Erbauer ECDT18-Li-2 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
MNL_ECDT18-Li-2_V01_180608
ECDT18-Li-2
EAN. 3663602799320
INSTRUCTIONS D’ORIGINE INSTRUKCJA ORYGINALNA
INSTRUCTIUNI ORIGINALE INSTRUCCIONES ORIGINALES
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
3
2
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire tous les avertissements de sécurité et
assurez-vous de leur compréhension avant d’utiliser l’outil.
OSTRZEŻENIE! Przed obsługą narzędzia proszę dokładnie przeczytać
wszystkie instrukcje bezpieczeństwa.
AVERTISMENT! Vă rugăm să citiți toate avertizările de securitate cu atenție și
asigurați-vă că ele sunt înțelese complet înainte de a manevra unealta.
ADVERTENCIA: Lea detenidamente todas las advertencias de seguridad
y asegúrese de que las ha entendido completamente antes de utilizar la
herramienta eléctrica.
AVISO: Leia todos os avisos de segurança atentamente e certique-se que os
compreendeu completamente antes de utilizar a ferramenta elétrica.
x1
(Ø4 x 6mm)
Sécurité
Instrukcje bezpieczeństwa
Instrucțiunile de securitate
Instrucciones de seguridad
Instruções de segurança
Description du produit
Opis produktu
Descrierea produsului
Descripción del producto
Descrição do produto
Assemblage
Montaż
Asamblarea
Montaje
Montagem
Utilisation
Użytkowanie
Utilizarea
Uso
Utilização
Entretien et maintenance
Dbanie i utrzymanie
Îngrijirea și întreținerea
Limpieza y mantenimiento
Limpeza e manutenção
Garantie
Gwarancja
Garanţia
Garantía
Garantia
Déclaration de conformité
Deklaracja zgodności
Declarația de conformitate
Declaración UE de Conformidad
Declaração UE de Conformidade
5
4
Description du produit Opis produktu
Descrierea produsului Descripción del producto
Descrição do Produto
2 3 4
5
9
8
7
6
10
1a
1b
1
11
12
13
A1
2
1
A2
B1 B2
C D
E1 E2
E3 F
7
6
G H
I J
K
Sécurité
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Lire tous les avertissements de sé-
curité, les instructions, les illustrations et les spécica-
tions fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les
instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil électrique» dans les avertissements fait ré-
férence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a.
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones
en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
b.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère
explosive, par exemple en présence de liquides inammables,
de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a.
Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des ches non modiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
9
8
b.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique
si votre corps est relié à la terre.
c.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir
le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
f.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
a.
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves des personnes.
b.
Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements
de protection individuelle tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions
appropriées réduisent les blessures.
c.
Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur
est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou
au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les
outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre
adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements
amples ou de bijoux. Garder les cheveux et, les vêtements
à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans
des parties en mouvement.
g.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
h.
Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité
de l’outil sous prétexte que vous avez l’habitude de
l’utiliser. Une fraction de seconde d’inattention peut provoquer
une blessure grave.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit..
b.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer
de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le
réparer.
11
10
c.
Débrancher la che de la source d’alimentation en courant
et/ou enlever le bloc de batteries ,s’il est amovible, avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
d.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants
et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e.
Observer la maintenance de l’outil et des accessoires.
Vérier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f.
Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper correctement entretenus avec
des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
h.
II
faut que les poignées et les surfaces de préhension
restent sèches, propres et dépourvues d’huiles et de
graisses. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en
toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues.
UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIES
ET PRECAUTIONS D’EMPLOI
a. Ne recharger qu’avec le chargeur spécié par le fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut
créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de
bloc de batteries.
b.
N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de
batteries spéciquement désignés. L’utilisation de tout autre
bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir
à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des
bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un
feu.
d.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de
la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des
batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
e.
Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonctionnant
sur batteries qui a été endommagé ou modié. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent avoir un comportement
imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de
blessure.
f.
Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonctionnant
sur batteries au feu ou à une température excessive. Une
exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
g.
Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger
le bloc de batteries ou l’outil fonctionnant sur batteries hors
de la plage de températures spéciée dans les instructions.
Un chargement incorrect ou à des températures hors de la
plage spéciée de températures peut endommager la batterie et
augmenter le risque de feu.
13
12
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a.
Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
b.
Ne jamais effectuer d’opération d’entretien sur des blocs
de batteries endommagés. Il convient que l’entretien des
blocs de batteries ne soit effectué que par le fabricant ou les
fournisseurs de service autorisés.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA PERCEUSE
a. Porter des protecteurs d’oreilles lors du perçage avec des
perceuses à percussion. L’exposition aux bruits peut provoquer une
perte de l’audition.
.
b. Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La
perte de contrôle peut provoquer des blessures
c. Sécuriser (caler) correctement l’outil avant de l’utiliser. Cet
outil produit un couple de sortie élevé et s’il n’est pas correctement
sécurisé (calé) pendant son utilisation,une perte de contrôle peut se
produire et provoquer des blessures.
d. Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la
réalisation d’une opération au cours de laquelle le dispositif de
serrage peut entrer en contact avec un câblage non apparent .
Le contact avec un l «sous tension» peut également mettre «sous
tension» les parties métalliques exposées de l’outil électrique et
provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
e.
Assurez-vous toujours que les murs, les sols et les plafonds ne
renferment pas de la tuyauterie ou des ls électriques cachés.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR
LA BATTERIE
a. Ne reliez pas les bornes positive et négative de la batterie entre elles
avec un objet métallique (un câble, par exemple).
.
b. Ne transportez pas la batterie ou ne la stockez pas avec des colliers,
des épingles à cheveux ou d’autres objets métalliques.
c. Ne percez pas la batterie avec des clous ; ne la frappez pas avec un
marteau ; ne marchez pas sur la batterie et ne lui faites subir aucun
impact ou choc important, de quelque manière que ce soit.
d. Ne réalisez pas de soudure directement sur la batterie.
e. N’exposez pas la batterie à l’eau, à l’eau salée ou à l’humidité.
.
f. Ne démontez et ne modiez pas la batterie.
g. Ne mettez pas la batterie au feu ; ne la posez pas à proximité du
feu ni sur une cuisinière ou à tout autre endroit où la température
est élevée. N’exposez pas la batterie à la lumière directe du soleil ;
n’utilisez pas la batterie et ne la stockez pas dans une voiture par
temps chaud.
h. Ne mettez pas la batterie au four à micro-ondes, dans un récipient à
haute pression ou sur une plaque à induction.
i. Si vous envisagez de ne pas utiliser la batterie pendant un certain
temps, stockez-la à température ambiante (19 °C à 25 °C), chargée
à environ 30 – 50 % de sa capacité. En cas de stockage prolongé sur
de très longues périodes, rechargez la batterie une fois par an an
d’éviter une décharge excessive
.
Les informations suivantes ne concernent que les utilisateurs pro-
fessionnels mais sont de bonnes pratiques pour tous les utilisa-
teurs :
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRE RELATIF
À LA POUSSIÈRE DE CONSTRUCTION
La silice est un minéral naturel présent en grandes quantités dans
les éléments tels que le sable, le grès et le granit. Elle est égale-
ment souvent présente dans de nombreux matériaux de construc-
tion tels que le béton et le mortier. La silice est pulvérisée en une
poussière très ne (également connue sous le nom de silice cris-
talline alvéolaire) lors de nombreuses tâches courantes telles que
la découpe, le perçage et le meulage. L’inhalation de très nes
particules de silice cristalline peut entraîner le développement :
15
14
Du cancer du poumon, de la silicose ou de la bronchopneumopa-
thie chronique obstructive (BPCO). De plus, l’inhalation de parti-
cules nes de poussière de bois peut entraîner le développement
de l’asthme. Le risque de maladie pulmonaire concerne les per-
sonnes qui respirent régulièrement de la poussière de construction
sur une période prolongée, et non lors d’occasions isolées.
An de protéger les poumons, la loi relative à la maîtrise des subs-
tances dangereuses pour la santé (COSHH) dénit une limite pour
la quantité de ces poussières que vous pouvez respirer (appelée
Limite d’exposition sur le lieu de travail ou WEL) en moyenne sur
une journée de travail normale. Cette limite de quantité de pous-
sières est très faible : en comparaison, elle est plus petite qu’un
centime, aussi petite qu’une pincée de sel.
Cette limite est la quantité maximale légale, le maximum pouvant
être respiré après application des contrôles adéquats.
COMMENT RÉDUIRE LA QUANTITÉ DE POUSSIÈRE ?
1. Réduire la quantité de coupe en utilisant les meilleures tailles de
produits de construction.
2. Utiliser un outil moins puissant, par exemple un coupe-bloc au
lieu d’une meuleuse d’angle.
3. À l’aide d’une méthode de travail complètement différente, par
exemple en utilisant une cloueuse pour xer directement les
chemins de câbles au lieu de percer des trous d’abord.
Toujours veiller à travailler avec un équipement de sécurité agréé,
tel que les masques antipoussière spécialement conçus pour ltrer
les particules microscopiques, et utiliser systématiquement le sys-
tème d’extraction de la poussière.
AVERTISSEMENT : certaines particules de poussière
créées par le ponçage mécanique, le sciage, le meulage,
le perçage et d’autres travaux de construction contiennent
des produits chimiques réputés cancérigènes et
entraînant des malformations congénitales ou d’autres
effets nocifs pour la reproduction. Quelques exemples
d’éléments chimiques :
Le plomb issu de peintures au plomb.
La silice cristalline issue de briques, de ciment et
d’autres produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome issus du bois traité
chimiquement.
Le risque provenant de l’exposition à ces produits
varie en fonction de la fréquence d’exécution de
ce type de travaux. Pour réduire l’exposition à ces
produits chimiques :
Travailler dans une zone bien ventilée.
Travailler avec un équipement de sécurité agréé,
comme un masque anti-poussière spécialement
conçu pour ltrer les particules microscopiques.
VIBRATION
La directive européenne sur les agents physiques (vibrations)
a été introduite pour réduire les blessures dues au syndrome
des vibrations main-bras occasionnées aux utilisateurs d’outils
électriques. La directive oblige les fabricants et fournisseurs d’outils
électriques à fournir des résultats de test de vibrations à titre indicatif
pour permettre aux utilisateurs de prendre des décisions éclairées
quant à la durée pendant laquelle un outil électrique peut être utilisé
quotidiennement en toute sécurité et quant au choix de l’outil.
17
16
VOIR LES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DANS LE MANUEL
D’INSTRUCTIONS POUR LES NIVEAUX DE VIBRATIONS DE
VOTRE OUTIL.
Les valeurs d’émissions de vibrations déclarées doivent être
utilisées comme un niveau minimum et ne doivent pas être
utilisées avec les recommandations actuelles sur les vibrations.
Les émissions de vibrations déclarées ont été mesurées
conformément au test standard mentionné dans EN 60745-1 et
EN 60745-2-1 et peuvent être utilisées pour comparer un outil à un
autre outil.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut également être
utilisée lors d’une évaluation préliminaire d’exposition.
Avertissement : la valeur d’émission de vibrations lors
de l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de
la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé.
Voici des exemples de conditions pouvant occasionner
une différence :
La façon dont l’outil est utilisé et dont les matériaux
sont coupés ou percés..
L’état et le bon entretien de l’outil.
L’utilisation de l’accessoire adapté à l’outil et le
maintien de l’affûtage et du bon état de l’outil.
La force de la prise sur les poignées.
L'utilisation de l'outil conformément à l'usage auquel il
est destiné et à ces instructions.
AVERTISSEMENT : identier des mesures de sécurité
pour protéger l’opérateur, basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation
(en tenant compte de toutes les parties du cycle de
fonctionnement, par exemple, lorsque l’outil est éteint et
lorsqu’il fonctionne en mode ralenti en plus du temps de
déclenchement).
Lors du travail avec cet outil électrique, des vibrations au niveau
des mains et des bras sont ressenties. Adopter des pratiques de
travail correctes an de réduire l’exposition aux vibrations. Cet ou-
til peut occasionner le syndrome des vibrations main-bras s’il n’est
pas utilisé correctement.
Contribution à la diminution du risque d’exposition aux vibrations.
TOUJOURS utiliser des burins, forets et lames aiguisés. Entretenir
cet outil conformément à ces instructions et le conserver bien lu-
brié (le cas échéant).
Éviter d›utiliser des outils à des températures de 10 °C ou
inférieures.
Planier votre emploi du temps pour répartir toute utilisation d’un
outil à fortes vibrations sur un certain nombre de jours.
REMARQUE : L’utilisation d’autres outils réduit le temps
de travail total des utilisateurs sur cet outil.
SURVEILLANCE MÉDICALE
Tous les employés doivent suivre un programme de surveillance
médicale de l’employeur pour permettre d’identier à un stade
précoce les éventuelles affections liées aux vibrations, et ainsi
empêcher l’évolution de la maladie et aider les employés à
poursuivre leur travail.
19
18
RISQUES RÉSIDUELS
Même si vous utilisez cet outil en respectant les normes
de sécurité, certains risques de dommages corporels et
matériels subsistent. Du fait du mode de construction et
de fonctionnement de l’outil, vous pouvez notamment être
exposé aux risques suivants :
1. Dommages aux biens et aux personnes causés par des
accessoires cassés ou par l’impact soudain de l’outil avec des
objets cachés en cours d’utilisation.
2. Dommages aux biens et aux personnes résultant de la
projection d’objets ou d’accessoires de mauvaise qualité
DESCRIPTION DU PRODUIT
1. Mandrin sans clé
1a. Mors du mandrin
1b. Manchon du mandrin
2. Bague de réglage du couple
3. Bague de sélection de fonctions
4. Sélecteur de vitesse
5. Sélecteur du sens de rotation
6. Batterie (non fournie)
7. Bouton de l’indicateur de niveau de charge
8. Bouton de déverrouillage de la batterie
9. Lampe à LED
10. Attache pour ceinture
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Poignée
13. Poignée auxiliaire
01
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Perçeuse
Tension nominale : 18 V d.c.
Vitesse nominale à vide : 0-550 / 0-2000 /min
Taux d’impact : 0-8800 / 0-32000 /min
Positions d’embrayage :
Couple max. :
24+1+1
120 N.m
Capacité du mandrin:
Capacité de perçage max.:
13mm
Bois 35 mm
Acier 13 mm
Maconnerie 16 mm
Poids (sans batterie) : 1,8 kg
Pour une utilisation avec les batteries et chargeurs indiqués ci-dessous :
Modèle de batterie : EBAT18-Li-2/EBAT18-Li-4/EBAT18-Li-5
Modèle de chargeur : EC18-Li/EFC18-Li/EMC18-Li
Plage de température de service pour l’outil et la batterie :-10
o
C ~ 40
o
C
21
20
VALEURS SONORES
Pression acoustique pondérée A : L
pA
=92 ,5dB(A)
Puissance acoustique pondérée A : L
wA
=103,5dB(A)
Incertitude : K
PA
& K
WA
=3,0dB(A)
Les valeurs sonores ont été obtenues en conformité avec le code d’essai acoustique
mentionné dans EN 60745-1 et EN 60745-2-1.
Le niveau d’intensité sonore pour l’opérateur peut dépasser 80 dB(A) et il est
nécessaire de porter des protections auditives.
VALEURS DE VIBRATION
Perçage à percussion dans le béton : a
h,ID
= 11,0m/s²
Perçage dans le metal : a
h,D
= 1,6m/s²
Incertitude : K = 1,5 m/s
2
EXPLICATIONS DE L’ÉTIQUETTE SIGNALÉTIQUE
ECDT18-Li-2 = NUMÉRO DE MODÈLE
E = ERBAUER
CD = Perceuse Combi
T = Usage professionnel
18 = 18 V d.c.
Li = LITHIUM ION
2 = 2 VITESSES
ASSEMBLAGE
01
SYMBOLES
Lire le mode d’emploi
Porter une protection oculaire
Porter une protection auditive.
Porter un masque anti-poussière.
Ne pas se débarrasser des batteries en les jetant dans les cours
d’eau.
Ne pas jeter les batteries au feu. Risque d’explosion et de
blessures.
Ne pas exposer la batterie à une température dépassant 40 °C
/ BL
Moteur sans balais
Technologie de refroidissement de batterie
yyWxx
Code de la date de fabrication ; année de fabrication (20yy) et
semaine de fabrication (Wxx)
23
22
02
DÉBALLAGE
Déballez toutes les pièces et posez-les sur une surface plane et solide.
Enlevez tous les matériaux d’emballage et dispositifs d’expédition le cas échéant.
Assurez-vous que le contenu est complet et ne présente aucun dommage. Si vous vous
apercevez que des pièces sont manquantes ou présentent des dommages, n’utilisez
pas l’outil, mais contactez votre revendeur. Utiliser un appareil incomplet ou endommagé
représente un danger pour les personnes et les biens.
Assurez-vous que vous disposez de tous les accessoires et les outils requis pour
l’assemblage et le fonctionnement. Cela concerne également l’équipement de protection
individuelle approprié.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’outil et
ses emballages. Les sacs plastiques, les feuilles protectrices et les petites
pièces présentent un risque d’étouffement !
03
ASSEMBLAGE
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
La batterie est livrée avec une charge faible. Chargez-la entièrement avant la première
utilisation. Plus de plus amples informations, veuillez vous reporter au mode d’emploi du
chargeur.
RETIRER OU INSTALLER LA BATTERIE (A1, A2)
Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la batterie et faites-la glisser hors de l’outil.
Une fois rechargée, glissez-la à nouveau dans son logement. Une simple poussée avec
une légère pression suft.
INDICATEUR DE NIVEAU DE CHARGE DE LA BATTERIE
La batterie Li-Ion (6) est équipée d’un INDICATEUR DE NIVEAU DE CHARGE qui
donne une information sur la charge restante. Appuyez sur le bouton de l’INDICATEUR
DE NIVEAU DE CHARGE (7) pour contrôler la charge de la batterie comme indiqué ci-
dessous. Le voyant à LED reste allumé environ 5 secondes
.
7
76-100 % de charge
51-75 % de charge
26-50 % de charge
5-25 % de charge
Clignotant Allumé Éteint
moins de 5 % de
charge
UTILISATION DE L’ATTACHE POUR CEINTURE (B1, B2)
Fixez l’attache pour ceinture (10) sur l’outil avec la vis. Vous pouvez ensuite accrocher l’outil
à votre ceinture, votre poche, etc.
POIGNÉE AUXILIAIRE (C)
Fixez la poignée auxiliaire sur la perceuse à percussion avant de commencer à travailler.
Pour xer la poignée auxiliaire, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour
dévisser la poignée auxiliaire, tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT !
Le niveau de couple produit par cet outil est
élevé. Pour éviter les accidents et les blessures, n’utilisez jamais l’outil sans
sa poignée auxiliaire ! Assurez-vous toujours que la poignée auxiliaire est
bien en place et correctement xée avant utilisation ! La poignée auxiliaire
permet d’avoir un meilleur contrôle de l’outil lorsque des forces importantes
sont libérées, dans le cas où il se coince brutalement durant le travail !
25
24
UTILISATION
01
USAGE PRÉVU
Ce produit est conçu pour percer dans le bois et les matériaux similaires (p. ex. les
panneaux de bres de moyenne densité, le contreplaqué, etc.), le plastique et le métal,
ainsi que pour les travaux de perçage à percussion dans la brique, le carrelage, le béton
ou encore pour visser.
02
UTILISATION
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT (D)
Enfoncez l’interrupteur marche/arrêt (11) pour mettre la perceuse en marche et relâchez-
le pour l’éteindre. L’interrupteur marche/arrêt est doté d’une fonction de frein qui arrête le
mandrin immédiatement lorsque vous relâchez rapidement la gâchette. Il fait également
ofce de variateur en augmentant la vitesse et le couple lorsqu’on appuie plus fort sur la
gâchette.
AVERTISSEMENT !
Ne pas utiliser l’outil sur de longues périodes à
vitesse lente, car cela induit une chaleur interne excessive.
VERROUILLAGE DE L’INTERRUPTEUR (E1)
La gâchette de l’interrupteur peut être verrouillée en position ARRÊT. Cela permet
de réduire le risque de démarrage accidentel de l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé. Pour
verrouiller la gâchette de l’interrupteur, placez le sélecteur de sens de rotation (5) sur la
position du milieu.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION (E2, E3)
AVERTISSEMENT !
Ne procéder au changement de sens de rotation
que lorsque l’outil est éteint et à l’arrêt complet ! Veillez toujours à ce que
le sélecteur du sens de rotation soit réglé sur la bonne position suivant le
fonctionnement souhaité !
Poussez toujours le sélecteur de sens de rotation jusqu’en butée ! N’utilisez
pas l’outil si le sélecteur se trouve dans une position intermédiaire !
Poussez le sélecteur de sens de rotation (5) vers la gauche pour que l’outil tourne dans
le sens des aiguilles d’une montre
.
Poussez le sélecteur de sens de rotation (5) vers la droite pour que l’outil tourne dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
SÉLECTEUR DE VITESSE À 2 VITESSES (F)
La perceuse possède deux vitesses. On peut ainsi percer ou visser à vitesse LENTE
ou RAPIDE. Un interrupteur coulissant situé sur le dessus de la perceuse permet de
sélectionner la vitesse : LENTE ou RAPIDE. Si vous choisissez la gamme de vitesses
LENTE, la vitesse va diminuer et la perceuse aura plus de puissance et un couple plus
élevé. Si vous choisissez la gamme de vitesses RAPIDE, la vitesse va augmenter et la
perceuse aura moins de puissance et un couple moins élevé.
VITESSE 1
Gamme de vitesse lente : pour visser ou pour travailler avec de gros diamètres de
perçage.
VITESSE 2
Gamme de vitesse rapide : pour travailler avec de petits diamètres de perçage
MISE EN PLACE/REMPLACEMENT DES EMBOUTS (G)
Pour installer un embout, desserrez le manchon du mandrin an d’ouvrir les mors. Insérez le foret
entre les mors du mandrin et serrez à fond le manchon du mandrin. Vériez que le foret
est bien centré entre les mors du mandrin. Pour retirer l’embout, desserrez simplement le
manchon du mandrin.
BAGUE DE SÉLECTION DE FONCTIONS : PERCEUSE/VISSEUSE/
MARTEAU (H)
Cet outil dispose de trois modes de fonctionnement : perçage, vissage et perçage
à percussion. Pour sélectionner l’un de ces trois modes, faites tourner la bague de
sélection de fonctions de manière à ce qu’elle soit alignée avec le symbole du boîtier
(perceuse/visseuse/marteau) correspondant à la fonction que vous souhaitez utiliser
.
Pour visser
Pour percer dans le bois et le métal
Pour le perçage à percussion dans la maçonnerie et le béton
RÉGLAGE DU COUPLE (I)
En mode visseuse, il est possible de régler le couple en tournant la bague de réglage du
couple. Plus le chiffre est important, plus le couple est élevé. Choisissez le réglage de la
façon suivante :
1 - 5 pour visser de petites vis
6 - 10 pour visser dans des matériaux tendres
11 - 15 pour visser dans des matériaux tendres et durs
16 - 20 pour visser dans du bois dur
21 - 24 pour visser de grosses vis
27
26
VERROUILLAGE AUTOMATIQUE DE LA BROCHE (J)
Le verrouillage automatique de la broche vous permet d’utiliser l’outil comme un
tournevis normal. Vous pouvez donner un tour supplémentaire pour serrer fermement une
vis, desserrer une vis très serrée ou continuer à travailler quand la batterie est vide. Pour
une utilisation en mode manuel, le mandrin est automatiquement verrouillé quand l’outil
est éteint.
LAMPE À LED AUTOMATIQUE (K)
La lampe à LED (9) s’allume dès que l’on appuie légèrement sur la gâchette, et s’éteint
automatiquement peu de temps après que l’on a relâché celle-ci. Elle apporte un
éclairage supplémentaire à la surface de la pièce, notamment lorsque la zone de travail
est mal éclairée.
AVERTISSEMENT !
Ne xez pas directement le faisceau de la
lampe LED.
PERÇAGE
Lorsque vous percez dans une surface dure et lisse, marquez l’emplacement choisi pour
le perçage à l›aide d’un pointeau. Vous éviterez ainsi que le foret glisse et se décale du
centre au début du perçage. Tenez l’outil fermement et positionnez la pointe du foret à
l’endroit choisi pour le perçage. Appuyez sur la gâchette pour mettre l’outil en marche.
Enfoncez le foret dans la pièce, en exerçant juste assez de pression pour que le foret
continue de tourner. Ne forcez pas et n’exercez pas de pression latérale an d’allonger
un trou.
AVERTISSEMENT !
Les forets au carbure de tungstène doivent toujours
être utilisés pour le béton et la maçonnerie. Lorsque vous percez dans le métal,
utilisez uniquement des forets HSS en bon état. Utilisez toujours un porte-
embout magnétique (non fourni) quand vous utilisez des embouts de vissage
courts. Pour faciliter le vissage, appliquez une petite quantité de savon liquide
ou de produit similaire sur le letage des vis.
Dans la mesure du possible, bloquez les pièces de petite taille an d’éviter
qu’elles ne bougent pendant le travail.
PROBLÈMES DE SURCHARGE, DE TEMPÉRATURE ET DE CHARGE
Problème État de la batterie/de
l’outil
Cause possible Solution
Protection
contre les
surcharges
L’outil s’arrête
subitement ; la lampe
à LED (si disponible)
clignote
Couple
extrêmement
élevé ; quelque
chose bloque ou
entrave l’outil ;
surcharge de l’outil
Soulagez l’outil
immédiatement ; éteignez
l’outil puis remettez-le en
marche
Température
extrêmement
élevée
Le premier et le
troisième voyant à
LED de l’INDICATEUR
DE NIVEAU DE
CHARGE clignotent à
tour de rôle
La température de
la batterie dépasse
77 °C pendant le
fonctionnement
Laissez refroidir la batterie
en dessous de 77 °C
durant le fonctionnement
et en dessous de 57 °C
durant la charge
Charge faible La puissance fournie
à l’outil va chuter
rapidement ; le
premier voyant à LED
de l’INDICATEUR DE
NIVEAU DE CHARGE
commence à clignoter
La batterie est à
moins de 5 % de
charge
Retirez la batterie de l’outil
et chargez-la
Autres
problèmes
Charges courtes Charge incomplète Veillez à chaque fois à
ce que la batterie soit
entièrement chargée
en laissant le chargeur
terminer son cycle de
charge
Mauvaises
conditions de
stockage
Retirez toujours la
batterie de l’outil et du
chargeur lorsque vous ne
l’utilisez pas et rangez-
la en lieu sûr et au sec.
Évitez de charger ou de
stocker la batterie à des
températures inférieures
à 5 °C ou supérieures à
40 °C. Avant de la ranger,
laissez refroidir pendant
environ 30 minutes la
batterie chaude de l’outil
lorsqu’il vient d’être utilisé
29
28
ENTRETIEN & MAINTENANCE
MAINTENANCE
Votre outil ne nécessite pas de lubrication ou d’entretien supplémentaire. Cet outil ne
contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. N’utilisez jamais d’eau ou de produits
chimiques pour nettoyer votre outil électrique. Nettoyez-le avec un chiffon sec. Rangez
toujours votre outil électrique dans un endroit sec. Maintenez propres les orices de la
ventilation du moteur. Toutes les commandes doivent rester exemptes de poussière.
MISE AU REBUT ET RECYCLAGE
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Apportez le produit à un endroit où il pourra être recyclé. Pour
plus d’informations sur le recyclage, adressez-vous au magasin d’achat ou aux
autorités de votre commune.
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USAGÉE
Veuillez recycler ou éliminer la batterie convenablement an de préserver
les ressources naturelles. La batterie contient des éléments au lithium-ion.
Renseignez-vous auprès des autorités locales compétentes en matière de
gestion des déchets an de connaître les possibilités de recyclage et/ou
d’élimination. Déchargez la batterie en faisant fonctionner l’outil
,
puis retirez-la
de celui-ci. Recouvrez les contacts de la batterie avec du ruban adhésif résistant
an d’éviter un court-circuit et une décharge électrique. N’essayez pas d’ouvrir
ou d’enlever l’un des composants, quel qu’il soit.
RÉPARATION
Cet outil ne contient aucune pièce réparable par le consommateur. Contactez un centre
de réparation agréé ou une personne de qualication similaire pour faire réviser et
réparer l’appareil.
RANGEMENT
Éteignez l’outil et débranchez la batterie.
Nettoyez l’outil comme décrit ci-dessus.
Rangez l’outil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec, à l’abri du gel et bien ventilé.
L’outil doit toujours être rangé dans un endroit hors de portée des enfants.
Nous vous recommandons de ranger l’outil dans son emballage d’origine ou de le recouvrir
avec un tissu an de le protéger contre la poussière.
TRANSPORT
Éteignez l’outil et débranchez la batterie.
Fixez les protections de transport, le cas échéant.
Portez toujours l’outil par sa poignée.
Protégez l’outil contre les risques de chocs ou de fortes vibrations auxquels il pourrait être
soumis lors d’un déplacement en véhicule.
Maintenez l’outil bien en place de manière à ce qu’il ne puisse ni glisser ni tomber.
GARANTIE COMMERCIALE ERBAUER
Chez Erbauer, nous prenons soin de sélectionner des matériaux de haute qualité, et
nos techniques de fabrication nous permettent de créer des gammes de produits mêlant
design et durabilité. C'est la raison pour laquelle nos outils électriques Erbauer sont
couverts par une garantie commerciale de 2 ans contre les défauts de fabrication.
Cet outil électrique est garanti pour une durée de 2 ans à compter de la date d'achat
s'il est acheté dans un magasin, livré ou acheté en ligne. Toute demande de garantie
nécessite la présentation du ticket de caisse ou de la facture. Veuillez garder votre
preuve d'achat en lieu sûr.
Cette garantie couvre les défaillances et les dysfonctionnements du produit, à condition
que l'outil électrique Erbauer ait été utilisé aux ns pour lesquelles il est conçu et soumis
à l'installation, au nettoyage, aux soins et à l'entretien conformément aux pratiques
courantes et aux informations contenues ci-dessus et dans le mode d'emploi. La
présente garantie ne couvre pas les défauts ou dommages causés par ou résultant de :
Usure normale, y compris l'usure des accessoires
Utilisation excessive ou abusive, négligence
Réparation tentée par une personne autre qu'un agent autorisé
Dommages esthétiques
Dommages causés par des substances ou objets étrangers, ou par des accidents
Dommages ou modications accidentels
Non-respect des instructions du fabricant
Perte d'usage des biens
Cette garantie est limitée aux pièces reconnues comme défectueuses. Elle ne couvre
en aucun cas les coûts accessoires (mouvements, travail) et les dommages directs et
indirects.
Si l'outil électrique Erbauer s'avère défectueux pendant la période de garantie, nous
nous réservons le droit, à notre gré, de rembourser l'article ou de le remplacer par un
produit de qualité et de fonctionnalités équivalentes.
Cette garantie ne s'applique qu'au pays d'achat ou de livraison, et n'est pas transférable
à d'autres pays. Cette garantie n'est pas transférable à une autre personne ou un autre
produit. Cette garantie est soumise aux lois locales applicables.
Toute question relative à la garantie doit être adressée à un magasin aflié au distributeur
chez lequel l'outil électrique Erbauer a été acheté
Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux de consommateur en matière de biens
défectueux, sans les affecter.
Le distributeur chez qui vous avez acheté le/la perceuse à percussion sans l est
responsable de la conformité ou des vices cachés dans le/la perceuse à percussion sans
l conformément aux dispositions suivantes:
31
30
Article L217-4 du code de la consommation
Le vendeur doit livrer les marchandises conformément au contrat et est responsable des
défauts de conformité existants au moment de la livraison.
Il est également responsable des défauts de conformité résultant de l'emballage, des
instructions de montage et d'installation lorsqu'il en est responsable en vertu du contrat
ou lorsqu'il a été réalisé sous sa responsabilité.
Article L217-5 du code de la consommation
Les marchandises sont conformes au contrat :
1. Si elles sont propres à l'usage habituellement escompté pour des produits similaires
et, le cas échéant :
- si elles correspondent à la description donnée par le vendeur et possèdent les qualités
présentées par le vendeur à l'acheteur sous la forme d'un échantillon ou d'un modèle;
- si elles présentent les qualités auxquelles un acheteur peut légitimement s'attendre en
ce qui concerne les déclarations publiques faites par le vendeur, par le fabricant ou par
son représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage;
2. Ou si elles présentent les caractéristiques dénies d'un commun accord par les Parties
ou sont propres à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier en a convenu.
Article L217-12 du code de la consommation
Les actions résultant des défauts de conformité sont limitées à deux ans après la
livraison des marchandises.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l'acheteur demande au vendeur, au cours de la garantie de vente qui lui a été
accordée au moment de l'achat ou de la réparation du bien meuble, la restauration
couverte par la garantie, toute période d'indisponibilité d'au moins sept jours est ajoutée
à la période de garantie restante.
Ce délai commence à partir de la demande d'intervention de l'acheteur ou de la
disponibilité pour la réparation de la marchandise en question, si cette disponibilité
intervient après la demande d'intervention.
Article 1641 du code civil
Le vendeur est lié par la garantie à la suite de vices cachés dans l'article vendu qui le
rendent impropre à l'usage auquel il était destiné, ou qui réduit tellement cette utilisation
que l'acheteur ne l'aurait pas acheté, ou aurait payé un prix inférieur s'il en avait eu
connaissance.
Article 1648 du code civil
Toute action résultant de vices cachés doit être intentée par l'acheteur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Déclaration de Conformité CE
Nous
Kingsher International Products Limited
3 Sheldon Square
London W2 6PX
United Kingdom
Déclarons que le produit:
Erbauer 18V perceuse à percussion sans l ECDT18-Li-2
Numéro de série 00001-99999
Satisfait aux exigences de santé et de sécurité essentielles des directives suivantes:
2006/42/EC Directive Machine
Les normes et spécications techniques font référence à:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-1:2010
2014/30/UE Directive CEM
Les normes et spécications techniques font référence à:
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
(UE) 2015/863 amendement 2011/65/UE Directive RoHS (LdSD)
Signataire autorisé et titulaire du dossier technique
Signé par et au nom de:
Kingsher International Products Limited
3 Sheldon Square
London W2 6PX
United Kingdom
le: 18/06/2018
Lisa Davis
Group Quality Director
Manufacturer • Fabricant • Producent • Hersteller • Producator • Fabricante:
Kingsher International Products Limited
3 Sheldon Square London W2 6PX
United Kingdom
www.kingsher.com/products
DISTRIBUTEUR:
Castorama France C.S. 50101 Templemars 59637 Wattignies CEDEX
www.castorama.fr
BRICO DÉPÔT 30-32 rue de la Tourelle 91310 Longpont-sur-Orge France
www.bricodepot.com
Pour consulter les manuels d’ instructions en ligne,
rendez-vous sur le site www.kingsher.com/products
DYSTRYBUTOR:
Castorama Polska Sp. z o.o. ul. Krakowiaków 78, 02-255 Warszawa
www.castorama.pl
Aby zapoznać się z instrukcją obsługi online,
odwiedź stronę www.kingsher.com/products
DISTRIBUITOR:
SC Bricostore România SA Calea Giuleşti 1-3, Sector 6, Bucureşti România
www.bricodepot.ro
Praktiker România S.A.
Splaiul Independentei, Splaiul Independenței, nr 319 L și M, Clădirea
Bruxelles, etaj 1,Sector 6, RO-060044, Bucureşti, România
Tel: +40 021 204 71 00
www.praktiker.ro
Pentru a consulta manualele de instrucţiuni online,
vizitaţi www.kingsher.com/products
DISTRIBUIDOR:
Euro Depot España, S.A.U.
c/ La Selva, 10 - Edicio Inblau A 1a Planta 08820-El Prat de Llobregat
www.bricodepot.es
Para consultar los manuales de instrucciones
en linea, visite www.kingsher.com/products
DISTRIBUIDOR:
Brico Depot Portugal SA Rua Castilho, 5 - 1 esquerdo, sala 13 1250-066 Lisboa
www.bricodepot.pt
Para consultar manuais de instrucoes online, visite
www.kingsher.com/products
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Erbauer ECDT18-Li-2 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

în alte limbi