Milwaukee M18 ONEFHIWF1D Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
  
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcj oryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
 
 
  

Instruciuni de folosire
originale
  

 
ї
 
M18 ONEFHIWF1D
M18 ONEFHIWF1DS
2 3
ENGLISH 1 2 3 Picture section
with operating description and functional description Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
DEUTSCH 1 2 3 Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
FRANÇAIS 1 2 3 Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
ITALIANO 1 2 3 Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
ESPAÑOL 1 2 3 Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
PORTUGUES
1 2 3 Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Parte com texto explicativo contendo Especi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição
dos símbolos.
NEDERLANDS
1 2 3 Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
DANSK 1 2 3 Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
NORSK 1 2 3 Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
SVENSKA 1 2 3 Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
SUOMI 1 2 3 Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3  
         ,   
     .
TÜRKÇE 1 2 3 Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
ČESKY 1 2 3 Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbol
SLOVENSKY
1 2 3 Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií Textová as s technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
POLSKI 1 2 3 Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz
objanieniami symboli.
MAGYAR 1 2 3 Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
SLOVENSKO
1 2 3 Del slikez opisom uporabe in funkcij Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
HRVATSKI 1 2 3 Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
LATVISKI 1 2 3 Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem.
LIETUVIŠKAI
1 2 3 Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprašymais Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simboli paaiškinimais.
EESTI 1 2 3 Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
РУССКИЙ 1 2 3       ,   ,    
,    .
БЪЛГАРСКИ
1 2 3           ,     
  .
ROMÂNIA 1 2 3 Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor.
МАКЕДОНСКИ 1 2 3            ,    
  .
УКРАЇНСЬКА 1 2 3          ,      
 .
ﻲﺑرﻋ 1 2 3                  
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
18
21
24
27
30
33
36
39
42
45
48
51
54
57
60
63
66
69
72
75
78
81
84
87
90
93
96
103
4 5
6 16
11
12 14
13
15
10
8
START
STOP
6 7
Remove the battery pack
before starting any work on the
machine.
Vor allen Arbeiten an der
Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer
l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar
cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto
mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain
alan erikoismies.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ
áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartu aküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem r akumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä
ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî
ìàíèïóëÿöèé.
     
   .
Scoatei acumulatorul înainte de a începe
orice intervenie pe main.
    
    .
 -   
   .
.          
1
1
2
2
click
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
< 10 %
8 9
1
2
!
10 11
START
STOP
Handle (insulated gripping surface)
Handgri (isolierte Gri äche)
Poignée (surface de prise isolée)
Impugnatura (super cie di presa isolata)
Empuñadura (super cie de agarre con
aislamiento)
Manípulo (superfície de pega isolada)
Handgreep (geïsoleerd)
Håndtag (isolerede gribe ader)
Håndtak (isolert gripe ate)
Handtag (isolerad greppyta)
Kahva (eristetty tarttumapinta)
 (  )
El kulpu (izolasyonlu tutma yüzeyi)
Rukoje (izolovaná uchopovací plocha)
Rukovä (izolovaná úchopná plocha)
Uchwyt (z izolowan powierzchni)
Fogantyú (szigetelt fogófelület)
Roaj (izolirana prijemalna površina)
Rukohvat (izolirana površina za držanje)
Rokturis (izolta satveršanas virsma)
Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
Käepide (isoleeritud pideme piirkond)
 ( 
)
 (  
)
Mâner (suprafa de prindere izolat)
 ( )
 (  )
(  ) 
click
12 13
LOCK
14 15
0-600 0-700 0-900 0-1200
0-750 0-930 0-1200 0-1440
min-1
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la
livraison. Il s‘agit là de compléments recommandés
pour votre machine et énumérés dans le catalogue
des accessoires.
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard,
disponibile a parte come accessorio.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
Acessório - Não incluído no eqipamento normal,
disponível como acessório.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart
leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab
købes som tilbehør.
Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt
komplettering fra tilbehørsprogrammet.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som
tillbehör.
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana
lisätervikkeena.
 -    
,    
 .
Aksesuar - Teslimat kapsamında deildir, önerilen
tamamlamalar aksesuar programında.
Píslušenství není souástí dodávky, viz program
píslušenství.
Príslušenstvo - nie je súasou štandardnej výbavy,
odporúané doplnenie z programu príslušenstva.
Wyposaenie dodatkowe dostpne osobno.
Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag nincsenek
a készülékhez mellékelve, külön lehet megrendelni.
Oprema – ni vsebovana v obsegu dobave,
priporoeno dopolnilo iz programa opreme.
Oprema - u opsegu isporuke nije sadržana,
preporuena dopuna iz promgrama opreme.
Piederumi - standartaprkojum neietverts, bet
ieteicams papildus komplektcijas detaas no
piederumu programmas.
Priedas – neeina tiekimo komplektacij,
rekomenduojamas papildymas iš pried
asortimento.
Tarvikud - ei kuulu tarne komplekti, soovitatav
täiendus on saadaval tarvikute programmis.
 - B  
 ,  
 .
 -     
,   
  .
Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul standard
, disponibil ca accesoriu
  -   
,   .
 -    ,
  
.
.      - 
16 17
3
1
2
4
3V CR2032
-
+
1918
M18ONEFHIWF1D M18 ONEFHIWF1DS
....4771 34 02... ................... 4771 25 02
...000001-999999 ..000001-999999
......... 0-600 min-1 ................... 0-600 min-1
......... 0-750 min-1 ................... 0-750 min-1
...........1180 Nm ...................... 1180 Nm
......... 0-700 min-1 ................... 0-700 min-1
......... 0-930 min-1 ................... 0-930 min-1
.......... 1254 Nm ...................... 1254 Nm
......... 0-900 min-1 ................... 0-900 min-1
....... 0-1200 min-1 ................. 0-1200 min-1
.......... 1966 Nm ...................... 1966 Nm
....... 0-1200 min-1 ................. 0-1200 min-1
....... 0-1440 min-1 ................. 0-1440 min-1
.......... 2576 Nm ...................... 2576 Nm
...........2711 Nm ...................... 2711 Nm
.........1-1/2" ...........................1-1/2"
.............. 18 V ............................. 18 V
........... 12,3 kg ......................... 11,1 kg
. 2402-2480 MHz ...........2402-2480 MHz
............. 1,8 dBm ....................... 1,8 dBm
.... 4.0 BT signal mode .... 4.0 BT signal mode
.................................-18 …. +50 °C
...............................M18B ….M18HB
.........M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
....... 101,42 dB (A) .............. 102,07 dB (A)
........112,42 dB (A) .............. 113,07 dB (A)
......... 26,87 m/s2 .................... 24,24 m/s2
............. 1,5 m/s2 ........................ 1,5 m/s2
ENGLISH
TECHNICAL DATA CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER
Production code.................................................................................
No-load speed .............................................................
Impact range ...............................................................
Torque .........................................................................
No-load speed .............................................................
Impact range ...............................................................
Torque .........................................................................
No-load speed .............................................................
Impact range ...............................................................
Torque .........................................................................
No-load speed .............................................................
Impact range ...............................................................
Torque .........................................................................
Torque max ........................................................................................
Max. diameter bolt / nut .....................................................................
Battery voltage...................................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (12.0 Ah) .....................
Frequency band(s) of Bluetooth ........................................................
Radio-frequency power .....................................................................
Bluetooth version ...............................................................................
Recommended ambient operating temperature ................................
Recommended battery Type .............................................................
Recommended charger Type ............................................................
Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 62841.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) ..................................
Sound power level (Uncertainty K=3dB(A)) .......................................
Wear ear protectors!
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined
according to EN 62841.
Vibration emission value ah
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool .
Uncertainty K= ................................................................................
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
IMPACT DRIVER SAFETY WARNINGS
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may contact
hidden wiring. Fasteners contacting a „live“ wire may make
exposed metal parts of the power tool „live“ and could give the
operator an electric shock.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses when
working with the machine. The use of protective clothing is
recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy
non-slip footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to health.
Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.
Do not machine any materials that present a danger to health (e.g.
asbestos).
Switch the device o immediately if the insertion tool stalls! Do not
switch the device on again while the insertion tool is stalled, as
doing so could trigger a sudden recoil with a high reactive force.
Determine why the insertion tool stalled and rectify this, paying
heed to the safety instructions.
The possible causes may be:
• it is tilted in the workpiece to be machined
• it has pierced through the material to be machined
• the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool may become hot during use.
WARNING! Danger of burns
• when changing tools
• when setting the device down
Chips and splinters must not be removed while the machine is
running.
When working in walls ceiling, or oor, take care to avoid electric
cables and gas or waterpipes.
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in
EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for di erent
applications, with di erent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may di er. This may signi cantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched o or when it
is running but not actually doing the job. This may signi cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
ENGLISH
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped
workpieces can cause severe injury and damage.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by
burning them. Milwaukee Distributors o er to retrieve old batteries
to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery
packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry
rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load
or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash
it o immediately with soap and water. In case of eye contact rinse
thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical
attention.
WARNING This device contains a lithium button/coin cell
battery. A new or used battery can cause severe internal burns and
lead to death in as little as 2 hours if swal lowed or enters the body.
Always secure the battery cover. If it does not close securely, stop
using the device, remove the batteries, and keep it away from
children. If you think batteries may have been swallowed or
entered the body, seek immediate medical attention.
Warning! To reduce the risk of re, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery
pack or charger in uid or allow a uid to ow inside them.
Corrosive or conductive uids, such as seawater, certain industrial
chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., can
cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The cordless impact wrench can be used to tighten and loosen
nuts and bolts wherever no mains connection is available.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” ful lls all the relevant
regulations and the directives 2011/65/EU (RoHS), 2014/53/EU,
2006/42/EC, and the following harmonized standards have been
used:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17V3.2.4
EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-08-18
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical le.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
GB-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” ful lls all the relevant
provisions of the following Regulations S.I. 2008/1597 (as
amended), S.I. 2017/1206 (as amended), S.I. 2012/3032 (as
amended) and that the following designated standards have been
used:
BS EN 62841-1:2015
BS EN 62841-2-2:2014
BS EN IEC 55014-1:2021
BS EN IEC 55014-2:2021
BS EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17V3.2.4
EN 300 328 V2.2.2
BS EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-08-18
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical le.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
OPERATION
Note: It is recommended after fastening to always check the
torque with a torque wrench.
The fastening torque is a ected by a wide variety of factors
including the following.
• State of battery charge – When the battery is discharged voltage
will drop and the fastening torque will be reduced.
• Operation at speeds – Operating the tool at low speeds will
cause a reduction in fastening torques.
• Fastening position – Holding the tool or the driving fastener in
various angles will a ect the torque.
• Drive accessory/socket – Failure to use the correct size
accessory or socket, or a non-impact rated accessory may cause
a reduction in the fastening torque.
• Use of accessories and extensions – Depending on the
accessory or extension tment can reduce the fastening force of
the impact wrench.
• Bolt/Nut – Fastening torques may di er according to the
diameter of the nut or bolt, the class of nut/bolt and the length of
nut/bolt.
• Condition of the fastener – Contaminated, corroded, dry or
lubricated fasteners may vary the fastening torques.
• Condition and base material – The base material of the fastener
and any component in between the surfaces may e ect the
fastening torque (dry or lubricated base, soft or hard base, disc,
seal or washer between fastener and base material).
IMPACTING TECHNIQUES
The longer a bolt, screw, or nut is impacted, the tighter it will
become.
To help prevent damaging the fasteners or workpieces, avoid
excessive impacting.
Be particularly careful when impacting smaller fasteners because
they require less impacting to reach optimum torque.
Practice with various fasteners, noting the length of time required
to reach the desired torque.
Check the tightness with a hand-torque wrench.
If the fasteners are too tight, reduce the impacting time.
If they are not tight enough, increase the impacting time.
Oil, dirt, rust or other matter on the threads or under the head of
the fastener a ects the degree of tightness.
The torque required to loosen a fastener averages 75% to 80% of
the tightening torque, depending on the condition of the contacting
surfaces.
On light gasket jobs, run each fastener down to a relatively light
torque and use a hand torque wrench for nal tightening.
DRIVE CONTROL
The drive control button is used to adjust the torque, rotation speed
(RPM), and impact speed (IPM) for the application.
To select the drive control mode:
2120
M18ONEFHIWF1D M18 ONEFHIWF1DS
....4771 34 02... ................... 4771 25 02
...000001-999999 ..000001-999999
......... 0-600 min-1 ................... 0-600 min-1
......... 0-750 min-1 ................... 0-750 min-1
...........1180 Nm ...................... 1180 Nm
......... 0-700 min-1 ................... 0-700 min-1
......... 0-930 min-1 ................... 0-930 min-1
.......... 1254 Nm ...................... 1254 Nm
......... 0-900 min-1 ................... 0-900 min-1
....... 0-1200 min-1 ................. 0-1200 min-1
.......... 1966 Nm ...................... 1966 Nm
....... 0-1200 min-1 ................. 0-1200 min-1
....... 0-1440 min-1 ................. 0-1440 min-1
.......... 2576 Nm ...................... 2576 Nm
...........2711 Nm ...................... 2711 Nm
.........1-1/2" ...........................1-1/2"
.............. 18 V ............................. 18 V
........... 12,3 kg ......................... 11,1 kg
. 2402-2480 MHz ...........2402-2480 MHz
............. 1,8 dBm ....................... 1,8 dBm
.... 4.0 BT signal mode .... 4.0 BT signal mode
.................................-18 …. +50 °C
...............................M18B ….M18HB
.........M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
....... 101,42 dB (A) .............. 102,07 dB (A)
........112,42 dB (A) .............. 113,07 dB (A)
......... 26,87 m/s2 .................... 24,24 m/s2
............. 1,5 m/s2 ........................ 1,5 m/s2
1. Pull and release the trigger to turn on the tool. The current mode
indicator is lit.
2. Press the drive control button to cycle through the modes.
Select wireless to change the default settings via the
ONE-KEY™ App on your smart device. When the desired mode
indicator is lit, begin work.
NOTE: Select the torque range in accordance with the equipment
manufacturers fastening instructions.
For precision applications, con rm the nal tightening torque with a
calibrated device.
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY functionality for this tool, please
reference the Quick Start guide included with this product or go to
www.milwaukeetool.com/one-key. To download the ONE-KEY app,
visit the App Store or Google Play from your smart device.
When the product experiences ESD, the speed LED shuts down
and the product cannot adjust speed. It needs the battery and coin
cell removed and reinserted to recover (see page 4 & 15).
Also, when the product experiences ESD, the Bluetooth
communication will be disconnected. It needs to be reset manually
to recover.
We considered the results to be within our minimum acceptable
performance level according to EN IEC 55014-2:2021 / EN 301
489-1 V2.2.3 / EN 301 489-17 V3.2.4.
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance
of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine
(risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, after use, the battery packs have to be
fully charged.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack
from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C and
away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit
situations that cause high current draw, the tool will vibrate for
about 2 seconds and then the tool will turn OFF.
To reset, release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperatur of the
battery could become to high. If this happens, the battery will shut
down.
Place the battery on the charger to charge and reset it.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance
with local, national and international provisions and regulations.
• The user can transport the batteries by road without further
requirements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation
and transport are exclusively to be carried out by appropriately
trained persons and the process has to be accompanied by
corresponding experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and insulated
to prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
MAINTENANCE
Refer to the ONE-KEY App for information regarding necessary
servicing.
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the machine type printed as well as the six-digit No. on the
label and order the drawing at your local service agents or directly
at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on
the machine.
Please read the instructions carefully before starting
the machine.
Do not swallow the coin cell battery!
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable
batteries together with household waste material.
Electric tools and batteries that have reached the end
of their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility.
Check with your local authority or retailer for recycling
advice and collection point.
n0No-load speed
IPM Impact range
VVolts
Direct current
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
ENGLISH
TECHNISCHE DATEN AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
Produktionsnummer ..........................................................................
Leerlaufdrehzahl .........................................................
Schlagzahl...................................................................
Drehmoment ...............................................................
Leerlaufgeschwindigkeit ..............................................
Schlagzahl...................................................................
Drehmoment ...............................................................
Leerlaufdrehzahl .........................................................
Schlagzahl...................................................................
Drehmoment ...............................................................
Leerlaufdrehzahl .........................................................
Schlagzahl...................................................................
Drehmoment ...............................................................
Drehmoment max ..............................................................................
Maximale Schraubengröße / Mutterngröße .......................................
Spannung Wechselakku ....................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (12,0 Ah) .............................
Bluetooth-Frequenzband (Frequenzbänder) .....................................
Hochfrequenzleistung ........................................................................
Bluetooth-Version ..............................................................................
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten...........................
Empfohlene Akkutypen ......................................................................
Empfohlene Ladegeräte ....................................................................
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A)) .......................................
Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A)) ..................................
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah
Anziehen von Schrauben und Muttern maximaler Größe ..............
Unsicherheit K= ..............................................................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Spezi kationen für dieses
Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLAGSCHRAUBER
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Gri ächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene
Stromleitungen tre en kann. Der Kontakt der Schraube mit einer
spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
DEUTSCH
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine
stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske,
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm
und Gehörschutz werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und
sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske
tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine
Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort
ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das
Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit
hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter
Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
Überlasten das Elektrowerkzeuges
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN
62841 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläu ge
Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest,
wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
22 23
DEUTSCH
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
• bei Werkzeugwechsel
bei Ablegen des Gerätes
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt
werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische
Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht
gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und
Beschädigungen verursachen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. AEG bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-
Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems
M18 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in trockenen
Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterie üssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterie üssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG! Dieses Gerät enthält eine Lithium-
Knopfzellenbatterie. Eine neue oder gebrauchte Batterie kann
schwere innere Verbrennungen verursachen und in weniger als 2
Stunden zum Tod führen, wenn sie verschluckt wird oder in den
Körper gelangt. Sichern Sie immer den Batteriefachdeckel.
Wenn er nicht sicher schließt, schalten Sie das Gerät aus,
entfernen Sie die Batterie und halten Sie sie von Kindern fern.
Wenn Sie glauben, dass Batterien verschluckt wurden oder in den
Körper gelangt sind, suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr
eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu
vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder
das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür,
dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser,
bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die
Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Akku-Schlagschrauber ist universell einsetzbar zum Befestigen
und Lösen von Schrauben und Muttern unabhängig von einem
Netzanschluss.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass das
unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit allen
relevanten Vorschriften der Richtlinien 2011/65/EU (RoHS),
2014/53/EU, 2006/42/EG und den folgenden harmonisierten
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17V3.2.4
EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-08-18
Alexander Krug
Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
BEDIENUNG
Hinweis: Es wird empfohlen, nach der Befestigung das
Anzugsdrehmoment immer mit einem Drehmomentschlüssel
zu prüfen.
Das Anzugsdrehmoment wird durch eine Vielzahl von
Faktoren beein usst, einschließlich der folgenden.
• Ladezustand der Batterie - Wenn die Batterie entladen ist, fällt
die Spannung ab und das Anzugsdrehmoment verringert sich.
• Drehzahlen - Die Verwendung des Werkzeugs bei niedriger
Geschwindigkeit führt zu einem geringeren
Anzugsdrehmoment.
• Befestigungsposition - Die Art und Weise, wie Sie das Werkzeug
oder Befestigungselement halten, beein usst das
Anzugsdrehmoment.
• Dreh-/Steckeinsatz - Die Verwendung eines Dreh- oder
Steckeinsatzes mit falscher Größe oder die Verwendung von
nicht schlagfestem Zubehör reduziert das Anzugsdrehmoment.
• Verwendung von Zubehör und Verlängerungen - Je nach
Zubehör oder Verlängerung kann das Anzugsdrehmoment des
Schlagschraubers reduziert werden.
• Schraube/Mutter - Das Anzugsdrehmoment kann je nach
Durchmesser, Länge und Festigkeitsklasse der Schraube/Mutter
variieren.
• Zustand der Befestigungselemente - Verunreinigte, korrodierte,
trockene oder geschmierte Befestigungselemente können das
Anzugsdrehmoment bein ussen.
• Die zu verschraubenden Teile - Die Festigkeit der zu
verschraubenden Teile und jedes Bauteil dazwischen (trocken
oder geschmiert, weich oder hart, Scheibe, Dichtung oder
Unterlegscheibe) kann das Anzugsdrehmoment beein ussen.
EINSCHRAUBTECHNIKEN
Je länger ein Bolzen, eine Schraube oder eine Mutter mit dem
Schlagschrauber belastet wird, desto fester wird sie angezogen.
Um Beschädigungen der Befestigungsmittel oder Werkstücke zu
vermeiden, vermeiden Sie übermäßige Schlagdauer.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf kleinere
Befestigungsmittel einwirken, da sie weniger Schläge benötigen,
um ein optimales Anzugsdrehmoment zu erreichen.
Üben Sie mit verschiedenen Befestigungselementen und merken
Sie sich die Zeit, die Sie benötigen, um das gewünschte
Anzugsdrehmoment zu erreichen.
Überprüfen Sie das Anzugsdrehmoment mit einem Hand-
Drehmomentschlüssel.
Wenn das Anzugsdrehmoment zu hoch ist, reduzieren Sie die
Schlagzeit.
Wenn das Anzugsdrehmoment nicht ausreichend ist, erhöhen Sie
die Schlagzeit.
Öl, Schmutz, Rost oder andere Verunreinigungen an den
Gewinden oder unter dem Kopf des Befestigungsmittels
beein ussen die Höhe des Anzugsdrehmoment.
Das zum Lösen eines Befestigungsmittels erforderliche
Drehmoment beträgt durchschnittlich 75% bis 80% des
Anzugsdrehmoments, abhängig vom Zustand der Kontakt ächen.
Führen Sie leichte Einschraubarbeiten mit einem relativ geringen
Anzugsdrehmoment aus und verwenden Sie zum endgültigen
Festziehen einen Hand-Drehmomentschlüssel.
ANTRIEBSSTEUERUNG
Die Taste für die Antriebssteuerung dient zur
anwendungsabhängigen Einstellung des Drehmoments, der
Drehzahl (RPM) und der Schlagzahl (IPM).
Betriebsart auswählen:
DEUTSCH
1. Den Schalterdrücker drücken und wieder loslassen, um das
Gerät einzuschalten. Die Anzeige für die aktuelle Betriebsart
leuchtet.
2. Die Taste für die Antriebssteuerung drücken, um zwischen
den Betriebsarten zu wechseln. Die WLAN-Taste drücken, um
die voreingestellten Werte über die ONE-KEY™ App auf Ihrem
Smartphone zu ändern. Wenn die Anzeige der gewünschten
Betriebsart leuchtet, können Sie mit der Arbeit beginnen.
HINWEIS: Wählen Sie den Drehmomentbereich gemäß den
Anweisungen des Befestigungsmittelherstellers.
Für Präzisionsanwendungen das endgültige Anzugsmoment mit
einem kalibrierten Gerät überprüfen.
ONE-KEY™
Um mehr über die ONE-KEY Funktionalität dieses Werkzeugs zu
erfahren, lesen Sie die beiliegende Schnellstartanleitung oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.milwaukeetool.com/
one-key. Sie können die ONE-KEY App über den App Store oder
Google Play auf Ihr Smartphone herunterladen.
Wenn das Gerät durch elektrostatische Entladungen gestört wird,
geht die LED-Geschwindigkeitsanzeige aus und die
Geschwindigkeit lässt sich nicht mehr regulieren. In diesem Fall
den Wechselakku und die Knopfzelle entnehmen und erneut
einsetzen (siehe Seite 4 und Seite 15).
Durch elektrostatische Entladungen verursachte Störungen führen
auch zur Unterbrechung der Bluetooth-Kommunikation. In diesem
Fall muss die Bluetooth-Verbindung manuell wieder hergestellt
werden.
Die Prüfergebnisse erfüllen unsere Mindestanforderungen gemäß
EN IEC 55014-2:2021 / EN 301 489-1 V2.2.3 / EN 301 489-17
V3.2.4.
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung
vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die
Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Au aden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut au aden.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B.
extrem hohe Drehmomente, Verklemmen des Bohrers, plötzlichem
Stopp oder Kurzschluss, brummt das Elektrowerkzeug 2 Sekunden
lang und schaltet sich selbsttätig ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann
wieder einschalten.
Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark erhitzen. In
diesem Fall schaltet der Akku ab.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen
zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen,
nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen
erfolgen.
Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport
dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch
begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht
verrutschen kann.
Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert
werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
WARTUNG
Wartungshinweise nden Sie in der ONE-KEY App.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer
Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf
dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Knopfzellenbatterie nicht verschlucken!
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen
mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu
sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei
einem Verwertungsbetrieb abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder
bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und
Sammelstellen.
n0Leerlaufdrehzahl
IPM Schlagzahl
VSpannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
2524
M18ONEFHIWF1D M18 ONEFHIWF1DS
....4771 34 02... ................... 4771 25 02
...000001-999999 ..000001-999999
......... 0-600 min-1 ................... 0-600 min-1
......... 0-750 min-1 ................... 0-750 min-1
...........1180 Nm ...................... 1180 Nm
......... 0-700 min-1 ................... 0-700 min-1
......... 0-930 min-1 ................... 0-930 min-1
.......... 1254 Nm ...................... 1254 Nm
......... 0-900 min-1 ................... 0-900 min-1
....... 0-1200 min-1 ................. 0-1200 min-1
.......... 1966 Nm ...................... 1966 Nm
....... 0-1200 min-1 ................. 0-1200 min-1
....... 0-1440 min-1 ................. 0-1440 min-1
.......... 2576 Nm ...................... 2576 Nm
...........2711 Nm ...................... 2711 Nm
.........1-1/2" ...........................1-1/2"
.............. 18 V ............................. 18 V
........... 12,3 kg ......................... 11,1 kg
. 2402-2480 MHz ...........2402-2480 MHz
............. 1,8 dBm ....................... 1,8 dBm
.... 4.0 BT signal mode .... 4.0 BT signal mode
.................................-18 …. +50 °C
...............................M18B ….M18HB
.........M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
....... 101,42 dB (A) .............. 102,07 dB (A)
........112,42 dB (A) .............. 113,07 dB (A)
......... 26,87 m/s2 .................... 24,24 m/s2
............. 1,5 m/s2 ........................ 1,5 m/s2
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES VISSEUSE À CHOC SANS FIL
Numéro de série ................................................................................
Vitesse de rotation à vide ............................................
Cadence de percussion ..............................................
Couple .........................................................................
Vitesse de rotation à vide ............................................
Cadence de percussion ..............................................
Couple .........................................................................
Vitesse de rotation à vide ............................................
Cadence de percussion ..............................................
Couple .........................................................................
Vitesse de rotation à vide ............................................
Cadence de percussion ..............................................
Couple .........................................................................
Couple max .......................................................................................
Dimension maximale de vis/d'écrou ..................................................
Tension accu interchangeable ...........................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (12,0 Ah) ............................
Bande (bandes) de fréquence Bluetooth ...........................................
Puissance à haute fréquence ............................................................
Version Bluetooth ..............................................................................
Température conseillée lors du travail ...............................................
Batteries conseillées..........................................................................
Chargeurs de batteries conseillés .....................................................
Informations sur le bruit et les vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841.
Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A)) ....................
Niveau d'intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A)) .......................
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens)
établies conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah
Vissage à bloc des vis et des écrous de la dimension maximale...
Incertitude K= .................................................................................
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations et
les spéci cations fournies avec cet outil électrique. La non
observance des instructions mentionnées ci-dessous peut causer
des chocs électriques, des incendies ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE À CHOC
Portez une protection acoustique. L'in uence du bruit peut
provoquer la surdité.
Tenir l'appareil aux surfaces isolées faisant o ce de poignée
pendant les travaux au cours desquels la vis peut toucher des
lignes électriques dissimulées. Le contact de la vis avec un
câble qui conduit la tension peut mettre des parties d'appareil en
métal sous tension et mener à une décharge électrique.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de
protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé
de porter des articles de protection, tels que masque
antipoussière, gants de protection, chaussures tenant bien aux
pieds et antidérapantes, casque et protection acoustique.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont
souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le
corps. Porter un masque de protection approprié contre les
poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé
(par ex. amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne pas
réactiver le dispositif avec l'outil bloqué; il y a le risque de
provoquer un contrecoup avec moment de réaction élevé. Établir
et éliminer la cause du blocage de l'outil en prêtant attention aux
consignes de sécurité.
Les causes possibles sont :
• Encastrement dans la pièce à travailler.
• Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant.
• Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la
machine.
Durant l'utilisation, l'outil peut se surchau er.
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d'émissions sonores indiqué dans cette che de données a été mesuré en respect d'une méthode standard de test
selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de
l'exposition.
Le niveau de vibration et d'émissions sonores déclaré correspond à l'application principale de l'outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des
applications di érentes, avec di érents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent di érer. Cela peut
augmenter considérablement le niveau d'exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d'arrêt de l'outil ou des périodes
où il est en marche mais n'e ectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d'exposition au cours de la
période de travail totale.
Identi er des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'opérateur des e ets des vibrations et/ou du bruit tels que : l'entretien de
l'outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l'organisation des processus de travail.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures
• durant le remplacement de l'outil
• durant la dépose de l'outil
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est
en marche.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers,
toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de
gaz et d'eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à l'aide d'un dispositif de
serrage. Des pièce en exécution non fermement xées peuvent
provoquer des dommages et des lésions graves.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. AEG o re un système d’évacuation écologique
des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M18 qu’avec le
chargeur d’accus du système M18. Ne pas charger des accus
d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne
les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre
l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé.
En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver
immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec
les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter
immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT ! Ce dispositif contient une batterie bouton
au lithium.
Une batterie neuve ou déjà utilisée peut causer de graves brûlures
internes et provoquer la mort en moins de 2 heures en cas
d‘ingestion ou si elle pénètre à l‘intérieur du corps. Toujours fermer
d’une manière sûre le couvercle du logement de la batterie.
En cas de couvercle défectueux, désactiver le dispositif, enlever la
batterie et la garder hors de la portée des enfants.
Si l’on soupçonne que des batteries ont été ingérées ou que des
batteries ont pénétrées dans le corps, consulter un médecin
immédiatement.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais
immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou
laisser couler un uide à l‘intérieur de celui-ci. Les uides corrosifs
ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chimiques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc.,
peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La visseuse á percussion à accu peut être utilisée de manière
universelle pour visser et dévisser des vis et des écrous,
indépendamment d’une prise de réseau.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, en tant que fabricant et sous notre seule
responsabilité, que le produit décrit dans « Données techniques »
est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives
2011/65/UE (RoHS), 2014/53/UE, 2006/42/CE et des documents
normatifs harmonisés suivants :
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17V3.2.4
EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-08-18
Alexander Krug
Managing Director
Autorisé à compiler la documentation technique.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
UTILISATION
Remarque : il est recommandé de toujours véri er le couple
de serrage au moyen d’une clé dynamométrique après la
xation.
Le couple de serrage est in uencé par un certain nombre de
facteurs, dont les suivants :
• État de la batterie - Lorsque la batterie est déchargée, la tension
chute et le couple de serrage est réduit.
• Vitesse de rotation - L’utilisation de l’outil à vitesse réduite
entraîne une réduction du couple de serrage.
• Position lors de la xation - La façon dont vous tenez l’outil ou
l’élément de xation a ecte le couple de serrage.
• Insert rotatif/en chable - L’utilisation d’un insert rotatif/en chable
d’une taille incorrecte ou d’accessoires ne résistant pas aux
chocs réduit le couple de serrage.
• Utilisation d’accessoires et de rallonges - En fonction des
accessoires ou des rallonges utilisés, le couple de serrage de la
visseuse à percussions peut être réduit.
• Vis/écrou - Le couple de serrage peut varier selon le diamètre, la
longueur et la classe de résistance de la vis/de l’écrou.
• État des éléments de xation - Des éléments de xation
encrassés, corrodés, secs ou lubri és peuvent in uencer le
couple de serrage.
• Les pièces à visser - La solidité des pièces à visser et tout
composant se trouvant entre celles-ci (sec ou lubri é, souple ou
dur, plaquette, joint ou rondelle) peut in uencer le couple de
serrage.
TECHNIQUES DE SERRAGE
Le couple de serrage du boulon, de la vis ou de l’écrou est
proportionnel à la durée de la percussion.
Pour éviter d’endommager les xations ou le matériau, limitez la
durée de la percussion.
A n d’obtenir un couple de serrage optimal, soyez particulièrement
prudent lorsque vous serrez des xations de petit calibre qui
requièrent moins de percussion.
Pratiquez le serrage à percussion avec divers types de xations
a n d’apprendre quelle est la durée de percussion nécessaire pour
obtenir le couple désiré.
Véri ez le serrage à l’aide d’une clé dynamométrique manuelle.
Si la xation est trop serrée, réduisez la durée de percussion.
Si la xation n’est pas serrée à fond, augmentez la durée de
percussion.
L’huile, la poussière ou d’autres saletés sur le letage ou sous la
tête de la xation peuvent a ecter le couple de serrage.
Le couple nécessaire pour desserrer une xation est, en moyenne,
75 % à 80 % du couple nécessaire pour la serrer, selon l’état des
surfaces en contact.
E ectuez les simples tâches de vissage en exerçant un couple de
serrage relativement faible et terminez le serrage à la main à l’aide
de la clé dynamométrique.
CONTRÔLE VITESSE
La touche de commande d’entraînement sert à régler le couple, la
vitesse de rotation (tr/min) et le nombre de percussions (IPM) en
fonction de l’application.
Choisissez le mode de fonctionnement :
FRANÇAIS
2726
M18ONEFHIWF1D M18 ONEFHIWF1DS
....4771 34 02... ................... 4771 25 02
...000001-999999 ..000001-999999
......... 0-600 min-1 ................... 0-600 min-1
......... 0-750 min-1 ................... 0-750 min-1
...........1180 Nm ...................... 1180 Nm
......... 0-700 min-1 ................... 0-700 min-1
......... 0-930 min-1 ................... 0-930 min-1
.......... 1254 Nm ...................... 1254 Nm
......... 0-900 min-1 ................... 0-900 min-1
....... 0-1200 min-1 ................. 0-1200 min-1
.......... 1966 Nm ...................... 1966 Nm
....... 0-1200 min-1 ................. 0-1200 min-1
....... 0-1440 min-1 ................. 0-1440 min-1
.......... 2576 Nm ...................... 2576 Nm
...........2711 Nm ...................... 2711 Nm
.........1-1/2" ...........................1-1/2"
.............. 18 V ............................. 18 V
........... 12,3 kg ......................... 11,1 kg
. 2402-2480 MHz ...........2402-2480 MHz
............. 1,8 dBm ....................... 1,8 dBm
.... 4.0 BT signal mode .... 4.0 BT signal mode
.................................-18 …. +50 °C
...............................M18B ….M18HB
.........M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
....... 101,42 dB (A) .............. 102,07 dB (A)
........112,42 dB (A) .............. 113,07 dB (A)
......... 26,87 m/s2 .................... 24,24 m/s2
............. 1,5 m/s2 ........................ 1,5 m/s2
1. Appuyez sur la gâchette puis relâchez-la pour allumer l’appareil.
L’a chage pour le mode de fonctionnement actuel s’allume.
2. Appuyez sur la touche de commande d’entraînement pour
passer d’un mode de fonctionnement à un autre. Appuyez sur la
touche WLAN pour modi er les valeurs préréglées sur votre
smartphone via l’application ONE-KEY™. Lorsque l’indicateur du
mode de fonctionnement désiré s’allume, vous pouvez commencer
à travailler.
REMARQUE : Choisissez la plage de couple conformément aux
indications fournies par le fabricant de la xation.
Pour des applications de précision, véri ez le couple de serrage
nal avec un appareil calibré.
ONE-KEY™
Pour tout renseignement complémentaire sur la fonction ONE-KEY
de cet appareil, lire les instructions rapides annexées ou consulter
notre page Internet www.milwaukeetool.com/one-key. L'application
ONE-KEY peut être téléchargée à partir de l'App Store ou de
Google Play sur votre smartphone.
Si le dispositif est perturbé par des décharges électrostatiques, le
DEL indiquant la vitesse s'éteint et il ne sera plus possible de
régler la vitesse. Dans ce cas il est nécessaire d'enlever la batterie
rechargeable et la batterie bouton et les réinsérer (voir page 4 et
page 15).
Les perturbations causées par les décharges électrostatiques
interrompent également la communication Bluetooth. Dans ce cas
la connexion Bluetooth devra être rétablie manuellement.
Les résultats d'essai répondent à nos exigences min. suivant EN
IEC 55014-2:2021 / EN 301 489-1 V2.2.3 / EN 301 489-17 V3.2.4.
ACCUS
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de
non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des
accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chau age.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à
fond après l'utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES
En cas de surcharge de l’accu suite à une consommation de
courant très élevée, par exemple des couples extrêmement hauts,
un coincement du foret, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil
électrique se met à bourdonner pendant 2 secondes et s’éteint
automatiquement.
Pour le remettre en marche, il faut relâcher le poussoir de
commutateur, puis l’enclencher à nouveau.
Il se peut que l’accu s’échau e fortement s’il est soumis à des
sollicitations extrêmes. Dans ce cas, il se déconnecte.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions
législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'e ectuer dans le respect des
dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.
Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La
préparation au transport et le transport devront être e ectués
uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé
devra être géré d'une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes
suivantes :
S'assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d'éviter des
courts-circuits.
S'assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à
l'intérieur de son emballage.
Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne
devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à
votre transporteur professionnel.
ENTRETIEN
Les instructions d'entretien sont contenues dans l'application
ONE-KEY.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de service
après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses
de garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du
dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six
chi res imprimé sur la plaquette de puissance et en s'adressant au
centre d'assistance technique ou directement à Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise
en service
Ne pas ingérer des batteries bouton.
Les dispositifs électriques, les batteries et les batteries
rechargables ne sont pas à éliminer dans les déchets
ménagers.
Les dispositifs électriques et les batteries sont à
collecter séparément et à remettre à un centre de
recyclage en vue de leur élimination dans le respect
de l‘environnement.
S‘adresser aux autorités locales ou au détaillant
spécialisé en vue de connaître l‘emplacement des
centres de recyclage et des points de collecte.
n0Vitesse de rotation à vide
IPM Fréquence de percussion
VVoltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
FRANÇAIS ITALIANO
DATI TECNICI AVVITATORE A IMPULSI A BATTERIA
Numero di serie .................................................................................
Numero di giri a vuoto .................................................
Frequenza di percussione ...........................................
Momento torcente .......................................................
Numero di giri a vuoto .................................................
Frequenza di percussione ...........................................
Momento torcente .......................................................
Numero di giri a vuoto .................................................
Frequenza di percussione ...........................................
Momento torcente .......................................................
Numero di giri a vuoto .................................................
Frequenza di percussione ...........................................
Momento torcente .......................................................
Momento torcente max ......................................................................
Massima dimensione viti / dadi..........................................................
Tensione batteria ...............................................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (12,0 Ah) .......................
Banda (bande) di frequenza Bluetooth ..............................................
Potenza ad alta frequenza.................................................................
Versione Bluetooth ............................................................................
Temperatura consigliata durante il lavoro ..........................................
Batterie consigliate ............................................................................
Caricatori consigliati ..........................................................................
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) .................
Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) ..........
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 62841.
Valore di emissione dell’oscillazione ah
Serraggio di viti e dadi di dimensioni massime ..............................
Incertezza della misura K= .............................................................
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
istruzioni operative, illustrazioni e speci che fornite con questo
elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito
riportate può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER AVVITATORE A IMPULSI
Indossare protezioni acustiche adeguate. L'esposizione
prolungata al rumore senza protezione può causare danni all'udito.
Quando si svolge un'operazione in cui la vite potrebbe entrare
in contatto con conduzioni elettriche nascoste impugnare
l'apparecchio a errandolo per le super ci isolate. La vite che
entra in contatto con una conduttura in tensione può mettere sotto
tensione le parti metalliche dell'apparecchio e causare scosse
elettriche.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina
bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di
indossare indumenti di protezione come maschera antipolvere,
guanti di protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cu e di
protezione acustica.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la
salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata
mascherina protettiva.
E' vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla
salute (ad es. amianto).
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio! Non
riaccendere il dispositivo no a quando l'utensile ad inserto resta
bloccato; esiste il rischio di causare un contraccolpo con elevato
momento di reazione. Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio
dell'utensile ad inserto tenendo conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono:
Incastro nel pezzo in lavorazione
Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare rompendolo
Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento.
Durante l'uso l'utensile ad inserto può surriscaldarsi.
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni
durante la sostituzione dell'utensile
durante il deposito dell'utensile
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard
sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per
una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato
per applicazioni diverse, con accessori di erenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare.
Ciò può aumentare signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in
funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identi care le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli e etti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio
eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
28 29
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in funzione.
Forando pareti, so tti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi
elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un dispositivo di
serraggio. Pezzi in lavorazione che non siano ssati in sicurezza
possono causare gravi lesioni e danni.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la
sicurezza, nel volantino allegato.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare
parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente con i
caricatori del System M18. Le batterie di altri sistemi non possono
essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo
asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da
temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di
contatto con l'acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua
e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare
immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare
subito un medico.
AVVERTENZA! Questo dispositivo contiene una batteria a
bottone al litio.
Una batteria nuova o usata può causare gravi ustioni interne e
indurre la morte in meno di 2 ore se viene ingerita o se entra
all’interno del corpo. Chiudere sempre in sicurezza il coperchio del
vano batteria.
Se non chiude in sicurezza, spegnere il dispositivo, rimuovere la
batteria e conservarla fuori dalla portata dei bambini.
Se si ha il sospetto che possano essere state ingoiate delle
batterie o che queste possano essere entrate nel corpo, consultare
immediatamente un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l‘utensile, la
batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare
mai penetrare alcun liquido all‘interno dei dispositivi e delle
batterie. I uidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni
agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti
candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
L’avvitatrice a percussione è un attrezzo universale per ssare e
staccare viti, bulloni e dadi in luoghi dove non c’è corrente elettrica.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
In qualità di produttore dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che il prodotto descritto nei “Dati tecnici” è conforme a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive 2011/65/UE (RoHS),
2014/53/UE, 2006/42/CE e dei seguenti documenti normativi
armonizzati:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17V3.2.4
EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-08-18
Alexander Krug
Managing Director
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
USO
Avvertenza: A ssaggio avvenuto si consiglia di veri care
sempre la coppia di serraggio con una chiave dinamometrica.
La coppia di serraggio è in uenzata da una moltitudine di fattori,
tra cui anche i seguenti.
• Stato di carica della batteria - Se la batteria è scarica, il voltaggio
diminuisce e la coppia di serraggio si riduce.
• Numero di giri - Usare l’utensile a bassa velocità comporta una
coppia di serraggio inferiore.
• Posizione di ssaggio - Il modo in cui si tiene l’utensile o
l’elemento di ssaggio in uisce sulla coppia di serraggio.
• Punta/inserto ad innesto - L’uso di una punta o di un inserto ad
innesto della dimensione errata o l’uso di accessori non
resistenti agli urti riduce la coppia di serraggio.
• Uso di accessori ed estensioni - A seconda dell’accessorio o
dell’estensione, la coppia di serraggio dell’avvitatore a
percussione può essere ridotta.
• Vite/dado - La coppia di serraggio può variare in base a
diametro, lunghezza e classe di resistenza della vite/del dado.
• Stato degli elementi di ssaggio - Elementi di ssaggio sporchi,
corrosi, secchi o lubri cati possono in uire sulla coppia di
serraggio.
• Le parti da avvitare - La resistenza delle parti da avvitare ed ogni
elemento interposto (secco o lubri cato, morbido o duro, disco,
guarnizione o rondella) possono in uire sulla coppia di serraggio.
TECNICHE DI AVVITATURA
Più a lungo si agisce con l’avvitatore a percussione su di un
bullone, una vite o un dado, maggiore sarà il serraggio.
Evitare una durata eccessiva della lavorazione a percussione per
evitare danni agli elementi di ssaggio o alle parti in lavorazione.
Usare particolare prudenza quando si agisce su elementi di
ssaggio di dimensioni minori perché richiedono un numero di
percussioni minore per raggiungere una coppia di serraggio
ottimale.
Eseguire alcune prove con diversi elementi di ssaggio ed
annotare il tempo necessario per raggiungere la coppia di
serraggio desiderata.
Veri care la coppia di serraggio con una chiave dinamometrica
manuale.
Se la coppia di serraggio è eccessiva, ridurre la durata di
percussione.
Se la coppia di serraggio non è su ciente, incrementare la durata
di percussione.
Olio, sporcizia, ruggine o altre impurità sulle lettature o sotto la
testa dell’elemento di ssaggio in uiscono sulla grandezza della
coppia di serraggio.
La coppia necessaria per svitare un elemento di ssaggio è
mediamente pari al 75% - 80% della coppia di serraggio, a
seconda dello stato delle super ci di contatto.
Eseguire lavori di avvitatura leggeri con una coppia di serraggio
relativamente bassa e per il serraggio nale usare una chiave
dinamometrica manuale.
CONTROLLO VELOCITÀ
Il pulsante di controllo dell‘azionamento viene utilizzato per
regolare, in maniera speci ca per l’applicazione, la coppia, la
velocità di rotazione (RPM) e la velocità di impatto (IPM).
Per selezionare la modalità di controllo dell‘azionamento:
1. Spingere e rilasciare l’interruttore a pulsante per accendere
l‘utensile. Si accende l‘indicatore della modalità attuale.
2. Premere il pulsante di controllo dell‘azionamento per passare
da una modalità all‘altra. Selezionare wireless per modi care
le impostazioni di default tramite l‘applicazione ONE-KEY™ sul
vostro smartphone. Quando si accende l‘indicatore della modalità
desiderata, iniziare a lavorare.
NOTA Selezionare il range di coppia secondo le istruzioni di
serraggio del produttore dell‘attrezzatura.
Per applicazioni di precisione, veri care la coppia di serraggio
nale con un dispositivo calibrato.
ITALIANO ITALIANO
ONE-KEY™
Per sapere di più sulla funzione ONE-KEY di questo apparecchio,
leggere le istruzioni rapide allegate o consultare la nostra pagina
internet www.milwaukeetool.com/one-key. La ONE-KEY App può
essere scaricata dall'App Store o da Google Play sul vostro
smartphone.
Se il dispositivo viene disturbato da scariche elettrostatiche, il LED
di indicazione della velocità si spegne e non sarà più possibile
regolare la velocità. In questo caso occorre estrarre la batteria
ricaricabile e la batteria a bottone e reinserirle (vedi pagina 4 e
pagina 15).
I disturbi causati da scariche elettrostatiche interrompono anche la
comunicazione Bluetooth. In questo caso il collegamento Bluetooth
dovrà essere ripristinato manualmente.
I risultati di collaudo corrispondono ai nostro requisiti minimi
secondo EN IEC 55014-2:2021 / EN 301 489-1 V2.2.3 / EN 301
489-17 V3.2.4.
BATTERIE
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate
prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato,
dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di
riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le
batterie dopo l'uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie
quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto a consumo molto
elevato di corrente, ad es. coppie di serraggio estremamente
elevate, bloccaggio della punta, arresto improvviso o cortocircuito,
l’elettroutensile romba per 2 secondi e poi si spegne
automaticamente.
Per riaccenderlo, rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo.
Se sottoposto a carichi estremi, l’accumulatore può surriscaldarsi. In
questo caso l’accumulatore si spegne.
TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul
trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le
disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza
alcuna restrizione.
Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle
disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al
trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente
da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito
in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto
circuiti.
Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno
dell'imballaggio.
Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono
essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio
trasportatore.
MANUTENZIONE
Le istruzioni di manutenzione sono contenute nella ONE-KEY App.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee.
Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono
essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al
cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica
ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del
dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei
cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza
tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di
mettere in funzione l‘elettroutensile.
Non ingerire batterie a bottone!
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie ricaricabili
non devono essere smaltiti con i ri uti domestici.
I dispositivi elettrici e le batterie devono essere raccolti
separatamente e devono essere conferiti ad un centro
di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i
punti di raccolta.
n0Numero di giri a vuoto
IPM Frequenza di percussione
VVolt
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
3130
M18ONEFHIWF1D M18 ONEFHIWF1DS
....4771 34 02... ................... 4771 25 02
...000001-999999 ..000001-999999
......... 0-600 min-1 ................... 0-600 min-1
......... 0-750 min-1 ................... 0-750 min-1
...........1180 Nm ...................... 1180 Nm
......... 0-700 min-1 ................... 0-700 min-1
......... 0-930 min-1 ................... 0-930 min-1
.......... 1254 Nm ...................... 1254 Nm
......... 0-900 min-1 ................... 0-900 min-1
....... 0-1200 min-1 ................. 0-1200 min-1
.......... 1966 Nm ...................... 1966 Nm
....... 0-1200 min-1 ................. 0-1200 min-1
....... 0-1440 min-1 ................. 0-1440 min-1
.......... 2576 Nm ...................... 2576 Nm
...........2711 Nm ...................... 2711 Nm
.........1-1/2" ...........................1-1/2"
.............. 18 V ............................. 18 V
........... 12,3 kg ......................... 11,1 kg
. 2402-2480 MHz ...........2402-2480 MHz
............. 1,8 dBm ....................... 1,8 dBm
.... 4.0 BT signal mode .... 4.0 BT signal mode
.................................-18 …. +50 °C
...............................M18B ….M18HB
.........M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
....... 101,42 dB (A) .............. 102,07 dB (A)
........112,42 dB (A) .............. 113,07 dB (A)
......... 26,87 m/s2 .................... 24,24 m/s2
............. 1,5 m/s2 ........................ 1,5 m/s2
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERIA
Número de producción ............................................................................
Velocidad en vacío...........................................................
Número de percusiones...................................................
Par ...................................................................................
Velocidad en vacío...........................................................
Número de percusiones...................................................
Par ...................................................................................
Velocidad en vacío...........................................................
Número de percusiones...................................................
Par ...................................................................................
Velocidad en vacío...........................................................
Número de percusiones...................................................
Par ...................................................................................
Par max ...................................................................................................
Tamaño máximo de tornillo / de tuerca....................................................
Voltaje de batería.....................................................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (12,0 Ah) ............
Banda(s) de frecuencia Bluetooth ...........................................................
Potencia de alta frecuencia .....................................................................
Versión Bluetooth ....................................................................................
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo.........................
Tipos de acumulador recomendados ......................................................
Cargadores recomendados .....................................................................
Información sobre ruidos / vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 62841.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un ltro A
corresponde a:
Presión acústica (Tolerancia K=3dB(A)) ..................................................
Resonancia acústica (Tolerancia K=3dB(A)) ...........................................
Usar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)
determinado según EN 62841.
Valor de vibraciones generadas ah
Apretar tornillos y tuercas de tamaño máximo .....................................
Tolerancia K= .......................................................................................
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro,
instrucciones, ilustraciones y especi caciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para
futuras consultas
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA ATORNILLADOR DE
IMPACTO
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido
excesivos puede causar pérdida de audición
Sujete el aparato por las super cies de sujeción aisladas cuando
realice trabajos en los que el tornillo puede alcanzar líneas de
corriente eléctrica ocultas. El contacto del tornillo con una línea
conductora de corriente puede poner las partes metálicas del aparato
bajo tensión y provocar un choque eléctrico.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y
LABORALES
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la máquina
lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar ropa de
protección como máscara protectora contra el polvo, guantes
protectores, calzado resistente y antideslizante, casco y protección
para los oídos.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la
salud; es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por
ello una máscara protectora contra polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la salud
(por ej. amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe desconectar
inmediatamente! No vuelva a conectar el aparato, mientras el útil esté
bloqueado; se podría producir un rechazo debido a la reacción de
retroceso brusca. Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil,
teniendo en cuenta las indicaciones de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser:
Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo
Rotura del material con el que está trabajando
Sobrecarga de la herramienta eléctrica
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que gura en EN
62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza
para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento de ciente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede
aumentar signi cativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando
está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir signi cativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identi que medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
ESPAÑOL
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se encuentra en
funcionamiento.
El útil se puede calentar durante el uso.
ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras
en caso de cambiar la herramienta
en caso de depositar el aparato
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del
taladrado con la máquina en funcionamiento.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los
cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de jación. Las piezas de
trabajo no jadas pueden causar lesiones graves y deterioros.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores
AEG ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para
proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en
cargadores M18. No intentar recargar acumuladores de otros
sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en
lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse
escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con
éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto
es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10
minutos y acuda inmediatamente a un médico:
¡ADVERTENCIA! Este aparato contiene una pila de botón de litio.
Una pila nueva o usada puede causar graves quemaduras internas y
provocar la muerte en menos de 2 horas en caso de ingestión o
penetración en el organismo. Asegure en todo momento la tapa de las
baterías.
Si la tapa no cierra de forma segura, desconecte el aparato, retire la
batería y manténgala alejada del alcanze de niños.
Si usted piensa que una batería fue ingerida o penetró en el
organismo, deberá acudir inmediatamente a un médico.
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y
daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la
herramienta, el pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni
permita que uya un uido dentro de ellos. Los uidos corrosivos o
conductivos, como el agua de mar, ciertos productos quími-cos
industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden
causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El destornillador de golpe de acumulador puede emplearse de manera
universal para jar y soltar tornillos y tuercas, siendo independiente de
una conexión a la red.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su
uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos como fabricante y bajo nuestra responsabilidad que el
producto descrito bajo "Datos técnicos" está en conformidad con todas
las normas relevantes de las directivas 2011/65/UE (RoHS), 2014/53/
UE, 2006/42/CE y con las siguientes normas o documentos
normalizados:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17V3.2.4
EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-08-18
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
MANEJO
Nota: Tras la sujeción, se recomienda comprobar siempre el par
de apriete con una llave dinamométrica.
El par de apriete se ve afectado por numerosos factores, entre los
cuales se encuentran los siguientes.
Estado de carga de la batería - Si la batería está descargada, se
produce una caída de tensión y el par de apriete disminuye.
Velocidades de giro - Si se usa la herramienta a baja velocidad, se
produce un par de apriete menor.
Posición de sujeción - La forma y la manera cómo se soporta la
herramienta o el elemento de sujeción afectan el par de apriete.
Acoplamiento giratorio / enchufable - El uso de un acoplamiento
giratorio o enchufable de un tamaño incorrecto o el uso de
accesorios no resistentes a los golpes reduce el par de apriete.
Uso de accesorios y alargadores - Dependiendo de los accesorios y
del alargador se puede producir una reducción del par de apriete del
atornillador de impacto.
Tornillo / tuerca - El par de apriete puede variar dependiendo del
diámetro, longitud y clase de resistencia del tornillo o de la tuerca.
Estado de los elementos de sujeción - Los elementos de sujeción
sucios, corroídos, secos o lubricados pueden afectar el par de
apriete.
Las piezas que se han de atornillar - La resistencia de las piezas
que se han de atornillar, así como de cada componente existente
entre ellas (seco o engrasado, blando o duro, arandela, junta o
arandela plana) puede afectar el par de apriete.
TÉCNICAS PARA IMPACTAR
Mientras más tiempo se impacta a un tornillo, tuerca o birlo, más
apretado quedará.
Para ayudar a prevenir dañar tanto las piezas de trabajo como los
sujetadores, evite impactarlos en exceso.
Sea particularmente cuidadoso cuando impacte sujetadores que sean
de tamaño pequeño ya que estos requerirán menos impactos para
alcanzar el par de apriete deseado.
Practique impactando con diferentes tipos de sujetadores para que
observe el tiempo que se requiere impactar para alcanzar el par de
apriete deseado.
Veri que el par de apriete usando una llave dinamométrica manual.
Si los sujetadores quedaron muy apretados, reduzca el tiempo de
impacto.
Si no están su cientemente apretados, aumente el tiempo de impacto.
El aceite, la suciedad, el óxido u otro material en los hilos o bajo la
cabeza del sujetador afecta el grado de apriete.
El par de apriete requerido para a ojar un sujetador está, en promedio,
entre el 75% y el 80% del par de apriete que fue requerido para
apretarlo, dependiendo esto de las condiciones de las super cies de
contacto.
En los trabajos que lleven juntas ligeras, lleve cada sujetador hasta un
par de apriete relativamente y, luego, use una llave dinamométrica
manual para el apriete nal.
CONTROL DE ACCIONAMIENTO
El botón para el control del accionamiento sirve para ajustar el par de
torsión, la velocidad de giro (r.p.m.) y el número de impactos (IPM)
dependiendo de la aplicación.
Seleccionar el modo operativo:
1. Pulsar el pulsador de encendido/apagado y volver a soltarlo para
activar el aparato. El indicador del modo operativo actual se ilumina.
2. Pulsar el botón para el control del accionamiento para cambiar
entre los modos operativos. Pulsar el botón WLAN para cambiar
los ajustes predeterminados usando la app ONE-KEY™ de su teléfono
3332
M18ONEFHIWF1D M18 ONEFHIWF1DS
....4771 34 02... ................... 4771 25 02
...000001-999999 ..000001-999999
......... 0-600 min-1 ................... 0-600 min-1
......... 0-750 min-1 ................... 0-750 min-1
...........1180 Nm ...................... 1180 Nm
......... 0-700 min-1 ................... 0-700 min-1
......... 0-930 min-1 ................... 0-930 min-1
.......... 1254 Nm ...................... 1254 Nm
......... 0-900 min-1 ................... 0-900 min-1
....... 0-1200 min-1 ................. 0-1200 min-1
.......... 1966 Nm ...................... 1966 Nm
....... 0-1200 min-1 ................. 0-1200 min-1
....... 0-1440 min-1 ................. 0-1440 min-1
.......... 2576 Nm ...................... 2576 Nm
...........2711 Nm ...................... 2711 Nm
.........1-1/2" ...........................1-1/2"
.............. 18 V ............................. 18 V
........... 12,3 kg ......................... 11,1 kg
. 2402-2480 MHz ...........2402-2480 MHz
............. 1,8 dBm ....................... 1,8 dBm
.... 4.0 BT signal mode .... 4.0 BT signal mode
.................................-18 …. +50 °C
...............................M18B ….M18HB
.........M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
....... 101,42 dB (A) .............. 102,07 dB (A)
........112,42 dB (A) .............. 113,07 dB (A)
......... 26,87 m/s2 .................... 24,24 m/s2
............. 1,5 m/s2 ........................ 1,5 m/s2
inteligente. Cuando se ilumina el indicador del modo operativo
deseado, ya puede comenzar a trabajar.
NOTA: Elija el rango del par de torsión siguiendo las indicaciones del
fabricante del dispositivo de jación.
Para aplicaciones de precisión, comprobar el par de apriete nal con
un instrumento calibrado.
ONE-KEY™
Para obtener más información sobre el funcionamiento de esta
herramienta, sírvase leer la guía de inicio rápido del anexo o visite
nuestra página web en internet www.milwaukeetool.com/one-key.
Puede descargar la app ONE-KEY de la App Store o de Google Play
en su teléfono inteligente.
Cuando el aparato se ve afectado por descargas electrostáticas, se
apaga el indicador LED de velocidad, no siendo posible seguir
regulando la velocidad. Si esto sucede, extraer la batería de recambio
y la pila de botón y volver a colocarlas (véanse las páginas 4 y 15).
Las incidencias producidas por descargas electrostáticas también
pueden provocar la interrupción de la comunicación de Bluetooth. En
este caso, es necesario volver a restaurar manualmente la conexión
de Bluetooth.
Los resultados de las pruebas cumplen con los requisitos mínimos
conforme a EN IEC 55014-2:2021 / EN 301 489-1 V2.2.3 / EN 301
489-17 V3.2.4.
BATERIA
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas
antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la
batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol
(riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben
mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías
completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez nalizada la
carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura
de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y
50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA BATERÍA
En caso de sobrecarga del acumulador por consumo muy elevado de
corriente, por ej. debido a pares muy elevados, agarrotamiento del
taladro, parada repentina o cortocircuito, la herramienta eléctrica
zumbará durante 2 segundos y se desconectará automáticamente.
Para reconectarla, liberar primero el gatillo interruptor y después
conectarla de nuevo.
Bajo cargas extremas, el acumulador se puede calentar mucho. En
este caso desconectar el acumulador.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales
relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo,
observando las normas y disposiciones locales, nacionales e
internacionales.
Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin
el menor reparo en la calle.
El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por
empresas de transportes está sometido a las disposiciones del
transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el
envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por
personas instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser
supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las
baterías recargables:
Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados
para evitar que se produzcan cortocircuitos.
Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se
pueda desplazar dentro del envase.
Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben
transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su
empresa de transportes.
MANTENIMIENTO
Encontrará las instrucciones de mantenimiento en la app ONE-KEY.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de
necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con
cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar
lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato
bajo indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la
placa indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o
directamente en Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo
en la máquina.
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
¡No ingiera las pilas de botón!
Los electrodomésticos y las baterías/acumuladores no
se deben eliminar junto con la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y los acumuladores se deben
recoger por separado y se deben entregar a una
empresa de reciclaje para una eliminación respetuosa
con el medio ambiente.
Infórmese en las autoridades locales o en su tienda
especializada sobre los centros de reciclaje y puntos
de recogida.
n0Velocidad en vacío
IPM Número de impactos
VTensión
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
ESPAÑOL PORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS APARAFUSADORA DE IMPACTO A BATERIA
Número de produção .........................................................................
Velocidade em vazio ...................................................
Número de impactos ...................................................
Binário .........................................................................
Velocidade em vazio ...................................................
Número de impactos ...................................................
Binário .........................................................................
Velocidade em vazio ...................................................
Número de impactos ...................................................
Binário .........................................................................
Velocidade em vazio ...................................................
Número de impactos ...................................................
Binário .........................................................................
Binário max........................................................................................
Tamanho máximo do parafuso / porca ..............................................
Tensão do acumulador ......................................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (12,0 Ah) ............
Banda de frequência Bluetooth (bandas de frequência) ...................
Potência de alta frequência ...............................................................
Versão Bluetooth ...............................................................................
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar ...........................
Tipos de baterias recomendadas ......................................................
Carregadores recomendados ............................................................
Informações sobre ruído/vibração
Valores de medida de acordo com EN 62841.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído (Incertez K=3dB(A)) ................................
Nível da poténcia de ruído (Incertez K=3dB(A)) ................................
Use protectores auriculares!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções)
determinadas conforme EN 62841.
Valor de emissão de vibração ah
Apertar parafusos e porcas com o tamanho máximo ....................
Incerteza K= ...................................................................................
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências de
segurança, instruções, ilustrações e especi cações
fornecidas com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA APARAFUSADORA
DE IMPACTO
Sempre use a protecção dos ouvidos. A in uência de ruídos
pode causar surdez.
Segure o aparelho pela superfície isoladora do punho, se
executar trabalhos nos quais o parafuso possa tocar em
linhas eléctricas ocultas. O contacto do parafuso com uma linha
sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob
tensão e provocar um choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO
SUPLEMENTARES
Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos com a
máquina, usar sempre óculos de protecção. Vestuário de
protecção, bem como máscara de pó, sapatos fechados e
antiderrapante, capacete e protecção auditiva são recomendados.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por
isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de
protecção contra pó apropriada.
Não devem ser procesados materiais que representem um perigo
para a saúde (p. ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta de
inserção bloquear! Não ligue o aparelho novamente durante o
bloqueio da ferramenta de inserção, pois isso pode levar a um
recuo repentino com uma alta força reactiva. Veri que e elimine a
causa do bloqueio da ferramenta de inserção, observando as
instruções de segurança.
Causas possíveis podem ser:
Emperramento na peça a trabalhar
Material a processar rompido
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta cha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se
encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma
avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for
utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for de ciente, a emissão de ruídos e vibrações
poderá diferir. Isso poderá aumentar signi cativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em
funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir signi cativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho
total.
Identi que medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
34 35
PORTUGUES
Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta de inserção pode car quente durante a operação.
ATENÇÃO! Perigo de queimar-se
na troca das ferramentas
ao depositar o aparelho
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que
não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e
água.
Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de xação. Peças a
trabalhar não xadas podem levar a feridas graves e danos sérios.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco
acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo
doméstico. A AEG possue uma eliminação de acumuladores
gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo
de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema M18 para recarregar os
acumuladores do Sistema M18. Não utilize acumuladores de
outros sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de
substituição dani cado poderá verter líquido de bateria. Se entrar
em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com
água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os
bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um
médico o mais depressa possível.
AVISO! Este aparelho contem uma pilha de botão de lítio.
Uma pilha nova ou usada pode causar feridas internas graves ou
levar à morte em menos de 2 horas, se ela for ingerida ou entrar
no corpo. Sempre xe bem a tampa da caixa da pilha.
Se ela não fechar seguramente, desligue o aparelho, remova a
pilha e mantenha-a fora do alcance de crianças.
Se pensar que ingeriu pilhas ou que elas entraram no seu corpo,
consulte imediatamente um médico.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de
dani cação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a
bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se
de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias.
Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada,
determinadas substâncias químicas o produtos que contenham
branqueadores podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A aparafusadora de percussão sem cabo pode ser utilizada
universalmente para xar e soltar parafusos e porcas,
independente duma ligação à rede.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o
qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Como fabricante, declaramos sob responsabilidade exclusiva, que
o produto descrito sob "Dados Técnicos" corresponde com todas
as disposições relevantes das diretivas 2011/65/UE (RoHS),
2014/53UE, 2006/42/CE e dos seguintes documentos normativos
harmonizados:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17V3.2.4
EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-08-18
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado a reunir a documentação técnica.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
COMANDO
Nota: Recomenda-se sempre veri car o torque de aperto com
uma chave dinamométrica após a xação.
O torque de aperto é in uenciado por muitos
fatores, inclusive os seguintes.
• Estado de carga da bateria - Quando a bateria estiver esgotada,
a tensão cairá e o torque de aperto será reduzido.
• Torques - A utilização da ferramenta com baixa velocidade leva a
um menor torque de aperto.
• Posição de xação - A maneira de segurar a ferramenta ou o
elemento de xação in uencia o torque de aperto.
• Inserção rotativa/de encaixe - O uso de uma inserção rotativa ou
de encaixe de tamanho errado ou o uso de acessórios não
resistentes ao impacto reduz o torque de aperto.
• Uso de acessórios e extensões - Dependendo dos acessórios
ou da extensão, o torque de aperto da chave de impacto pode
ser reduzido.
• Parafuso/Porca - Dependendo do diâmetro, do comprimento e
da classe de resistência do parafuso/da porca, o torque de
aperto pode variar.
• Estado dos elementos de xação - Elementos de xação sujos,
corroídos, secos ou lubri cados podem in uenciar o torque de
aperto.
• Peças a aparafusar - A resistência das peças a aparafusar e
cada componente entre elas (secos ou lubri cados, macios ou
duros, disco, vedação ou arruela) pode in uenciar o torque de
aperto.
TÉCNICAS DE APARAFUSAMENTO
Quanto mais tempo um pino, um parafuso ou uma porca for
aparafusado com a chave de impacto, tanto mais forte ele será
apertado.
Para evitar danos dos meios de xação ou das peças evite um
período de impacto excessivo.
Tenha cuidado particular com meios de xação pequenos, uma
vez que precisam de menos impactos para alcançar um torque de
aperto ideal.
Experimente com vários meios de xação e observe o tempo que
precisa para alcançar o torque de aperto desejado.
Veri que o torque de aperto com uma chave dinamométrica
manual.
Se o torque de aperto for muito grande, reduza o tempo de
impacto.
Se o torque de aperto for insu ciente, aumente o tempo de
impacto.
Óleo, sujeira, ferrugem e outras impurezas nas roscas ou abaixo
da cabeça do meio de xação in uenciam o torque de aperto.
O torque necessário para soltar um meio de xação na média é
75% a 80% do torque de aperto, dependendo do estado das
superfícies de contato.
Execute trabalhos de aparafusamento leves com um torque de
aperto relativamente pequeno e use uma chave dinamométrica
manual para apertar de nitivamente.
CONTROLO DO ACIONAMENTO
A tecla para o controlo do acionamento destina-se a ajustar o
binário, o número de rotações (RPM) e os impactos por minuto
(IPM), independente da aplicação.
Para selecionar o modo de operação:
1. Prima e solte o interruptor novamente para ligar o dispositivo. O
indicador do modo de operação atual está aceso.
2. Prima a tecla para o controlo do acionamento para mudar
entre os modos de operação. Prima a tecla WLAN para alterar
os valores pré-ajustados através do app ONE-KEY™ no seu
telemóvel. Quando o indicador do modo de operação desejado
estiver aceso, você poderá começar a trabalhar.
NOTA: Selecione a gama de binário de acordo com as instruções
do fabricante do meio de xação.
Para aplicações de precisão veri que o binário de aperto de nitivo
com um dispositivo calibrado.
ONE-KEY™
Para aprender mais sobre a função ONE-KEY para esta
ferramenta, consulte o Guia de Início Rápido fornecido com este
produto ou a www.milwaukeetool.com/one-key. Para baixar o app
ONE-KEY visite a App Store ou a Google Play com o seu
smartphone.
Se houver interferências do aparelho devido a descargas
eletrostáticas, o indicador de velocidade LED se desligará e não
será mais possível regular a velocidade. Neste caso, remova o
bloco acumulador e a pilha de botão e insira-os novamente (veja a
página 4 e a página 15).
Interferências causadas por descargas eletrostáticas também
interrompem a comunicação através da função Bluetooth. Neste
caso, será necessário restabelecer a ligação Bluetooth
manualmente.
Os resultados dos ensaios satisfazem as nossas exigências
mínimas nos termos das EN IEC 55014-2:2021 / EN 301 489-1
V2.2.3 / EN 301 489-17 V3.2.4.
ACUMULADOR
Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser
recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco
acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco
acumulador.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las
plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser
removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga
completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de
corrente demasiado elevado, por exemplo um binário de rotação
extremamente elevado, um bloqueio da broca, uma paragem
repentina ou um curto-circuito, a ferramenta eléctrica vibra durante
2 segundos e desliga-se automaticamente.
Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor. Sob
condições extremas, a bateria pode aquecer demasiado. Neste
caso a bateria desliga-se.
TRANSPORTE DE BATERIAS DE IÃO-LÍTIO
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação
relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as
disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais.
O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias sem
restrições.
O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está
sujeito aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A
preparação do transporte e o transporte devem ser executados
exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser
acompanhado pelos especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e
isolados para evitar um curto-circuito.
Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra
movimentos na embalagem.
Não transporte baterias dani cadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de
transportes
MANUTENÇÃO
Instruções de manutenção constam no app ONE-KEY.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes
Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita
devem ser substituídos num serviço de assistência técnica
Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos
serviços de assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser
solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou directamente
da Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Alemanha, indicando o tipo da máquina e o
número de seis posições na chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
retirar o bloco acumulador.
Leia atentamente o manual de instruções antes de
colocar a máquina em funcionamento.
Não ingira as pilhas de botão!
Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores não
devem ser jogados no lixo doméstico.
Os aparelhos eléctricos e as baterias devem ser
colectados separadamente e entregues a uma
empresa de reciclagem para a eliminação correcta.
Solicite informações sobre empresas de reciclagem e
postos de colecta de lixo das autoridades locais ou do
seu vendedor autorizado.
n0Velocidade em vazio
IPM Número de impactos
VTensão
Corrente contínua
Marca de Conformidade Europeia
Marca de Conformidade Britânica
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
PORTUGUES
3736
M18ONEFHIWF1D M18 ONEFHIWF1DS
....4771 34 02... ................... 4771 25 02
...000001-999999 ..000001-999999
......... 0-600 min-1 ................... 0-600 min-1
......... 0-750 min-1 ................... 0-750 min-1
...........1180 Nm ...................... 1180 Nm
......... 0-700 min-1 ................... 0-700 min-1
......... 0-930 min-1 ................... 0-930 min-1
.......... 1254 Nm ...................... 1254 Nm
......... 0-900 min-1 ................... 0-900 min-1
....... 0-1200 min-1 ................. 0-1200 min-1
.......... 1966 Nm ...................... 1966 Nm
....... 0-1200 min-1 ................. 0-1200 min-1
....... 0-1440 min-1 ................. 0-1440 min-1
.......... 2576 Nm ...................... 2576 Nm
...........2711 Nm ...................... 2711 Nm
.........1-1/2" ...........................1-1/2"
.............. 18 V ............................. 18 V
........... 12,3 kg ......................... 11,1 kg
. 2402-2480 MHz ...........2402-2480 MHz
............. 1,8 dBm ....................... 1,8 dBm
.... 4.0 BT signal mode .... 4.0 BT signal mode
.................................-18 …. +50 °C
...............................M18B ….M18HB
.........M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
....... 101,42 dB (A) .............. 102,07 dB (A)
........112,42 dB (A) .............. 113,07 dB (A)
......... 26,87 m/s2 .................... 24,24 m/s2
............. 1,5 m/s2 ........................ 1,5 m/s2
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS ACCU-SLAGMOERSLEUTEL
Productienummer ..............................................................................
Onbelast toerental .......................................................
Aantal slagen ..............................................................
Draaimoment...............................................................
Onbelast toerental .......................................................
Aantal slagen ..............................................................
Draaimoment...............................................................
Onbelast toerental .......................................................
Aantal slagen ..............................................................
Draaimoment...............................................................
Onbelast toerental .......................................................
Aantal slagen ..............................................................
Draaimoment...............................................................
Draaimoment max .............................................................................
Maximale schroefgrootte / moergrootte .............................................
Spanning wisselakku .........................................................................
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (12,0 Ah)
.............
Bluetooth-frequentieband (frequentiebanden) ...................................
Hoogfrequent vermogen ....................................................................
Bluetooth-versie.................................................................................
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken ....................
Aanbevolen accutypes ......................................................................
Aanbevolen laadtoestellen ................................................................
Geluids-/trillingsinformatie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841.
Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau (Onzekerheid K=3dB(A)) ....................................
Geluidsvermogenniveau (Onzekerheid K=3dB(A)) ...........................
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald
volgens EN 62841.
Trillingsemissiewaarde ah
Vastdraaien van schroeven en moeren van maximale grootte ......
Onzekerheid K= .............................................................................
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
voorschriften, afbeeldingen en speci caties voor dit
elektrische gereedschap. Als de onderstaande waarschuwingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SLAGMOERSLEUTEL
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor
beschadigen.
Houd het apparaat alléén vast aan de geïsoleerde grijpvlakken
als u werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef verborgen
stroomleidingen zou kunnen raken. Het contact van de schroef
met een spanningvoerende leiding kan de metalen apparaatdelen
onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden.
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met de machine
dient u altijd een veiligheidsbril te dragen. Veiligheidskleding zoals
stofmasker, veiligheidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel,
helm en gehoorbescherming worden aanbevolen.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans
schadelijk
voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking
komen. Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waarvan een
gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest).
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het gereedschap
blokkeert! Schakel het apparaat niet in zolang het gereedschap
geblokkeerd is; dit zou een terugslag met een hoog reactiemoment
kunnen veroorzaken. Achterhaal en verhelp de oorzaak voor de
blokkering van het gereedschap met inachtneming van de
veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering:
kantelen in het te bewerken werkstuk
doorbreken van het te bewerken materiaal
WAARSCHUWING!
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode conform EN
62841 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor het vooraf evalueren
van de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap
echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de mate van
blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het
apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de hele
werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld:
onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
NEDERLANDS
overbelasting van het elektrische gereedschap
Grijp niet in de lopende machine.
Het gereedschap kan heet worden tijdens het gebruik.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding
bij het vervangen van het gereedschap
bij het neerleggen van het apparaat
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden
verwijderd.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor
elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Borg uw werkstuk met behulp van een spaninrichting. Niet
geborgde werkstukken kunnen ernstig letsel en grote schade
veroorzaken.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. AEG
biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw
oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem M18 alléén met
laadapparaten van het Akku-Systeem M18 laden. Geen akku’s van
andere systemen laden.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge
ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu
accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct afwassen
met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10 minuten
grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING! Dit apparaat bevat een lithium-
knoopcelbatterij. Een nieuwe of gebruikte batterij die wordt
ingeslikt of anderszins in het lichaam terecht komt, kan ernstige
inwendige verbrandingen veroorzaken en binnen minder dan 2 uur
tot de dood leiden. Beveilig altijd het deksel van het batterijvakje.
Als het niet goed sluit, dient u het apparaat uit te schakelen, de
batterij te verwijderen en deze buiten het bereik van kinderen te
houden.
Wanneer u vermoedt dat een batterij is ingeslikt of in het lichaam is
terechtgekomen, dient u onmiddellijk medische hulp in te roepen.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële
schade door kortsluiting en dompel het gereedschap, de
wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeisto en en
waarborg dat geen vloeisto en in de apparaten en accu‘s kunnen
dringen. Corrosieve of geleidende vloeisto en zoals zout water,
bepaalde chemicaliën, bleekmiddelen of producten die
bleekmiddelen bevatten, kunnen een kortsluiting veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De accu-slagschroevendraaier is universeel en onafhankelijk van
het stroomnet toepasbaar voor het in- en uitdraaien van schroeven
en het los- en aandraaien van moeren
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij als fabrikant verklaren in uitsluitende verantwoording dat het
onder 'Technische gegevens' beschreven product overeenstemt
met alle relevante voorschriften van de richtlijnen 2011/65/EU
(RoHS), 2014/53/EU, 2006/42/EG en de volgende
geharmoniseerde normatieve documenten:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17V3.2.4
EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-08-18
Alexander Krug
Managing Director
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
BEDIENING
Opmerking: wij adviseren om het aandraaimoment na de
bevestiging nog even te controleren met een momentsleutel.
Het aandraaimoment wordt op allerlei manieren beïnvloed,
inclusief de onderstaand beschreven factoren.
• Laadtoestand van de batterij – als de batterij ontladen is, daalt
de spanning en vermindert het aandraaimoment.
• Toerentallen – het gebruik van het gereedschap bij lage snelheid
leidt tot een geringer aandraaimoment.
• Bevestigingspositie – de manier waarop u het gereedschap of
het bevestigingsmiddel vasthoudt, beïnvloedt het
aandraaimoment.
• Dopsleutel/bit– het gebruik van een dopsleutel of bit in de
verkeerde maat of het gebruik van niet slagvast toebehoren
vermindert het aandraaimoment.
• Gebruik van toebehoren en verlengstukken – al naargelang het
toebehoren of het verlengstuk kan het aandraaimoment van de
slagschroevendraaier verminderd worden.
• Schroef/moer – het aandraaimoment kan variëren al naargelang
diameter, lengte en vastheidsklasse van de schroef / moer.
• Toestand van de bevestigingselementen – verontreinigde,
gecorrodeerde, droge of gesmeerde bevestigingselementen
kunnen het aandraaimoment beïnvloeden.
• De vast te schroeven onderdelen – de vastheid van de vast te
schroeven onderdelen en ieder onderdeel daartussen (droog of
gesmeerd, zacht of hard, schijf, afdichting of onderlegplaatje)
kan het aandraaimoment beïnvloeden.
INSCHROEFTECHNIEKEN
Hoe langer een bout, een schroef of een moer met de
slagschroevendraaier belast wordt, hoe vaster deze wordt
aangedraaid.
Voorkom een te lange slagduur ter vermijding van schade aan de
bevestigingsmiddelen of werkstukken.
Wees bijzonder voorzichtig als u kleinere bevestigingsmiddelen
aandraait omdat deze minder slagen nodig hebben voor een
optimaal aandraaimoment.
Oefenen met verschillende bevestigingselementen en onthoud de
tijd die u nodig hebt om het gewenste aandraaimoment te
bereiken.
Controleer het aandraaimoment met een handmatige
momentsleutel.
Als het aandraaimoment te hoog is, vermindert u de slagduur.
Als het aandraaimoment niet voldoende is, verhoogt u de slagduur.
Olie, vuil, corrosie of andere verontreinigingen aan de
schroefdraden of onder de kop van het bevestigingsmiddel
beïnvloeden de hoogte van het aandraaimoment.
Al naargelang de toestand van de raakvlakken bedraagt het
vereiste aandraaimoment voor het losdraaien van een
bevestigingsmiddel gemiddeld 75 % tot 80 % van het
aandraaimoment.
Voer lichte schroefwerkzaamheden uit met een relatief gering
aandraaimoment en gebruik een handmatige momentsleutel om
het bevestigingsmiddel de nitief vast te draaien.
AANDRIJFBESTURING
De toets voor de aandrijfregeling is bedoeld voor de
toepassingsafhankelijke instelling van het aandraaimoment, het
toerental (RPM) en het aantal slagen (IPM).
Selectie van de bedrijfsmodus:
3938
M18ONEFHIWF1D M18 ONEFHIWF1DS
....4771 34 02... ................... 4771 25 02
...000001-999999 ..000001-999999
......... 0-600 min-1 ................... 0-600 min-1
......... 0-750 min-1 ................... 0-750 min-1
...........1180 Nm ...................... 1180 Nm
......... 0-700 min-1 ................... 0-700 min-1
......... 0-930 min-1 ................... 0-930 min-1
.......... 1254 Nm ...................... 1254 Nm
......... 0-900 min-1 ................... 0-900 min-1
....... 0-1200 min-1 ................. 0-1200 min-1
.......... 1966 Nm ...................... 1966 Nm
....... 0-1200 min-1 ................. 0-1200 min-1
....... 0-1440 min-1 ................. 0-1440 min-1
.......... 2576 Nm ...................... 2576 Nm
...........2711 Nm ...................... 2711 Nm
.........1-1/2" ...........................1-1/2"
.............. 18 V ............................. 18 V
........... 12,3 kg ......................... 11,1 kg
. 2402-2480 MHz ...........2402-2480 MHz
............. 1,8 dBm ....................... 1,8 dBm
.... 4.0 BT signal mode .... 4.0 BT signal mode
.................................-18 …. +50 °C
...............................M18B ….M18HB
.........M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
....... 101,42 dB (A) .............. 102,07 dB (A)
........112,42 dB (A) .............. 113,07 dB (A)
......... 26,87 m/s2 .................... 24,24 m/s2
............. 1,5 m/s2 ........................ 1,5 m/s2
1. Druk de schakelaar in en laat hem weer los om het apparaat in
te schakelen. De indicator voor de betre ende bedrijfsmodus
brandt.
2. Druk op de toets voor de aandrijfregeling om tussen de
bedrijfsmodi te schakelen. Druk op de WiFi-toets om de
vooringestelde waarden via de ONE-KEY™ app op uw
smartphone te wijzigen. Als de weergave van de gewenste
bedrijfsmodus brandt, kunt u met het werk beginnen.
OPMERKING: selecteer het toerentalbereik overeenkomstig de
instructies van de fabrikant van het bevestigingsmiddel.
Voor precisietoepassingen dient u het uiteindelijke
aandraaimoment met een gekalibreerd apparaat te controleren.
ONE-KEY™
Lees de bijgeleverde snelstartgids of kijk op onze website onder
www.milwaukeetool.com/one-key voor meer informatie over de
ONE-KEY-functie van dit gereedschap. U kunt de ONE-KEY app
op uw smartphone downloaden via de App Store of Google Play.
Als het apparaat door elektrostatische ontladingen gestoord wordt,
dooft de led-snelheidsindicatie en kan de snelheid niet meer
worden geregeld. Verwijder in dat geval de wisselaccu en de
knoopcel en plaats deze opnieuw (zie pagina 4 en 15).
Storingen die door elektrostatische ontladingen worden
veroorzaakt, onderbreken ook de bluetooth-communicatie. In dat
geval moet de bluetooth-verbinding handmatig weer tot stand
worden gebracht.
De testresultaten voldoen aan onze minimumvereisten conform EN
IEC 55014-2:2021 / EN 301 489-1 V2.2.3 / EN 301 489-17 V3.2.4.
AKKU
Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s vóór gebruik altijd
naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de
accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku
schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu's na het gebruik
volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu's dienen deze
na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren.
accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
OVERBELASTINGSBEVEILIGING VAN DE ACCU
Bij overbelasting van de accu door een zeer hoog stroomverbruik,
bijv. extreem hoge draaimomenten, klemmen van de boor,
plotseling stoppen of kortsluiting, vibreert het elektrische
gereedschap gedurende 2 seconden en schakelt dan automatisch
uit.
Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de
drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen.
Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval
schakelt hij uit.
TRANSPORT VAN LITHIUM-IONEN-ACCU'S
Lithium-ionen-accu's vallen onder de wettelijke bepalingen inzake
het transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu's moeten de lokale, nationale en
internationale voorschriften en bepalingen in acht worden
genomen.
Verbruikers mogen deze accu's zonder meer over de weg
transporteren.
Het commerciële transport van lithium-ionen-accu's door
expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen inzake het
transport van gevaarlijke goederen. De verzendingsvoorbereidingen
en het transport mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
dienovereenkomstig opgeleide personen. Het complete proces moet
vakkundig worden begeleid.
Onderstaande punten moeten bij het transport van accu's in acht
worden genomen:
Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten
beschermd en geïsoleerd zijn.
Let op dat het accupack in de verpakking niet kan verschuiven.
Beschadigde of lekkende accu's mogen niet worden
getransporteerd.
Neem voor meer informatie contact op met uw expeditiebedrijf.
ONDERHOUD
Voor informatie over de vereiste onderhoudsinstructies verwijzen
wij naar de ONE-KEY app.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien
componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven,
neem dan contact op met een o cieel Milwaukee servicecentrum
(zie onze lijst met servicecentra).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden
aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Duitsland onder vermelding van het machinetype en het
zescijferige nummer op het typeplaatje.
SYMBOLEN
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de
machine in gebruik neemt.
Zorg dat knoopcelbatterijen niet worden ingeslikt!
Elektrische apparaten, batterijen en accu‘s mogen niet
via het huisafval worden afgevoerd.
Elektrische apparaten en accu‘s moeten gescheiden
worden verzameld en voor een milieuvriendelijke
afvoer worden afgegeven bij een recyclingbedrijf.
Informeer bij uw gemeente of bij uw vakhandelaar
naar recyclingbedrijven en inzamelpunten.
n0Onbelast toerental
IPM Aantal slagen
VSpanning
Gelijkstroom
Europees symbool van overeenstemming
Brits symbool van overeenstemming
Oekraïens symbool van overeenstemming
Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming
NEDERLANDS DANSK
TEKNISKE DATA AKKU SLAGSKRUENØGLE
Produktionsnummer ..........................................................................
Omdrejningstal, ubelastet ...........................................
Slagtal .........................................................................
Drejningsmoment ........................................................
Omdrejningstal, ubelastet ...........................................
Slagtal .........................................................................
Drejningsmoment ........................................................
Omdrejningstal, ubelastet ...........................................
Slagtal .........................................................................
Drejningsmoment ........................................................
Omdrejningstal, ubelastet ...........................................
Slagtal .........................................................................
Drejningsmoment ........................................................
Drejningsmoment max.......................................................................
Maksimal skruestørrelse / møtrikstørrelse .........................................
Udskiftningsbatteriets spænding .......................................................
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (12,0 Ah) ..........................
Bluetooth-frekvensbånd.....................................................................
Højfrekvense ekt ...............................................................................
Bluetooth-version...............................................................................
Anbefalet temperatur under arbejdet .................................................
Anbefalede batterityper .....................................................................
Anbefalede opladere .........................................................................
Støj/Vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 62841.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau (Usikkerhed K=3dB(A)) ..............................................
Lyde ekt niveau (Usikkerhed K=3dB(A)) .........................................
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet
iht. EN 62841.
Vibrationseksponering ah
Tilspænding af skruer og møtrikker af maksimal størrelse .............
Usikkerhed K= ................................................................................
ADVARSEL Læs alle advarselsinformationer, anvisninger,
gurer og speci kationer, som følger med dette el-værktøj. En
manglende overholdelse af alle nedenstående anvisninger kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere
brug.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR ARBEJDE MED
SLAGSKRUENØGLE
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
Når du udfører arbejde, der indebærer en risiko for, at skruen
kan ramme skjulte strømledninger, skal du holde i maskinens
isolerede greb. Skruens kontakt med en spændingsførende
ledning kan sætte metalliske maskindele under spænding og
medføre elektrisk stød.
YDERLIGERE SIKKERHEDS- OG
ARBEJDSINFORMATIONER
Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller, når du
arbejder med maskinen. Vi anbefaler desuden brug af personlig
beskyttelsesudrustning, såsom støvmaske, sikkerhedshandsker,
fast og skridsikkert skotøj, hjelm og høreværn.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør
ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.
Der må ikke bearbejdes nogen materialer, der kan udgøre en
sundhedsrisiko (f.eks. asbest).
Sluk straks for maskinen, hvis indsatsværktøjet er blokeret! Tænd
ikke for maskinen igen, så længe indsatsværktøjet er blokeret;
dette kan føre til et tilbageslag med højt reaktionsmoment. Find
frem til og afhjælp årsagen til indsatsværktøjets blokering under
hensyntagen til sikkerhedsinstruktionerne.
Mulige årsager hertil kan være:
• at det sidder i klemme i emnet der bearbejdes
• at det har brækket materialet der bearbejdes
• at el-værktøjet er overbelastet
Grib ikke ind i maskinen, når den kører.
Indsatsværktøjet kan blive varmt under brugen.
ADVARSEL!
Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test
fra EN 62841, og det kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en foreløbig bedømmelse af eksponeringen.
Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan, at hvis
værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og støjemissionen variere. Det kan evt.
øge eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller hvor det
kører, men rent faktisk ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
Identi cér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod e ekten af vibration og/eller støj, som fx:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Milwaukee M18 ONEFHIWF1D Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare