Erbauer EDD18-Li-2 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
MNL_EDD18-Li-2_V01_180608
EDD18-Li-2
EAN. 3663602799290
INSTRUCTIONS D’ORIGINE INSTRUKCJA ORYGINALNA
INSTRUCTIUNI ORIGINALE INSTRUCCIONES ORIGINALES
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
3
2
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire tous les avertissements de sécurité et
assurez-vous de leur compréhension avant d’utiliser l’outil.
OSTRZEŻENIE! Przed obsługą narzędzia proszę dokładnie przeczytać
wszystkie instrukcje bezpieczeństwa.
AVERTISMENT! Vă rugăm să citiți toate avertizările de securitate cu atenție și
asigurați-vă că ele sunt înțelese complet înainte de a manevra unealta.
ADVERTENCIA: Lea detenidamente todas las advertencias de seguridad
y asegúrese de que las ha entendido completamente antes de utilizar la
herramienta eléctrica.
AVISO: Leia todos os avisos de segurança atentamente e certique-se que os
compreendeu completamente antes de utilizar a ferramenta elétrica.
x1
(Ø4 x 6mm)
Sécurité
Instrukcje bezpieczeństwa
Instrucțiunile de securitate
Instrucciones de seguridad
Instruções de segurança
Description du produit
Opis produktu
Descrierea produsului
Descripción del producto
Descrição do produto
Assemblage
Montaż
Asamblarea
Montaje
Montagem
Utilisation
Użytkowanie
Utilizarea
Uso
Utilização
Entretien et maintenance
Dbanie i utrzymanie
Îngrijirea și întreținerea
Limpieza y mantenimiento
Limpeza e manutenção
Garantie
Gwarancja
Garanţia
Garantía
Garantia
Déclaration de conformité
Deklaracja zgodności
Declarația de conformitate
Declaración UE de Conformidad
Declaração UE de Conformidade
5
4
Description du produit Opis produktu
Descrierea produsului Descripción del producto
Descrição do Produto
1a
1b
1
4
10
11
5
9
6
7
8
2 3
A1
1
2
A2
B1 B2
C D1
D2 D3
E F
7
6
G H
I
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Lire tous les avertissements
de sécurité, les instructions, les illustrations et les
spécications fournis avec cet outil électrique. Ne
pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut
provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement. Le terme ''outil électrique'' dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a. Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
b. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enammer les
poussières ou les fumées.
c. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
9
8
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a. Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des ches non modiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b. Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c. Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir
le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur
adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté
à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit
le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
a.
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire
et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil
électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b.
Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements
de protection individuelle tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions
appropriées réduisent les blessures.
c.
Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de
le porter.Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche
est source d’accidents.
d.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée xée sur une partie
tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures.
e.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre
adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil électrique dans des situations inattendues.
f.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements
amples ou de bijoux. Garder les cheveux et, les vêtements
à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans
des parties en mouvement.
g.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
h.
Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité
de l’outil sous prétexte que vous avez l’habitude de
l’utiliser. Une fraction de seconde d’inattention peut provoquer
une blessure grave.
11
10
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
a.
Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique
adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il
a été construit.
b.
Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et inversement.
Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c. Débrancher la che de la source d’alimentation en courant
et/ou enlever le bloc de batteries ,s’il est amovible, avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
d. Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants
et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e. Observer la maintenance de l’outil et des accessoires.
Vérier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f.
Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper correctement entretenus avec
des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles
prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h.
Il faut que les poignées et les surfaces de préhension
restent sèches, propres et dépourvues d’huiles et de
graisses. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en
toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues.
UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIES
ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
a.
Ne recharger qu’avec le chargeur spécié par le fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut
créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de
bloc de batteries.
b.
N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de
batteries spéciquement désignés.L’utilisation de tout autre
bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à
l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite
taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne
à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de
la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des
batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
e.
Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonctionnant
sur batteries qui a été endommagé ou modié.Les batteries
endommagées ou modiées peuvent avoir un comportement
imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de
blessure.
f.
Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil
fonctionnant sur batteries au feu ou à une température
excessive.Une exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
13
12
g.
Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger
le bloc de batteries ou l’outil fonctionnant sur batteries
hors de la plage de températures spéciée dans les
instructions. Un chargement incorrect ou à des températures
hors de la plage spéciée de températures peut endommager
la batterie et augmenter le risque de feu.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a.
Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
b.
Ne jamais effectuer d’opération d’entretien sur des blocs
de batteries endommagés. Il convient que l’entretien des
blocs de batteries ne soit effectué que par le fabricant ou les
fournisseurs de service autorisés.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA PERCEUSE
a. Porter des protecteurs d’oreilles lors du perçage avec
des perceuses à percussion.L’exposition aux bruits peut
provoquer une perte de l’audition..
b. Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
c. Tenir l'outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d'une opération au cours de laquelle
le dispositif de serrage peut entrer en contact avec un
câblage non apparent. Le contact avec un l "sous tension"
peut également mettre "sous tension" les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique
sur l’opérateur.
d. Vérier toujours la présence dans les murs, sols et plafonds de
câbles et conduites cachés.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
POUR LA BATTERIE
a.
Ne pas raccorder la borne positive et la borne négative de la
batterie l’une avec l’autre avec un objet métallique (comme un
câble).
b.
Ne pas ranger la batterie avec des colliers, épingles ou autres
objets métalliques.
c.
Ne pas percer la batterie avec des clous, taper dessus avec un
marteau, marcher sur la batterie ou la soumettre autrement à
des impacts ou des chocs puissants.
d.
Ne pas souder directement sur la batterie.
e.
Ne pas exposer la batterie à l’eau ou à l’eau salée, ne pas
mouiller la batterie
f.
Ne pas démonter ou modier la batterie.
g.
Ne pas placer la batterie dans ou près du feu, de cuisinières
ou d’autres endroits présentant des températures élevées. Ne
pas placer la batterie sous un rayonnement solaire direct ou
utiliser ou stocker la batterie à l’intérieur de véhicules par temps
chaud.
h.
Ne pas placer la batterie dans des fours micro-onde, des
récipients à haute pression ou sur un ustensile de cuisine à
induction.
i.
Si vous envisagez de stocker la batterie pendant une période
prolongée sans l’utiliser, stocker alors la batterie à température
ambiante (19°C à 25°C), chargée à environ 30 - 50% de
sa capacité. En cas de rangement très prolongé, faire un
chargement rapide de la batterie une fois par an pour éviter le
déchargement.
Les informations suivantes ne concernent que les utilisateurs
professionnels, mais sont de bonnes pratiques pour tous les
utilisateurs :
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRE RELATIF
À LA POUSSIÈRE DE CONSTRUCTION
La silice est un minéral naturel présent en grandes quantités
dans les éléments tels que le sable, le grès et le granit. Elle est
également souvent présente dans de nombreux matériaux de
construction tels que le béton et le mortier. La silice est pulvérisée
en une poussière très ne (également connue sous le nom de
15
14
silice cristalline alvéolaire) lors de nombreuses tâches courantes
telles que la découpe, le perçage et le meulage. L'inhalation
de très nes particules de silice cristalline peut entraîner le
développement :
Du cancer du poumon
de la silicose
de la bronchopneumopathie chronique obstructive (BPCO).
De plus, l'inhalation de particules nes de poussière de bois peut
entraîner le développement de l'asthme. Le risque de maladie
pulmonaire concerne les personnes qui respirent régulièrement
de la poussière de construction sur une période prolongée, et non
lors d'occasions isolées.
An de protéger les poumons, la loi relative à la maîtrise des
substances dangereuses pour la santé (COSHH) dénit une limite
pour la quantité de ces poussières que vous pouvez respirer
(appelée Limite d'exposition sur le lieu de travail ou WEL) en
moyenne sur une journée de travail normale. Cette limite de
quantité de poussières est très faible : en comparaison, elle est
plus petite qu'un centime, aussi petite qu'une pincée de sel.
Cette limite est la quantité maximale légale, le maximum pouvant
être respiré après application des contrôles adéquats.
COMMENT RÉDUIRE LA QUANTITÉ DE POUSSIÈRE ?
1.
Réduire la quantité de coupe en utilisant les meilleures tailles
de produits de construction.
2.
Utiliser un outil moins puissant, par exemple un coupe-bloc au
lieu d'une meuleuse d'angle.
3.
À l'aide d'une méthode de travail complètement différente, par
exemple en utilisant une cloueuse pour xer directement les
chemins de câbles au lieu de percer des trous d'abord.
Toujours veiller à travailler avec un équipement de sécurité agréé,
tel que les masques antipoussière spécialement conçus pour ltrer
les particules microscopiques, et utiliser systématiquement le
système d'extraction de la poussière.
AVERTISSEMENT : certaines particules de poussière
créées par le ponçage mécanique, le sciage, le meulage,
le perçage et d'autres travaux de construction contiennent
des produits chimiques réputés cancérigènes et
entraînant des malformations congénitales ou d'autres
effets nocifs pour la reproduction. Quelques exemples
d'éléments chimiques :
Le plomb issu de peintures au plomb.
La silice cristalline issue de briques, de ciment et
d’autres produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome issus du bois traité
chimiquement.
Le risque provenant de l’exposition à ces produits
varie en fonction de la fréquence d’exécution de
ce type de travaux. Pour réduire l’exposition à ces
produits chimiques :
Travailler dans une zone bien ventilée.
Travailler avec un équipement de sécurité agréé,
comme un masque anti-poussière spécialement
conçu pour ltrer les particules microscopiques.
VIBRATION
La directive européenne sur les agents physiques (vibrations)
a été introduite pour réduire les blessures dues au syndrome
des vibrations main-bras occasionnées aux utilisateurs d'outils
électriques. La directive oblige les fabricants et fournisseurs d'outils
électriques à fournir des résultats de test de vibrations à titre indicatif
pour permettre aux utilisateurs de prendre des décisions éclairées
quant à la durée pendant laquelle un outil électrique peut être utilisé
quotidiennement en toute sécurité et quant au choix de l'outil.
17
16
VOIR LES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DANS LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS POUR LES NIVEAUX DE VIBRATIONS DE
VOTRE OUTIL.
Les valeurs d'émissions de vibrations déclarées doivent être
utilisées comme un niveau minimum et ne doivent pas être
utilisées avec les recommandations actuelles sur les vibrations.
Les émissions de vibrations déclarées ont été mesurées
conformément au test standard mentionné dans EN 60745-1 et
EN 60745-2-1 et peuvent être utilisées pour comparer un outil à un
autre outil.
La valeur d'émission de vibrations déclarée peut également être
utilisée lors d'une évaluation préliminaire d'exposition.
AVERTISSEMENT : la valeur d'émission de vibrations
lors de l'utilisation réelle de l'outil électrique peut différer
de la valeur déclarée selon la manière dont l'outil est
utilisé. Voici des exemples de conditions pouvant
occasionner une différence ::
La façon dont l’outil est utilisé et dont les matériaux
sont coupés ou percés.
L’état et le bon entretien de l’outil.
L’utilisation de l’accessoire adapté à l’outil et le
maintien de l’affûtage et du bon état de l’outil.
La force de la prise sur les poignées.
L’utilisation de l’outil conformément à l’usage auquel il
est destiné et à ces instructions.
AVERTISSEMENT : identier des mesures de sécurité
pour protéger l'opérateur, basées sur une estimation
de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation
(en tenant compte de toutes les parties du cycle de
fonctionnement, par exemple, lorsque l'outil est éteint et
lorsqu'il fonctionne en mode ralenti en plus du temps de
déclenchement). Remarque : l'utilisation d'autres outils
réduit le temps de travail total des utilisateurs sur cet
outil.
Lors du travail avec cet outil électrique, des vibrations au niveau
des mains et des bras sont ressenties. Adopter des pratiques de
travail correctes an de réduire l'exposition aux vibrations.
Cet outil peut occasionner le syndrome des vibrations main-bras s'il
n'est pas utilisé correctement.
Contribution à la diminution du risque d’exposition aux vibrations.
TOUJOURS utiliser des burins, forets et lames aiguisés.
Entretenir cet outil conformément à ces instructions et le conserver
bien lubrié (le cas échéant).
Éviter d›utiliser des outils à des températures de 10 °C ou inférieures.
Planier votre emploi du temps pour répartir toute utilisation d›un outil
à fortes vibrations sur un certain nombre de jours.
REMARQUE : L’utilisation d’autres outils réduit le temps
de travail total des utilisateurs sur cet outil.
SURVEILLANCE MÉDICALE
Tous les employés doivent suivre un programme de surveillance
médicale de l'employeur pour permettre d'identier à un stade
précoce les éventuelles affections liées aux vibrations, et ainsi
empêcher l'évolution de la maladie et aider les employés à
poursuivre leur travail.
19
18
RISQUES RÉSIDUELS
Même si vous utilisez ce produit en conformité avec toutes
les consignes de sécurité, des risques éventuels de blessures
et de dommages persistent. Les dangers suivants peuvent
survenir en lien avec la structure et la conception du produit :
1. Blessures et dégâts matériels liés aux accessoires cassés ou à
l’impact soudain pendant l’utilisation avec des objets cachés.
2. Risque de blessure et de dégât matériel provoqué par la
projection d'objets ou d’accessoires médiocres d’outils
électriques.
DESCRIPTION DU PRODUIT
1. Mandrin sans clé
1a. Mâchoires du mandrin
1b. Collet du mandrin
2. Bague d’ajustement du couple
3. Système de commande à deux vitesses
4. Commande de rotation marche avant/arrière
5. Bloc-batterie (non fournie)
6. Bouton barre de puissance
7. Bouton de déverrouillage du bloc-batterie
8. Lampe de travail à LED
9. Clip de ceinture
10. Interrupteur Marche/Arrêt
11. Poignée
01
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Foret
Tension nominale : 18 V CC
Vitesse nominale à vide : 0-480 / 0-1700 /min
Positions d’embrayage :
Couple max. :
17+1
40 N.m
Capacité du mandrin :
Capacité max. de perçage :
13mm
Bois 35 mm
Acier 10 mm
Poids (sans batterie) : 1,0 kg
Plage de température ambiante pour l’utilisation de l’outil et de la batterie : -10 °C à 40 °C
Pour l'utilisation avec bloc-batterie et chargeur comme suit :
Modèle du bloc-batterie :EBAT18-Li-2 / EBAT18-Li-4 / EBAT18-Li-5
Modèle de chargeur : EC18-Li / EFC18-Li / EMC18-Li
DONNÉES SONORES
Pression acoustique pondérée A L
pA
=74,5 dB(A)
Puissance acoustique pondérée A L
wA
=85,5 dB(A)
Incertitude : K
PA
& K
WA
= 3,0 dB(A)
21
20
Les valeurs sonores ont été obtenues en conformité avec le code d’essai acoustique
mentionné dans EN 60745-1 et EN 60745-2-1.
Le bruit pour l’opérateur peut dépasser 80 dB(A) et des mesures de protection auditive
sont nécessaires.
DONNÉES VIBRATOIRES
Valeurs totales de vibration (somme des vecteurs triaxiaux) déterminées d’après EN
60745
Perçage dans le métal : a
h,D
=1,5m/s²
Incertitude : K=1,5m/s
2
EXPLICATION DE LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE
EDD18-Li-2 = NUMÉRO DE
MODÈLE
E = ERBAUER
DD = PERCEUSE VISSEUSE
18 = 18 V CC.
Li = LITHIUM ION
2 = 2 VITESSES
ASSEMBLAGE
01
SYMBOLES
Lire le mode d’emploi
Portez toujours une protection oculaire.
Portez toujours une protection auditive
Portez un masque anti-poussière.
Ne pas jeter les blocs-batterie dans les rivières, ni les immerger
dans l’eau.
Ne pas jeter les blocs-batterie au feu. Ils vont exploser et
provoquer des blessures.
Ne pas exposer les blocs-batterie à une chaleur dépassant 40°C
/
BL
Moteur sans balais
Technologie de refroidissement de batterie
yyWxx
Code de la date de fabrication : année de fabrication (20yy) et
semaine de fabrication (Wxx)
23
22
02
DÉBALLAGE
Déballez toutes les pièces et posez-les sur une surface plane et solide.
Enlevez tous les matériaux d’emballage et dispositifs d’expédition le cas échéant.
Assurez-vous que le contenu est complet et ne présente aucun dommage. Si vous vous
apercevez que des pièces sont manquantes ou présentent des dommages, n’utilisez
pas l’outil, mais contactez votre revendeur. Utiliser un appareil incomplet ou endommagé
représente un danger pour les personnes et les biens.
Assurez-vous que vous disposez de tous les accessoires et les outils requis pour
l’assemblage et le fonctionnement. Cela concerne également l’équipement de protection
individuelle approprié..
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’outil et
ses emballages. Les sacs plastiques, les feuilles protectrices et les petites
pièces présentent un risque d’étouffement !
03
MONTAGE DE LA MACHINE
CHARGEMENT DE VOTRE BLOC-BATTERIE
La batterie a été expédiée avec un faible niveau de charge. Chargez-la complètement
avant la première utilisation. Se référer au mode d’emploi du chargeur pour les détails.
RETIRER OU INSTALLER LE BLOC-BATTERIE (A1, A2)
Comprimez entièrement le bouton de déverrouillage du bloc-batterie et glissez la batterie
hors de l’outil. Après la recharge, glissez-la à nouveau dans votre outil. Une simple
poussée et une légère pression sufsent.
BARRE DE PUISSANCE DU BLOC-BATTERIE
Le bloc-batterie li-ion (5) est équipé d’une BARRE DE PUISSANCE servant à indiquer la
charge restante dans le bloc-batterie. Appuyez sur le bouton BARRE DE PUISSANCE (6)
pour vérier la charge de la batterie comme ci-dessous. La LED reste allumée pendant
environ 5 secondes.
7
Charge 76-100%
Charge 51-75%
Charge 26-50%
Charge 5-25%
Clignotement Marche Arrêt
charge inférieure à
5%
COMMENT UTILISER LE CLIP DE CEINTURE (B1, B2)
Vissez le clip de ceinture (9) sur l’outil avec la vis. Le clip de ceinture peut être accroché
sur votre ceinture ou poche, etc.
25
24
UTILISATION
01
USAGE PRÉVU
Ce produit est destiné à percer du bois et des matériaux similaires, par ex. MDF,
contreplaqué, etc., plastique, métal et à visser.
02
UTILISATION
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT (C)
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (10) pour démarrer et relâchez-le pour arrêter
votre perceuse. L’interrupteur marche/arrêt est équipé d’une fonction de freinage qui
stoppe immédiatement votre mandrin lorsque vous relâchez rapidement l’interrupteur. Il y
a également un interrupteur de vitesse variable qui fournit une vitesse et un couple plus
élevés en exerçant une pression plus forte sur la gâchette.
AVERTISSEMENT !
Ne faites pas fonctionner sur de longues
périodes à vitesse lente une chaleur excessive va se former à l'intérieur.
VERROUILLAGE DE L’INTERRUPTEUR (D1)
La gâchette de l’interrupteur peut être bloquée en position ARRÊT. Cela aide à réduire la
possibilité d'un démarrage accidentel lorsqu'il n’est pas utilisé. Pour bloquer la gâchette
de l’interrupteur, placez la commande de rotation (4) dans la position centrale.
COMMANDE DE ROTATION MARCHE AVANT/ARRIÈRE (D2, D3)
AVERTISSEMENT !
Changer le sens de rotation uniquement lorsque
le produit est éteint et s’est complètement immobilisé ! S'assurer toujours
que la commande de rotation marche avant / arrière est réglée sur la bonne
position en fonction de l'utilisation prévue !
Toujours pousser la commande de rotation marche avant / arrière jusqu'au
maximum ! Ne pas utiliser le produit lorsque l’interrupteur de commande est
dans une autre position !
Déplacez la commande du sens de rotation marche avant / arrière (4) vers la gauche
an d’utiliser le produit avec un mode de rotation en sens horaire.
Déplacez la commande du sens de rotation marche avant / arrière (4) vers la droite an
d’utiliser le produit avec un mode de rotation en sens anti-horaire.
SYSTÈME DE COMMANDE À DEUX VITESSES (E)
La perceuse dispose d’un système de commande à deux vitesses conçu pour percer
ou commander à vitesse LENTE ou RAPIDE. Un interrupteur coulissant est situé sur le
dessus de la perceuse pour sélectionner soit vitesse LENTE ou RAPIDE. En utilisant la
perceuse dans la plage de vitesse LENTE, la vitesse va diminuer et la perceuse aura
une puissance et un couple plus élevés. En utilisant la perceuse dans la plage de vitesse
RAPIDE, la vitesse va augmenter et la perceuse aura une puissance et un couple plus
bas..
VITESSE 1
Plage de vitesse lente : pour vissage ou perçage de grands diamètres.
VITESSE 2
Plage de vitesse rapide : pour perçage de petits diamètres
MONTAGE/RETRAIT DU FORET (F)
Pour xer un foret, desserrez le collet du mandrin pour ouvrir les mâchoires du mandrin.
Insérez le foret entre les mâchoires du mandrin et resserrez entièrement le collet du mandrin.
Vériez si le foret est placé au milieu des mâchoires du mandrin. Pour retirer le foret,
desserrez simplement le collet du mandrin.
RÉGLAGE DU COUPLE (G)
En mode vissage, le couple peut être ajusté en tournant la bague d’ajustement du
couple. Les chiffres supérieurs désignent un couple plus élevé. Sélectionnez le réglage
comme suit :
.
1 - 4 pour visser de petites vis
5 - 9 pour visser dans des matériaux souples
10 - 14 pour visser dans du bois dur
15 - 17 pour visser des vis plus grandes
Pour percer du bois et du métal avec un couple MAX
BLOCAGE AUTOMATIQUE DE L’ARBRE (H)
Le blocage automatique de l’arbre vous permet de l’utiliser comme un tournevis normal.
Vous pouvez donner une rotation supplémentaire pour resserrer fermement une vis,
desserrer une vis très serrée ou continuer à travailler lorsque la batterie n’a plus d’énergie.
Pour la fonctionnalité manuelle du tournevis, le mandrin est automatiquement bloqué
lorsque l’outil est éteint.:
LAMPE DE TRAVAIL À LED AUTOMATIQUE (I)
La lampe de travail à LED (8) s’allume lorsqu’on appuie légèrement sur l’interrupteur
à gâchette, et s’éteint automatiquement au bout d’un court instant après avoir relâché
l’interrupteur à gâchette. Cela permet d’avoir une lumière supplémentaire sur la surface
de la pièce à travailler dans des conditions de lumière faible.
27
26
AVERTISSEMENT !
Ne pas regarder directement dans la lumière
LED.
PERÇAGE
Lors du perçage dans une surface dure et lisse, utilisez un poinçon de centrage pour
repérer la position souhaitée du trou. Cela empêche que le foret ne glisse du centre au
début du perçage du trou. Tenez fermement l’outil et placez l’extrémité du foret sur le
point à percer. Appuyez sur l’interrupteur à gâchette pour démarrer l’outil. Déplacez le
foret dans la pièce à travailler, en appliquant une force juste nécessaire pour garder le
foret en rotation. Ne forcez pas et n’appliquez pas de pression latérale pour allonger le
trou.
AVERTISSEMENT !
Lors du perçage du métal, utilisez uniquement
des forets HSS en bon état. Utilisez toujours un porte-foret magnétique (non
fourni) lors de l’utilisation d’embouts de vissage courts. Lors du vissage,
appliquez une petite quantité de savon liquide ou similaire sur le letage
des vis pour faciliter l’insertion.
Dans la mesure du possible, sécurisez les petites pièces à travailler pour
éviter qu’elles ne bougent pendant le fonctionnement.
SURCHARGE, PROBLÈME DE TEMPÉRATURE ET DE CHARGE
Problème État de la batterie/de
l’outil
Cause possible Solution
Protection
contre les
surcharges
L’outil s’arrête
subitement ; la lampe
à LED (si disponible)
clignote
Couple
extrêmement
élevé ; quelque
chose bloque ou
entrave l’outil ;
surcharge de l’outil
Soulagez l’outil
immédiatement ; éteignez
l’outil puis remettez-le en
marche.
Température
extrêmement
élevée
Le premier et le
troisième voyant à
LED de l’INDICATEUR
DE NIVEAU DE
CHARGE clignotent à
tour de rôle
La température de
la batterie dépasse
77 °C pendant le
fonctionnement
Laissez refroidir la batterie
en dessous de 77 °C
durant le fonctionnement
et en dessous de 57 °C
durant la charge.
Charge faible La puissance fournie
à l’outil va chuter
rapidement ; le
premier voyant à LED
de l’INDICATEUR DE
NIVEAU DE CHARGE
commence à clignoter
La batterie est à
moins de 5 % de
charge
Retirez la batterie de l’outil
et chargez-la.
Autres
problèmes
Charges courtes Charge incomplète Veillez à chaque fois à
ce que la batterie soit
entièrement chargée
en laissant le chargeur
terminer son cycle de
charge.
Mauvaises
conditions de
stockage
Retirez toujours la
batterie de l’outil et du
chargeur lorsque vous ne
l’utilisez pas et rangez-
la en lieu sûr et au sec.
Évitez de charger ou de
stocker la batterie à des
températures inférieures
à 5 °C ou supérieures à
40 °C. Avant de la ranger,
laissez refroidir pendant
environ 30 minutes la
batterie chaude de l’outil
lorsqu’il vient d’être utilisé.
29
28
ENTRETIEN & MAINTENANCE
ENTRETIEN
Votre outil ne nécessite aucune lubrication ou entretien supplémentaire. Il n’y a aucune
pièce devant être entretenue par l’utilisateur à l’intérieur de votre outil électrique. N’utilisez
jamais d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer votre outil électrique. Nettoyez
avec un chiffon sec. Rangez toujours votre outil électrique dans un endroit sec. Gardez
propres les fentes de ventilation du moteur. Gardez toutes les commandes exemptes de
poussière.
MISE AU REBUT ET RECYCLAGE
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers. Recyclez dans des installations existantes. Vériez auprès de
vos autorités locales ou de votre revendeur pour obtenir des conseils sur le
recyclage.
MISE AU REBUT DU BLOC-BATTERIE USÉ
Pour préserver les ressources naturelles, merci de recycler ou de jeter
correctement le bloc-batterie.
Ce bloc-batterie contient des batteries li-ion. Renseignez-vous auprès des
autorités locales chargées de la gestion des déchets sur les options disponibles
de recyclage et/ou de mise au rebut. Déchargez votre bloc-batterie en faisant
tourner votre outil, puis retirez le bloc-batterie du boitier de l’outil et recouvrez
les raccords du bloc-batterie avec du ruban adhésif très résistant pour éviter
un court-circuit et une décharge d’énergie. N’essayez pas d'ouvrir ou de retirer
un quelconque composant.
RÉPARATION
Ce produit ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur. Contactez
un centre après-vente agréé ou une personne aux qualications similaires pour le faire
vérier et réparer.
RANGEMENT
Mettez le produit hors service et retirez le bloc-batterie.
Nettoyez le produit comme décrit ci-dessus.
Stockez le produit et ses accessoires dans un endroit sombre, sec, à l’abri du gel et bien
aéré..
Stockez toujours le produit dans un endroit inaccessible aux enfants.
Nous recommandons d’utiliser l’emballage d’origine pour le stockage ou de couvrir le
produit avec un chiffon adapté ou une bâche pour le protéger de la poussière.
TRANSPORT
Mettez le produit hors service et retirez le bloc-batterie.
Fixez les protections de transport, le cas échéant.
Portez toujours le produit par sa poignée.
Protégez le produit de tout impact important ou de toute vibration forte pouvant apparaitre
pendant le transport dans des véhicules.
Sécurisez le produit pour l’empêcher de glisser ou de se renverser.
31
30
GARANTIE COMMERCIALE ERBAUER
Chez Erbauer, nous prenons soin de sélectionner des matériaux de haute qualité, et
nos techniques de fabrication nous permettent de créer des gammes de produits mêlant
design et durabilité. C'est la raison pour laquelle nos outils électriques Erbauer sont
couverts par une garantie commerciale de 2 ans contre les défauts de fabrication.
Cet outil électrique est garanti pour une durée de 2 ans à compter de la date d'achat
s'il est acheté dans un magasin, livré ou acheté en ligne. Toute demande de garantie
nécessite la présentation du ticket de caisse ou de la facture. Veuillez garder votre
preuve d'achat en lieu sûr.
Cette garantie couvre les défaillances et les dysfonctionnements du produit, à condition
que l'outil électrique Erbauer ait été utilisé aux ns pour lesquelles il est conçu et soumis
à l'installation, au nettoyage, aux soins et à l'entretien conformément aux pratiques
courantes et aux informations contenues ci-dessus et dans le mode d'emploi. La
présente garantie ne couvre pas les défauts ou dommages causés par ou résultant de :
Usure normale, y compris l'usure des accessoires
Utilisation excessive ou abusive, négligence
Réparation tentée par une personne autre qu'un agent autorisé
Dommages esthétiques
Dommages causés par des substances ou objets étrangers, ou par des accidents
Dommages ou modications accidentels
Non-respect des instructions du fabricant
Perte d'usage des biens
Cette garantie est limitée aux pièces reconnues comme défectueuses. Elle ne couvre
en aucun cas les coûts accessoires (mouvements, travail) et les dommages directs et
indirects.
Si l'outil électrique Erbauer s'avère défectueux pendant la période de garantie, nous
nous réservons le droit, à notre gré, de rembourser l'article ou de le remplacer par un
produit de qualité et de fonctionnalités équivalentes.
Cette garantie ne s'applique qu'au pays d'achat ou de livraison, et n'est pas transférable
à d'autres pays. Cette garantie n'est pas transférable à une autre personne ou un autre
produit. Cette garantie est soumise aux lois locales applicables.
Toute question relative à la garantie doit être adressée à un magasin aflié au distributeur
chez lequel l'outil électrique Erbauer a été acheté
Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux de consommateur en matière de biens
défectueux, sans les affecter.
Le distributeur chez qui vous avez acheté le/la perceuse sans l est responsable de
la conformité ou des vices cachés dans le/la perceuse sans l conformément aux
dispositions suivantes:
Article L217-4 du code de la consommation
Le vendeur doit livrer les marchandises conformément au contrat et est responsable des
défauts de conformité existants au moment de la livraison.
Il est également responsable des défauts de conformité résultant de l'emballage, des
instructions de montage et d'installation lorsqu'il en est responsable en vertu du contrat
ou lorsqu'il a été réalisé sous sa responsabilité.
Article L217-5 du code de la consommation
Les marchandises sont conformes au contrat :
1. Si elles sont propres à l'usage habituellement escompté pour des produits similaires
et, le cas échéant :
- si elles correspondent à la description donnée par le vendeur et possèdent les qualités
présentées par le vendeur à l'acheteur sous la forme d'un échantillon ou d'un modèle;
- si elles présentent les qualités auxquelles un acheteur peut légitimement s'attendre en
ce qui concerne les déclarations publiques faites par le vendeur, par le fabricant ou par
son représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage;
2. Ou si elles présentent les caractéristiques dénies d'un commun accord par les Parties
ou sont propres à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier en a convenu.
Article L217-12 du code de la consommation
Les actions résultant des défauts de conformité sont limitées à deux ans après la
livraison des marchandises. Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l'acheteur demande au vendeur, au cours de la garantie de vente qui lui a été
accordée au moment de l'achat ou de la réparation du bien meuble, la restauration
couverte par la garantie, toute période d'indisponibilité d'au moins sept jours est ajoutée
à la période de garantie restante.
Ce délai commence à partir de la demande d'intervention de l'acheteur ou de la
disponibilité pour la réparation de la marchandise en question, si cette disponibilité
intervient après la demande d'intervention.
Article 1641 du code civil
Le vendeur est lié par la garantie à la suite de vices cachés dans l'article vendu qui le
rendent impropre à l'usage auquel il était destiné, ou qui réduit tellement cette utilisation
que l'acheteur ne l'aurait pas acheté, ou aurait payé un prix inférieur s'il en avait eu
connaissance. Article 1648 du code civil
Toute action résultant de vices cachés doit être intentée par l'acheteur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
33
32
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE! Należy zapoznać się z wszystkimi
ostrzeżeniami, instrukcjami, ilustracjami i
specykacjami dostarczonymi z elektronarzędziem.
Nieprzestrzeganie którejś z podanych poniżej instrukcji
może spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar i/lub poważne urazy.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
przechowywać do późniejszego wykorzystania.
Określenie „elektronarzędzie” w ostrzeżeniach
dotyczy elektrycznego narzędzia przewodowego lub
akumulatorowego.
BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a.
Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Nieporządek i ciemne obszary sprzyjają wypadkom.
b.
Nie używać elektronarzędzi w atmosferze wybuchowej, na
przykład w obecności palnych cieczy, gazów lub pyłów.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować
zapłon pyłu lub oparów.
c.
Dzieci i osoby postronne nie powinny zbliżać się do
pracującego elektronarzędzia. Nieuwaga może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Déclaration de Conformité CE
Nous
Kingsher International Products Limited
3 Sheldon Square
London W2 6PX
United Kingdom
Déclarons que le produit:
Erbauer 18V perceuse sans l EDD18-Li-2
Numéro de série 00001-99999
Satisfait aux exigences de santé et de sécurité essentielles des directives suivantes::
2006/42/EC Directive Machine
Les normes et spécications techniques font référence à:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-1:2010
2014/30/EU Directive CEM
Les normes et spécications techniques font référence à:
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
(EU) 2015/863 amendement 2011/65/EU Directive RoHS (LdSD)
Signataire autorisé et titulaire du dossier technique
Signé par et au nom de:
Kingsher International Products Limited
3 Sheldon Square
London W2 6PX
United Kingdom
le: 18/06/2018
Lisa Davis
Group Quality Director
Manufacturer • Fabricant • Producent • Hersteller • Producator • Fabricante:
Kingsher International Products Limited
3 Sheldon Square London W2 6PX
United Kingdom
www.kingsher.com/products
DISTRIBUTEUR:
Castorama France C.S. 50101 Templemars 59637 Wattignies CEDEX
www.castorama.fr
BRICO DÉPÔT 30-32 rue de la Tourelle 91310 Longpont-sur-Orge France
www.bricodepot.com
Pour consulter les manuels d’ instructions en ligne,
rendez-vous sur le site www.kingsher.com/products
DYSTRYBUTOR:
Castorama Polska Sp. z o.o. ul. Krakowiaków 78, 02-255 Warszawa
www.castorama.pl
Aby zapoznać się z instrukcją obsługi online,
odwiedź stronę www.kingsher.com/products
DISTRIBUITOR:
SC Bricostore România SA Calea Giuleşti 1-3, Sector 6, Bucureşti România
www.bricodepot.ro
Praktiker România S.A.
Splaiul Independentei, Splaiul Independenței, nr 319 L și M, Clădirea
Bruxelles, etaj 1,Sector 6, RO-060044, Bucureşti, România
Tel: +40 021 204 71 00
www.praktiker.ro
Pentru a consulta manualele de instrucţiuni online,
vizitaţi www.kingsher.com/products
DISTRIBUIDOR:
Euro Depot España, S.A.U.
c/ La Selva, 10 - Edicio Inblau A 1a Planta 08820-El Prat de Llobregat
www.bricodepot.es
Para consultar los manuales de instrucciones
en linea, visite www.kingsher.com/products
DISTRIBUIDOR:
Brico Depot Portugal SA Rua Castilho, 5 - 1 esquerdo, sala 13 1250-066 Lisboa
www.bricodepot.pt
Para consultar manuais de instrucoes online, visite
www.kingsher.com/products
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Erbauer EDD18-Li-2 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

în alte limbi