Femi PF 204 CYCLONE Manual de utilizare

Categorie
Rindele de putere
Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

www.femi.it
IT
PIALLA FILO-SPESSORE Serie
EN
SURFACE-THICKNESS PLANER Series
DE
ABRICHT- UND DICKENHOBELMASCHINE Serie
FR
RABOT À FIL-ÉPAISSEUR Série
ES
CEPILLO CANTO-ESPESOR Serie
PT
PLAINA DESENGROSSADEIRA Série
NL
VLAK- EN VANDIKTEBANK Serie
FI
OIKO-/TASOHÖYLÄ Sarja
DA
AFRETTER-TYKKELSESHØVL Serie
SV
PLAN- OCH RIKTHYVEL Serie
NO
Serien TYKKELSESHØVLER
PL
WYRÓWNIARKA-GRUBOŚCIÓWKA Seria
RU
ФУГОВАЛЬНО-РЕЙСМУСОВЫЙ СТАНОК Серия
BG
АБРИХТ ФРЕЗА-ЦИРКУЛЯР Серия
HR
KOMBINIRANI STROJ ZA BLANJANJE Serije
SR
DIHT-ABRIHTER serije
EL
ΜΗΧΑΝΗ ΕΠΙΠΕΔΩΣΗΣ-ΡΜΠΟΤΕΖΑ Σειρά
LV
BIEZUMA-STIEPĻU ĒVELES sērija
LT
OBLIAVIMO IR REISMUSINĖS STAKLĖS Serija
RO
MAȘINĂ DE RINDELUIT LA GROSIME Seria
SK
HRÚBKOVACIA FRÉZKA Séria
HU
EGYENGETŐ ÉS VASTAGOLÓ GYALUGÉP Sorozat
ET
RIHT-/PAKSUSHÖÖVELPINK seeriast
CS
SROVNÁVACÍ A TLOUŠŤKOVACÍ FRÉZKA
SL
SKOBELJNI STROJI ZA IZRAVNAVO IN SKOBLJANJE NA DEBELINO, vrsta
TR
SİLME-RENDELEME TİPİ PLANYA TEZGAHI Ser
8446121 8446120
PF 150 PF 240 PF 240 Cyclone
8446122
2
IT
Istruzioni originali
(conservare per usi futuri)
EN
Translation of the original instructions
(please retain for future reference)
DE
Übersetzung der originalanleitung
(bitte für künftigen bedarf aufbewahren)
FR
Traduction des instructions originales
(conserver pour tout usage futur)
ES
Traducción de las instrucciones originales
(conservar para consultas futuras)
PT
Tradução das instruções originais
(conservar para usos futuros)
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
(bewaren voor gebruik in de toekomst)
FI
Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös
(säilytä myöhempää tarvetta varten)
DA
Oversættelse af de originale anvisninger
(opbevar til senere brug)
SV
Översättning av bruksanvisning i original
(förvara för framtida användning)
NO
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
(oppbevares for senere bruk)
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
(zachować do przyszłego wykorzystania)
RU
Перевод оригинала инструкций
(сохранить для дальнейшего использования)
BG
Превод на оригиналните инструкции
(съхранете за бъдеща употреба)
HR
Prijevod originalnih uputa
(čuvajte za buduću uporabu)
SR
Prevod originalnih uputstava
(sačuvajte za buduću upotrebu)
EL
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
(διατηρηστε για μελλοντικη χρηση)
LV
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
(saglabāt turpmākai izmantošanai)
LT
Originalių instrukcijų vertimas
(saglabāt turpmākai izmantošanai)
RO
Traducerea instrucţiunilor originale
(a se conserva pentru a fi utilizate în viitor)
SK
Preklad pôvodných pokynov
(uchovajte pre budúce použitie)
HU
Eredeti utasítás fordítása
(őrizze meg egy későbbi felhasználáshoz)
ET
Originaaljuhendite tõlge
(hoidke juhend alles)
CS
Překlad původních pokynů
(uchovejte pro budoucí použití)
SL
Prevod izvirnih navodil
(shranite jih za bodočo rabo)
TR
Orjnal talmatların tercümes
(gelecekte kullanilmak üzere saklayiniz)
IT
MANUALE D’USO
EN
USER MANUAL
DE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
FR
MANUEL D’UTILISATION
ES
MANUAL DE USO
PT
MANUAL DE USO
NL
GEBRUIKSHANDLEIDING
FI
KÄYTTÖOPAS
DA
BRUGERVEJLEDNING
SV
BRUKSANVISNING
NO
BRUKSANVISNING
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RU
РУКОВОДСТВО ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU
SR
PRIRUČNIK ZA KORIŠĆENJE
EL
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΗΣ
LV
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
LT
NAUDOTOJO VADOVAS
RO
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
SK
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
HU
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
ET
KASUTUSJUHEND
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
SL
NAVODILA ZA UPORABO
TR
KULLANMA KILAVUZU
3
IT ................................ pagine 4-5-6-7-8-9-10-12-24-27-41-75-92-99-100-101-103
EN ................................ pages 4-5-6-7-8-9-10-12-24-27-42-75-92-99-100-101-103
DE ................................Seiten 4-5-6-7-8-9-10-12-24-27-43-76-92-99-100-101-104
FR ................................ pages 4-5-6-7-8-9-10-13-24-27-44-76-92-99-100-101-104
ES ............................. páginas 4-5-6-7-8-9-10-13-24-27-45-77-93-99-100-101-105
PT ............................. páginas 4-5-6-7-8-9-10-13-24-27-46-77-93-99-100-101-105
NL .............................pagina’s 4-5-6-7-8-9-10-14-24-27-47-78-93-99-100-101-106
FI ...................................sivut 4-5-6-7-8-9-10-14-24-27-48-78-93-99-100-101-106
DA ....................................side 4-5-6-7-8-9-10-14-24-27-49-79-94-99-100-101-107
SV ....................................sida 4-5-6-7-8-9-10-15-24-27-50-79-94-99-100-101-107
NO .................................. sider 4-5-6-7-8-9-10-15-24-27-51-80-94-99-100-101-108
PL ................................ strony 4-5-6-7-8-9-10-15-24-27-52-80-94-99-100-101-108
RU ..........................страницы 4-5-6-7-8-9-10-16-24-27-53-81-95-99-100-101-109
BG .......................... страници 4-5-6-7-8-9-10-16-24-27-54-81-95-99-100-101-109
HR ..............................stranice 4-5-6-7-8-9-10-16-24-27-55-82-95-99-100-101-110
SR ................................ strane 4-5-6-7-8-9-10-17-24-27-56-82-95-99-100-101-110
EL ................................σελίδες 4-5-6-7-8-9-10-17-24-27-57-83-96-99-100-101-111
LV .......................................4-5-6-7-8-9-10-17-24-27-58-83-96-99-100-101-111 lpp
LT .............................puslapiai 4-5-6-7-8-9-10-18-24-27-59-84-96-99-100-101-112
RO ..................................pagini 4-5-6-7-8-9-10-18-24-27-60-84-96-99-100-101-112
SK ..................................strany 4-5-6-7-8-9-10-18-24-27-61-85-97-99-100-101-113
HU ................................4-5-6-7-8-9-10-19-24-27-62-85-97-99-100-101-113 oldalak
ET .........................................lk 4-5-6-7-8-9-10-19-24-27-63-86-97-99-100-101-114
CS ..................................strany 4-5-6-7-8-9-10-19-24-27-64-86-97-99-100-101-114
SL ...................................strani 4-5-6-7-8-9-10-20-24-27-65-87-98-99-100-101-115
TR ................4-5-6-7-8-9-10-20-24-27-66-87-98-99-100-101-115 numaralı sayfalar
4
IT
Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA
fare riferimento al documento “NORME DI
SICUREZZA GENERALI allegato.
EN
For all WARNING NOTES please refer to the
attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS”
document
DE
Für alle WARNHINWEISE wird auf
das beigefügte Dokument “ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN verwiesen.
FR
Pour toutes les NOTES
D’AVERTISSEMENT se reporter au document
« NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » en
annexe.
ES
Para más información sobre cualquier
tipo de NOTA DE ADVERTENCIA, consultar
el documento “NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD” adjunto.
PT
Para todas as NOTAS DE ADVERTÊNCIA,
consulte o documento “NORMAS DE
SEGURANÇA GERAIS“ anexo.
NL
Zie voor alle WAARSCHUWINGEN
het bijgevoegde document ALGEMENE
VEILIGHEIDSNORMEN.
FI
YLEISISTÄ VAROVAISUUTTA
KOSKEVISTA MÄÄRÄYKSISTÄ on tietoa
liitteenä olevassa asiakirjassa ”YLEISET
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET”.
DA
Hvad angår ADVARSLER henvises der
til det vedlagte dokument “GENERELLE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER.
SV
För alla VARNINGSMEDDELANDEN,
se bifogat dokument ”ALLMÄNNA
SÄKERHETSBESTÄMMELSER .
NO
Når det gjelder alle
SIKKERHETSANMERKNINGER, vennligst
referer til det vedlagte dokumentet
“GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER”.
PL
Wszystkie OSTRZEŻENIA można znaleźć
w załączonym dokumencie „OGÓLNE NORMY
BEZPIECZEŃSTWA”.
RU
Подробное описание всех
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ содержится в
документе «ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ», прилагаемом к данному
руководству.
BG
За всички ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ направете
справка с приложения документ ОБЩИ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ.
HR
Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog
“OPĆE SIGURNOSNE ODREDBE”.
SR
Za sva UPOZORENJA pogledajte
priloženi dokument “OPŠTE BEZBEDNOSNE
ODREDBE..
EL
Για όλες τις ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ανατρέξτε στο συνημμένο
έγγραφο «ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
LV
Attiecībā uz visām BRĪDINĀJUMU
PIEZĪMĒM skatiet pievienoto dokumentu “
VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI”.
LT
Dėl ĮSPĖJAMŲJŲ PASTABŲ žr. į pridėtą
„BENDROSIOS SAUGOS TAISYKLĖS“
dokumentą.
RO
Pentru toate NOTELE DE AVERTIZARE
consultați documentul “NORME DE SIGURANȚĂ
GENERALE anexat.
SK
Všetky UPOZORNENIA nájdete v priloženom
dokumente „VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
PREDPISY“.
HU
Minden FIGYELMEZTETÉS esetében
hivatkozni kell a csatolt „ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FELTÉTELEK” című
dokumentumra.
ET
Kõigi HOIATUSTE kohta leiab lisainfot
komplektis olevast dokumendist “ÜLDISED
OHUTUSNÕUDED.
CS
Všechna UPOZORNĚnaleznete
v přiloženém dokumentu „VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY“.
SL
V zvezi z OPOZORILI si oglejte priloženi
dokument “TEMELJNI VARNOSTNI PREDPISI«.
TR
UYARI NOTLARI çn ektek “GENEL
GÜVENLİK STANDARTLARINA bakınız.
5
IT
PERICOLO-ATTENZIONE!
EN
DANGER-WARNING!
DE
GEFAHR-
ACHTUNG!
FR
DANGER-ATTENTION!
ES
PELIGRO-¡ATENCIÓN!
PT
PERIGO-ATENÇÃO!
NL
GEVAAR-LET OP!
FI
VAARA-VAROITUS!
DA
FARE-GIV AGT!
SV
FARA-VARNING!
NO
FARE-VÆR OPPMERKSOM!
PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO-UWAGA!
RU
ОПАСНОСТЬ-ВНИМАНИЕ!
BG
ОПАСНОСТ-ВНИМАНИЕ!
HR
OPASNOST-POZOR!
SR
OPASNOST-
PAŽNJA!
EL
ΚΙΝΔΥΝΟΣ-ΠΡΟΣΟΧΗ!
LV
BĪSTAMI-BRĪDINĀJUMS!
LT
PAVOJUS-DĖMESIO!
RO
PERICOL-ATENȚIE!
SK
NEBEZPEČENSTVO-
POZOR!
HU
FIGYELEM! VESZÉLY!
ET
OHTLIK-TÄHELEPANU!
CS
POZOR-NEBEZPEČÍ!
SL
NEVARNOST-POZOR!
TR
TEHLİKE-DİKKAT!
IT
Nota
EN
Note
DE
Anmerkung
FR
Remarque
ES
Nota
PT
Nota
NL
Opmerking
FI
Huomio
DA
Obs
SV
Obs
NO
Anmerkning
PL
Uwaga
RU
Примечание
BG
Забележка
HR
Napomena
SR
Napomena
EL
Σημείωση
LV
Piezīme
LT
Pastaba
RO
Notă
SK
Poznámka
HU
Megjegyzés
ET
Märkus
CS
Poznámka
SL
Opomba
TR
Not
IT
DIVIETO
EN
PROHIBITION
DE
VERBOT
FR
INTERDICTION
ES
PROHIBICIÓN
PT
PROIBIÇÃO
NL
VERBOD
FI
KIELTO
DA
FORBUD
SV
FÖRBUD
NO
FORBUD
PL
ZAKAZ
RU
ЗАПРЕЩЕНИ
BG
ЗАБРАНАЕ
HR
ZABRANA
SR
ZABRANA
EL
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
LV
AIZLIEGUMS
LT
DRAUDŽIAMA
RO
INTERZIS
SK
ZÁKAZ
HU
TILOS
ET
KEELATUD
CS
ZÁKAZ
SL
PREPOVED
TR
YASAKTIR
IT
Divieto di utilizzo guanti da lavoro
EN
Use of work gloves is prohibited
DE
Das Tragen von Arbeitshandschuhen ist verboten
FR
Interdiction
d’utiliser des gants de travail
ES
Prohibido utilizar guantes de trabajo
PT
É proibido utilizar luvas de trabalho
NL
Verbod op gebruik van
werkhandschoenen
FI
Työkäsineiden käyttökielto
DA
Forbud mod brug
af arbejdshandsker
SV
Förbjudet att använda arbetshandskar
NO
Forbudt
å bruke arbeidshansker
PL
Zakaz wykorzystania rękawic roboczych
RU
Запрещение использовать рабочие перчатки
BG
Забрана за употреба
на работни ръкавици
HR
Zabrana uporabe radnih rukavica
SR
Zabrana
korišćenja radnih rukavica
EL
Απαγόρευση της χρήσης γαντιών προστασίας
LV
Aizliegts izmantot darba cimdus
LT
Draudžiama naudoti darbines
pirštines
RO
Interzicerea utilizării mănușilor de muncă
SK
Zákaz používať
pracovné rukavice
HU
Munkakesztyű használata tilos
ET
Töökinnaste
kasutamine keelatud
CS
Zákaz použití pracovních rukavic
SL
Prepoved
uporabe delovnih rokavic
TR
İş eldven kullanmak yasaktır
IT
Corretto
EN
Correct
DE
Richtig
FR
Correct
ES
Correcto
PT
Correto
NL
Correct
FI
Oikein
DA
Korrekt
SV
Rätt
NO
Riktig
PL
Prawidłowy
RU
Правильно
BG
Правилно
HR
Točno
SR
Tačno
EL
Σωστό
LV
Pareizs
LT
Teisinga
RO
Corect
SK
Správne
HU
Helyes
ET
Õige
CS
Správně
SL
Pravilno
TR
Doğru
IT
NON corretto
EN
NOT correct
DE
NICHT richtig
FR
NON correct
ES
Incorrecto
PT
NÃO correto
NL
NIET correct
FI
Väärin
DA
IKKE
korrekt
SV
FEL
NO
IKKE riktig
PL
NIEprawidłowy
RU
Неправильно
BG
НЕправилно
HR
NE točno
SR
NE tačno
EL
ΜΗ σωστό
LV
NAV pareizs
LT
Neteisinga
RO
INCORECT
SK
NESPRÁVNE
HU
NEM helyes
ET
Vale
CS
NESPRÁVNĚ
SL
Napačno
TR
Doğru DEĞİL
6
IT
Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA
GENERALI”
EN
Before proceeding, please read the “GENERAL
SAFETY REGULATIONS” sheet
DE
Vor dem Weiterarbeiten das Blatt
“ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” lesen
FR
Avant de
procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ »
ES
Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las “NORMAS
GENERALES DE SEGURIDAD”
PT
Antes de continuar, ler atentamente a
folha “NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS”
NL
Lees alvorens verder te
gaan eerst de “ALGEMENE VEILIGHEIDSNROMEN”
FI
Lue “YLEISET
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET” ennen kuin jatkat
DA
Læs først de
“GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER”
SV
Innan du fortsätter,
läs bladet ”ALLMÄNNA SÄKERHETSBESTÄMMELSER”
NO
Les nøye
gjennom arket “GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER” før du går
videre
PL
Przed kontynuowaniem przeczytać arkusz “OGÓLNE NORMY
BEZPIECZEŃSTWA”
RU
Перед тем как приступить к работе, необходимо
прочитать листок «ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ»
BG
Преди работа, прочетете листа “ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ”
HR
Prije svega pročitajte poglavlje “OPĆE SIGURNOSNE ODREDBE”
SR
Pre svega pročitajte poglavlje “OPŠTE BEZBEDNOSNE ODREDBE”
EL
Πριν συνεχίσετε διαβάστε το δελτίο «ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ»
LV
Pirms turpināt, izlasiet lapu “VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI”
LT
Prieš pradedant, reikia perskaityti perskaityti lapelį „BENDROSIOS SAUGOS
TAISYKLĖS“
RO
Înainte de a continua, citiţi șa „NORME DE SIGURANȚĂ
GENERALE”
SK
Pred pokračovaním si prečítajte hárok „VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY“
HU
Mielőtt továbblépne, olvassa el az
“ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FELTÉTELEK“ című dokumentumot
ET
Enne
alustamist lugege „ÜLDISTE OHUTUSNÕUETE” lehte
CS
Především si
přečtěte list „OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY”
SL
Pred pričetkom
dela preberite list s “TEMELJNIMI VARNOSTNIMI PREDPISI”
TR
Devam
etmeden önce “GENEL GÜVENLİK STANDARTLARI” sayfasına bakınız.
IT
Leggere la pagina identifi cata dal simbolo
EN
Read the page identifi ed
by the symbol
DE
Die mit folgendem Symbol gekennzeichnete Seite lesen
FR
Lire la page identifi ée par le symbole
ES
Leer la página indicada
con el símbolo
PT
Ler a página identifi cada pelo símbolo
NL
Lees de
pagina aangeduid met het symbool
FI
Lue sivu, jossa on symboli
DA
Løs siden, som identifi ceres af symbolet
SV
Läs sidan som är märkt med
symbolen
NO
Les siden som identifi seres av symbolet
PL
Przeczytać stronę
oznaczoną symbolem
RU
Прочитать страницу, обозначенную символом
BG
Прочетете страницата, идентифицирана със символа
HR
Pročitajte
stranicu označenu simbolom
SR
Pročitajte stranu označenu simbolom
EL
Διαβάστε τη σελίδα που προσδιορίζεται από το σύμβολο
LV
Izlasiet lapu, kas
apzīmēta ar simbolu
LT
Skaityti simboliu pažymėtą puslapį
RO
Citiți pagina
identifi cată cu simbolul
SK
Prečítajte si stranu označenú symbolom
HU
Olvassa el a szimbólummal ellátott oldalt
ET
Lugege lehte, mis on tähistatud
sümboliga
CS
Přečtěte si stranu označenou symbolem
SL
Preberite stran s
simbolom
TR
le sembolü le tanımlanan sayfayı okuyunuz
7
IT
MONTAGGIO
EN
ASSEMBLY
DE
MONTAGE
FR
ASSEMBLAGE
ES
MONTAJE
PT MONTAGEM NL
MONTAGE
FI
KOKOONPANO
DA
MONTERING
SV
MONTERING
NO
MONTERING
PL
MONT
RU МОНТАЖ BG
МОНТАЖ
HR
MONTIRANJE
SR
MONTIRANJE
EL
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
LV
MONTĀŽA
LT
MONTAVIMAS
RO
MONTAJ
SK
MONTÁŽ
HU
ÖSSZESZERELÉS
ET
PAIGALDUS
CS
MONTÁŽ
SL
MONTAŽA
TR
MONTAJ
IT
REGOLAZIONI
EN
ADJUSTMENTS
DE
EINSTELLUNGEN
FR
RÉGLAGES
ES
REGULACIONES
PT REGULAÇÕES NL
AFSTELLINGEN
FI
SÄÄDÖT
DA
JUSTERINGER
SV
JUSTERINGAR
NO
REGULERINGER
PL
REGULACJE
RU РЕГУЛИРОВКА BG
НАСТРОЙКИ
HR
NAMJEŠTANJA
SR
PODEŠAVANJA
EL
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
LV
REGULĒŠANA
LT
NUSTATYMAI
RO
REGLAJE
SK
NASTAVENIA
HU BEÁLLÍTÁSOK ET
REGULEERIMINE
CS
SEŘÍZENÍ
SL
NASTAVITVE
TR
AYARLAR
IT
UTILIZZO
EN
USE
DE
VERWENDUNG
FR
UTILISATION
ES
USO
PT
UTILIZAÇÃO
NL
GEBRUIK
FI
KÄYTTÖ
DA
ANVENDELSE
SV
ANVÄNDNING
NO
BRUK
PL
UŻYTKOWANIE
RU
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
BG
УПОТРЕБА
HR
UPORABA
SR
UPOTREBA
EL
ΧΡΗΣΗ
LV
LIETOŠANA
LT
NAUDOJIMAS
RO
UTILIZARE
HU
HASZNÁLAT
ET
KASUTAMINE
CS
POUŽITÍ
SL
UPORABA
TR
KULLANIM
IT
MANUTENZIONE
EN
MAINTENANCE
DE
WARTUNG
FR
ENTRETIEN
ES
MANTENIMIENTO
PT
MANUTENÇÃO
NL
ONDERHOUD
FI
HUOLTO
DA
VEDLIGEHOLDELSE
SV
UNDERHÅLL
NO
VEDLIKEHOLD
PL
KONSERWACJA
RU
ТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕ
BG
ПОДДРЪЖКА
HR
ODRŽAVANJE
SR
ODRŽAVANJE
EL
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
LV
TEHNISKĀ APKOPE
LT
PRIEŽIŪRA
RO
ÎNTREȚINERE
SK
ÚDRŽBA
HU
KARBANTART
ET
HOOLDUS
CS
ÚDRŽBA
SL
VZDRŽEVANJE
TR
BAKIM
IT
Misure e distanze da rispettare
EN
Measurements and distances to
be observed
DE
Einzuhaltende Abmessungen und Abstände
FR
Mesures
et distances à respecter
ES
Medidas y distancias que se han de respetar
PT
Medidas e distâncias a respeitar
NL
Te respecteren metingen en
afstanden
FI
Noudatettavat mitat ja etäisyydet
DA
Mål og afstande, der skal
overholdes
SV
Mått och avstånd som ska respekteras
NO
Mål og avstander
som overholdes
PL
Wymiary i odległości, których należy przestrzegać
RU
Подлежащие соблюдению размеры и расстояния
BG
Размери
и разстояния, които да се спазват
HR
Mjere i razdaljine koje trebate
poštivati
SR
Mere i razdaljine koje moraju da se poštuju
EL
Μεγέθη και
αποστάσεις προς τήρηση
LV
Izmēri un attālumi, kas jāievēro
LT
Matmenys
ir atstumai, kurių reikia laikytis
RO
Măsuri și distanţe ce trebuie respectate
SK
Miery a vzdialenosti, ktoré je nutné dodržiavať
HU
Betartandó mértékek
és távolságok
ET
Nõutavad vahemaad ja mõõdud
CS
Míry a vzdálenosti,
které je třeba dodržovat
SL
Velikosti in razdalje, ki jih je treba upoštevati
TR
Dkkate alınacak boyut ve mesafeler
8
IT
Tensione/Frequenza
EN
Voltage/Frequency
DE
Spannung/Frequenz
FR
Tension/Fréquence
ES
Tensión /Frecuencia
PT
Tensão/Frequência
NL
Spanning/Frequentie
FI
Jännite/taajuus
DA
Spænding/Frekvens
SV
Spänning/frekvens
NO
Spenning/Frekvens
PL
Napięcie/Częstotliwość
RU
Напряжение/Частота
BG
Напрежение/Честота
HR
Napon/Frekvencija
SR
Napon/Frekvencija
EL
Tάση/Συχνότητα
LV
Spriegums/Frekvence
LT
Įtampa/Dažnis
RO
Tensiune/Frecvență
SK
Napätie/Frekvencia
HU
Feszültség/Frekvencia
ET
Pinge/Sagedus
CS
Napětí/Frekvence
SL
Napetost/frekvenca
TR
Gerlm/Frekans
IT
Rischio di cesoiamento taglio e sezionamento
EN
Shearing, cutting and
severing hazard
DE
Gefährdung durch Schneiden/Abschneiden
FR
Risque de
cisaillement, coupure et sectionnement
ES
Riesgo de corte y amputación
PT
Risco de amputação, corte e ferimento NL
Gevaar voor verwonding door
snijden/afsnijden
FI
Leikkaus- ja hankautumisriski
DA
Risiko for overklipning,
snitsår og opskæring
SV
Risk för kapning och skärning
NO
Risiko for klippe-,
kutt- og snittskader
PL
Niebezpieczeństwo zakleszczenia, skaleczenia lub
obcięcia części ciała
RU Риск пореза и травматической ампутации BG
Риск от отрязване, срязване и прерязване
HR
Rizik od sječenja i rezanja
SR
Opasnost od sečenja i rezanja
EL
Κίνδυνος κοψίματος και αποκοπής
LV
Nogriešanas, sagriešanas un traumatiskas amputācijas risks
LT
Nukirtimo,
nupjovimo ar nukirpimo pavojus
RO
Risc de retezare, tăiere și secționare
SK
Nebezpečenstvo strihu, rezu a posekania
HU Elnyírás, vágás és darabolás
veszélye ET
Lõikevigastuste oht
CS
Nebezpečí střihu, řezu a posekání
SL
Nevarnost striženja, ureza in razkosanja
TR
Kesme, kopma ve parçalanma rsk
IT
Potenza
EN
Power
DE
Leistung
FR
Puissance
ES
Potencia
PT
Potência
NL
Vermogen
FI
Teho
DA
Styrke
SV
Effekt
NO
Effekt
PL
Moc
RU
Мощность
BG
Мощност
HR
Snaga
SR
Snaga
EL
Ισχύς
LV
Jauda
LT
Galia
RO
Putere
SK
Výkon
HU
Teljesítmény
ET
Võimsus
CS
Výkon
SL
Moč
TR
Güç
IT
Velocità
EN
Speed
DE
Geschwindigkeit
FR
Vitesse
ES
Velocidad
PT
Velocidade
NL
Snelheid
FI
Nopeus
DA
Hastighed
SV
Hastighet
NO
Hastighet
PL
Prędkość
RU
Скорость
BG
Скорост
HR
Brzina
SR
Brzina
EL
Ταχύτητα
LV
Ātrums
LT
Greitis
RO
Viteză
SK
Rýchlosť
HU
Sebesség
ET
Kiirus
CS
Rychlost
SL
Hitrost
TR
Hız
IT
Rumore
EN
Noise
DE
Schallpegel
FR
Bruit
ES
Ruido
PT
Ruído
NL
Geluid
FI
Melu
DA
Støj
SV
Buller
NO
Støy
PL
Hałas
RU
Уровень шума
BG
Шум
HR
Buka
SR
Buka
EL
Θόρυβος
LV
Troksnis
LT
Triukšmas
RO
Zgomot
SK
Hluk
HU
Zaj
ET
Müra
CS
Hlučnost
SL
Hrup
TR
Gürültü
IT
Peso
EN
Weight
DE
Gewicht
FR
Poids
ES
Peso
PT
Peso
NL
Gewicht
FI
Paino
DA
Vægt
SV
Vikt
NO
Vekt
PL
Ciężar
RU
Вес
BG
Тегло
HR
Težina
SR
Težina
EL
Βάρος
LV
Svars
LT
Svoris
RO
Greutate
SK
Hmotnosť
HU
Súly
ET
Kaal
CS
Hmotnost
SL
Teža
TR
Ağırlık
9
IT
ACCENDERE la macchina
EN
SWITCH ON the machine
DE
MASCHINE einschalten
FR
DÉMARRER la machine
ES
ENCENDER
la máquina
PT
LIGAR a máquina
NL
De machine INSCHAKELEN
FI
KÄYNNISTÄ kone
DA
TÆNDE maskinen
SV
STARTA maskinen
NO
SLÅ maskinen
PL
WŁĄCZYĆ maszynę
RU
ВКЛЮЧИТЬ
машину
BG
ВКЛЮЧЕТЕ машината
HR
UKLJUČITI stroj
SR
UKLJUČITE mašinu
EL
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ τη μηχανή
LV
IESLĒGT
iekārtu.
LT
ĮJUNGTI stakles
RO
PORNIȚI mașina
SK
ZAPNÚŤ stroj
HU
A GÉP bekapcsolása
ET
KÄIVITAGE masin
CS
ZAPNĚTE stroj
SL
VKLJUČITE stroj
TR
MAKİNEYİ açınız
IT
SPEGNERE la macchina
EN
SWITCH OFF the machine
DE
MASCHINE ausschalten
FR
METTRE LA MACHINE hors tension
ES
APAGAR la máquina
PT
DESLIGAR a máquina
NL
De machine
UITSCHAKELEN
FI
SAMMUTA kone
DA
SLUKKE maskinen
SV
STÄNG AV maskinen
NO
SLÅ AV maskinen
PL
WYŁĄCZYĆ maszynę
RU
ВЫКЛЮЧИТЬ машину
BG
ИЗКЛЮЧЕТЕ машината
HR
ISKLJUČITI stroj
SR
ISKLJUČITE mašinu
EL
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ
τη μηχανή
LV
IZSLĒGT iekārtu
LT
IŠJUNGTI stakles
RO
OPRIȚI
mașina
SK
VYPNÚŤ stroj
HU
A GÉP kikapcsolása
ET
LÜLITAGE
masin välja
CS
VYPNĚTE stroj
SL
IZKLJUČITE stroj
TR
MAKİNEYİ
kapatınız
IT capacità di taglio EN cutting power DE schnittleistung FR
capacité de coupe ES capacidad de corte PT capacidade de corte
NL zaagcapaciteit FI leikkuukapasiteetti DA skærekapacitet SV
kapningskapacitet NO kuttekapasitet PL zakres cięcia
RU Производительность реза BG капацитет на рязане HR
kapacitet rezanja SR kapacitet sečenja EL ικανότητα κοπής LV
griešanas veiktspēja LT pjovimo pajėgumas RO capacitate de tăiere
SK rezný výkon HU vágóképesség ET lõikejõud CS řezný výkon
SL zmogljivost rezanja TR kesme kapastes
IT
Operazione da eseguire con PRUDENZA
EN
Operation to be
performed with CARE
DE
Arbeitsgang erfordert VORSICHT
FR
Opération
à eff ectuer avec PRUDENCE
ES
Operación que se debe realizar con
PRECAUCIÓN
PT
Operação que deve ser efetuada com CUIDADO
NL
Handelingen die VOORZICHTIG dienen te worden uitgevoerd
FI
Toimenpide on tehtävä VAROEN
DA
Handlinger, som skal udføres med
LET HÅND
SV
Åtgärder som ska utföras med FÖRSIKTIGHET
NO
Inngrep som utføres med FORSIKTIGHET
PL
Operacja, którą należy
wykonać z zachowaniem OSTROŻNOŚCI
RU
Действия, которые следует
выполнять с ОСТОРОЖНОСТЬЮ
BG
Операция, която да се извършва
с ПРЕДПАЗЛИВОСТ
HR
Vršite izvedbu ove radnje POZORNO
SR
Radnje koje morate da obavljate PAŽLJIVO
EL
Λειτουργία προς εκτέλεση
με ΠΡΟΣΟΧΗ
LV
Darbības, kas jāveic ar PIESARDZĪBU
LT
Operacija,
kurią reikia atlikti ATSARGIAI
RO
Operațiune ce trebuie efectuată cu
PRUDENȚĂ
SK
Operácia, ktorú je potrebné vykonať veľmi OPATRNE
HU
Körültekintéssel végzendő MŰVELET
ET
Protseduur nõuab
ETTEVAATLIKKUST
CS
Operace, které je třeba provést OPATRNĚ
SL
Postopek izvedite PREVIDNO
TR
Dkkatle yapılacak İŞLEM
10
IT
Operazione da eseguire con FORZA
EN
Operation to be performed
with FORCE
DE
Arbeitsgang erfordert KRAFTAUFWAND
FR
Opération à
eff ectuer avec FORCE
ES
Operación que se debe realizar con FUERZA
PT
Operação que deve ser efetuada com FORÇA
NL
Handelingen die KRACHT
dienen te worden uitgevoerd
FI
Toimenpide on tehtävä VOIMALLA
DA
Handlinger, som skal udføres med STYRKE
SV
Åtgärder som ska utföras med
KRAFT
NO
Inngrep som utføres med KRAFT
PL
Operacja, którą należy
wykonać z wykorzystaniem SIŁY
RU
Действия, которые следует выполнять
с ПРИМЕНЕНИЕМ СИЛЫ
BG
Операция, която да се извършва със СИЛА
HR
Vršite izvedbu ove radnje NASILNO
SR
Radnje koje morate da obavljate
NASILNO
EL
Διαδικασία προς εκτέλεση με ΠΡΟΣΟΧΗ
LV
Darbības, kas
jāveic ar SPĒKU
LT
Operacija, kuriai atlikti reikia JĖGOS
RO
Operațiune ce
trebuie efectuată cu FORȚĂ
SK
Operácia, ktorú je potrebné vykonať SILOU
HU
Erővel végzendő MŰVELET
ET
Protseduur nõuab JÕUDU
CZ
Operace,
které je třeba provést SILOU
SL
Postopek izvedite Z USTREZNO MOČJO
TR
Kuvvet le yapılacak İŞLEM
IT PULIZIA EN
CLEANING
DE
REINIGUNG
FR
NETTOYAGE
ES
LIMPIEZA
PT LIMPEZA NL
REINIGING
FI
PUHDISTUS
DA
RENGØRING
SE
RENGÖRING
NO
RENGJØRING
PL
CZYSZCZENIE
RU ЧИСТКА
BG
ПОЧИСТВАНЕ
HR
ČIŠĆENJE
SR
ČIŠĆENJE
EL
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
LV
TĪRĪŠANA
LT
VALYMAS
RO
CURĂȚARE
SK
ČISTENIE
HU TISZTÍTÁS
ET
PUHASTAMINE
CZ
ČIŠTĚNÍ
SL
ČIŠČENJE
TR
TEMİZLİK
IT VERIFICHE EN
CHECKS
DE
KONTROLLEN
FR
VÉRIFICATIONS
ES
CONTROLES
PT VERIFICAÇÕES NL
CONTROLES
FI
TARKISTUKSET
DA
EFTERSYN
SV
VERIFIERINGAR
NO
KONTROLLER
PL
KONTROLE
RU ПРОВЕРКИ BG
ПРОВЕРКИ
HR
PREGLED
SR
PROVERE
EL
ΕΛΕΓΧΟΙ
LV
PĀRBAUDES
LT
PATIKROS
RO
VERIFICĂRI
SK
PREVIERKY
HU ELLENŐRZÉS ET
KONTROLLID
CS
PROVĚRKY
SL
PREGLEDI
TR
KONTROLLER
IT
Oggetto da RICICLARE
EN
Object to be RECYCLED
DE
Gegenstand
zum RECYCLING
FR
Objet à RECYCLER
ES
Objeto RECICLABLE
PT
Objeto a RECICLAR
NL
Te RECYCLEN object
FI
Kierrätettävä esine
DA
GENBRUGSMATERIALER
SV
Föremål som ska ÅTERVINNAS
NO
Gjenstand som RESIRKULERES
PL
Obiekt do RECYKLINGU
RU
Подлежит ВТОРИЧНОЙ ПЕРЕРАБОТКЕ
BG
Предмет за РЕЦИКЛИРАНЕ
HR
Predmet za RICIKLAŽU
SR
Predmet koji morate da RECIKLIRATE
EL
Αντικείμενο προς ανακύκλωση
LV
PĀRSTRĀDES objekts
LT
Objektai, kuriuos reikia PERDIRBTI
RO
Obiect de RECICLAT
SK
Použitie
na ČISTENIE
HU
ÚJRAHASZNOSÍTANDÓ termék
ET
Ringlusse võetav
toode
CS
Recyklovatelný výrobek
SL
Predmet za RECIKLIRANJE
TR
GERİ DÖNÜŞTÜRÜLECEK nesne
11
1
6
2
3
4
7
9
8
5
10
13
12
14
11
5
1
2
3
4
10
12
15
6
13
19
PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone
12
EN
1. Machine body
2. Main power switch
3. "Surface planer" work surface
4. "Thickness planer" work surface
5. Blades
6. Motor
7. Adjustable angle
rest square
8. "Surface planer" graduated scale
9. "Thickness planer" graduated scale
10. Blade guard
11. Blade lock
12. Blade guard locking knob
13. "Surface planer" work surface adjuster
handle
14. Cutting thickness adjuster knob
15. Duckbill nozzle
16. Dust bag
17. Pusher
18. Drive belt
19. Thermal cut-off
20. User Manual
21. Manual “GENERAL SAFETY
REGULATIONS”
DE
1. Maschinenkörper
2. Hauptunterbecher
3. Arbeitstisch “Abrichthobelmaschine”
4. Arbeitstisch “Dickenhobelmaschine”
5. Messer
6. Motor
7. Einstellbarer
Winkelanschlag
8. Gradskala “Abrichthobelmaschine”
9. Gradskala “Dickenhobelmaschine”
10. Messerschutz
11. Messerblockierung
12. Messerschutz-Feststellgriff
13. Einstellhebel Arbeitstisch
"Dickenhobelmaschine"
14. Einstellgriff Schnittstärke
15. Förderer
16. Staubfangbeutel
17. Schieber
18. Antriebsriemen
19. Schutzschalter
20. Gebrauchs- und Wartungsanleitung
21. Anleitung "ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN”
IT
1. Corpo macchina
2. Interruttore generale
3. Piano di lavoro “Pialla a fi lo”
4. Piano di lavoro “Pialla a spessore”
5. Lame
6. Motore
7. Squadra di appoggio
angolare
regolabile
8. Scala graduata “Pialla a fi lo”
9. Scala graduata “Pialla a spessore”
10. Protezione lama
11. Blocco lama
12. Pomello bloccaggio protezione lama
13. Manovella regolazione del piano “Pialla
a spessore”
14. Pomello regolazione spessore di taglio
15. Convogliatore
16. Sacchetto raccogli polveri
17. Spintore
18. Cinghia di trasmissione
19. Protettore termico
20. Manuale d’uso
21. Manuale “NORME DI SICUREZZA
GENERALI”
13
FR
1. Corps machine
2. Interrupteur général
3. Plan de travail « Rabot à fi l »
4. Plan de travail « Rabor à épaisseur »
5. Lame
6. Moteur
7. Équerre d’appui
cornière réglable
8. Échelle graduée « Rabot à fi l »
9. Échelle graduée « Rabot à épaisseur »
10. Protection de la lame
11. Blocage lame
12. Manette de blocage protection lame
13. Manivelle de réglage du plan « Rabot à
épaisseur »
14. Manette de réglage épaisseur de coupe
15. Buse d'aspiration
16. Sachet à poussière
17. Pousseur
18. Courroie de transmission
19. Protecteur thermique
20. Manuel d'utilisation
21. Manuel des NORMES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
ES
1. Cuerpo de la máquina
2. Interruptor general
3. Mesa de trabajo “Cepillo de canto”
4. Mesa de trabajo “Cepillo de espesor”
5. Cuchillas
6. Motor
7. Escuadra de apoyo
angular regulable
8. Escala graduada “Cepillo de canto”
9. Escala graduada “Cepillo de espesor”
10. Protección de la cuchilla
11. Bloqueo cuchilla
12. Pomo bloqueo protección cuchilla
13. Manivela regulable de la mesa “Cepillo
de espesor”
14. Pomo regulación espesor de corte
15. Canalizador
16. Bolsa de acumulación del polvo
17. Empujador
18. Correa de transmisión
19. Protector térmico
20. Manual de uso
21. Manual “NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD”
PT
1. Corpo da máquina
2. Interruptor geral
3. Mesa de aplainamento
4. Mesa de desengrossamento
5. Lâminas
6. Motor
7. Esquadro de apoio angular regulável
8. Escala graduada de aplainamento
9. Escala graduada de desengrossamento
10. Proteção da lâmina
11. Bloqueio da lâmina
12. Manípulo de bloqueio da proteção da
lâmina
13. Manivela de regulação da mesa de
desengrossamento
14. Manípulo de regulação da espessura
de corte
15. Canalizador
16. Saco de recolha de pó
17. Empurrador
18. Correia de transmissão
19. Protetor térmico
20. Manual de uso
21. Manual “NORMAS DE SEGURANÇA
GERAIS”
14
FI
1. Koneen runko
2. Yleiskatkaisin
3. Oikohöylän työtaso
4. Tasohöylän työtaso
5. Terät
6. Moottori
7. Tukikulma
kulmaan, säädettävä
8. Mitta-asteikko, oikohöylä
9. Mitta-asteikko, tasohöylä
10. Terän suoja
11. Terän lukitus
12. Teräsuojuksen lukitusnuppi
13. Tasohöylän tason säätökampi
14. Leikkuupaksuuden säätönuppi
15. Kuljetin
16. Pölynkeräyspussi
17. Työntökappale
18. Voimansiirtohihna
19. Lämpösuojain
20. Käyttöopas
21. YLEISTEN
TURVALLISUUSMÄÄRÄYSTEN opas
DA
1. Maskinkorpus
2. Hovedafbryder
3. Arbejdsfl aden “Afretterhøvl”
4. Arbejdsfl aden “Tykkelseshøvl”
5. Klinger
6. Motor
7. Støttevinkel
som kan reguleres
8. Gradueret skala “Afretterhøvl”
9. Gradueret skala “Tykkelseshøvl”
10. Klingeafskærmning
11. Klingeblokering
12. Blokeringshåndtag klingebeskyttelse
13. Håndsving til regulering af fl aden
“Tykkelseshøvl”
14. Drejeknop til regulering af skæringens
tykkelse
15. Transportør
16. Støvopsamlingspose
17. Pusher
18. Drivrem
19. Termosikring
20. Brugervejledning
21. Vejledning om “GENERELLE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER”
NL
1. Machineromp
2. Hoofdschakelaar
3. Werkvlak “Vlakbank”
4. Werkvlak “Vandiktebank”
5. Blad
6. Motor
7. Hoeksteun
, verstelbaar
8. Schaalverdeling “Vlakbank”
9. Schaalverdeling “Vandiktebank”
10. Bescherming blad
11. Blokkering blad
12. Blokkeerknop bescherming blad
13. Hendel voor regeling blad
“Vandiktebank”
14. Regelknop snijdikte
15. Mondstuk
16. Stofopvangzak
17. Duwer
18. Aandrijfriem
19. Thermische beveiliging
20. Gebruikshandleiding
21. Handleiding "ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN"
15
SV
1. Maskindel
2. Huvudströmbrytare
3. Arbetsbänk "Planhyvel"
4. Arbetsbänk "Rikthyvel"
5. Blad
6. Motor
7. Justerbar
vinkellinjal
8. Graderad skala "Planhyvel"
9. Graderad skala "Rikthyvel"
10. Bladskydd
11. Bladspärr
12. Spärrknapp bladskydd
13. Justeringsratt för "Planhyvelbord"
14. Justeringsknapp för skärtjocklek
15. Utsugningskåpa
16. Dammuppsamlingspåse
17. Påskjutare
18. Transmissionsrem
19. Termiskt skydd
20. Bruksanvisning
21. Manual "ALLMÄNNA
SÄKERHETSBESTÄMMELSER"
NO
1. Maskinens hoveddel
2. Bryter ON/OFF
3. Arbeidsfl ate "Avretterhøvel"
4. Arbeidsfl ate "Tykkelseshøvel"
5. Blad
6. Motor
7. Justerbar
gruppe for vinkelstøtte
8. Måleskala "Avretterhøvel"
9. Måleskala "Tykkelseshøvel"
10. Bladbeskyttelse
11. Bladsperre
12. Knapp for blokkering av bladet
13. Innstillingshåndtak for "tykkelseshøvel"
14. Justeringsknapp snittykkelse
15. Transportør
16. Støvoppsamlingspose
17. Skyver
18. Transmisjonskjede
19. Temperaturbeskyttelse
20. Bruksanvisning
21. Veiledning med "GENERELLE
SIKKERHETSFORSKRIFTER"
PL
1. Korpus maszyny
2. Wyłącznik główny
3. Plan roboczy „Wyrówniarki”
4. Plan roboczy „Grubościówki”
5. Ostrza
6. Silnik
7. Regulowany zespół
wspornika
kątowego
8. Skala „Wyrówniarki”
9. Skala „Grubościówki”
10. Osłona ostrza
11. Blokada ostrza
12. Gałka blokowania osłony ostrza
13. Pokrętło regulacji płaszczyzny
„Grubościówki”
14. Gałka regulacji grubości cięcia
15. Przenośnik powietrza
16. Worek na pył
17. Popychacz
18. Pas napędowy
19. Zabezpieczenie termiczne
20. Instrukcja obsługi
21. Instrukcja obsługi "OGÓLNE NORMY
BEZPIECZEŃSTWA"
16
BG
1. Корпус на машината
2. Главен прекъсвач
3. Работен плот Работен плот “Абрихт
фреза”
4. Работен плот “Абрихт циркуляр”
5. Ножове
6. Двигател
7. Основа за поставяне под прав ъгъл
регулиращ се ъгъл
8. Степенувана скала “Абрихт фреза”
9. Степенувана скала “Абрихт
циркуляр”
10. Защита на нож
11. Блокиране острие
12. Ръчка за блокиране на защита на нож
13. Манивела за регулиране на плот
“Абрихт циркуляр”
14. Ръчка за регулиране на дебелина на
разрез
15. Отвеждаща тръба
16. Пакет за събиране пране
17. Бутало
18. Трансмисионен ремък
19. Термична защита
20. Ръководство за употреба
21. Ръководство "ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА
БЕЗОПАСНОСТ"
HR
1. Tijelo stroja
2. Glavni prekidač
3. Radna ploča "Planer na žicu"
4. Radna ploča "Planer na debljinu"
5. Sječivo
6. Motor
7. Tim za podršku
podesivi kut
8. Stupnjevana skala "Planer na žicu"
9. Stupnjevana skala "Planer na debljinu"
10. Zaštita sječiva
11. Zaključavanje sječiva
12. Gumb za blokiranje zaštite sječiva
13. Ručica za postavljanje "Planer na
debljinu"
14. Gumb za postavljanje debljine rezanja
15. Transporter
16. Vrećica za prašinu
17. Potiskivač
18. Pojas prijenosa
19. Zaštita od topline
20. Priručnik za uporabu
21. Priručnik „OPĆE SIGURNOSNE
MJERE”
RU
1. Корпус машины
2. Главный выключатель
3. Фуговальный стол
4. Рейсмусовый стол
5. Ножевые полотна
6. Двигатель
7. Регулируемая угловая опора
8. Измерительная шкала для фугования
9. Измерительная шкала для
рейсмусования
10. Защита режущего полотна
11. Блокировка режущего полотна
12. Блокировочная рукоятка защиты
режущего полотна
13. Регулировочная рукоятка
рейсмусового стола
14. Ручка регулировки глубины реза
15. Дефлектор
16. Мешок для сбора пыли
17. Толкатель
18. Приводной ремень
19. Термический предохранитель
20. Руководство для пользователя
21. Руководство «ОБЩИЕ ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ»
17
SR
1. Mašina
2. Glavni prekidač
3. Radna površina "Diht"
4. Radna površina "Abrihter"
5. Sečiva
6. Motor
7. Grupa za oslonac
ugaona podesiva
8. Merna lestviva "Diht"
9. Merna lestviva "Abrihter"
10. Štitnik sečiva
11. Blokiranje sečiva
12. Ručka za blokiranje štitnika sečiva
13. Poluga za podešavanje radne površine
"Abrihter"
14. Ručka za podešavanje debljine sečenja
15. Transporter
16. Torbica za prašinu
17. Gurač
18. Pogonski remen
19. Termička zaštita
20. Priručnik za upotrebu
21. Priručnik "OPŠTE BEZBEDNOSNE
ODREDBE"
EL
1. Σώμα μηχανής
2. Γενικός διακόπτης
3. Επιφάνεια εργασίας «Μηχανή
επιπέδωσης»
4. Επιφάνεια εργασίας «Ραμποτέζα»
5. Λεπίδες
6. Κινητήρας
7. Σύστημα στήριξης
γωνιακό ρυθμιζόμενο
8. Βαθμονομημένη κλίμακα «Μηχανής
επιπέδωσης»
9. Βαθμονομημένη κλίμακα «Ραμποτέζα»
10. Προστασία λάμας
11. Ακινητοποίηση λάμας
12. Πόμολο ακινητοποίησης προστασίας
λάμας
13. Μανιβέλα ρύθμιση της επιφάνειας
«Ραμποτέζας»
14. Λαβή ρύθμιση πάχους κοπής
15. Μεταφορέας
16. Σακουλάκι συλλογής σκόνης
17. Προωθητήρας
18. Ιμάντας μετάδοσης
19. Θερμική προστασία
20. Εγχειρίδιο χρήσης
21. Εγχειρίδιο ''ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ''
LV
1. Mašīnas korpuss
2. Galvenais slēdzis
3. "Stiepļu sukas" darba virsma
4. "Biezuma ēveles" darba virsma
5. Asmens
6. Dzinējs
7. Regulējama leņķa
atbalsta aprīkojums
8. "Stiepļu sukas” pakāpeniskā skala
9. "Biezuma ēveles” pakāpeniskā skala
10. Asmens aizsargs
11. Asmens bloķēšana
12. Asmens aizsarga bloķēšanas poga
13. "Biezuma ēveles" regulēšanas rokturis
14. Griešanas biezuma regulēšanas poga
15. Plūsmas kanāls
16. Putekļu savākšanas maiss
17. Stūmējs
18. Transmisijas siksna
19. Siltuma aizsargs
20. Ekspluatācijas rokasgrāmata
21. Lapa „VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS
NOTEIKUMI”
18
LT
1. Įrenginio struktūra
2. Bendrasis jungiklis
3. Obliavimo staklių darbastalis
4. Reismusinių staklių darbastalis
5. Ašmenys
6. Variklis
7. Kampinis reguliuojamas
atraminis
blokas
8. Obliavimo staklių graduota skalė
9. Reismusinių staklių graduota skalė
10. Ašmenų apsaugas
11. Ašmenų blokatorius
12. Ašmenų apsaugo blokavimo rankena
13. Reismusinių staklių darbastalio
reguliavimo rankenėlė
14. Pjovimo storio reguliavimo rankena
15. Konvejeris
16. Dulkių surinkimo maišelis
17. Stūmiklis
18. Transmisijos diržas
19. Šiluminis apsaugas
20. Naudotojo vadovas
21. Vadovas „BENDROSIOS SAUGOS
TAISYKLĖS“
RO
1. Corp mașină
2. Întrerupător principal
3. Masă de lucru „Rindea cu fi r"
4. Masă de lucru „Rindea pentru degroșat"
5. Lame
6. Motor
7. Cadru de susținere
unghiular reglabil
8. Scală gradată „Rindea cu fi r"
9. Scală gradată „Rindea pentru degroșat"
10. Protecție lamă
11. Dispozitiv de blocare lamă
12. Buton blocare protecție lamă
13. Manetă de reglare a mesei de lucru
„Rindea pentru degroșat"
14. Buton de reglare a grosimii de tăiere
15. Transportor
16. Sac pentru colectarea prafului
17. Dispozitiv de împingere a piesei
18. Curea de transmisie
19. Protecție termică
20. Manual de instrucțiuni
21. Manual „NORME DE SIGURANȚĂ
GENERALE”
SK
1. Teleso stroja
2. Hlavný vypínač
3. Pracovná plocha „Zarovnávacia frézka“
4. Pracovná plocha „Hrúbkovacia frézka“
5. Čepele
6. Motor
7. Podperný uholník
nastaviteľný
8. Delená stupnica „Zarovnávacia frézka“
9. Delená stupnica „Hrúbkovacia frézka“
10. Ochrana čepele
11. Blokovanie čepele
12. Gombík blokovania ochrany čepele
13. Nastavovacia páka pracovnej plochy
„Hrúbkovacia frézka“
14. Gombík nastavenia hrúbky rezu
15. Dopravník
16. Sáčok na zber prachu
17. Posunovač
18. Hnací remeň
19. Tepelná ochrana
20. Návod na používanie
21. Návod „VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY“
19
HU
1. Géptest
2. Főkapcsoló
3. Egyengető gyalugép munkaasztala
4. Vastagoló gyalugép munkaasztala
5. Gyalukések
6. Motor
7. Állítható L-alakú ütközővonalzó
8. Egyengető gyalugép mérőskála
9. Vastagoló gyalugép mérőskála
10. Gyalukésvédő
11. Gyalukésrögzítő
12. Gyalukésvédő-rögzítő gomb
13. Vastagoló gyalugép munkaasztal-
beállító kar
14. Vágásvastagság-beállító gomb
15. Elszívófedél
16. Porzsák
17. Toló
18. Ékszíj
19. Hővédelem
20. Felhasználói kézikönyv
21. „ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK" kézikönyv
ET
1. Seadme korpus
2. Peatoitelüliti
3. Rihthöövelduse tööpind
4. Paksusesse hööveldamise tööpind
5. Saelindid
6. Mootor
7. Nurgeline reguleeritav
tugiagregaat
8. Rihthöövelpingi mõõteskaala
9. Paksushöövelpingi mõõteskaala
10. Saelindi kaitse
11. Saelindi lukustus
12. Saelindi lukustusnupp
13. Paksushöövelpingi reguleerimisnupp
14. Lõikesügavuse reguleerimisnupp
15. Konveier
16. Tolmukott
17. Tõukur
18. Veorihm
19. Termokaitse
20. Kasutusjuhend
21. Juhend „ÜLDISED OHUTUSJUHISED”
CS
1. Těleso stroje
2. Hlavní vypínač
3. Pracovní pult „Srovnávací frézka“
4. Pracovní pult „Tloušťkovací frézka“
5. Řezné kotouče
6. Motor
7. Opěrný nastavitelný
úhelník
8. Měřítko „Srovnávací frézky“
9. Měřítko „Tloušťkovací frézky“
10. Ochrana čepele
11. Blokování čepele
12. Kolečko zajištění ochrany čepele
13. Regulační páčka roviny „Tloušťkovací
frézky“
14. Regulační knofl ík tloušťky řezu
15. Dopravník
16. Sběrný sáček prachů
17. Posunovač
18. Převodový řemen
19. Zařízení tepelné ochrany
20. Návod k použití
21. Návod „OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY“
20
SL
1. Osrednji del stroja
2. Glavno stikalo
3. Delovna površina skobeljnega stroja za
izravnavo
4. Delovna površina skobeljnega stroja za
skobljanje na debelino
5. Rezila
6. Motor
7. Nosilni sklop
nastavljiv kotnik
8. Umerjena lestvica za izravnavo
9. Umerjena lestvica za skobljanje na
debelino
10. Zaščita rezila
11. Blokada rezila
12. Ročica za blokado zaščite rezila
13. Ročica za nastavitev površine za
skobljanje na debelino
14. Ročica za nastavitev debeline rezanja
15. Vsesovalna napa
16. Vrečka za prah
17. Potiskalo
18. Prenosni jermen
19. Toplotna zaščita
20. Navodila za uporabo
21. Navodil »TEMELJNI VARNOSTNI
PREDPISI«
TR
1. Makne gövdes
2. Ana şalter
3. “Slme tp planya” çalışma tablası
4. “Rendeleme tp planya” çalışma tablası
5. Bıçak ağızları
6. Motor
7. Ayarlanablen açılı
destek gönyes
8. “Slme tp planya” kademel ölçeğ
9. “Rendeleme tp planya” kademel ölçeğ
10. Bıçak koruması
11. Bıçak kld
12. Bıçak koruması tespt topuzu
13. “Rendeleme tp planya” tezgahı ayar
manvelası
14. Kesm kalınlığı ayar topuzu
15. Konveyör
16. Toz toplama torbası
17. İtc
18. Hareket aktarma kayışı
19. Termk koruyucu
20. Kullanma kılavuzu
21. “GENEL GÜVENLİK KURALLARI”
kılavuzu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Femi PF 204 CYCLONE Manual de utilizare

Categorie
Rindele de putere
Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru