Manual de exploatare
Descriere
1. Mânerul termostatului “TEMP”
2. Comutator al regimurilor de lucru “HEAT”
3. Plasa
4. Imitaţie de ardere a ăcării sobei
5. Indicator de conectrare în reţea
6. Comutator al regimurilor de intensitate a ăcării
“FLAME”
7. Suport pentru montare pe perete
8. Suport pentru montarea roţilor de sprijin
9. Roţi de sprijin
Atenţie!
- Pentru protecţie suplimentară este raţională
instalarea dispozitivului de deconectare de
protecţie cu curent nominal de acţiune nu
mai mare de 30 mA, în lanţul de alimentare cu
curent electric a termoventilatorului; pentru
instalare adresaţi-vă unui specialist.
Înainte de a conecta dispozitivul citiţi cu atenţie
acest manual de exploatare şi păstraţi-l tot timpul de
utilizare.
• Utilizaţi dispozitivul doar în scopuri cuvenite, con-
form instrucţiunii.
• Înainte de conectarea aparatului, asiguraţi-vă
că tensiunea în reţeaua electrică corespunde cu
tensiunea de lucru a dispozitivului.
• Cablul electric este dotat cu o şă de tip
„euro”; conectaţi-o la priză cu contact sigur cu
pământul.
• Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu
utilizaţi manşon de reducţie la conectarea dispo-
zitivului la priza electrică.
• Pentru a evita supratensiuni în reţeaua electrică,
urmăriţi ca în priza în care este conectat termo-
ventilatorul să nu e conectate alte dispozitive cu
consum sporit de tensiune.
• În caz de montare a dispozitivului pe perete
acesta trebuie amplasat astfel, încât priza să se
ae mai jos de aparat şi accesul la priză trebuie
să e liber.
• În caz de montare a dispozitivului pe perete,
distanţa până la podea trebuie să e de cel puţin
15 cm, distanţa de la panoul superior şi cel infe-
rior al dispozitivului până la orice obiecte trebuie
să e nu mai mică de 50 cm, iar distanţa de la
panourile laterale – nu mai puţin de 10 cm.
• Pentru a evita arsurile evitaţi contactul cu supra-
feţe erbinţi şi aerul cald de ieşire cu zone des-
chise ale corpului.
• Nu utilizaţi dispozitivul în sale de baie sau încă-
pere cu umiditate înaltă.
• Plasaţi dipozitivul pe distanţa nu mai puţin de 1,5
m de la sursele ăcării şi recipientelor cu apă.
• Nu permiteţi contactul carcasului al dispozitivului
cu apa.
• Dacă pe carcasa dispozitivului a nimerit apa,
înainte de a vă atinge de el extrageţi şa electrică
din priză, apoi ştergeţi picăturile de apă.
• Este interzisă utilizarea dispozitivului în afara
încăperilor.
• În caz de utilizare a roţilor de sprijin, amplasaţi
dispozitivul pe o suprafaţă dreapta şi stabilă.
• Nu exploataţi dispozitivul în încăperi unde sunt sto-
cate sau se utilizează substanţe uşor inamabile.
• Nu conectaţi dispozitivul în timpul somnului şi nu-l
dislocaţi în apropierea cu o persona adormită.
• Se interzice acoperirea dispozitivului în timpul
funcţionării lui.
• Evitaţi obturarea oriciilor dispozitivului cu obiec-
te de orice fel sau cu elemente de decor ale
încăperii.
• Se interzice introducerea oricăror corpuri străine
în plasa dispozitivului pentru a evita un eventual
traumatism sau deteriorarea dispozitivului.
• Nu răsturnaţi dispozitivul în timpul exploatării lui.
• Transportaţi dispozitivul ţinîndu-l de pe părţile
plastice al carcasului.
• Nu permiteţi copiilor să se joace cu aparatul.
• Fiţi deosebit de precauţi în cazurile în care dis-
pozitivul este utilizat în apropiere de copii sau
persoane cu dizabilităţi.
• Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru a
utilizat de către copii şi persoane cu dizabilităţi.
Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în cazul în care
persoana responsabilă pentru siguranţa acestora
le-a explicat instrucţiunile corespunzătoare de
utilizare a dispozitivului şi pericolele legate de
utilizarea necorespunzătoare a acestuia.
• Nu lăsaţi dispozitivul conectat fără supraveghe-
re.
• Deconectaţi dispozitivul de la reţea atunci când
nu-l utilizaţi sau înainte de curăţare.
• Trageţi de şa cablului electric şi nu de cablu
atunci când decuplaţi dispozitivul de la reţea.
• Nu atingeţi şa cablului electric cu mâinile um-
ede.
• Nu permiteţi contactul cablului electric cu
suprafeţe erbinţi sau cu margini ascuţite.
• Se interzice înfăşurarea cablului electric în jurului
carcasei dispozitivului.
• Vericaţi periodic integritatea cablului electric.
• Se interzice conectarea dispozitivului dacă este
deteriorat cablu electric sau şa cablului, dacă
dispozitivul nu funcţionează corect, sau în cazul
deteriorării lui. În asemenea situaţii adresaţi-
vă unui centru de service pentru vericarea şi
reparaţia aparatului. Nu reparaţi dispozitivul sin-
guri.
• Dispozitivul este destinat doar pentru uz în
condiţii casnice.
ATENŢIE! Încălzitoarele electrice transportabile
sunt prevăzute pentru încălzirea suplimentară a
încăperilor. Ele nu sunt prevăzute pentru a utilizate
în calitate de dispozitive de încălzire de bază.
• Scoateţi dispozitivul din ambalaj. Acesta poate
utilizat pentru păstrarea ulterioară a dispoziti-
vului.
• Asiguraţi-vă că comutatorul (2) “HEAT” se aa în
poziţia “stop”.
Instalare
Varianta 1 – Montare pe podea
• Montaţi roţile de sprijin în oriciile suporturilor (8)
şi xaţi-le cu ajutorul piuliţelor incluse în setul de
livrare.
• Întoarceţi dispozitivul.
• Fixaţi suporturile (8) împreună cu roţile de sprijin
(9) cu ajutorul şuruburilor de xare (des. 1).
• Puneţi dispozitivul pe roţi de sprijin (9).
Varianta 2 - Montare pe perete
! Înainte de a perfora peretele, asiguraţi-vă
că în locul respectiv nu sunt cabluri electrice.
• În cazul montării dispozitivului pe perete, acesta
se amplasează astfel, încât priza să se ae mai
jos de dispozitiv şi accesul la priză trebuie să e
liber. Distanţa până la podea trebuie să e de cel
puţin 15 cm, distanţa de la panoul superior şi cel
inferior al dispozitivului până la oricare obiecte
trebuie să e nu mai mică de 50 cm, iar distanţa
de la panourile laterale – nu mai puţin de 10 cm.
• În caz de montare a încălzitorului pe perete, su-
porturile cu roţile de sprijin nu se utilizează.
• Asiguraţi-vă ca dispozitivul este de conectat şi
decuplat de la reţeaua electrică.
• Scoateţi suportul de montare (7) de pe panoul
posterior al încălzitorului deşurubând cele două
şuruburi care xează suportul (7).
• Apropiaţi suportul de montare (7) de perete ast-
fel, încât cele doua oricii inferioare să se ae la
o înălţime nu mai mică de 35 cm de la podea,
marcaţi punctele unde ulterior veţi face găuri.
• Faceţi găuri în perete, introduceţi în ele dibluri şi
xaţi suportul (7) cu ajutorul şuruburilor.
• Suspendaţi încălzitorul pe suport (des.2) şi xaţi-l
cu două şuruburi.
Exploatare
Introduceţi şa cablului electric în priză, se va ilumina
indicatorul (5).
• Setaţi comutatorul (2) “HEAT” în poziţia “I” sau
“II”, în dependenţa temperaturei camerei.
- I – putere de încălzire 750 W,
- II – putere de încălzire 1500 W.
• Rotind mânerul termostatului (1) “TEMP” setaţi
gradul dorit de încălzire a încăperii (low/high).
• În cazul în care temperatura de cameră este mai
jos de temperatura setată cu ajutorul termostatu-
lui (1) “TEMP”, dispozitivul se va conecta în regim
de încplzire. După atingerea temperaturii setate
dispozitivul va trece în regim de aşteptare, după
răcirea aerului în încăpere dispozitivul se va co-
necta în regim de încălzire.
• Pentru a deconecta dispozitivul setaţi mânerul
termostatului (1) “TEMP” в în poziţia “low”, co-
mutatorul (2) “HEAT” în poziţia “stop”, iar apoi
decuplaţi dispozitivul de la reţeaua electrică.
• Pentru a conecta imitaţie de ardere a ăcării,
plasaţi comutatorul (6) “FLAME” în poziţia “I” sau
“II”, în dependenţa de inensitate necesară de
«ardere» a ăcării. Pentru a deconecta imitaţie
de «ardere» a ăcării, plasaţi comutatorul (6)
“FLAME” în poziţia “stop”.
Remarcă:
- La prima conectare elementul de încălzire se
carbonizează, de aceea este posibilă apariţia
unei cantităţi mici de fum sau miros străin –
acesta este un fenomen normal.
- Nu deschideţi ferestrele sau uşile în timpul
lucrului dispozitivului. Încăperea trebuie să aibă
o izolaţie termica bună, în caz contrar lucrul
dispozitivului nu se va solda cu rezultatul dorit din
cauza uxului de aer rece.
• Încălzitorul este dotat cu funcţia de deconectare
automată în caz de urgenţă.
• Dacă dispozitivul va începe să se
supraîncălzească, atunci se va activa
termosiguranţa automată.
• În acest caz imediat setaţi comutatorul (2) “HEAT”
în poziţia “stop”.
• Extrageţi şa cablului electric din priză.
• Asiguraţi-vă că oriciile plasei (3) sunt libere şi
nimic nu împiedică uxul de aer.
• Lăsaţi dispozitivul să se răcească timp de aproxi-
mativ 20 de minute, înainte de a-l conecta din
nou.
• Conectaţi dispozitivul la reţeaua electrică, setaţi
din nou gradul de încălzire a încăperii, rotind mâ-
nerul termostatului (1) “TEMP” în direcţia acelor
de ceasornic. Dacă dispozitivul nu se conectează,
acest lucru poate însemna că acesta poate de-
teriorat. În acest caz trebuie să vă adresaţi unui
centru de service pentru reparaţia dispozitivului.
• Înainte de curăţare deconectaţi dispozitivul de la
reţeaua electrică şi lăsaţi-l să se răcească.
• Curăţaţi dispozitivul în mod regulat pentru a evita
acumularea prafului.
• Ştergeţi suprafaţa exterioară a dispozitivului cu o
ţesătură umedă. Pentru înlăturarea murdăriei nu
utilizaţi detergenţi abrazivi.
• Se interzice scufundarea carcasei încălzitorului
în apă sau alte lichide, nu permiteţi apei să intre
în interiorul carcasei dispozitivului pentru a evita
riscul de electrocutare.
• Pentru curăţarea plasei (3) puteţi să utilizaţi un
aspirator de praf cu duza corespunzătoare.
• După curăţare puneţi termoventilatorul în amba-
laj şi plasaţi-l pentru păstrare într-un loc uscat şi
răcoros, inaccesibil pentru copii.
1. Termoventilator - sobă electrică – 1 buc.
2. Suport pentru montarea roţilor de sprijin – 2 buc.
3. Roţi de sprijin – 4 buc.
4. instrucţiune – 1 buc.
Alimentare electrică: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere de consum: 1500 W
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica
design şi caracteristicile dispozitivului fără înstiinţare
prealabilă.
Termenul de funcţionare a dispozitivului - 5 ani
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać
w punkcie sprzedaży, w którym nabyliście Państwo
dane urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń
z tytułu zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać
rachunek lub fakturę poświadczające zakup.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc-
mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i
Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (2006/95/ЕС).
6
Пайдалану бойынша басшылық
Сипаттамасы
1.
“TEMP” термостат тұтқасы
2.
“HEAT” жұмыс істеу режимдерінің ауыстырғышы
3.
Тор
4.
Камин жалынының жануын ұқсату
5.
Желіге қосылу көрсеткіші
6.
“FLAME” жалынның жарықтылығы режимдерінің
ауыстырғышы
7.
Қабырғаға бекіту кронштейні
8.
Тірейтін дөңгелектерді бекітуге арналған
кронштейн
9.
Тірейтін дөңгелектер
- Қосымша қорғаныс үшін жуыну бөлмесіндегі
қоректендіру тізбегіне қорғаныс
ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден
аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен
орнатқан дұрыс; орнатқан кезде маманға
хабарласқан жөн;
Элект құрылғыларын пайдаланған кезде әрқашан
негізгі сақтандыру шараларын сақтаңыз, барлық
нұсқаулықтарды зейін қойып оқып шығыңыз.
•
Жылужелдеткішті оның тікелей міндеті бойынша
ғана пайдаланыңыз.
•
Алғашқы іске қосу алдында, электр желісіндегі
кернеу корпуста көрсетілген кернеуге сәйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
•
Аспапты электр ашалығына қосу кезінде,
өрттің пайда болу тәуекелін болдырмау үшін
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
•
Құрылғыны түзу тұрақты бетте орналастырыңыз.
•
Жылужелдеткішті жұмсақ беттерде, мысалы,
диванда немесе төсекте орналастырмаңыз.
•
Тез тұтанатын заттардың, перделердің немесе
жиһаздың және т.с.с. мен жылужелдеткіштің
алдыңғы торының арасындағы қашықтық кем
дегенде 0,9 м болу керек.
•
Жылужелдеткіш ауатартқыш торының бөтен
заттармен немесе бөлме интерьерінің
элементтерімен бөгеттелуіне жол бермеңіз.
•
Жылужелдеткішті сепкіштер себілетін немесе
тез тұтанатын сұйықтықтар пайдаланылатын
жерлерде іске қоспаңыз.
•
Құрылғыны оның жұмыс істеуі кезінде бүркеп
жабуға тыйым салынады.
•
Жарақаттар алуға немесе құрылғының бүлінуіне
жол бермеу үшін жылужелдеткіштің торларына
бөтен заттарды салуға тыйым салынады.
•
Құрылғыны тар кеңістікте жұмыс істегенде,
мысалы, іштетілген шкафтарда немесе
қабырғалардағы қуыстарда пайдалануға тыйым
салынады.
•
Құрылғыны бөлмелерден тыс пайдалануға тыйым
салынады.
•
Жұмыс істеп тұрған жылу желдеткішті қараусыз
қалдармаңыз.
•
Егер құрылғы пайдаланылмайтын болса, оны
электр желісінен ажыратыңыз.
•
Әрқашан тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз.
•
Желілік баудың айыртетігін ашалықтан
суыру алдында, жұмыс істеу режимдерінің
ауыстырғышын сөндірулі күйіне белгілеңіз.
•
Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан
суыру кезінде желілік баудың өзінен емес, ал
айыртетіктен ұстаңыз.
•
Желілік баудың айыртетігін сулы қолмен
ұстамаңыз.
•
Құрылғыны суға және кез-келген басқа
сұйықтықтарға батыруға тыйым салынады.
•
Құрылғыны жуыну бөлмелерінде немесе
ылғалдылығы жоғары бөлмелерде
пайдаланбаңыз.
•
Құрылығы ваннаға немесе суға толы басқа
ыдыстарға түсіп кете алатын жерлерде
орналастырмаңыз.
•
Егер құрылғы корпусына су тисе, оған қол
тигізгенде дейін, желілік баудың айыртетігін
ашалықтан суырыңыз және корпусты құрғақ
матамен сүртіңіз.
•
Күйіктерге жол бермеу үшін қызған беттермен
жанасуға және шығып жатқан ыстық ауаның
дененің ашық бөліктеріне тиюне жол бермеңіз.
•
Желілік баудан ұстап, құрылғыны тасымалдауға
тыйым салынады.
•
Желілік бауды корпусқа орауға тыйым салынады.
•
Желілік баудың ыстық беттермен және үшкір
заттармен жанасуына жол бермеңіз.
•
Бөтен иістер немесе шу пайда болғанда дереу
құрылғыны пайдалануды доғарыңыз.
•
Желілік айыр тетіктің немесе баудың бүлінуі
кезінде, егер ол іркіліспен істегенде немесе
құлағаннан кейін құрылғыны пайлануға тыйым
салынады. Барлық жөндеу сұрақтары бойынша
туындылас қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
•
Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
•
Егер құрылғыны балалар немее мүмкіндіктері
шектеулі адамдар пайдаланса, аса назар
болыңыз.
•
Балаларға және мүмкіндіктері шектеулі
адамдарға, аспапты қауіпсіз пайдалану және
оны дұрыс пайдаланбаған кезде пайда болатын
қауіптер туралы, олардың қауіпсіздігі үшін
жауап беретін тұлғамен сәйкес және түсінікті
нұсқаулықтар берілген болмаса құрылғы
пайдалануға арналмаған.
•
Құрылғы тек үйде пайдалануға ғана арналған.
БЕРІЛГЕН НҰСҚАУЛЫҚТЫ САҚТАП ҚОЙЫҢЫЗ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Тасымалданатын электр
жылытқыштар бөлмелерді тек қосымша жылыту
үшін арналған. Олар негізгі жылытқыш аспаптар
ретінде жұмыс істеуге есептелмеген.
•
Құрылғыны сақтауға пайдалануға болатын
ораудан шығарыңыз.
•
“HEAT” айырғышы (2) “stop” күйіне белгіленгеніне
көз жеткізіңіз.
1 тәсіл – Еденге орнату
•
Тірейтін дөңгелектерді кронштейндердің (8)
саңылауларына салыңыз және оларды жеткізілім
жинағына енетін бұрандалар арқылы бекітіңіз.
•
Құрылғыны аударыңыз.
•
Кронштейндерді (8) тірейтін дөңгелектермен (9)
бекітетін бұрандалар көмегімен бекітіңіз (сур. 1).
•
Құрылғыны тірейтін дөңгелектерге (9) қойыңыз.
2 тәсіл – Қабырғаға бекіту
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Қабырғада саңылау
бұрғылауға дейін, бұл жерде электр сымының
болмауына көз жеткізіңіз.
•
Құрылғыны қабырғаға бекіткенде, ашалық одан
төмен орналасуы керек және оған еркін жетуге
болу керек. Еденнен қашықтық 15 см кем емес,
алдыңғы және жоғарғы тақталардан заттарға
дейін – 50 см кем емес, бүйірлерінен заттарға
дейін – 10 см кем емес болуы керек.
•
Жылытқышты қабырғаға бекіткенде дөңгелектреі
бар кронштейндер пайдаланылмайды.
•
Құрылғының сөндірілгеніне және желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
•
Бекітетін кронштейнді (7) аспап корпусында
бекітетін екі бұранданы бұрап, жылытқыштың
артқы тақтасынан шешіңіз.
•
Бекітетін кронштейнді (7) қабырғаға екі төменгі
саңылау еденнен 35 см кем емес биіктікте
орналасатындай етіп қабырғаға тіреңіз.
•
Қабырғаға саңылаулар тесіңіз, саңылауларға
дюбельдерді салыңыз және кронштейнді (7)
бұрандалармен бекітіңіз.
•
Жылытқышты кронштейнге іліңіз (сур. 2) және
оны алдында бұралып алынған екі бұрандамен
бекітіңіз.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз, сол
кезде көрсеткіш (5) жанады.
•
“HEAT” айырғышын “I” немесе “II” күйіне, бөлмедегі
температураға байланысты белгілеңіз.
-
I – қыздыру қуаты 750 Вт,
-
II – қыздыру қуаты 1500 Вт.
•
“TEMP” термостат тұтқасын (1) бұрап бөлмені
жылытудың қажетті деңгейін белгілеңіз (low/high).
•
Егер бөлмедегі температура мәні “TEMP”
термостатымен (1) белгіленгеннен төмен болса,
онда жылыту режимі іске қосылады. Белгіленген
температураға жеткенде, құрылғы күту режиміне
көшеді, бөлмедегі ауа салқындағаннан кейін
құрылғы қайтадан жылыту режиміне көшеді.
•
Құрылғыны сөндіру үшін “TEMP” термостат
тұтқасын (1) “low” күйіне, “HEAT” айырғышын (2)
“stop” күйіне белгілеңіз, содан кейін құрылғыны
желіден ажыратыңыз.
•
Жалынды ұқсату режимін іске қосу үшін, “FLAME”
ауыстырғышын (6) “I” немесе “II” күйіне, жалынның
«жану» жарықтығына байланысты. Жалынның
«жануын» ұқсатуды сөндіру үшін, “FLAME”
ауыстырғышын (6) “stop” күйіне белгілеңіз.
-
Алғашқы іске қосу кезінде біршама түтін бөлінуі
мүмкін, бұл қалыпты құбылыс.
-
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда терезелер
мен есіктерді ашпаңыз. Бөлмеде жақсы жылу
оқшаулау болуы керек, кері жағдайда салқын
ауаның келуінен құрылғының жұмысы қажетті
нәтижелерге әкелмейді.
•
Жылужылытқыш автоматты апатты сөну
қызметімен жабдықталған.
•
Егер құрылғы асыра қыза бастаса, онда
автоматты термосақтандырғыш жұмыс істейді
және жылужылытқыш сөнеді.
•
Дереу “HEAT” жұмыс істеу режимдерінің
ауыстырғышын (2) “stop” сөндірілген күйіне
белгілеңіз.
•
Желілік айыртетікті ашалықтан суырыңыз.
•
Тордың (3) саңылаулары жабық емес екеніне
және ауаның қалыпты ағынына ештеңе бөгет
болмайтынына көз жеткізіңіз.
•
Жылужылытқышты іске қосу алдында оған 20
минутқа таяу салқындауға беріңіз.
•
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз,
“TEMP” термостат тұтқасын (1) сағат тілі бойынша
бұрап, бөлмені қыздыру деңгейін қайтадан
белгілеңіз. Егер құрылғы іске қосылмаса, бұл
автоматты апатты сөну қызметімен байланыссыз
басқа ақаулықтардың болуын білдіре алады,
мұндай жағдайда жылужылытқышты жөндеу
үшін туындыгерлес қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
•
Тазалау алдында аспапты желіден ажыратыңыз
және оған салқындауға уақыт беріңіз.
•
Шаңның жиналуына жол бермеу үшін құрылығыны
тазалауды мезгілімен жүргізіңіз.
•
Құрылғыны тазалау үшін сұйық жуғыш заттарды
немесе еріткіштерді, мысалы, ацетонды
пайдалануға тыйым салынады.
•
Жылытқыш корпусын суға немесе кез-келген
сұйықтықтың тиюіне жол бермеңіз
•
Өртену немесе электр тоғымен зақымдану
тәуекелін жол бермеу үшін судың немесе кез-
келген басқа сұйықтықтың жылужылытқыш
корпусының ішкі кеңістігіне тиюне жол бермеңіз.
•
Торлардағы шаңды жою үшін шаңсорғышты
сәйкес қондырмамен пайдалануға болады.
•
Жылужылытқышты тазалап болғаннан кейін
оны сақтауға құрғақ салқын, балалардың қолы
жетпейтін жерге алып қойыңыз.
1.
Жылужылытқыш-электрокамин – 1 дн.
2.
Тірейтін дөңгелектерді бекітуге арналған
кронштейн – 1 дн.
3.
Тірейтін дөңгелектер – 1 дн.
4.
Нұсқаулық – 1 дн.
Қоректендіру кернеуі 220-240 В, ~ 50 Гц
Тұтынатын қуаты 1500Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың
сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
5
Электрический камин-тепловентилятор
Инструкция по эксплуатации
Описание
1.
Ручка термостата “TEMP”
2.
Переключатель режимов работы “HEAT”
3.
Решетка
4.
Устройство для имитации горения пламени ка-
мина
5.
Индикатор включения в электросеть
6.
Переключатель режимов яркости пламени
“FLAME”
7.
Кронштейн для крепления на стену
8.
Кронштейн для крепления опорных колесиков
9.
Опорные колесики
Внимание!
-
Для дополнительной защиты целесоо-
бразно в цепь питания тепловентилятора-
электрокамина установить устройство за-
щитного отключения (УЗО) с номинальным
током срабатывания, не превышающим 30
мА; при установке УЗО обратитесь к специ-
алисту.
Меры безопасности
Перед включением прибора внимательно прочитай-
те данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте
инструкцию в течение всего срока эксплуатации.
•
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструкции.
•
Перед первым включением убедитесь, что на-
пряжение в электросети соответствует рабоче-
му напряжению прибора.
•
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте
ее в розетку, имеющую надежный контакт за-
земления.
•
Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении при-
бора к электрической розетке.
•
Во избежание перегрузки в электрической сети
следите, чтобы к розетке, в которую включен
данный тепловентилятор, не подключались дру-
гие электроприборы с большой мощностью по-
требления.
•
При подвешивании устройства на стену его сле-
дует размещать таким образом, чтобы электри-
ческая розетка находилась ниже устройства,
причем доступ к ней должен быть свободным.
•
При креплении устройства на стене расстояние
от пола должно быть не менее 15 см, расстояние
от передней и верхней панелей до предметов –
не менее 50 см, расстояние от боковых панелей
до предметов – не менее 10 см.
•
Во избежание получения ожогов не допускайте
контакта нагретых поверхностей с открытыми
участками поверхности тела.
•
Запрещается использовать прибор в ванных
комнатах и в помещениях с повышенной влаж-
ностью.
•
Устанавливайте прибор на расстоянии не менее
1,5 метров от очагов открытого огня и емкостей
с водой.
•
Не допускайте попадания воды на корпус
устройства.
•
Если на корпус устройства попала вода, прежде
чем дотронуться до него, извлеките вилку сете-
вого шнура из розетки, после чего вытрите капли
воды.
•
Запрещается использовать устройство вне по-
мещений.
•
При использовании опорных колесиков устанав-
ливайте прибор на ровной, устойчивой поверх-
ности.
•
Не эксплуатируйте устройство в помещениях,
где хранятся или используются легковоспламе-
няющиеся вещества.
•
Не пользуйтесь включенным прибором во время
сна и не располагайте его рядом со спящим че-
ловеком.
•
Запрещается накрывать прибор во время его
работы.
•
Избегайте блокировки отверстий решетки
какими-либо предметами или элементами инте-
рьера помещения.
•
Запрещается вставлять любые посторонние
предметы в решетку устройства во избежание
получения травм или повреждения устройства.
•
Не переворачивайте прибор во время его работы.
•
Перемещайте прибор, держась за пластиковые
части корпуса.
•
Не разрешайте детям использовать прибор в ка-
честве игрушки.
•
Соблюдайте особую осторожность в тех случаях,
когда устройство используется рядом с детьми
или людьми с ограниченными возможностями.
•
Данное устройство не предназначено для ис-
пользования детьми и людьми с ограниченны-
ми возможностями. В исключительных случаях
лицо, отвечающее за их безопасность, должно
дать соответствующие и понятные им инструк-
ции о безопасном использовании устройства и
тех опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
•
Не оставляйте работающий прибор без присмо-
тра.
•
Отключайте устройство от электрической сети
перед чисткой или если оно не используется.
•
При извлечении вилки сетевого шнура из розет-
ки не тяните за шнур, держитесь за вилку рукой.
•
Не прикасайтесь к вилке сетевого шнура мокры-
ми руками.
•
Не допускайте контакта сетевого шнура с горячи-
ми поверхностями, а также острыми кромками.
•
Запрещается наматывать сетевой шнур вокруг
корпуса устройства.
•
Периодически проверяйте целостность сетевого
шнура.
•
Запрещается включать прибор, если поврежден
сетевой шнур или вилка сетевого шнура, если
устройство работает со сбоями, либо в случае
его повреждения. В подобной ситуации следует
обратиться в авторизированный (уполномочен-
ный) сервисный центр для проверки и ремонта
устройства. Не ремонтируйте устройство само-
стоятельно.
•
Устройство предназначено только для домашне-
го использования.
Перед первым включением
ВНИМАНИЕ! Переносные электрические тепловен-
тиляторы предназначены для дополнительного обо-
грева помещений. Они не предназначены для рабо-
ты в качестве основных обогревательных приборов.
•
Извлеките устройство из упаковки, которая мо-
жет быть использована для хранения устрой-
ства.
•
Убедитесь, что выключатель (2) “HEAT” находит-
ся в положении “stop”.
Установка
Вариант 1 – Напольная установка
•
Вставьте опорные колесики в отверстия крон-
штейнов (8) и закрепите их при помощи гаек,
входящих в комплект поставки.
•
Переверните устройство.
•
Закрепите кронштейны (8) с опорными колеси-
ками (9) при помощи крепежных шурупов (рис.
1).
•
Поставьте устройство на опорные колесики (9).
Вариант 2 – Крепление к стене
ВНИМАНИЕ! Перед тем как сверлить отверстия в
стене, убедитесь в отсутствии электрической про-
водки в этом месте стены.
•
При креплении устройства на стене оно долж-
но размещаться таким образом, чтобы розетка
находилась ниже устройства, причем доступ к
розетке должен быть свободным. Расстояние от
пола должно быть не менее 15 см, расстояние от
передней и верхней панелей до предметов – не
менее 50 см, расстояние от боковых панелей до
предметов – не менее 10 см.
•
При креплении тепловентилятора на стене крон-
штейны с колесиками не используются.
•
Убедитесь, что устройство выключено и отклю-
чено от сети.
•
Снимите крепежный кронштейн (7) с задней па-
нели тепловентилятора, открутив два шурупа,
фиксирующих кронштейн (7) на корпусе при-
бора.
•
Приложите крепежный кронштейн (7) к стене
таким образом, что бы два нижних отверстия на-
ходились на высоте не менее 35 см от пола, от-
метьте места под отверстия.
•
Просверлите отверстия в стене, вставьте в от-
верстия дюбеля и закрепите кронштейн (7) шу-
рупами.
•
Подвесьте тепловентилятор на кронштейн (рис.
2) и зафиксируйте его двумя ранее выкрученны-
ми шурупами.
Эксплуатация
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при этом
загорится индикатор (5).
•
Установите выключатель (2) “HEAT” в положение
“I” или “II”, в зависимости от температуры в по-
мещении.
-
I – мощность нагрева 750 Вт,
-
II – мощность нагрева 1500 Вт.
•
Поворотом ручки термостата (1) “TEMP” уста-
новите желаемый уровень нагрева помещения
(low/high).
•
Если значение температуры в помещении
ниже установленной термостатом (1) “TEMP”,
то устройство включится в режим обогрева.
При достижении установленной температуры
устройство перейдет в режим ожидания, после
остывания воздуха в помещении устройство
опять включится в режим обогрева.
•
Для выключения устройства установите ручку
термостата (1) “TEMP” в положение “low”, вы-
ключатель (2) “HEAT” в положение “stop”, после
чего отключите прибор от сети.
•
Для включения имитации горения пламени уста-
новите переключатель (6) “FLAME” в положение
“I” или “II”, в зависимости от необходимой ярко-
сти «горения» пламени. Для отключения имита-
ции «горения» пламени установите переключа-
тель (6) “FLAME” в положение “stop”.
Примечание:
-
При первом включении нагревательный элемент
обгорает, поэтому возможно появление неболь-
шого количества дыма или постороннего запаха,
это нормальное явление.
-
Не открывайте при работающем устройстве окна
или двери. В помещении должна быть хорошая
теплоизоляция, в противном случае, работа
устройства не принесет желаемых результатов
из-за притока холодного воздуха.
Функция автоматического аварийного отключе-
ния
•
Тепловентилятор оснащен функцией автомати-
ческого аварийного отключения.
•
Если прибор начнет перегреваться, сработает
автоматический термопредохранитель.
•
В этом случае немедленно установите выключа-
тель (2) “HEAT” в положение “stop”.
•
Извлеките вилку сетевого шнура из розетки.
•
Убедитесь, что отверстия решетки (3) не закры-
ты и ничто не мешает естественному потоку воз-
духа.
•
Дайте прибору охладиться в течение приблизи-
тельно 20 минут, прежде чем включить его сно-
ва.
•
Подключите прибор к электрической сети, уста-
новите заново степень нагрева помещения, по-
вернув ручку термостата (1) “TEMP” по часовой
стрелке. Если прибор не включается, это может
означать, что в тепловентиляторе имеется какое-
то иное повреждение. В этом случае необходи-
мо обратиться в сервисный центр для ремонта
прибора.
Чистка и уход
•
Перед чисткой отключите прибор от сети и дайте
ему остыть.
•
Регулярно проводите чистку устройства во избе-
жание скопления пыли.
•
Протрите внешнюю поверхность устройства
влажной тканью. Для удаления загрязнений не
используйте абразивные моющие средства.
•
Запрещается погружать корпус тепловентилято-
ра в воду или любые другие жидкости,
•
Не допускайте попадания воды внутрь корпуса
прибора во избежание риска поражения элек-
трическим током.
•
Для чистки решетки (3) можно использовать пы-
лесос с соответствующей насадкой.
•
После чистки поместите тепловентилятор в упа-
ковку и уберите на хранение в сухое прохладное
место, недоступное для детей.
Комплект поставки
1.
Тепловентилятор-электрокамин – 1 шт.
2.
Кронштейн для крепления опорных колесиков –
2 шт.
3.
Опорные колесики – 4 шт.
4.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Напряжение питания: 220-240 В ~50 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 1500 Вт
Срок службы тепловентилятора-электрокамина –
5 лет
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики приборов без предварительного
уведомления
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и гиги-
ены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
РУССКИЙ
4
Heizlüfter-Elektrokamin
Bedienungsanleitung
Beschreibung
1.
Regler der Thermostatsteuerung „TEMP“
2.
Betriebsstufenschalter „HEAT“
3.
Gitter
4.
Kaminfeuereffekt
5.
Einschaltindikator
6.
Schalter der Helligkeitsstufen „FLAME“
7.
Wandhalter
8.
Stützrollenhalter
9.
Stützrollen
Achtung!
-
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA
im Stromversorgungskreis aufzustellen; wen-
den Sie sich dafür an einen Spezialisten;
Sicherheitsmaßnahmen
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor der ersten Nutzung
des Geräts aufmerksam durch und bewahren sie diese
Betriebsanleitung während der ganzen Betriebszeit des
Geräts.
•
Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß, wie
es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.
•
Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbetriebnah-
me, dass die Spannung des Geräts mit der Netz-
spannung übereinstimmt.
•
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausge-
stattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit
sicherer Erdung ein.
•
Verwenden Sie keine Verlängerungen beim Ansch-
ließen des Geräts an das Stromnetz, um ein Brandri-
siko zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher Ver-
brauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die
Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
•
Beim Aufhängen ist das Gerät an die Wand so un-
terzubringen, dass sich die Steckdose unter dem
Gerät befindet und der freie Zugang dazu gewähr-
leistet werden soll.
•
Bei der Befestigung des Geräts an der Wand soll die
Entfernung vom Boden nicht weniger als 15 mm, die
Entfernung von der vorderen und oberen Platte bis
zu Gegenständen nicht weniger als 50 cm und die
Entfernung von den Seitenplatten bis zu Gegenstän-
den nicht weniger als 10 cm betragen.
•
Vermeiden Sie den unmittelbaren Kontakt der auf-
geheizten Oberflächen mit offener Haut, um Ver-
brennungen zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät im Badezimmer
oder in den Räumen mit erhöhter Luftfeuchtigkeit
zu nutzen.
•
Halten Sie das Gerät 1,5 m von den Quellen mit offe-
nem Feuer und Behältern mit Flüssigkeiten fern.
•
Lassen Sie nicht zu, dass das Wasser ans Gehäuse
des Geräts gelangt.
•
Falls das Wasser ins Gehäuse des Geräts einge-
drungen ist, ziehen Sie den Netzstecker vor der
Berührung des Geräts aus der Steckdose, und wi-
schen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der
Räumlichkeiten zu nutzen.
•
Stellen Sie das Gerät bei der Nutzung der Stützrol-
len auf eine gerade stabile Oberfläche auf.
•
Benutzen Sie nie das Gerät an den Stellen, wo leicht
entflammbare Flüssigkeiten verwendet werden.
•
Es ist nicht gestattet, das Geräts während des
Schlafens zu nutzen und in der Nähe von schlafen-
den Menschen aufzustellen.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Be-
triebs zu decken.
•
Vermeiden Sie die Blockierung der Öffnungen des
Gitters mit Fremdgegenständen oder Elementen
der Innenraumaustattung.
•
Es ist nicht gestattet, Fremdgegenstände ins Gitter
des Geräts zu stecken, um Störungen des Geräts
oder Verletzungen zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Be-
triebs umzudrehen.
•
Halten Sie sich nur an Plastikteilen des Geräts, wenn
Sie es bewegen.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinderspielzeug
zu nutzen.
•
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen
angesagt, wenn Kinder oder behinderte Personen
das Gerät nutzen.
•
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Per-
sonen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine
angemessene und verständliche Anweisung über
die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren
seiner falschen Nutzung durch die Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
•
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un-
beaufsichtigt.
•
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn Sie
es längere Zeit nicht nutzen.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie
es am Stecker.
•
Berühren Sie nie den Netzstecker mit nassen Hän-
den.
•
Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels mit
heißen Oberflächen sowie mit scharfen Rändern.
•
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel um das Gerät
zu wickeln.
•
Prüfen Sie von Zeit zu Zeit das Netzkabel.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät einzuschalten, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist
oder wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder
beschädigt ist. In diesem Fall wenden Sie sich an
einen speziellen autorisierten Kundenservicedienst,
um das Gerät prüfen und zu reparieren. Es ist nicht
gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren.
•
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt gee-
ignet.
Vor dem ersten Gebrauch
ACHTUNG! Tragbare elektrische Heizkörper sind für
die zusätzliche Beheizung der Räume geeignet. Diese
sind jedoch für die Nutzung als Hauptheizgeräte nicht
geeignet.
•
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus,
die zur Aufbewahrung des Geräts genutzt werden
kann.
•
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter (2)
„HEAT“ in der Position „stop“ befindet.
Montage
Variante I - Bodenmontage
•
Setzen Sie die Stützrollen in die Öffnungen der Hal-
ter (8) und befestigen Sie diese mit Müttern, die
zum Lieferumfang gehören.
•
Drehen Sie das Gerät um.
•
Befestigen Sie die Halter mit Stützrollen (9) mit Be-
festigungsschrauben (Abb. 1).
•
Stellen Sie das Gerät auf die Stützrollen (9) auf.
Variante 2 – Befestigung an der Wand
ACHTUNG! Bevor Sie die Wand bohren, vergewissern
Sie sich, dass keine Kabelleitung an dieser Stelle ver-
legt wurde.
•
Bei der Befestigung an der Wand ist das Gerät so
unterzubringen, dass sich die Steckdose unter dem
Gerät befinden und der freie Zugang dazu gewähr-
leistet werden soll. Bei der Befestigung des Geräts
an die Wand soll die Entfernung vom Boden nicht
weniger als 15 cm, die Entfernung von der vorderen
und oberen Platte bis zu Gegenständen nicht weni-
ger als 50 cm und die Entfernung von den Seiten-
platten bis zu Gegenständen nicht weniger als 10
cm betragen.
•
Die Halter mit Rollen werden bei der Befestigung an
der Wand nicht verwendet.
•
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Netz ab-
geschaltet ist.
•
Nehmen Sie den Befestigungshalter (7) von der
hinteren Platte des Luftheizers ab, drehen Sie dafür
zwei Schrauben ab, die den Befestigungshalter (7)
befestigen.
•
Legen Sie den Befestigungshalter (7) an die Wand
so an, dass sich zwei untere Löcher auf der Höhe
von 35 cm vom Fußboden befinden, merken Sie
Löcherstellen an.
•
Bohren Sie Löcher an der Wand und schrauben Sie
Dübel ein und befestigen Sie den Befestigungshal-
ter (7) mit Schrauben.
•
Stellen Sie den Luftheizer auf den Befestigungshal-
ter (Abb. 2) und fixieren Sie ihn mit zwei Schrauben.
Inbetriebnahme
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steck-
dose, dabei leuchtet der Indikator (5) auf.
•
Stellen Sie den Schalter (2) „HEAT“ in die Position „I“
oder „II“ abhängig von der Größe des Raumes ein.
-
I - Heizleistung 750 W,
-
II - Heizleistung 1500 W,
•
Stellen Sie die gewünschte Aufheizungstemperatur
(low/high) des Raumes durch das Drehen des Ther-
mostatreglers (1) „TEMP“ ein.
•
Wenn die Raumtemperatur niedriger als die vom
Thermostatregler (1) „TEMP“ eingestellte Tempera-
tur ist, wird das Gerät in den Heizbetrieb umgeschal-
tet. Beim Erreichen der eingestellten Temperatur
wird das Gerät in den Wartebetrieb umgeschaltet,
nach Abkühlung der Luft im Raum schaltet sich das
Gerät wieder ein.
•
Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den Ther-
mostatregler (1) „TEMP“ in die Position „low“, stellen
Sie den Schalter (2) „HEAT“ in die Position „stop“,
danach schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab.
•
Um den Kaminfeuereffekt einzuschalten, stellen Sie
den Schalter (6) „FLAME“ in die Position „I“ oder
„II“ abhängig von der notwendigen Helligkeit des
Kaminfeuereffektes. Stellen Sie den Schalter (6)
„FLAME“ in die Position „stop“, um den Kaminfeu-
ereffekt auszuschalten.
Anmerkung:
-
Beim ersten Einschalten verbrennt das Heizele-
ment, es kann zur Entstehung des Rauches oder
eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
-
Es ist nicht gestattet, Fenster oder Türen beim ein-
geschalteten Gerät zu öffnen. Der Raum muss gut
wärmeisoliert sein, anderenfalls kann das Gerät
wegen der Zufuhr der kalten Luft uneffektiv funkti-
onieren.
Funktion der automatischen Notausschaltung
•
Der Heizlüfter ist mit der Funktion der automati-
schen Notausschaltung ausgestattet.
•
Wenn das Gerät überhitzt wird, wird das Sicherungs-
element automatisch angesprochen.
•
Stellen Sie in diesem Falle den Schalter (2) „HEAT“
in die Position „stop“.
•
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
•
Vergewissern Sie sich, dass die Öffnungen des Git-
ters (3) nicht gesperrt sind und den Luftstrom nichts
verhindert.
•
Lassen Sie das Gerät ca. 20 Minuten abkühlen, be-
vor Sie es wieder einschalten.
•
Schalten Sie das Gerät an das Stromnetz an, stellen
Sie die Stufe der Aufheizung des Raumes ein, indem
Sie den Thermostatregler (1) „TEMP“ im Uhrzeiger-
sinn drehen. Falls sich das Gerät nicht einschaltet,
kann dies bedeuten, dass der Heizlüfter eine andere
Beschädigung hat. Bitte wenden Sie sich in diesem
Falle an ein autorisiertes Kundenservicedienst, um
das Gerät zu reparieren.
Reinigung und Pflege
•
Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät vom Strom-
netz ab, und lassen Sie es komplett abkühlen.
•
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um die Staub-
sammlung zu vermeiden.
•
Wischen Sie die Außenseite des Geräts mit einem
feuchten Tuch ab. Nutzen Sie für die Entfernung der
Verschmutzung keine abrasiven Waschmittel.
•
Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
•
Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit ins Gehäuse
des Geräts nicht eindringt, um das Stromschlagri-
siko zu vermeiden.
•
Für die Reinigung des Gitters (3) kann ein Staub-
sauger mit dem entsprechenden Aufsatz genutzt
werden.
•
Packen Sie den Heizlüfter nach der Reinigung ein,
bewahren Sie ihn an einem trockenen und für Kinder
unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
1.
Heizlüfter-Elektrokamin – 1 ST.
2.
Stützrollenhalter – 1 St.
3.
Stützrollen - 1 St.
4.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1500 W
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre.
Der Produzent behält sich das Recht vor, die Charakte-
ristiken der Geräte ohne Vorankündigung zu ändern.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wä-
hrend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
DEUTSCH
3
Fan heater-electric fireplace
Instruction manual
Description
1.
“TEMP” thermostat knob
2.
“HEAT” operating modes switch
3.
Grid
4.
Fireplace flame burning imitation
5.
Power on indicator
6.
“FLAME” brightness modes switch
7.
Mounting brackets for fastening on the wall
8.
Mounting brackets for fastening of the sup-
porting wheels
9.
Supporting wheels
Attention!
-
For additional protection it is recommend-
ed to install a residual current device with
nominal current of operation, not exceed-
ing 30 mA into the mains of the heater;
while installation, refer to a specialist.
Safety measures
Before switching on the unit, read these instruc-
tions carefully. Keep these instructions during the
whole operation period.
•
Use the unit only for its intended purposes as
stated in this manual.
•
Before switching on the appliance for the first
time, make sure that the voltage of the electric
network corresponds to the operating voltage
of the unit.
•
The power cord is equipped with a “euro plug”;
connect it to the socket with a secure ground-
ing.
•
In order to avoid risk of fire, do not use adapt-
ers while connecting the appliance to the out-
let.
•
In order to avoid network overloading, provide
that no other electrical appliances with higher
power consumption are connected to the
same outlet the unit is connected to.
•
When mounting the unit on the wall, place it in
a way that the socket should be below the unit
and easy to access.
•
When mounting the unit on the wall, the dis-
tance from the floor should be at least 15 cm,
and from the front and upper panels till the
objects should be not less than 50 mm, the
distance from the side panels till the objects
should be not less than 10 mm.
•
In order to avoid getting of burns, avoid con-
tact of heated surfaces with open parts of your
body.
•
Do not use the unit in bathrooms or in places
with high humidity.
•
Place the unit at the distance at least 1.5 me-
ters from open fire sources and bowls with
water.
•
Provide that water does not get on the body of
the unit.
•
If some water fell on the unit, before touching
the unit take the plug out of the socket and
then wipe the drops.
•
Do not use the unit outdoors.
•
When using the supporting wheels, place the
unit on the flat, stable surface.
•
Do not use the unit in the rooms where inflam-
mable substances are kept or used.
•
Do not switch on the unit for the sleep time and
do not place it near a sleeping person.
•
Do not cover the unit during operation.
•
Avoid blocking of the openings of the unit by
any objects or interior elements of the room.
•
Do not insert any foreign objects in the grid of
the unit in order to avoid getting injuries and
damaging the unit.
•
Do not turn the unit over during its operation.
•
Move the unit holding plastic parts of the
body.
•
Do not allow children to use the unit as a toy.
•
Close supervision is necessary when the unit
is used near children or disabled persons.
•
This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given by
the person who is responsible for their safety
all the necessary instructions on safety mea-
sures and information about danger which can
be caused by improper usage of the unit.
•
Never leave the operating unit unattended.
•
Always unplug the unit if it is not being used or
before cleaning.
•
To unplug the unit always take its plug, do not
pull the power cord.
•
Do not touch the power plug with wet hands.
•
Provide that the power cord does not contact
hot surfaces and sharp edges.
•
Never wind the power cord around the unit.
•
Regularly check the power cord integrity.
•
Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged, if the unit malfunctions or in
case of some damage. In this case contact the
authorized service center to check and repair
the unit. Do not repair the unit yourself.
•
The unit is intended for household usage only.
Before first usage
ATTENTION!
Portable electric heaters are intended for ad-
ditional heating of the rooms.
They are not intended for operation as main
heating devices.
•
Take the unit out of the packaging which can
be used for storage of the unit.
•
Make sure that the (2) “HEAT” switch is in the
“stop” position.
Installation
Option 1 – Floor-mounted installation
•
Insert the supporting wheels into the openings
of the brackets (8) and fix them with screw
nuts, supplied with the unit.
•
Turn over the unit.
•
Fix the brackets (8) with the supporting wheels
(9) using fastening screws (pic. 1).
•
Place the unit on the supporting wheels (9).
Option 2 – Wall-mounted installation
ATTENTION! Before drilling a hole in the wall, make
sure that there is no electrical wiring at this place.
•
When mounting the unit on the wall, place it
in a way that the socket should be below the
unit and easy to access, the distance from the
floor should be at least 15 cm, and from the
front and upper panels till the objects should
be not less than 50 cm, the distance from the
side panels till the objects should be not less
than 10 cm.
•
When mounting the unit on the wall, the brack-
ets with the wheels are not used.
•
Make sure that the unit is turned off and un-
plugged.
•
Remove the mounting brackets (7) from the
rear panel of the fan heater, by unscrewing
two screws, fixing the brackets (7) on the body
of the unit.
•
Put the mounting brackets (7) to the wall in a
way that two lower openings are at least 35 cm
above the floor, mark points for openings.
•
Make openings in the wall, insert extension
bolts into the openings and fix the brackets (7)
with screws.
•
Hang up the fan heater on the brackets (pic. 2)
and fix it with two, earlier unscrewed screws.
Operation
Insert the plug into the socket, the indicator (5) will
light up.
•
Set the switch (2) “HEAT” to the “I” or “II” posi-
tion, depending on the room temperature.
-
I – heating power 750 W,
-
II – heating power 1500 W.
•
Rotate the thermostat knob (1) “TEMP” to set
the required level of the room heating (low/
high).
•
If the room temperature is below the tempera-
ture set by the thermostat knob (1) “TEMP”,
the unit will switch to the heating mode. When
the preset temperature is reached, the unit
will switch to the standby mode. After cooling
off of the air, the unit will switch to the heating
mode again.
•
To switch off the unit, set the thermostat knob
(1) “TEMP” to the “low” position, the switch (2)
“HEAT” to the “stop” position, and then unplug
the unit.
•
To switch on flame burning imitation, set the
switch (6) “FLAME” to the “I” or “II” position,
depending on the brightness of flame “burn-
ing”. To switch off flame burning imitation, set
the switch (6) “FLAME” to the “stop” position.
Note:
- When using the unit for the first time, the heat-
ing element burns, some smoke and foreign
odor can appear, it is normal.
- Do not open the doors and the windows when
the unit is operating. There should be good
heat-insulation in the room; otherwise you
will not get the desired results, due to cold air
flow.
Automatic emergency switching off function
•
The fan heater is equipped with the automatic
emergency switching off function.
•
If the unit starts overheating, automatic ther-
mal switch will be on.
•
In this case immediately set the switch (2)
“HEAT” to the “stop” position.
•
Take the plug out of the socket.
•
Make sure that the openings of the grid (3) are
not closed and nothing prevents air flow.
•
Let the fan heater cool off for about 20 min-
utes before switching it on again.
•
Plug the appliance, set the room heating
temperature again, by turning the thermostat
knob (1) “TEMP” clockwise. If the unit does
not switch on, it may mean that there is any
damage in the unit. In this case contact the
authorized service center for repair.
Cleaning and care
•
Before cleaning unplug the unit and let it cool
down.
•
Clean the unit regularly to avoid dust accumu-
lation.
•
Wipe the outer surface of the unit with a damp
cloth. Do not use abrasive substances to re-
move dirt.
•
Do not immerse the fan heater into water or
any other liquids. Provide that liquid does not
get into the fan heater body in order to avoid
electric shock.
•
To clean the grid (3) use a vacuum cleaner
with a corresponding attachment.
•
After cleaning put the fan heater in the box
and keep in a dry cool place out of reach of
children.
Delivery set
1.
Fan heater-electric fireplace – 1 pc.
2.
Mounting brackets for supporting wheels – 2 pcs.
3.
Supporting wheels – 4 pcs.
4.
Instruction manual – 1 pc.
Specifications
Power supply 220-240 V ~50 Hz
Power consumption 1500 W
Service life is – 5 years
The manufacturer preserves the right to change
the design and specifications of the unit without a
preliminary notification.
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
4
3
2
1
5
7
6
8
9
VT-2145_IM.indd 1 04.12.2013 12:25:53