Uncertainty K=3dB(A)) ........................................................
Wear ear protectors!
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to
EN 62841.
Vibration emission value ah
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool
.
Uncertainty K= .................................................................................................
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
IMPACT DRIVER SAFETY WARNINGS
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing
an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners
contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of the power tool
„live“ and could give the operator an electric shock.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not
inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.
Do not machine any materials that present a danger to health (e.g.
asbestos).
Switch the device o immediately if the insertion tool stalls! Do not switch the
device on again while the insertion tool is stalled, as doing so could trigger a
sudden recoil with a high reactive force. Determine why the insertion tool
stalled and rectify this, paying heed to the safety instructions.
The possible causes may be:
it is tilted in the workpiece to be machined
it has pierced through the material to be machined
the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool is sharp-edged and can become hot during use.
WARNING! Danger of cuts and burns
- when handling the insertion tools
- when setting the device down.
Wear protective gloves when handling insertion tools.
Chips and splinters must not be removed while the machine is running.
When working in walls ceiling, or oor, take care to avoid electric cables and
gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped workpieces can
cause severe injury and damage.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning
them. Milwaukee Distributors o er to retrieve old batteries to protect our
environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and may be
used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for di erent applications, with di erent
accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may di er. This may signi cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched o or when it is running but not
actually doing the job. This may signi cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organization of work patterns.
ENGLISH
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery packs. Do
not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms.
Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or
extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it o
immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for
at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
WARNING This device contains a lithium button/coin cell battery. A new
or used battery can cause severe internal burns and lead to death in as little
as 2 hours if swal lowed or enters the body. Always secure the battery cover.
If it does not close securely, stop using the device, remove the batteries, and
keep it away from children. If you think batteries may have been swallowed
or entered the body, seek immediate medical attention.
Warning! To reduce the risk of re, personal injury, and product damage due
to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in uid or
allow a uid to ow inside them. Corrosive or conductive uids, such as
seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing
products, etc., can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The cordless impact wrench can be used to tighten and loosen nuts and
bolts wherever no mains connection is available.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility that the product
described under “Technical Data” ful lls all the relevant regulations and the
directives 2011/65/EU (RoHS), 2014/53/EU, 2006/42/EC, and the following
harmonized standards have been used:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17V3.2.4
EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-08-18
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical le.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
GB-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility that the product
described under “Technical Data” ful lls all the relevant provisions of the
following Regulations S.I. 2008/1597 (as amended), S.I. 2017/1206 (as
amended), S.I. 2012/3032 (as amended) and that the following designated
standards have been used:
BS EN 62841-1:2015
BS EN 62841-2-2:2014
BS EN IEC 55014-1:2021
BS EN IEC 55014-2:2021
BS EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17V3.2.4
EN 300 328 V2.2.2
BS EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-08-18
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical le.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
OPERATION
Note: It is recommended after fastening to always check the torque
with a torque wrench.
The fastening torque is a ected by a wide variety of factors including the
following.
State of battery charge – When the battery is discharged voltage will drop
and the fastening torque will be reduced.
Operation at speeds – Operating the tool at low speeds will cause a
reduction in fastening torques.
Fastening position – Holding the tool or the driving fastener in various
angles will a ect the torque.
Drive accessory/socket – Failure to use the correct size accessory or
socket, or a non-impact rated accessory may cause a reduction in the
fastening torque.
Use of accessories and extensions – Depending on the accessory or
extension tment can reduce the fastening force of the impact wrench.
Bolt/Nut – Fastening torques may di er according to the diameter of the
nut or bolt, the class of nut/bolt and the length of nut/bolt.
Condition of the fastener – Contaminated, corroded, dry or lubricated
fasteners may vary the fastening torques.
Condition and base material – The base material of the fastener and any
component in between the surfaces may e ect the fastening torque (dry or
lubricated base, soft or hard base, disc, seal or washer between fastener
and base material).
IMPACTING TECHNIQUES
The longer a bolt, screw, or nut is impacted, the tighter it will become.
To help prevent damaging the fasteners or workpieces, avoid excessive
impacting.
Be particularly careful when impacting smaller fasteners because they
require less impacting to reach optimum torque.
Practice with various fasteners, noting the length of time required to reach
the desired torque.
Check the tightness with a hand-torque wrench.
If the fasteners are too tight, reduce the impacting time.
If they are not tight enough, increase the impacting time.
Oil, dirt, rust or other matter on the threads or under the head of the fastener
a ects the degree of tightness.
The torque required to loosen a fastener averages 75% to 80% of the
tightening torque, depending on the condition of the contacting surfaces.
On light gasket jobs, run each fastener down to a relatively light torque and
use a hand torque wrench for nal tightening.
DRIVE CONTROL
The drive control button is used to adjust the torque, rotation speed (RPM),
and impact speed (IPM) for the application.
To select the drive control mode:
1. Pull and release the trigger to turn on the tool. The current mode indicator
is lit.
2. Press the drive control button to cycle through the modes. Select
wireless to change the default settings via the ONE-KEY™ App on your
smart device. When the desired mode indicator is lit, begin work.
NOTE: Select the torque range in accordance with the equipment
manufacturers fastening instructions.
For precision applications, con rm the nal tightening torque with a calibrated
device.
2120
M18ONEFHIWF1D M18 ONEFHIWF1DS
.... 4771 34 02... .................... 4813 97 01
...000001-999999 ..000001-999999
..........0-600 min-1 .................... 0-600 min-1
..........0-750 min-1 .................... 0-750 min-1
........... 1180 Nm ....................... 1180 Nm
..........0-700 min-1 .................... 0-700 min-1
..........0-930 min-1 .................... 0-930 min-1
...........1254 Nm ....................... 1254 Nm
..........0-900 min-1 .................... 0-900 min-1
........0-1200 min-1 ..................0-1200 min-1
...........1966 Nm ....................... 1966 Nm
........0-1200 min-1 ..................0-1200 min-1
........0-1440 min-1 ..................0-1440 min-1
...........2576 Nm ....................... 2576 Nm
........... 2711 Nm ....................... 2711 Nm
..........1-1/2" ............................1-1/2"
...............18 V .............................. 18 V
............12,3 kg .......................... 11,3 kg
2400-2483,5 MHz ......... 2400-2483,5 MHz
................. 0 dBm ........................... 0 dBm
....... 4.2 BT signal mode.......... 4.2 BT signal mode
.................................. -18 …. +50 °C
................................M18B ….M18HB
..........M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
........101,42 dB (A) ...............101,29 dB (A)
........ 112,42 dB (A) ............... 112,29 dB (A)
..........26,87 m/s2 ..................... 31,71 m/s2
..............1,5 m/s2 ......................... 1,5 m/s2
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY functionality for this tool, please reference
the Quick Start guide included with this product or go to www.milwaukeetool.
com/one-key. To download the ONE-KEY app, visit the App Store or Google
Play from your smart device.
When the product experiences ESD, the speed LED shuts down and the
product cannot adjust speed. It needs the battery and coin cell removed and
reinserted to recover (see page 6 & 16).
Also, when the product experiences ESD, the Bluetooth communication will
be disconnected. It needs to be reset manually to recover.
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready to be con gured
via the ONE-KEY™ app.
Blinking Blue Tool is actively communicating with the ONE-KEY™
app.
Blinking Red Tool is in security lockout and can be unlocked by the
owner via the ONE-KEY™ app.
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time should be recharged
before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the
battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of
overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, after use, the battery packs have to be fully
charged.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the
charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from
moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations that
cause high current draw, the tool will vibrate for about 2 seconds and then
the tool will turn OFF.
To reset, release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperatur of the battery could
become to high. If this happens, the battery will shut down.
Place the battery on the charger to charge and reset it.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with local,
national and international provisions and regulations.
The user can transport the batteries by road without further requirements.
Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to
Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are
exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the
process has to be accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to
prevent short circuit.
Ensure that battery pack is secured against movement within packaging.
Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
MAINTENANCE
Refer to the ONE-KEY App for information regarding necessary servicing.
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components need
to be replaced which have not been described, please contact one of our
Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the
machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the
drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Please read the instructions carefully before starting the
machine.
Wear gloves!
Do not swallow the coin cell battery!
Do not dispose of waste batteries, waste electrical and
electronic equipment as unsorted municipal waste. Waste
batteries and waste electrical and electronic equipment must
be collected separately.
Waste batteries, waste accumulators and light sources have to
be removed from equipment.
Check with your local authority or retailer for recycling advice
and collection point.
According to local regulations retailers may have an obligation
to take back waste batteries and Waste electrical and
electronic equipment free of charge.
Your contribution to re-use and recycling of waste batteries and
waste electrical and electronic equipment helps to reduce the
demand of raw materials.
Waste batteries, in particular containing lithium and waste
Electrical and electronic equipment contain valuable,
recyclable materials, which can adversely impact the
environment and the human health, if not disposed of in an
environmentally compatible manner.
Delete personal data from waste equipment, if any.
n0No-load speed
IPM Impact range
VVolts
Direct current
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
ENGLISH
TECHNISCHE DATEN AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
Produktionsnummer .....................................................................................
Leerlaufdrehzahl .................................................................
Schlagzahl ..........................................................................
Drehmoment .......................................................................
Leerlaufgeschwindigkeit .....................................................
Schlagzahl ..........................................................................
Drehmoment .......................................................................
Leerlaufdrehzahl .................................................................
Schlagzahl ..........................................................................
Drehmoment .......................................................................
Leerlaufdrehzahl .................................................................
Schlagzahl ..........................................................................
Drehmoment .......................................................................
Drehmoment max ........................................................................................
Maximale Schraubengröße / Mutterngröße .................................................
Spannung Wechselakku ..............................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (12,0 Ah) .......................................
Bluetooth-Frequenzband (Frequenzbänder) ...............................................
Hochfrequenzleistung ..................................................................................
Bluetooth-Version .........................................................................................
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten ....................................
Empfohlene Akkutypen ................................................................................
Empfohlene Ladegeräte ..............................................................................
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A)) .................................................
Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A))............................................
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt
entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah
Anziehen von Schrauben und Muttern maximaler Größe .......................
Unsicherheit K= ........................................................................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Spezi kationen für dieses Elektrowerkzeug.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLAGSCHRAUBER
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Gri ächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen tre en
kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung
kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Das Tragen der jeweils passenden Schutzausrüstung, wie
Staubschutzmaske, rutschfestes Schuhwerk, Schutzhelm oder Gehörschutz,
verringert das Verletzungsrisiko.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte
nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
DEUTSCH
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine
Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort ausschalten!
Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug
blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment
entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des
Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug ist scharfkantig und kann während der Anwendung
heiß werden.
WARNUNG! Schnitt- und Verbrennungsgefahr
– bei Handhabung der Einsatzwerkzeuge
– beim Ablegen des Geräts.
Bei der Handhabung der Einsatzwerkzeuge Schutzhandschuhe tragen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas-
und Wasserleitungen achten.
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen und
können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläu ge Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs-
und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung
des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
22 23
DEUTSCH
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesicherte
Werkstücke können schwere Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen.
Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte
fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren
(Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems M18
laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in trockenen Räumen
lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten
Wechselakkus Batterie üssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit
Batterie üssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt
sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt
aufsuchen.
WARNUNG! Dieses Gerät enthält eine Lithium-Knopfzellenbatterie. Eine
neue oder gebrauchte Batterie kann schwere innere Verbrennungen
verursachen und in weniger als 2 Stunden zum Tod führen, wenn sie
verschluckt wird oder in den Körper gelangt. Sichern Sie immer den
Batteriefachdeckel.
Wenn er nicht sicher schließt, schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie die
Batterie und halten Sie sie von Kindern fern.
Wenn Sie glauben, dass Batterien verschluckt wurden oder in den Körper
gelangt sind, suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines
Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden,
tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in
Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die
Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten,
wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die
Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Akku-Schlagschrauber ist universell einsetzbar zum Befestigen und
Lösen von Schrauben und Muttern unabhängig von einem Netzanschluss.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet
werden.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit allen relevanten Vorschriften
der Richtlinien 2011/65/EU (RoHS), 2014/53/EU, 2006/42/EG und den
folgenden harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17V3.2.4
EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-08-18
Alexander Krug
Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
BEDIENUNG
Hinweis: Es wird empfohlen, nach der Befestigung das
Anzugsdrehmoment immer mit einem Drehmomentschlüssel zu prüfen.
Das Anzugsdrehmoment wird durch eine Vielzahl von
Faktoren beein usst, einschließlich der folgenden.
Ladezustand der Batterie - Wenn die Batterie entladen ist, fällt die
Spannung ab und das Anzugsdrehmoment verringert sich.
Drehzahlen - Die Verwendung des Werkzeugs bei niedriger
Geschwindigkeit führt zu einem geringeren
Anzugsdrehmoment.
Befestigungsposition - Die Art und Weise, wie Sie das Werkzeug oder
Befestigungselement halten, beein usst das Anzugsdrehmoment.
Dreh-/Steckeinsatz - Die Verwendung eines Dreh- oder
Steckeinsatzes mit falscher Größe oder die Verwendung von nicht
schlagfestem Zubehör reduziert das Anzugsdrehmoment.
Verwendung von Zubehör und Verlängerungen - Je nach Zubehör
oder Verlängerung kann das Anzugsdrehmoment des
Schlagschraubers reduziert werden.
Schraube/Mutter - Das Anzugsdrehmoment kann je nach
Durchmesser, Länge und Festigkeitsklasse der Schraube/Mutter
variieren.
Zustand der Befestigungselemente - Verunreinigte, korrodierte,
trockene oder geschmierte Befestigungselemente können das
Anzugsdrehmoment bein ussen.
Die zu verschraubenden Teile - Die Festigkeit der zu verschraubenden
Teile und jedes Bauteil dazwischen (trocken oder geschmiert, weich
oder hart, Scheibe, Dichtung oder Unterlegscheibe) kann das
Anzugsdrehmoment beein ussen.
EINSCHRAUBTECHNIKEN
Je länger ein Bolzen, eine Schraube oder eine Mutter mit dem
Schlagschrauber belastet wird, desto fester wird sie angezogen.
Um Beschädigungen der Befestigungsmittel oder Werkstücke zu vermeiden,
vermeiden Sie übermäßige Schlagdauer.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf kleinere Befestigungsmittel
einwirken, da sie weniger Schläge benötigen, um ein optimales
Anzugsdrehmoment zu erreichen.
Üben Sie mit verschiedenen Befestigungselementen und merken Sie sich
die Zeit, die Sie benötigen, um das gewünschte Anzugsdrehmoment zu
erreichen.
Überprüfen Sie das Anzugsdrehmoment mit einem Hand-
Drehmomentschlüssel.
Wenn das Anzugsdrehmoment zu hoch ist, reduzieren Sie die Schlagzeit.
Wenn das Anzugsdrehmoment nicht ausreichend ist, erhöhen Sie die
Schlagzeit.
Öl, Schmutz, Rost oder andere Verunreinigungen an den Gewinden oder
unter dem Kopf des Befestigungsmittels beein ussen die Höhe des
Anzugsdrehmoment.
Das zum Lösen eines Befestigungsmittels erforderliche Drehmoment beträgt
durchschnittlich 75% bis 80% des Anzugsdrehmoments, abhängig vom
Zustand der Kontakt ächen.
Führen Sie leichte Einschraubarbeiten mit einem relativ geringen
Anzugsdrehmoment aus und verwenden Sie zum endgültigen Festziehen
einen Hand-Drehmomentschlüssel.
ANTRIEBSSTEUERUNG
Die Taste für die Antriebssteuerung dient zur anwendungsabhängigen
Einstellung des Drehmoments, der Drehzahl (RPM) und der Schlagzahl
(IPM).
Betriebsart auswählen:
1. Den Schalterdrücker drücken und wieder loslassen, um das Gerät
einzuschalten. Die Anzeige für die aktuelle Betriebsart leuchtet.
2. Die Taste für die Antriebssteuerung drücken, um zwischen den
Betriebsarten zu wechseln. Die WLAN-Taste drücken, um die
voreingestellten Werte über die ONE-KEY™ App auf Ihrem Smartphone zu
ändern. Wenn die Anzeige der gewünschten Betriebsart leuchtet, können Sie
mit der Arbeit beginnen.
HINWEIS: Wählen Sie den Drehmomentbereich gemäß den Anweisungen
des Befestigungsmittelherstellers.
Für Präzisionsanwendungen das endgültige Anzugsmoment mit einem
kalibrierten Gerät überprüfen.
ONE-KEY™
Um mehr über die ONE-KEY Funktionalität dieses Werkzeugs zu erfahren,
lesen Sie die beiliegende Schnellstartanleitung oder besuchen Sie uns im
Internet unter www.milwaukeetool.com/one-key. Sie können die ONE-KEY
App über den App Store oder Google Play auf Ihr Smartphone
herunterladen.
DEUTSCH
Wenn das Gerät durch elektrostatische Entladungen gestört wird, geht die
LED-Geschwindigkeitsanzeige aus und die Geschwindigkeit lässt sich nicht
mehr regulieren. In diesem Fall den Wechselakku und die Knopfzelle
entnehmen und erneut einsetzen (siehe Seite 6 und Seite 16).
Durch elektrostatische Entladungen verursachte Störungen führen auch zur
Unterbrechung der Bluetooth-Kommunikation. In diesem Fall muss die
Bluetooth-Verbindung manuell wieder hergestellt werden.
ONE-KEY™ Anzeige
Blaues Leuchten Funkverbindung ist aktiv und kann über die
ONE-KEY™ App eingestellt werden.
Blaues Blinken Werkzeug kommuniziert mit der ONE-KEY™
App.
Rotes Blinken Werkzeug wurde aus Sicherheitsgründen
gesperrt und kann vom Bediener über die
ONE-KEY™ App entsperrt werden.
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus.
Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll
geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Au aden
aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut au aden.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem
hohe Drehmomente, Verklemmen des Bohrers, plötzlichem Stopp oder
Kurzschluss, brummt das Elektrowerkzeug 2 Sekunden lang und schaltet
sich selbsttätig ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder
einschalten.
Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark erhitzen. In diesem
Fall schaltet der Akku ab.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum
Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen
und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport
dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch
begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht
verrutschen kann.
Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert
werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
WARTUNG
Wartungshinweise nden Sie in der ONE-KEY App.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile,
deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der
Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild
bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durch.
Schutzhandschuhe tragen!
Knopfzellenbatterie nicht verschlucken!
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht
zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Altbatterien,
Elektro- und Elektronik-Altgeräte sind getrennt zu sammeln
und zu entsorgen.
Entfernen Sie Altbatterien, Altakkumulatorn und Leuchtmittel
vor dem Entsorgen aus den Geräten.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem
Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.
Je nach den örtlichen Bestimmungen können Einzelhändler
verp ichtet sein, Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte
kostenlos zurückzunehmen.
Tragen Sie durch Wiederverwendung und Recycling Ihrer
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dazu bei, den
Bedarf an Rohmaterialien zu verringern.
Altbatterien (vor allem Lithium-Ionen-Batterien), Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten wertvolle, wiederverwertbare
Materialien, die bei nicht umweltgerechter Entsorgung negative
Auswirkungen auf die Umwelt und Ihre Gesundheit haben
können.
Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise auf Ihrem
Altgerät vorhandene personenbezogene Daten.
n0Leerlaufdrehzahl
IPM Schlagzahl
VSpannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
2524
M18ONEFHIWF1D M18 ONEFHIWF1DS
.... 4771 34 02... .................... 4813 97 01
...000001-999999 ..000001-999999
..........0-600 min-1 .................... 0-600 min-1
..........0-750 min-1 .................... 0-750 min-1
........... 1180 Nm ....................... 1180 Nm
..........0-700 min-1 .................... 0-700 min-1
..........0-930 min-1 .................... 0-930 min-1
...........1254 Nm ....................... 1254 Nm
..........0-900 min-1 .................... 0-900 min-1
........0-1200 min-1 ..................0-1200 min-1
...........1966 Nm ....................... 1966 Nm
........0-1200 min-1 ..................0-1200 min-1
........0-1440 min-1 ..................0-1440 min-1
...........2576 Nm ....................... 2576 Nm
........... 2711 Nm ....................... 2711 Nm
..........1-1/2" ............................1-1/2"
...............18 V .............................. 18 V
............12,3 kg .......................... 11,3 kg
2400-2483,5 MHz ......... 2400-2483,5 MHz
................. 0 dBm ........................... 0 dBm
....... 4.2 BT signal mode.......... 4.2 BT signal mode
.................................. -18 …. +50 °C
................................M18B ….M18HB
..........M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
........101,42 dB (A) ...............101,29 dB (A)
........ 112,42 dB (A) ............... 112,29 dB (A)
..........26,87 m/s2 ..................... 31,71 m/s2
..............1,5 m/s2 ......................... 1,5 m/s2
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES VISSEUSE À CHOC SANS FIL
Numéro de série ......................................................................................................
Vitesse de rotation à vide ............................................................
Cadence de percussion ..............................................................
Couple .........................................................................................
Vitesse de rotation à vide ............................................................
Cadence de percussion ..............................................................
Couple .........................................................................................
Vitesse de rotation à vide ............................................................
Cadence de percussion ..............................................................
Couple .........................................................................................
Vitesse de rotation à vide ............................................................
Cadence de percussion ..............................................................
Couple .........................................................................................
Couple max ..............................................................................................................
Dimension maximale de vis/d'écrou .......................................................................
Tension accu interchangeable ................................................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (12,0 Ah) ................................................
Bande (bandes) de fréquence Bluetooth ................................................................
Puissance à haute fréquence .................................................................................
Version Bluetooth ....................................................................................................
Température conseillée lors du travail ....................................................................
Batteries conseillées ................................................................................................
Chargeurs de batteries conseillés...........................................................................
Informations sur le bruit et les vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841.
Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A)) .........................................
Niveau d'intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A)) ...........................................
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies
conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah
Vissage à bloc des vis et des écrous de la dimension maximale ......................
Incertitude K= .......................................................................................................
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions opérationnelles, les illustrations et les spéci cations
fournies avec cet outil électrique. La non observance des instructions
mentionnées ci-dessous peut causer des chocs électriques, des incendies ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour
pouvoir s‘y reporter ultérieurement
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE À CHOC
Portez une protection acoustique. L'in uence du bruit peut provoquer la
surdité.
Tenir l'appareil aux surfaces isolées faisant o ce de poignée pendant
les travaux au cours desquels la vis peut toucher des lignes électriques
dissimulées. Le contact de la vis avec un câble qui conduit la tension peut
mettre des parties d'appareil en métal sous tension et mener à une décharge
électrique.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Portez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des lunettes
de protection. Porter un équipement de protection adapté, tel qu’un masque
antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de protection ou
une protections auditive, permet de réduire le risque de blessure.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives
pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de
protection approprié contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par ex.
amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne pas réactiver le
dispositif avec l'outil bloqué; il y a le risque de provoquer un contrecoup avec
moment de réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de l'outil en
prêtant attention aux consignes de sécurité.
Les causes possibles sont :
Encastrement dans la pièce à travailler.
Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant.
Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la machine.
L’outil d’insertion présente des arêtes vives et peut devenir chaud pendant son
utilisation.
AVERTISSEMENT ! Risque de coupures et de brûlures
- lors de la manipulation des outils d’insertion
- lors de la pose de l’appareil.
Lors de la manipulation des outils d’insertion, portez des gants de protection.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d'émissions sonores indiqué dans cette che de données a été mesuré en respect d'une méthode standard de test selon la norme EN
62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l'exposition.
Le niveau de vibration et d'émissions sonores déclaré correspond à l'application principale de l'outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications di érentes,
avec di érents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent di érer. Cela peut augmenter considérablement le niveau
d'exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d'arrêt de l'outil ou des périodes où il est en marche mais
n'e ectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d'exposition au cours de la période de travail totale.
Identi er des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'opérateur des e ets des vibrations et/ou du bruit tels que : l'entretien de l'outil et des accessoires,
le maintien au chaud des mains, l'organisation des processus de travail.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire
attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d'eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à l'aide d'un dispositif de serrage. Des
pièce en exécution non fermement xées peuvent provoquer des dommages
et des lésions graves.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets
ménagers. Milwaukee o re un système d’évacuation écologique des accus
usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques
(risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M18 qu’avec le chargeur
d’accus du système M18. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker
que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut
s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le
liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du
savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et
consulter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT ! Ce dispositif contient une batterie bouton au lithium.
Une batterie neuve ou déjà utilisée peut causer de graves brûlures internes et
provoquer la mort en moins de 2 heures en cas d‘ingestion ou si elle pénètre à
l‘intérieur du corps. Toujours fermer d’une manière sûre le couvercle du
logement de la batterie.
En cas de couvercle défectueux, désactiver le dispositif, enlever la batterie et
la garder hors de la portée des enfants.
Si l’on soupçonne que des batteries ont été ingérées ou que des batteries ont
pénétrées dans le corps, consulter un médecin immédiatement.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures corporelles et
de dommages causés par un court-circuit, ne jamais immerger l‘outil, le
bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un uide à l‘intérieur
de celui-ci. Les uides corrosifs ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains
produits chimiques industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment,
etc., peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La visseuse á percussion à accu peut être utilisée de manière universelle pour
visser et dévisser des vis et des écrous, indépendamment d’une prise de
réseau.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée
conformément aux prescriptions.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, en tant que fabricant et sous notre seule responsabilité, que
le produit décrit dans « Données techniques » est conforme à toutes les
dispositions pertinentes des directives 2011/65/UE (RoHS), 2014/53/UE,
2006/42/CE et des documents normatifs harmonisés suivants :
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17V3.2.4
EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-08-18
Alexander Krug
Managing Director
Autorisé à compiler la documentation technique.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
UTILISATION
Remarque : il est recommandé de toujours véri er le couple de serrage
au moyen d’une clé dynamométrique après la xation.
Le couple de serrage est in uencé par un certain nombre de facteurs, dont les
suivants :
État de la batterie - Lorsque la batterie est déchargée, la tension chute et le
couple de serrage est réduit.
Vitesse de rotation - L’utilisation de l’outil à vitesse réduite entraîne une
réduction du couple de serrage.
Position lors de la xation - La façon dont vous tenez l’outil ou l’élément de
xation a ecte le couple de serrage.
• Insert rotatif/en chable - L’utilisation d’un insert rotatif/en chable d’une taille
incorrecte ou d’accessoires ne résistant pas aux chocs réduit le couple de
serrage.
Utilisation d’accessoires et de rallonges - En fonction des accessoires ou
des rallonges utilisés, le couple de serrage de la visseuse à percussions
peut être réduit.
Vis/écrou - Le couple de serrage peut varier selon le diamètre, la longueur et
la classe de résistance de la vis/de l’écrou.
État des éléments de xation - Des éléments de xation encrassés,
corrodés, secs ou lubri és peuvent in uencer le couple de serrage.
Les pièces à visser - La solidité des pièces à visser et tout composant se
trouvant entre celles-ci (sec ou lubri é, souple ou dur, plaquette, joint ou
rondelle) peut in uencer le couple de serrage.
TECHNIQUES DE SERRAGE
Le couple de serrage du boulon, de la vis ou de l’écrou est proportionnel à la
durée de la percussion.
Pour éviter d’endommager les xations ou le matériau, limitez la durée de la
percussion.
A n d’obtenir un couple de serrage optimal, soyez particulièrement prudent
lorsque vous serrez des xations de petit calibre qui requièrent moins de
percussion.
Pratiquez le serrage à percussion avec divers types de xations a n
d’apprendre quelle est la durée de percussion nécessaire pour obtenir le
couple désiré.
Véri ez le serrage à l’aide d’une clé dynamométrique manuelle.
Si la xation est trop serrée, réduisez la durée de percussion.
Si la xation n’est pas serrée à fond, augmentez la durée de percussion.
L’huile, la poussière ou d’autres saletés sur le letage ou sous la tête de la
xation peuvent a ecter le couple de serrage.
Le couple nécessaire pour desserrer une xation est, en moyenne, 75 % à 80
% du couple nécessaire pour la serrer, selon l’état des surfaces en contact.
E ectuez les simples tâches de vissage en exerçant un couple de serrage
relativement faible et terminez le serrage à la main à l’aide de la clé
dynamométrique.
CONTRÔLE VITESSE
La touche de commande d’entraînement sert à régler le couple, la vitesse de
rotation (tr/min) et le nombre de percussions (IPM) en fonction de l’application.
Choisissez le mode de fonctionnement :
1. Appuyez sur la gâchette puis relâchez-la pour allumer l’appareil. L’a chage
pour le mode de fonctionnement actuel s’allume.
2. Appuyez sur la touche de commande d’entraînement pour passer d’un
mode de fonctionnement à un autre. Appuyez sur la touche WLAN pour
modi er les valeurs préréglées sur votre smartphone via l’application
ONE-KEY™. Lorsque l’indicateur du mode de fonctionnement désiré s’allume,
vous pouvez commencer à travailler.
REMARQUE : Choisissez la plage de couple conformément aux indications
fournies par le fabricant de la xation.
Pour des applications de précision, véri ez le couple de serrage nal avec un
appareil calibré.
ONE-KEY™
Pour tout renseignement complémentaire sur la fonction ONE-KEY de cet
appareil, lire les instructions rapides annexées ou consulter notre page Internet
www.milwaukeetool.com/one-key. L'application ONE-KEY peut être
téléchargée à partir de l'App Store ou de Google Play sur votre smartphone.
Si le dispositif est perturbé par des décharges électrostatiques, le DEL
indiquant la vitesse s'éteint et il ne sera plus possible de régler la vitesse. Dans
ce cas il est nécessaire d'enlever la batterie rechargeable et la batterie bouton
et les réinsérer (voir page 6 et page 16).
Les perturbations causées par les décharges électrostatiques interrompent
également la communication Bluetooth. Dans ce cas la connexion Bluetooth
devra être rétablie manuellement.
FRANÇAIS
2726
M18ONEFHIWF1D M18 ONEFHIWF1DS
.... 4771 34 02... .................... 4813 97 01
...000001-999999 ..000001-999999
..........0-600 min-1 .................... 0-600 min-1
..........0-750 min-1 .................... 0-750 min-1
........... 1180 Nm ....................... 1180 Nm
..........0-700 min-1 .................... 0-700 min-1
..........0-930 min-1 .................... 0-930 min-1
...........1254 Nm ....................... 1254 Nm
..........0-900 min-1 .................... 0-900 min-1
........0-1200 min-1 ..................0-1200 min-1
...........1966 Nm ....................... 1966 Nm
........0-1200 min-1 ..................0-1200 min-1
........0-1440 min-1 ..................0-1440 min-1
...........2576 Nm ....................... 2576 Nm
........... 2711 Nm ....................... 2711 Nm
..........1-1/2" ............................1-1/2"
...............18 V .............................. 18 V
............12,3 kg .......................... 11,3 kg
2400-2483,5 MHz ......... 2400-2483,5 MHz
................. 0 dBm ........................... 0 dBm
....... 4.2 BT signal mode.......... 4.2 BT signal mode
.................................. -18 …. +50 °C
................................M18B ….M18HB
..........M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
........101,42 dB (A) ...............101,29 dB (A)
........ 112,42 dB (A) ............... 112,29 dB (A)
..........26,87 m/s2 ..................... 31,71 m/s2
..............1,5 m/s2 ......................... 1,5 m/s2
A chage ONE-KEY™
Éclairage bleu La liaison radio est active et peut être réglée
via l’appli ONE-KEY™.
Clignotement bleu L’outil communique avec l’appli ONE-KEY™.
Clignotement rouge L'outil a été verrouillé pour des raisons de
sécurité et peut être déverrouillé par
l'opérateur via l'appli ONE-KEY™.
ACCUS
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non
utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les
expositions prolongées au soleil ou au chau age.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond après
l'utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur de
batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES
En cas de surcharge de l’accu suite à une consommation de courant très
élevée, par exemple des couples extrêmement hauts, un coincement du foret,
un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique se met à bourdonner
pendant 2 secondes et s’éteint automatiquement.
Pour le remettre en marche, il faut relâcher le poussoir de commutateur, puis
l’enclencher à nouveau.
Il se peut que l’accu s’échau e fortement s’il est soumis à des sollicitations
extrêmes. Dans ce cas, il se déconnecte.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives
concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'e ectuer dans le respect des dispositions
et des normes locales, nationales et internationales.
Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.
Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les dispositions
concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport
et le transport devront être e ectués uniquement par du personnel formé de
façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d'une manière
professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes:
S'assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d'éviter des
courts-circuits.
S'assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l'intérieur
de son emballage.
Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront
pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre
transporteur professionnel.
ENTRETIEN
Les instructions d'entretien sont contenues dans l'application ONE-KEY.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées
Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n'a pas été
décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la
brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en
indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chi res imprimé sur la
plaquette de puissance et en s'adressant au centre d'assistance technique ou
directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
Porter des gants de protection!
Ne pas ingérer des batteries bouton.
Les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et
électroniques (déchets d’équipements électriques et
électroniques) ne sont pas à éliminer dans les déchets ménagers.
Les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et
électroniques doivent être collectés et éliminer séparément.
Retirez les déchets de piles, les déchets d’accumulateurs et les
ampoules des appareils avant de les jeter.
S‘adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue
de connaître l‘emplacement des centres de recyclage et des
points de collecte.
Selon les réglementations locales, les détaillants peuvent être
tenus de reprendre gratuitement les déchets de piles et les
déchets d’équipements électriques et électroniques.
Contribuez à réduire la demande de matières premières en
réutilisant et en recyclant vos déchets de piles et d’équipements
électriques et électroniques.
Les déchets de piles (surtout les piles au lithium-ion) et les
déchets d’équipements électriques et électroniques comportent
des matériaux précieux et recyclables qui peuvent avoir des
impacts négatifs sur l’environnement et sur votre santé s’ils ne
sont pas éliminés de manière écologique.
Avant de mettre au rebut votre ancien appareil, supprimez les
données personnelles qui pourraient s’y trouver.
Points de collecte sur www.
q
uefairedemesdechets.fr
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
n0Vitesse de rotation à vide
IPM Fréquence de percussion
VVoltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
FRANÇAIS ITALIANO
DATI TECNICI AVVITATORE A IMPULSI A BATTERIA
Numero di serie ...................................................................................................
Numero di giri a vuoto...............................................................
Frequenza di percussione ........................................................
Momento torcente .....................................................................
Numero di giri a vuoto...............................................................
Frequenza di percussione ........................................................
Momento torcente .....................................................................
Numero di giri a vuoto...............................................................
Frequenza di percussione ........................................................
Momento torcente .....................................................................
Numero di giri a vuoto...............................................................
Frequenza di percussione ........................................................
Momento torcente .....................................................................
Momento torcente max .......................................................................................
Massima dimensione viti / dadi ...........................................................................
Tensione batteria .................................................................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (12,0 Ah) ........................................
Banda (bande) di frequenza Bluetooth ...............................................................
Potenza ad alta frequenza ..................................................................................
Versione Bluetooth ..............................................................................................
Temperatura consigliata durante il lavoro ...........................................................
Batterie consigliate ..............................................................................................
Caricatori consigliati ............................................................................................
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) ..................................
Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) ..........................
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati
conformemente alla norma EN 62841.
Valore di emissione dell’oscillazione ah
Serraggio di viti e dadi di dimensioni massime ...............................................
Incertezza della misura K= ..............................................................................
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni
operative, illustrazioni e speci che fornite con questo elettroutensile. Il
mancato rispetto delle istruzioni di seguito riportate può causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per
ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER AVVITATORE A IMPULSI
Indossare protezioni acustiche adeguate. L'esposizione prolungata al
rumore senza protezione può causare danni all'udito.
Quando si svolge un'operazione in cui la vite potrebbe entrare in
contatto con conduzioni elettriche nascoste impugnare l'apparecchio
a errandolo per le super ci isolate. La vite che entra in contatto con una
conduttura in tensione può mettere sotto tensione le parti metalliche
dell'apparecchio e causare scosse elettriche.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Indossare i dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali di
protezione. Indossare i dispositivi di protezione appropriati, come maschere
antipolvere, calzature antiscivolo, elmetti o protezioni per l‘udito, riduce il
rischio di lesioni.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e
non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata mascherina protettiva.
E' vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla salute (ad es.
amianto).
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio! Non
riaccendere il dispositivo no a quando l'utensile ad inserto resta bloccato;
esiste il rischio di causare un contraccolpo con elevato momento di reazione.
Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio dell'utensile ad inserto tenendo
conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono:
Incastro nel pezzo in lavorazione
Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare rompendolo
Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento.
L’utensile ad inserto ha spigoli vivi e può surriscaldarsi durante l’uso.
AVVERTENZA! Pericolo di tagli e bruciature
– quando si maneggiano gli utensili ad inserto
– durante il deposito dell‘utensile.
Indossare guanti protettivi quando si maneggiano gli utensili ad inserto.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in funzione.
Forando pareti, so tti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle
condutture dell’acqua e del gas.
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base della norma
EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni
diverse, con accessori di erenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare
signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione ma non sta
lavorando. Ciò può ridurre signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identi care le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli e etti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la manutenzione
dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
28 29
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un dispositivo di serraggio.
Pezzi in lavorazione che non siano ssati in sicurezza possono causare gravi
lesioni e danni.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel
volantino allegato.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti
metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori
del System M18. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto.
Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature
alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l'acido
delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di
contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno
10 minuti e contattare subito un medico.
AVVERTENZA! Questo dispositivo contiene una batteria a bottone al
litio.
Una batteria nuova o usata può causare gravi ustioni interne e indurre la
morte in meno di 2 ore se viene ingerita o se entra all’interno del corpo.
Chiudere sempre in sicurezza il coperchio del vano batteria.
Se non chiude in sicurezza, spegnere il dispositivo, rimuovere la batteria e
conservarla fuori dalla portata dei bambini.
Se si ha il sospetto che possano essere state ingoiate delle batterie o che
queste possano essere entrate nel corpo, consultare immediatamente un
medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni al prodotto
causati da corto circuito, non immergere mai l‘utensile, la batteria ricaricabile
o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido
all‘interno dei dispositivi e delle batterie. I uidi corrosivi o conduttori come
acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti
agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
L’avvitatrice a percussione è un attrezzo universale per ssare e staccare
viti, bulloni e dadi in luoghi dove non c’è corrente elettrica.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
In qualità di produttore dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il prodotto descritto nei “Dati tecnici” è conforme a tutte le disposizioni pertinenti
delle direttive 2011/65/UE (RoHS), 2014/53/UE, 2006/42/CE e dei seguenti
documenti normativi armonizzati:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17V3.2.4
EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-08-18
Alexander Krug
Managing Director
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
USO
Avvertenza: A ssaggio avvenuto si consiglia di veri care sempre la
coppia di serraggio con una chiave dinamometrica.
La coppia di serraggio è in uenzata da una moltitudine di fattori, tra cui
anche i seguenti.
Stato di carica della batteria - Se la batteria è scarica, il voltaggio
diminuisce e la coppia di serraggio si riduce.
Numero di giri - Usare l’utensile a bassa velocità comporta una coppia di
serraggio inferiore.
• Posizione di ssaggio - Il modo in cui si tiene l’utensile o l’elemento di
ssaggio in uisce sulla coppia di serraggio.
Punta/inserto ad innesto - L’uso di una punta o di un inserto ad innesto
della dimensione errata o l’uso di accessori non resistenti agli urti riduce la
coppia di serraggio.
Uso di accessori ed estensioni - A seconda dell’accessorio o
dell’estensione, la coppia di serraggio dell’avvitatore a percussione può
essere ridotta.
Vite/dado - La coppia di serraggio può variare in base a diametro,
lunghezza e classe di resistenza della vite/del dado.
Stato degli elementi di ssaggio - Elementi di ssaggio sporchi, corrosi,
secchi o lubri cati possono in uire sulla coppia di serraggio.
Le parti da avvitare - La resistenza delle parti da avvitare ed ogni elemento
interposto (secco o lubri cato, morbido o duro, disco, guarnizione o
rondella) possono in uire sulla coppia di serraggio.
TECNICHE DI AVVITATURA
Più a lungo si agisce con l’avvitatore a percussione su di un bullone, una vite
o un dado, maggiore sarà il serraggio.
Evitare una durata eccessiva della lavorazione a percussione per evitare
danni agli elementi di ssaggio o alle parti in lavorazione.
Usare particolare prudenza quando si agisce su elementi di ssaggio di
dimensioni minori perché richiedono un numero di percussioni minore per
raggiungere una coppia di serraggio ottimale.
Eseguire alcune prove con diversi elementi di ssaggio ed annotare il tempo
necessario per raggiungere la coppia di serraggio desiderata.
Veri care la coppia di serraggio con una chiave dinamometrica manuale.
Se la coppia di serraggio è eccessiva, ridurre la durata di percussione.
Se la coppia di serraggio non è su ciente, incrementare la durata di
percussione.
Olio, sporcizia, ruggine o altre impurità sulle lettature o sotto la testa
dell’elemento di ssaggio in uiscono sulla grandezza della coppia di
serraggio.
La coppia necessaria per svitare un elemento di ssaggio è mediamente pari
al 75% - 80% della coppia di serraggio, a seconda dello stato delle super ci
di contatto.
Eseguire lavori di avvitatura leggeri con una coppia di serraggio
relativamente bassa e per il serraggio nale usare una chiave dinamometrica
manuale.
CONTROLLO VELOCITÀ
Il pulsante di controllo dell‘azionamento viene utilizzato per regolare, in
maniera speci ca per l’applicazione, la coppia, la velocità di rotazione (RPM)
e la velocità di impatto (IPM).
Per selezionare la modalità di controllo dell‘azionamento:
1. Spingere e rilasciare l’interruttore a pulsante per accendere l‘utensile. Si
accende l‘indicatore della modalità attuale.
2. Premere il pulsante di controllo dell‘azionamento per passare da una
modalità all‘altra. Selezionare wireless per modi care le impostazioni di
default tramite l‘applicazione ONE-KEY™ sul vostro smartphone. Quando si
accende l‘indicatore della modalità desiderata, iniziare a lavorare.
NOTA Selezionare il range di coppia secondo le istruzioni di serraggio del
produttore dell‘attrezzatura.
Per applicazioni di precisione, veri care la coppia di serraggio nale con un
dispositivo calibrato.
ONE-KEY™
Per sapere di più sulla funzione ONE-KEY di questo apparecchio, leggere le
istruzioni rapide allegate o consultare la nostra pagina internet www.
milwaukeetool.com/one-key. La ONE-KEY App può essere scaricata dall'App
Store o da Google Play sul vostro smartphone.
Se il dispositivo viene disturbato da scariche elettrostatiche, il LED di
indicazione della velocità si spegne e non sarà più possibile regolare la
velocità. In questo caso occorre estrarre la batteria ricaricabile e la batteria a
bottone e reinserirle (vedi pagina 6 e pagina 16).
I disturbi causati da scariche elettrostatiche interrompono anche la
comunicazione Bluetooth. In questo caso il collegamento Bluetooth dovrà
essere ripristinato manualmente.
ITALIANO ITALIANO
Indicatore ONE-KEY™
Luce ssa blu E’ attiva la modalità wireless e può essere
con gurata tramite l'app ONE-KEY™.
Luce lampeggiante blu L’utensile comunica con l'app
ONE-KEY™.
Luce lampeggiante rossa L’utensile è stato bloccato per motivi di
sicurezza e può essere sbloccato
dall'operatore tramite l'app ONE-KEY™.
BATTERIE
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima
dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad
esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le batterie
dopo l'uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando
saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto a consumo molto elevato di
corrente, ad es. coppie di serraggio estremamente elevate, bloccaggio della
punta, arresto improvviso o cortocircuito, l’elettroutensile romba per 2
secondi e poi si spegne automaticamente.
Per riaccenderlo, rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo.
Se sottoposto a carichi estremi, l’accumulatore può surriscaldarsi. In questo
caso l’accumulatore si spegne.
TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul
trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e
norme locali, nazionali ed internazionali.
Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza
alcuna restrizione.
Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle
disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al
trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente
da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito
in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto
circuiti.
Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno
dell'imballaggio.
Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono
essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.
MANUTENZIONE
Le istruzioni di manutenzione sono contenute nella ONE-KEY App.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi
costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti
cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee
(vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo
indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa di
potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in
funzione l‘elettroutensile.
Indossare guanti protettivi!
Non ingerire batterie a bottone!
I ri uti di pile e i ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche non devono essere smaltiti insieme ai ri uti
domestici. I ri uti di pile e di apparecchiature elettriche ed
elettroniche devono essere raccolti e smaltiti separatamente.
Rimuovere i ri uti di pile e di accumulatori nonché le sorgenti
luminose dalle apparecchiature prima di smaltirle.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove
si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta.
A seconda dei regolamenti locali, i rivenditori al dettaglio
possono essere obbligati a ritirare gratuitamente i ri uti di pile
e i ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Aiutate a ridurre il fabbisogno di materie prime riutilizzando e
riciclando i propri ri uti di pile e di apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
I ri uti di pile (specialmente di pile agli ioni di litio) e i ri uti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche contengono materiali
preziosi e riciclabili che possono avere un impatto negativo
sull‘ambiente e sulla vostra salute se non vengono smaltiti in
modo ecologico.
Cancellare tutti i dati personali che potrebbero essere presenti
sul vostro ri uto di apparecchiatura prima di procedere allo
smaltimento.
n0Numero di giri a vuoto
IPM Frequenza di percussione
VVolt
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
3130
M18ONEFHIWF1D M18 ONEFHIWF1DS
.... 4771 34 02... .................... 4813 97 01
...000001-999999 ..000001-999999
..........0-600 min-1 .................... 0-600 min-1
..........0-750 min-1 .................... 0-750 min-1
........... 1180 Nm ....................... 1180 Nm
..........0-700 min-1 .................... 0-700 min-1
..........0-930 min-1 .................... 0-930 min-1
...........1254 Nm ....................... 1254 Nm
..........0-900 min-1 .................... 0-900 min-1
........0-1200 min-1 ..................0-1200 min-1
...........1966 Nm ....................... 1966 Nm
........0-1200 min-1 ..................0-1200 min-1
........0-1440 min-1 ..................0-1440 min-1
...........2576 Nm ....................... 2576 Nm
........... 2711 Nm ....................... 2711 Nm
..........1-1/2" ............................1-1/2"
...............18 V .............................. 18 V
............12,3 kg .......................... 11,3 kg
2400-2483,5 MHz ......... 2400-2483,5 MHz
................. 0 dBm ........................... 0 dBm
....... 4.2 BT signal mode.......... 4.2 BT signal mode
.................................. -18 …. +50 °C
................................M18B ….M18HB
..........M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
........101,42 dB (A) ...............101,29 dB (A)
........ 112,42 dB (A) ............... 112,29 dB (A)
..........26,87 m/s2 ..................... 31,71 m/s2
..............1,5 m/s2 ......................... 1,5 m/s2
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERIA
Número de producción........................................................................................
Velocidad en vacío....................................................................
Número de percusiones ...........................................................
Par.............................................................................................
Velocidad en vacío....................................................................
Número de percusiones ...........................................................
Par.............................................................................................
Velocidad en vacío....................................................................
Número de percusiones ...........................................................
Par.............................................................................................
Velocidad en vacío....................................................................
Número de percusiones ...........................................................
Par.............................................................................................
Par max ...............................................................................................................
Tamaño máximo de tornillo / de tuerca ...............................................................
Voltaje de batería ................................................................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (12,0 Ah) ......................
Banda(s) de frecuencia Bluetooth ......................................................................
Potencia de alta frecuencia.................................................................................
Versión Bluetooth ................................................................................................
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo ...................................
Tipos de acumulador recomendados .................................................................
Cargadores recomendados ................................................................................
Información sobre ruidos / vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 62841.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un ltro A corresponde a:
Presión acústica (Tolerancia K=3dB(A)) .............................................................
Resonancia acústica (Tolerancia K=3dB(A)) ......................................................
Usar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado
según EN 62841.
Valor de vibraciones generadas ah
Apretar tornillos y tuercas de tamaño máximo ...............................................
Tolerancia K=...................................................................................................
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro,
instrucciones, ilustraciones y especi caciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras
consultas
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA ATORNILLADOR DE
IMPACTO
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos
puede causar pérdida de audición
Sujete el aparato por las super cies de sujeción aisladas cuando
realice trabajos en los que el tornillo puede alcanzar líneas de corriente
eléctrica ocultas. El contacto del tornillo con una línea conductora de
corriente puede poner las partes metálicas del aparato bajo tensión y
provocar un choque eléctrico.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES
Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre gafas de seguridad.
Se consigue una disminución del riesgo de lesiones cuando se utiliza el
equipo de protección adecuado en cada caso, como una máscara de
protección contra el polvo, calzado de suela antideslizante, un casco
protector o una protección auditiva.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud;
es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una
máscara protectora contra polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la salud (por
ej. amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe desconectar
inmediatamente! No vuelva a conectar el aparato, mientras el útil esté
bloqueado; se podría producir un rechazo debido a la reacción de retroceso
brusca. Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo en cuenta
las indicaciones de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser:
Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo
Rotura del material con el que está trabajando
Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se encuentra en
funcionamiento.
La herramienta intercambiable tiene bordes a lados y se puede calentar
durante su uso.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de cortes y quemaduras
– al manipular las herramientas intercambiables
– al deponer el aparato.
Llevar guantes de protección al manipular las herramientas intercambiables.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con
la máquina en funcionamiento.
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que gura en EN 62841 y se
puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para diferentes
aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento de ciente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar signi cativamente
el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está
funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir signi cativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identi que medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
ESPAÑOL
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables
eléctricos y tuberías de gas o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de jación. Las piezas de trabajo
no jadas pueden causar lesiones graves y deterioros.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores
Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para
proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en cargadores M18.
No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares
secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse
escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste,
límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los
ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda
inmediatamente a un médico:
¡ADVERTENCIA! Este aparato contiene una pila de botón de litio. Una
pila nueva o usada puede causar graves quemaduras internas y provocar la
muerte en menos de 2 horas en caso de ingestión o penetración en el
organismo. Asegure en todo momento la tapa de las baterías.
Si la tapa no cierra de forma segura, desconecte el aparato, retire la batería
y manténgala alejada del alcanze de niños.
Si usted piensa que una batería fue ingerida o penetró en el organismo,
deberá acudir inmediatamente a un médico.
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños
al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el
pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que uya un uido
dentro de ellos. Los uidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar,
ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que
contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El destornillador de golpe de acumulador puede emplearse de manera
universal para jar y soltar tornillos y tuercas, siendo independiente de una
conexión a la red.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso
normal.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Declaramos como fabricante y bajo nuestra responsabilidad que el producto
descrito bajo "Datos técnicos" está en conformidad con todas las normas
relevantes de las directivas 2011/65/UE (RoHS), 2014/53/UE, 2006/42/CE y
con las siguientes normas o documentos normalizados:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17V3.2.4
EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-08-18
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
MANEJO
Nota: Tras la sujeción, se recomienda comprobar siempre el par de
apriete con una llave dinamométrica.
El par de apriete se ve afectado por numerosos factores, entre los cuales se
encuentran los siguientes.
Estado de carga de la batería - Si la batería está descargada, se produce
una caída de tensión y el par de apriete disminuye.
Velocidades de giro - Si se usa la herramienta a baja velocidad, se
produce un par de apriete menor.
Posición de sujeción - La forma y la manera cómo se soporta la
herramienta o el elemento de sujeción afectan el par de apriete.
Acoplamiento giratorio / enchufable - El uso de un acoplamiento giratorio o
enchufable de un tamaño incorrecto o el uso de accesorios no resistentes
a los golpes reduce el par de apriete.
Uso de accesorios y alargadores - Dependiendo de los accesorios y del
alargador se puede producir una reducción del par de apriete del
atornillador de impacto.
Tornillo / tuerca - El par de apriete puede variar dependiendo del diámetro,
longitud y clase de resistencia del tornillo o de la tuerca.
Estado de los elementos de sujeción - Los elementos de sujeción sucios,
corroídos, secos o lubricados pueden afectar el par de apriete.
Las piezas que se han de atornillar - La resistencia de las piezas que se
han de atornillar, así como de cada componente existente entre ellas
(seco o engrasado, blando o duro, arandela, junta o arandela plana)
puede afectar el par de apriete.
TÉCNICAS PARA IMPACTAR
Mientras más tiempo se impacta a un tornillo, tuerca o birlo, más apretado
quedará.
Para ayudar a prevenir dañar tanto las piezas de trabajo como los
sujetadores, evite impactarlos en exceso.
Sea particularmente cuidadoso cuando impacte sujetadores que sean de
tamaño pequeño ya que estos requerirán menos impactos para alcanzar el
par de apriete deseado.
Practique impactando con diferentes tipos de sujetadores para que observe
el tiempo que se requiere impactar para alcanzar el par de apriete deseado.
Veri que el par de apriete usando una llave dinamométrica manual.
Si los sujetadores quedaron muy apretados, reduzca el tiempo de impacto.
Si no están su cientemente apretados, aumente el tiempo de impacto.
El aceite, la suciedad, el óxido u otro material en los hilos o bajo la cabeza
del sujetador afecta el grado de apriete.
El par de apriete requerido para a ojar un sujetador está, en promedio, entre
el 75% y el 80% del par de apriete que fue requerido para apretarlo,
dependiendo esto de las condiciones de las super cies de contacto.
En los trabajos que lleven juntas ligeras, lleve cada sujetador hasta un par
de apriete relativamente y, luego, use una llave dinamométrica manual para
el apriete nal.
CONTROL DE ACCIONAMIENTO
El botón para el control del accionamiento sirve para ajustar el par de
torsión, la velocidad de giro (r.p.m.) y el número de impactos (IPM)
dependiendo de la aplicación.
Seleccionar el modo operativo:
1. Pulsar el pulsador de encendido/apagado y volver a soltarlo para activar el
aparato. El indicador del modo operativo actual se ilumina.
2. Pulsar el botón para el control del accionamiento para cambiar entre
los modos operativos. Pulsar el botón WLAN para cambiar los ajustes
predeterminados usando la app ONE-KEY™ de su teléfono inteligente.
Cuando se ilumina el indicador del modo operativo deseado, ya puede
comenzar a trabajar.
NOTA: Elija el rango del par de torsión siguiendo las indicaciones del
fabricante del dispositivo de jación.
Para aplicaciones de precisión, comprobar el par de apriete nal con un
instrumento calibrado.
ONE-KEY™
Para obtener más información sobre el funcionamiento de esta herramienta,
sírvase leer la guía de inicio rápido del anexo o visite nuestra página web en
internet www.milwaukeetool.com/one-key. Puede descargar la app
ONE-KEY de la App Store o de Google Play en su teléfono inteligente.
Cuando el aparato se ve afectado por descargas electrostáticas, se apaga el
indicador LED de velocidad, no siendo posible seguir regulando la velocidad.
Si esto sucede, extraer la batería de recambio y la pila de botón y volver a
colocarlas (véanse las páginas 6 y 16).
Las incidencias producidas por descargas electrostáticas también pueden
provocar la interrupción de la comunicación de Bluetooth. En este caso, es
necesario volver a restaurar manualmente la conexión de Bluetooth.
3332
M18ONEFHIWF1D M18 ONEFHIWF1DS
.... 4771 34 02... .................... 4813 97 01
...000001-999999 ..000001-999999
..........0-600 min-1 .................... 0-600 min-1
..........0-750 min-1 .................... 0-750 min-1
........... 1180 Nm ....................... 1180 Nm
..........0-700 min-1 .................... 0-700 min-1
..........0-930 min-1 .................... 0-930 min-1
...........1254 Nm ....................... 1254 Nm
..........0-900 min-1 .................... 0-900 min-1
........0-1200 min-1 ..................0-1200 min-1
...........1966 Nm ....................... 1966 Nm
........0-1200 min-1 ..................0-1200 min-1
........0-1440 min-1 ..................0-1440 min-1
...........2576 Nm ....................... 2576 Nm
........... 2711 Nm ....................... 2711 Nm
..........1-1/2" ............................1-1/2"
...............18 V .............................. 18 V
............12,3 kg .......................... 11,3 kg
2400-2483,5 MHz ......... 2400-2483,5 MHz
................. 0 dBm ........................... 0 dBm
....... 4.2 BT signal mode.......... 4.2 BT signal mode
.................................. -18 …. +50 °C
................................M18B ….M18HB
..........M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
........101,42 dB (A) ...............101,29 dB (A)
........ 112,42 dB (A) ............... 112,29 dB (A)
..........26,87 m/s2 ..................... 31,71 m/s2
..............1,5 m/s2 ......................... 1,5 m/s2
Indicador ONE-KEY™
Iluminación en azul La conexión por radio está activa y se puede
ajustar mediante la app ONE-KEY™.
Parpadeo en azul La herramienta está comunicando con la app
ONE-KEY™.
Parpadeo en rojo Se ha bloqueado la herramienta por razones
de seguridad y puede ser desbloqueada por
el operador mediante la app ONE-KEY™.
BATERIA
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes
de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería.
Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de
sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener
limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías
completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se
deberían retirar del cargador una vez nalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de
aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50%
aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA BATERÍA
En caso de sobrecarga del acumulador por consumo muy elevado de
corriente, por ej. debido a pares muy elevados, agarrotamiento del taladro,
parada repentina o cortocircuito, la herramienta eléctrica zumbará durante 2
segundos y se desconectará automáticamente.
Para reconectarla, liberar primero el gatillo interruptor y después conectarla
de nuevo.
Bajo cargas extremas, el acumulador se puede calentar mucho. En este
caso desconectar el acumulador.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al
transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo,
observando las normas y disposiciones locales, nacionales e
internacionales.
Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el
menor reparo en la calle.
El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por
empresas de transportes está sometido a las disposiciones del transporte
de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte
deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas
adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal
competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías
recargables:
Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para
evitar que se produzcan cortocircuitos.
Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda
desplazar dentro del envase.
Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben
transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de
transportes.
MANTENIMIENTO
Encontrará las instrucciones de mantenimiento en la app ONE-KEY.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar
reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras
estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo
indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa
indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la
máquina.
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la
herramienta
Usar guantes protectores
¡No ingiera las pilas de botón!
Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos no
se deben desechar junto con la basura doméstica. Los residuos
de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos se deben
recoger y desechar por separado.
Retire los residuos de pilas y acumuladores, así como las
fuentes de iluminación de los aparatos antes de desecharlos.
Infórmese en las autoridades locales o en su distribuidor
especializado sobre los centros de reciclaje y los puntos de
recogida.
Dependiendo de las disposiciones locales al respecto, los
distribuidores minoristas pueden estar obligados a aceptar de
forma gratuita la devolución de residuos de pilas, aparatos
eléctricos y electrónicos.
Contribuya mediante la reutilización y el reciclaje de sus
residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos a
reducir la demanda de materias primas.
Los residuos de pilas (sobre todo de pilas de iones de litio) y de
aparatos eléctricos y electrónicos contienen valiosos materiales
reutilizables que pueden tener efectos negativos para el medio
ambiente y su salud si no son desechados de forma respetuosa
con el medio ambiente.
Antes de desecharlos, elimine los datos personales que podría
haber en los residuos de sus aparatos.
n0Velocidad en vacío
IPM Número de impactos
VTensión
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
ESPAÑOL PORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS APARAFUSADORA DE IMPACTO A BATERIA
Número de produção ..........................................................................................
Velocidade em vazio .................................................................
Número de impactos ................................................................
Binário .......................................................................................
Velocidade em vazio .................................................................
Número de impactos ................................................................
Binário .......................................................................................
Velocidade em vazio .................................................................
Número de impactos ................................................................
Binário .......................................................................................
Velocidade em vazio .................................................................
Número de impactos ................................................................
Binário .......................................................................................
Binário max .........................................................................................................
Tamanho máximo do parafuso / porca ...............................................................
Tensão do acumulador........................................................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (12,0 Ah)
................
Banda de frequência Bluetooth (bandas de frequência) ....................................
Potência de alta frequência ................................................................................
Versão Bluetooth .................................................................................................
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar ............................................
Tipos de baterias recomendadas .......................................................................
Carregadores recomendados .............................................................................
Informações sobre ruído/vibração
Valores de medida de acordo com EN 62841.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído (Incertez K=3dB(A)) .................................................
Nível da poténcia de ruído (Incertez K=3dB(A)).................................................
Use protectores auriculares!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções)
determinadas conforme EN 62841.
Valor de emissão de vibração ah
Apertar parafusos e porcas com o tamanho máximo .....................................
Incerteza K= ....................................................................................................
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências de
segurança, instruções, ilustrações e especi cações fornecidas com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das advertências e instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA APARAFUSADORA DE
IMPACTO
Sempre use a protecção dos ouvidos. A in uência de ruídos pode causar
surdez.
Segure o aparelho pela superfície isoladora do punho, se executar
trabalhos nos quais o parafuso possa tocar em linhas eléctricas
ocultas. O contacto do parafuso com uma linha sob tensão pode também
colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque
eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO SUPLEMENTARES
Use o equipamento de proteção pessoal. Use sempre óculos de proteção. A
utilização do equipamento de proteção adequado, por exemplo, uma
máscara de proteção contra pó, calçados antiderrapantes, capacete ou
proteção auditiva, reduz o risco de ferir-se.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por isso não
devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de protecção contra pó
apropriada.
Não devem ser procesados materiais que representem um perigo para a
saúde (p. ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta de inserção
bloquear! Não ligue o aparelho novamente durante o bloqueio da ferramenta
de inserção, pois isso pode levar a um recuo repentino com uma alta força
reactiva. Veri que e elimine a causa do bloqueio da ferramenta de inserção,
observando as instruções de segurança.
Causas possíveis podem ser:
Emperramento na peça a trabalhar
Material a processar rompido
Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta tem arestas a adas e pode car quente durante a utilização.
ADVERTÊNCIA! Perigo de corte e queimadura
– no manejo das ferramentas
– ao depositar o dispositivo.
Use luvas de proteção no manejo das ferramentas.
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta cha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN
62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para aplicações
diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for de ciente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar
signi cativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em funcionamento, não
está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir signi cativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
Identi que medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e
dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
34 35
PORTUGUES
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não sejam
atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água.
Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de xação. Peças a trabalhar
não xadas podem levar a feridas graves e danos sérios.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco
acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A
Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o
meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de
curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema M18 para recarregar os acumuladores
do Sistema M18. Não utilize acumuladores de outros sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de
substituição dani cado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em
contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e
sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato
durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais depressa
possível.
AVISO! Este aparelho contem uma pilha de botão de lítio.
Uma pilha nova ou usada pode causar feridas internas graves ou levar à
morte em menos de 2 horas, se ela for ingerida ou entrar no corpo. Sempre
xe bem a tampa da caixa da pilha.
Se ela não fechar seguramente, desligue o aparelho, remova a pilha e
mantenha-a fora do alcance de crianças.
Se pensar que ingeriu pilhas ou que elas entraram no seu corpo, consulte
imediatamente um médico.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de dani cação
do produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria
intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos
não penetrem nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou
condutivos como água salgada, determinadas substâncias químicas o
produtos que contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A aparafusadora de percussão sem cabo pode ser utilizada universalmente
para xar e soltar parafusos e porcas, independente duma ligação à rede.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi
concebido.
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
Como fabricante, declaramos sob responsabilidade exclusiva, que o produto
descrito sob "Dados Técnicos" corresponde com todas as disposições
relevantes das diretivas 2011/65/UE (RoHS), 2014/53UE, 2006/42/CE e dos
seguintes documentos normativos harmonizados:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17V3.2.4
EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-08-18
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado a reunir a documentação técnica.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
COMANDO
Nota: Recomenda-se sempre veri car o torque de aperto com uma
chave dinamométrica após a xação.
O torque de aperto é in uenciado por muitos
fatores, inclusive os seguintes.
Estado de carga da bateria - Quando a bateria estiver esgotada, a tensão
cairá e o torque de aperto será reduzido.
Torques - A utilização da ferramenta com baixa velocidade leva a um
menor torque de aperto.
• Posição de xação - A maneira de segurar a ferramenta ou o elemento de
xação in uencia o torque de aperto.
Inserção rotativa/de encaixe - O uso de uma inserção rotativa ou de
encaixe de tamanho errado ou o uso de acessórios não resistentes ao
impacto reduz o torque de aperto.
Uso de acessórios e extensões - Dependendo dos acessórios ou da
extensão, o torque de aperto da chave de impacto pode ser reduzido.
Parafuso/Porca - Dependendo do diâmetro, do comprimento e da classe
de resistência do parafuso/da porca, o torque de aperto pode variar.
Estado dos elementos de xação - Elementos de xação sujos, corroídos,
secos ou lubri cados podem in uenciar o torque de aperto.
Peças a aparafusar - A resistência das peças a aparafusar e cada
componente entre elas (secos ou lubri cados, macios ou duros, disco,
vedação ou arruela) pode in uenciar o torque de aperto.
TÉCNICAS DE APARAFUSAMENTO
Quanto mais tempo um pino, um parafuso ou uma porca for aparafusado
com a chave de impacto, tanto mais forte ele será apertado.
Para evitar danos dos meios de xação ou das peças evite um período de
impacto excessivo.
Tenha cuidado particular com meios de xação pequenos, uma vez que
precisam de menos impactos para alcançar um torque de aperto ideal.
Experimente com vários meios de xação e observe o tempo que precisa
para alcançar o torque de aperto desejado.
Veri que o torque de aperto com uma chave dinamométrica manual.
Se o torque de aperto for muito grande, reduza o tempo de impacto.
Se o torque de aperto for insu ciente, aumente o tempo de impacto.
Óleo, sujeira, ferrugem e outras impurezas nas roscas ou abaixo da cabeça
do meio de xação in uenciam o torque de aperto.
O torque necessário para soltar um meio de xação na média é 75% a 80%
do torque de aperto, dependendo do estado das superfícies de contato.
Execute trabalhos de aparafusamento leves com um torque de aperto
relativamente pequeno e use uma chave dinamométrica manual para
apertar de nitivamente.
CONTROLO DO ACIONAMENTO
A tecla para o controlo do acionamento destina-se a ajustar o binário, o
número de rotações (RPM) e os impactos por minuto (IPM), independente
da aplicação.
Para selecionar o modo de operação:
1. Prima e solte o interruptor novamente para ligar o dispositivo. O indicador
do modo de operação atual está aceso.
2. Prima a tecla para o controlo do acionamento para mudar entre os
modos de operação. Prima a tecla WLAN para alterar os valores
pré-ajustados através do app ONE-KEY™ no seu telemóvel. Quando o
indicador do modo de operação desejado estiver aceso, você poderá
começar a trabalhar.
NOTA: Selecione a gama de binário de acordo com as instruções do
fabricante do meio de xação.
Para aplicações de precisão veri que o binário de aperto de nitivo com um
dispositivo calibrado.
ONE-KEY™
Para aprender mais sobre a função ONE-KEY para esta ferramenta,
consulte o Guia de Início Rápido fornecido com este produto ou a www.
milwaukeetool.com/one-key. Para baixar o app ONE-KEY visite a App Store
ou a Google Play com o seu smartphone.
Se houver interferências do aparelho devido a descargas eletrostáticas, o
indicador de velocidade LED se desligará e não será mais possível regular a
velocidade. Neste caso, remova o bloco acumulador e a pilha de botão e
insira-os novamente (veja a página 6 e a página 16).
Interferências causadas por descargas eletrostáticas também interrompem a
comunicação através da função Bluetooth. Neste caso, será necessário
restabelecer a ligação Bluetooth manualmente.
Indicador ONE-KEY™
Luz azul acesa A ligação rádio está ativa e pode ser
ajustada através do aplicativo
ONE-KEY™.
Luz azul piscando A ferramenta comunica com o aplicativo
ONE-KEY™.
Luz vermelha piscando A ferramenta foi bloqueada por razões de
segurança e pode ser desbloqueada pelo
utilizador através do aplicativo
ONE-KEY™.
ACUMULADOR
Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados
antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco acumulador.
Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco acumulador.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las plenamente
após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser removido
da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de corrente
demasiado elevado, por exemplo um binário de rotação extremamente
elevado, um bloqueio da broca, uma paragem repentina ou um
curto-circuito, a ferramenta eléctrica vibra durante 2 segundos e desliga-se
automaticamente.
Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor. Sob condições
extremas, a bateria pode aquecer demasiado. Neste caso a bateria
desliga-se.
TRANSPORTE DE BATERIAS DE IÃO-LÍTIO
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação relativa às
substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as
disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais.
O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias sem
restrições.
O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está sujeito
aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A preparação do
transporte e o transporte devem ser executados exclusivamente por
pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos
especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e isolados
para evitar um curto-circuito.
Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra
movimentos na embalagem.
Não transporte baterias dani cadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de transportes
MANUTENÇÃO
Instruções de manutenção constam no app ONE-KEY.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee.
Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser
substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a
brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser solicitado
do seu posto de assistência ao cliente ou directamente da Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha,
indicando o tipo da máquina e o número de seis posições na chapa
indicadora da potência.
SYMBOLE
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o
bloco acumulador.
Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a
máquina em funcionamento.
Use luvas de protecção!
Não ingira as pilhas de botão!
Resíduos de pilhas, resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos não devem ser descartados com o lixo doméstico.
Resíduos de pilhas, resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos devem ser recolhidos e descartados
separadamente.
Remova os resíduos de pilhas, os resíduos de acumuladores
e as luzes antes de descartar os equipamentos.
Informe-se sobre os centros de reciclagem e os postos de
coleta nas autoridades locais ou no seu vendedor autorizado.
Dependendo dos regulamentos locais, os retalhistas podem
ser obrigados a retomar gratuitamente os resíduos de pilhas e
os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos.
Contribua a reduzir as necessidades de matérias-primas,
reutilizando e reciclando os seus resíduos de pilhas e os seus
resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos.
Resíduos de pilhas (particularmente pilhas de íon lítio),
resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contém
materiais valiosos e reutilizáveis que podem ter efeitos
negativos para o meio ambiente e a sua saúde.
Apague eventuais dados pessoais existentes no seu resíduo
de equipamento antes de descartá-lo.
n0Velocidade em vazio
IPM Número de impactos
VTensão
Corrente contínua
Marca de Conformidade Europeia
Marca de Conformidade Britânica
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
PORTUGUES
3736
M18ONEFHIWF1D M18 ONEFHIWF1DS
.... 4771 34 02... .................... 4813 97 01
...000001-999999 ..000001-999999
..........0-600 min-1 .................... 0-600 min-1
..........0-750 min-1 .................... 0-750 min-1
........... 1180 Nm ....................... 1180 Nm
..........0-700 min-1 .................... 0-700 min-1
..........0-930 min-1 .................... 0-930 min-1
...........1254 Nm ....................... 1254 Nm
..........0-900 min-1 .................... 0-900 min-1
........0-1200 min-1 ..................0-1200 min-1
...........1966 Nm ....................... 1966 Nm
........0-1200 min-1 ..................0-1200 min-1
........0-1440 min-1 ..................0-1440 min-1
...........2576 Nm ....................... 2576 Nm
........... 2711 Nm ....................... 2711 Nm
..........1-1/2" ............................1-1/2"
...............18 V .............................. 18 V
............12,3 kg .......................... 11,3 kg
2400-2483,5 MHz ......... 2400-2483,5 MHz
................. 0 dBm ........................... 0 dBm
....... 4.2 BT signal mode.......... 4.2 BT signal mode
.................................. -18 …. +50 °C
................................M18B ….M18HB
..........M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
........101,42 dB (A) ...............101,29 dB (A)
........ 112,42 dB (A) ............... 112,29 dB (A)
..........26,87 m/s2 ..................... 31,71 m/s2
..............1,5 m/s2 ......................... 1,5 m/s2
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS ACCU-SLAGMOERSLEUTEL
Productienummer ................................................................................................
Onbelast toerental ....................................................................
Aantal slagen ............................................................................
Draaimoment ............................................................................
Onbelast toerental ....................................................................
Aantal slagen ............................................................................
Draaimoment ............................................................................
Onbelast toerental ....................................................................
Aantal slagen ............................................................................
Draaimoment ............................................................................
Onbelast toerental ....................................................................
Aantal slagen ............................................................................
Draaimoment ............................................................................
Draaimoment max ...............................................................................................
Maximale schroefgrootte / moergrootte ..............................................................
Spanning wisselakku ..........................................................................................
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (12,0 Ah)
..................
Bluetooth-frequentieband (frequentiebanden) ....................................................
Hoogfrequent vermogen .....................................................................................
Bluetooth-versie ..................................................................................................
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken ....................................
Aanbevolen accutypes ........................................................................................
Aanbevolen laadtoestellen ..................................................................................
Geluids-/trillingsinformatie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841.
Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau (Onzekerheid K=3dB(A)) .....................................................
Geluidsvermogenniveau (Onzekerheid K=3dB(A)) ............................................
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN
62841.
Trillingsemissiewaarde ah
Vastdraaien van schroeven en moeren van maximale grootte
..........
Onzekerheid K= ..............................................................................................
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
voorschriften, afbeeldingen en speci caties voor dit elektrische
gereedschap. Als de onderstaande waarschuwingen niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig
gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SLAGMOERSLEUTEL
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor
beschadigen.
Houd het apparaat alléén vast aan de geïsoleerde grijpvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef verborgen stroomleidingen
zou kunnen raken. Het contact van de schroef met een spanningvoerende
leiding kan de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een
elektrische schok leiden.
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Door
het dragen van een geschikte veiligheidsuitrusting zoals een stofmasker,
slipvast schoeisel, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, vermindert u
het risico voor letsel.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans schadelijk
voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking komen. Draag
derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waarvan een
gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest).
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het gereedschap blokkeert! Schakel
het apparaat niet in zolang het gereedschap geblokkeerd is; dit zou een
terugslag met een hoog reactiemoment kunnen veroorzaken. Achterhaal en
verhelp de oorzaak voor de blokkering van het gereedschap met
inachtneming van de veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering:
kantelen in het te bewerken werkstuk
doorbreken van het te bewerken materiaal
overbelasting van het elektrische gereedschap
Grijp niet in de lopende machine.
Het inzetgereedschap heeft scherpe randen en kan tijdens het gebruik heet
worden.
WAARSCHUWING! Gevaar voor snij- en brandwonden
– tijdens het gebruik van het inzetgereedschap
– bij het neerleggen van het apparaat.
WAARSCHUWING!
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode conform EN 62841 en kunnen
worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor het vooraf evalueren van de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap echter voor andere
doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de mate van blootstelling over de hele werkperiode
aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het apparaat uitgeschakeld is
of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld: onderhoud van het
gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
NEDERLANDS
Draag veiligheidshandschoenen bij het hanteren met de
inzetgereedschappen.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor
elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Borg uw werkstuk met behulp van een spaninrichting. Niet geborgde
werkstukken kunnen ernstig letsel en grote schade veroorzaken.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. Milwaukee biedt
namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem M18 alléén met laadapparaten van het
Akku-Systeem M18 laden. Geen akku’s van andere systemen laden.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge ruimtes
opslaan. Tegen vocht beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu
accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct afwassen met
water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10 minuten grondig spoelen en
onmiddelijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING! Dit apparaat bevat een lithium-knoopcelbatterij. Een
nieuwe of gebruikte batterij die wordt ingeslikt of anderszins in het lichaam
terecht komt, kan ernstige inwendige verbrandingen veroorzaken en binnen
minder dan 2 uur tot de dood leiden. Beveilig altijd het deksel van het
batterijvakje.
Als het niet goed sluit, dient u het apparaat uit te schakelen, de batterij te
verwijderen en deze buiten het bereik van kinderen te houden.
Wanneer u vermoedt dat een batterij is ingeslikt of in het lichaam is
terechtgekomen, dient u onmiddellijk medische hulp in te roepen.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade door
kortsluiting en dompel het gereedschap, de wisselaccu en het laadtoestel
niet onder in vloeisto en en waarborg dat geen vloeisto en in de apparaten
en accu‘s kunnen dringen. Corrosieve of geleidende vloeisto en zoals zout
water, bepaalde chemicaliën, bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen
bevatten, kunnen een kortsluiting veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De accu-slagschroevendraaier is universeel en onafhankelijk van het
stroomnet toepasbaar voor het in- en uitdraaien van schroeven en het
los- en aandraaien van moeren
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij als fabrikant verklaren in uitsluitende verantwoording dat het onder
'Technische gegevens' beschreven product overeenstemt met alle relevante
voorschriften van de richtlijnen 2011/65/EU (RoHS), 2014/53/EU, 2006/42/
EG en de volgende geharmoniseerde normatieve documenten:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17V3.2.4
EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-08-18
Alexander Krug
Managing Director
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
BEDIENING
Opmerking: wij adviseren om het aandraaimoment na de bevestiging
nog even te controleren met een momentsleutel.
Het aandraaimoment wordt op allerlei manieren beïnvloed, inclusief de
onderstaand beschreven factoren.
Laadtoestand van de batterij – als de batterij ontladen is, daalt de
spanning en vermindert het aandraaimoment.
Toerentallen – het gebruik van het gereedschap bij lage snelheid leidt tot
een geringer aandraaimoment.
Bevestigingspositie – de manier waarop u het gereedschap of het
bevestigingsmiddel vasthoudt, beïnvloedt het aandraaimoment.
Dopsleutel/bit– het gebruik van een dopsleutel of bit in de verkeerde maat
of het gebruik van niet slagvast toebehoren vermindert het
aandraaimoment.
Gebruik van toebehoren en verlengstukken – al naargelang het
toebehoren of het verlengstuk kan het aandraaimoment van de
slagschroevendraaier verminderd worden.
Schroef/moer – het aandraaimoment kan variëren al naargelang diameter,
lengte en vastheidsklasse van de schroef / moer.
Toestand van de bevestigingselementen – verontreinigde, gecorrodeerde,
droge of gesmeerde bevestigingselementen kunnen het aandraaimoment
beïnvloeden.
De vast te schroeven onderdelen – de vastheid van de vast te schroeven
onderdelen en ieder onderdeel daartussen (droog of gesmeerd, zacht of
hard, schijf, afdichting of onderlegplaatje) kan het aandraaimoment
beïnvloeden.
INSCHROEFTECHNIEKEN
Hoe langer een bout, een schroef of een moer met de slagschroevendraaier
belast wordt, hoe vaster deze wordt aangedraaid.
Voorkom een te lange slagduur ter vermijding van schade aan de
bevestigingsmiddelen of werkstukken.
Wees bijzonder voorzichtig als u kleinere bevestigingsmiddelen aandraait
omdat deze minder slagen nodig hebben voor een optimaal
aandraaimoment.
Oefenen met verschillende bevestigingselementen en onthoud de tijd die u
nodig hebt om het gewenste aandraaimoment te bereiken.
Controleer het aandraaimoment met een handmatige momentsleutel.
Als het aandraaimoment te hoog is, vermindert u de slagduur.
Als het aandraaimoment niet voldoende is, verhoogt u de slagduur.
Olie, vuil, corrosie of andere verontreinigingen aan de schroefdraden of
onder de kop van het bevestigingsmiddel beïnvloeden de hoogte van het
aandraaimoment.
Al naargelang de toestand van de raakvlakken bedraagt het vereiste
aandraaimoment voor het losdraaien van een bevestigingsmiddel gemiddeld
75 % tot 80 % van het aandraaimoment.
Voer lichte schroefwerkzaamheden uit met een relatief gering
aandraaimoment en gebruik een handmatige momentsleutel om het
bevestigingsmiddel de nitief vast te draaien.
AANDRIJFBESTURING
De toets voor de aandrijfregeling is bedoeld voor de toepassingsafhankelijke
instelling van het aandraaimoment, het toerental (RPM) en het aantal slagen
(IPM).
Selectie van de bedrijfsmodus:
1. Druk de schakelaar in en laat hem weer los om het apparaat in te
schakelen. De indicator voor de betre ende bedrijfsmodus brandt.
2. Druk op de toets voor de aandrijfregeling om tussen de bedrijfsmodi te
schakelen. Druk op de WiFi-toets om de vooringestelde waarden via de
ONE-KEY™ app op uw smartphone te wijzigen. Als de weergave van de
gewenste bedrijfsmodus brandt, kunt u met het werk beginnen.
OPMERKING: selecteer het toerentalbereik overeenkomstig de instructies
van de fabrikant van het bevestigingsmiddel.
Voor precisietoepassingen dient u het uiteindelijke aandraaimoment met een
gekalibreerd apparaat te controleren.
ONE-KEY™
Lees de bijgeleverde snelstartgids of kijk op onze website onder www.
milwaukeetool.com/one-key voor meer informatie over de ONE-KEY-functie
van dit gereedschap. U kunt de ONE-KEY app op uw smartphone
downloaden via de App Store of Google Play.
Als het apparaat door elektrostatische ontladingen gestoord wordt, dooft de
led-snelheidsindicatie en kan de snelheid niet meer worden geregeld.
Verwijder in dat geval de wisselaccu en de knoopcel en plaats deze opnieuw
(zie pagina 6 en 16).
3938
M18ONEFHIWF1D M18 ONEFHIWF1DS
.... 4771 34 02... .................... 4813 97 01
...000001-999999 ..000001-999999
..........0-600 min-1 .................... 0-600 min-1
..........0-750 min-1 .................... 0-750 min-1
........... 1180 Nm ....................... 1180 Nm
..........0-700 min-1 .................... 0-700 min-1
..........0-930 min-1 .................... 0-930 min-1
...........1254 Nm ....................... 1254 Nm
..........0-900 min-1 .................... 0-900 min-1
........0-1200 min-1 ..................0-1200 min-1
...........1966 Nm ....................... 1966 Nm
........0-1200 min-1 ..................0-1200 min-1
........0-1440 min-1 ..................0-1440 min-1
...........2576 Nm ....................... 2576 Nm
........... 2711 Nm ....................... 2711 Nm
..........1-1/2" ............................1-1/2"
...............18 V .............................. 18 V
............12,3 kg .......................... 11,3 kg
2400-2483,5 MHz ......... 2400-2483,5 MHz
................. 0 dBm ........................... 0 dBm
....... 4.2 BT signal mode.......... 4.2 BT signal mode
.................................. -18 …. +50 °C
................................M18B ….M18HB
..........M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
........101,42 dB (A) ...............101,29 dB (A)
........ 112,42 dB (A) ............... 112,29 dB (A)
..........26,87 m/s2 ..................... 31,71 m/s2
..............1,5 m/s2 ......................... 1,5 m/s2
Storingen die door elektrostatische ontladingen worden veroorzaakt,
onderbreken ook de bluetooth-communicatie. In dat geval moet de
bluetooth-verbinding handmatig weer tot stand worden gebracht.
ONE-KEY™-indicator
Blauw licht Draadloze verbinding is actief en kan via de
ONE-KEY™-app worden ingesteld.
Blauw knipperlicht Gereedschap communiceert met de
ONE-KEY™-app.
Rood knipperlicht Gereedschap werd om veiligheidsredenen
geblokkeerd en kan door de bediener worden
gedeblokkeerd via de ONE-KEY™app.
AKKU
Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s vóór gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de accu.
Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu's na het gebruik volledig
opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu's dienen deze na het
opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren.
accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
OVERBELASTINGSBEVEILIGING VAN DE ACCU
Bij overbelasting van de accu door een zeer hoog stroomverbruik, bijv.
extreem hoge draaimomenten, klemmen van de boor, plotseling stoppen of
kortsluiting, vibreert het elektrische gereedschap gedurende 2 seconden en
schakelt dan automatisch uit.
Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de drukschakelaar
loslaten en vervolgens weer inschakelen.
Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval schakelt hij uit.
TRANSPORT VAN LITHIUM-IONEN-ACCU'S
Lithium-ionen-accu's vallen onder de wettelijke bepalingen inzake het
transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu's moeten de lokale, nationale en
internationale voorschriften en bepalingen in acht worden genomen.
Verbruikers mogen deze accu's zonder meer over de weg
transporteren.
Het commerciële transport van lithium-ionen-accu's door
expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen inzake het
transport van gevaarlijke goederen. De verzendingsvoorbereidingen
en het transport mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
dienovereenkomstig opgeleide personen. Het complete proces moet
vakkundig worden begeleid.
Onderstaande punten moeten bij het transport van accu's in acht worden
genomen:
Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten
beschermd en geïsoleerd zijn.
Let op dat het accupack in de verpakking niet kan verschuiven.
Beschadigde of lekkende accu's mogen niet worden getransporteerd.
Neem voor meer informatie contact op met uw expeditiebedrijf.
ONDERHOUD
Voor informatie over de vereiste onderhoudsinstructies verwijzen wij naar de
ONE-KEY app.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien
componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan
contact op met een o cieel Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met
servicecentra).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden aangevraagd
bij uw klantenservice of direct bij Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-
Straße 10, 71364 Winnenden, Duitsland onder vermelding van het
machinetype en het zescijferige nummer op het typeplaatje.
SYMBOLEN
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine
in gebruik neemt.
Draag veiligheidshandschoenen!
Zorg dat knoopcelbatterijen niet worden ingeslikt!
Afgedankte batterijen en afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur mogen niet samen via het huisafval
worden afgevoerd. Afgedankte batterijen en afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur moeten gescheiden
ingezameld en afgevoerd worden.
Verwijder afgedankte batterijen, afgedankte accu‘s en
verlichtingsmiddelen uit de apparatuur voordat u deze afvoert.
Informeer bij uw gemeente of bij uw vakhandelaar naar
recyclingbedrijven en inzamelpunten.
Al naargelang de lokaal van toepassing zijnde voorschriften
kunnen detailhandelaren verplicht zijn om afgedankte
batterijen, afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kosteloos terug te nemen.
Geef uw afgedankte batterijen, afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur af voor recycling en help zo mee om
de behoefte aan grondsto en te verminderen.
Afgedankte batterijen (vooral lithium-ion-batterijen), afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur bevatten waardevolle,
recyclebare materialen die, mits ze niet milieuvriendelijk
worden afgevoerd, negatieve gevolgen kunnen hebben voor
het milieu en uw gezondheid.
Verwijder persoonlijke gegevens van uw afgedankte
apparatuur voordat u deze afvoert.
n0Onbelast toerental
IPM Aantal slagen
VSpanning
Gelijkstroom
Europees symbool van overeenstemming
Brits symbool van overeenstemming
Oekraïens symbool van overeenstemming
Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming
NEDERLANDS DANSK
TEKNISKE DATA AKKU SLAGSKRUENØGLE
Produktionsnummer ............................................................................................
Omdrejningstal, ubelastet .........................................................
Slagtal .......................................................................................
Drejningsmoment......................................................................
Omdrejningstal, ubelastet .........................................................
Slagtal .......................................................................................
Drejningsmoment......................................................................
Omdrejningstal, ubelastet .........................................................
Slagtal .......................................................................................
Drejningsmoment......................................................................
Omdrejningstal, ubelastet .........................................................
Slagtal .......................................................................................
Drejningsmoment......................................................................
Drejningsmoment max ........................................................................................
Maksimal skruestørrelse / møtrikstørrelse ..........................................................
Udskiftningsbatteriets spænding .........................................................................
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (12,0 Ah) ...........................................
Bluetooth-frekvensbånd ......................................................................................
Højfrekvense ekt ................................................................................................
Bluetooth-version ................................................................................................
Anbefalet temperatur under arbejdet ..................................................................
Anbefalede batterityper .......................................................................................
Anbefalede opladere ...........................................................................................
Støj/Vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 62841.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau (Usikkerhed K=3dB(A)) ...............................................................
Lyde ekt niveau (Usikkerhed K=3dB(A)) ..........................................................
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht. EN
62841.
Vibrationseksponering ah
Tilspænding af skruer og møtrikker af maksimal størrelse .............................
Usikkerhed K= .................................................................................................
ADVARSEL Læs alle advarselsinformationer, anvisninger, gurer
og speci kationer, som følger med dette el-værktøj. En manglende
overholdelse af alle nedenstående anvisninger kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR ARBEJDE MED
SLAGSKRUENØGLE
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
Når du udfører arbejde, der indebærer en risiko for, at skruen kan
ramme skjulte strømledninger, skal du holde i maskinens isolerede
greb. Skruens kontakt med en spændingsførende ledning kan sætte
metalliske maskindele under spænding og medføre elektrisk stød.
YDERLIGERE SIKKERHEDS- OG ARBEJDSINFORMATIONER
Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug beskyttelsesbriller. Brug af passende
sikkerhedsudstyr, herunder støvmaske, skridsikre sko, en sikkerhedshjelm
eller høreværn, reducerer risikoen for personskade.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør ikke trænge
ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.
Der må ikke bearbejdes nogen materialer, der kan udgøre en sundhedsrisiko
(f.eks. asbest).
Sluk straks for maskinen, hvis indsatsværktøjet er blokeret! Tænd ikke for
maskinen igen, så længe indsatsværktøjet er blokeret; dette kan føre til et
tilbageslag med højt reaktionsmoment. Find frem til og afhjælp årsagen til
indsatsværktøjets blokering under hensyntagen til sikkerhedsinstruktionerne.
Mulige årsager hertil kan være:
at det sidder i klemme i emnet der bearbejdes
at det har brækket materialet der bearbejdes
at el-værktøjet er overbelastet
Grib ikke ind i maskinen, når den kører.
Indføringsværktøjet har skarpe kanter og kan blive varmt under brug.
ADVARSEL! Risko for snitsår og forbrændinger
– ved håndtering af indføringsværktøj
– når du lægger maskinen fra dig.
Brug beskyttelseshandsker ved håndtering af indføringsværktøj.
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.
Ved arbejdeboring i væg, loft eller gulv skal man passe på elektriske kabler,
gas- og vandledninger.
Sørg for at sikre dit emne med en spændeanordning. Ikke sikrede emner kan
forårsage alvorlige kvæstelser og beskadigelser.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
ADVARSEL!
Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test fra EN 62841, og det
kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en foreløbig bedømmelse af eksponeringen.
Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan, at hvis værktøjet bruges til andre
formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og støjemissionen variere. Det kan evt. øge eksponeringsniveauet markant i løbet af
det samlede arbejdstidsrum.
En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller hvor det kører, men rent faktisk
ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
Identi cér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod e ekten af vibration og/eller støj, som fx: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Milwaukee M18 ONEFHIWF1D Cordless Impact Wrench Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare