Krups Evidence EA893840 Bean to Cup coffee machine ñ Manual de utilizare

Categorie
Aparate de cafea
Tip
Manual de utilizare
RO
289
Stimate client,
Felicitări pentru achiziționarea produsului Espresso Automatic Seria EA89.
Acest produs vă propune peste 14 băuturi calde: espresso, espresso dublu, cafea, cafea dublă, ristretto, doppio, americano,
cappuccino, cappuccino dublu, latte, latte dublu, spumă de lapte, ceai verde, ceai negru, infuzie.
Pe lângă această oferă foarte variată, aparatul vă oferă numeroase posibilități de personalizare a băuturilor. De exemplu, puteți
utiliza o funcție care intensică și mai mult gustul cafelei dacă apreciați băuturile mai tari. Puteți modica volumul, intensitatea
și temperatura băuturilor.
Băuturile consumate cel mai frecvent pot  accesate cu ușurință din interfața principală. Ecranul vă permite să urmăriți stadiul
de preparare a cafelei sau să accesați cu ușurință diferite meniuri.
Cele mai multe băuturi pot  realizate câte două odată, pentru mai multă economie de timp și ușurință în utilizare.
Datorită tehnologiei sale KRUPS Quattro Force, care include un sistem Thermoblock Compact cu o cameră de infuzare integrată,
o pompă de 15 bari, iar datorită faptului că macină proaspăt boabele de cafea înainte de extragere, aparatul vă permite să
obțineți ristretto, espresso și cafele extrem de aromate și acoperite cu o spumă brun-aurie.
În general, pentru ca băutura să își exprime întreaga savoare, espresso se servește în ceșcuțe din porțelan deschise la gură.
Pentru a obține un espresso la o temperatură optimă și o cremă uniformă, vă recomandăm să încălziți ceșcuțele în prealabil.
Pentru a găsi boabele de cafea care vi se potrivesc, va trebui probabil să efectuați mai multe încercări. Dacă schimbați amestecul
și/sau gradul de prăjire, veți obține rezultatul optim.
Cafeaua espresso are o aromă mai bogată decât cafeaua clasică la ltru. În poda gustului mai pronunțat, aromat și mai intens,
espresso conține mai puțină cafeină decât cafeaua la ltru (aproximativ 60-80 g pentru ecare ceșcuță în comparație cu 80-100
mg pentru ecare ceșcuță) din cauza unei durate de infuzare mai scurte.
Calitatea apei utilizate este, de asemenea, un factor care determină calitatea rezultatului din ceașcă. Se recomandă să utilizați
apă proaspătă de la robinet (pentru ca aceasta să nu aibă timp să devină stătută în contact cu aerul), care nu prezintă miros de
clor și care este rece.
Tastele tactile, ergonomice și confortabile vă ajută să navigați cu ușurință. Veți  ghidat pe parcursul tuturor etapelor, de la
pregătirea băuturii, la operațiunile de întreținere.
Vă dorim să vă bucurați cu plăcere de aparatul Krups.
Echipa Krups
290
Pentru o utilizare optimă a aparatului și pentru a obține cafele de calitate, iată câteva sfaturi:
Calitatea apei inuențează semnicativ calitatea aromelor. Calcarul și clorul pot modica gustul cafelei. Vă
recomandăm să utilizați cartușul Claris Aqua Filter System, sau apă ușor demineralizată, pentru a păstra toate
aromele cafelei.
Pentru a pregăti băuturi exclusiv pe bază de cafea, vă recomandăm să utilizați ceșcuțe din porțelan în formă de
lalea, încălzite în prealabil (de exemplu, le puteți ține în apă caldă), a căror dimensiune să e adaptată la cantitatea
dorită. Pentru preparatele care conțin lapte, vă recomandăm să utilizați cești din sticlă groasă, pentru un rezultat
îmbietor.
Boabele de cafea prăjite își pot pierde aroma dacă nu sunt protejate. Vă recomandăm să utilizați cantitatea
de boabe echivalentă consumului dvs. pe o perioadă de 4-5 zile. Calitatea boabelor de cafea este variabilă, iar
evaluarea sa este subiectivă, însă vă recomandăm să utilizați cafea arabica în loc de cafea robusta.
Vă recomandăm să nu folosiți boabe uleioase și caramelizate, deoarece acestea pot defecta aparatul.
Calitatea și nețea măcinării boabelor inuențează forța aromelor și calitatea cremei. Cu cât boabele sunt
măcinate mai n, cu atât crema va  mai nă. Măcinarea trebuie să e adaptată la tipul de băutură dorită: n
pentru ristretto și espresso, mai mare pentru cafea.
Puteți utiliza lapte pasteurizat sau UHT, degresat, semi-degresat sau integral, de la frigider (7 °C). Utilizarea unor
tipuri speciale de lapte (microltrate, crud, fermentat, îmbogățit etc.) sau de lapte vegetal (lapte de orez, de
migdale etc.) pot oferi rezultate mai puțin satisfăcătoare, mai ales în ceea ce privește calitatea spumei.
RO
291
PAGINĂ REZUMAT
INFORMAȚII IMPORTANTE DESPRE PRODUS ȘI DESPRE MODUL DE UTILIZARE ........................p. 292
DATE TEHNICE .................................................................................................................p. 292
DESCRIEREA APARATULUI ................................................................................................p. 293
PREZENTARE GENERALĂ ..................................................................................................p. 293
APLICAȚIA KRUPS ............................................................................................................p. 294
PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE INSTALAREA APARATULUI ..........................................................p. 295
ÎNAINTE DE PREGĂTIREA BĂUTURILOR
INDICAȚII IMPORTANTE ....................................................................................................p. 296
PREGĂTIREA BĂUTURILOR DE CAFEA PRIN ACCES DIRECT ..................................................p. 297
PREGĂTIREA BĂUTURILOR PE BAZĂ DE LAPTE PRIN ACCES DIRECT .....................................p. 297
PREPARATE PE BAZĂ DE CEAI ...........................................................................................p. 298
PREPARAREA ALTOR BĂUTURI: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO SAU SPUMĂ DE LAPTE ..................................................................................p. 298
ALTE FUNCȚII ..................................................................................................................p. 299
ÎNTREȚINERE GENERALĂ ..................................................................................................p. 300
PROBLEME ȘI MĂSURI CORECTIVE .....................................................................................p. 302
292
INFORMAȚII IMPORTANTE DESPRE PRODUS ȘI DESPRE
MODUL DE UTILIZARE
În acest manual veți găsi toate informațiile importante referitoare la punerea în funcțiune, utilizarea și întreținerea aparatului.
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare înainte de a folosi pentru prima dată aparatul și păstrați-le: o utilizare neconformă
exonerează KRUPS de orice responsabilitate.
LEGENDA SIMBOLURILOR DIN INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE
Pericol: avertisment cu privire la riscurile de vătămări corporale grave sau mortale. Simbolul fulgerului avertizează cu
privire la pericolele legate de prezența energiei electrice.
Atenție: avertisment cu privire la posibilele defecțiuni, daune sau distrugerea aparatului.
!
Important: observație generală sau importantă pentru funcționarea aparatului.
Produse furnizate împreună cu aparatul
Vericați produsele furnizate împreună cu aparatul. Dacă lipsește o piesă, contactați direct linia de urgență (a se vedea pag.
295 Setări inițiale).
Piese furnizate:
- Espresso Automatic Seria EA89
- 2 pastile de curățare
- 1 săculeț de detartrant
- Conductă de lapte, adaptabilă pe blocul „One Touch Cappuccino”
- Cheie de demontare pentru curățarea circuitului de aburi
- Manual cu instrucțiuni de siguranță
- Cartuș Claris – Aqua Filter System cu accesoriu de înșurubare
- 1 bastonaș pentru a stabili duritatea apei
- Manual de utilizare
- Registru centre de service post vânzări Krups
- Documente de garanție
- 1 set de curățare duză de aburi
DATE TEHNICE
Aparatul dumneavoastră Automatic Espresso EA89
ALIMENTAREA CU ENERGIE ELECTRICĂ 220-240 V~ / 50 Hz
Presiunea pompei 15 bari
Rezervor de boabe de cafea 250 g
Consumul de energie În timpul funcționării: 1450 W
Rezervor de apă 2,3 l
Punere în funcțiune și depozitare În interior, într-un loc uscat (ferit de îngheț).
Dimensiuni (mm) H x l x P 367 x 240 x 380
Greutate EA89 (kg) 8.4
Sub rezerva modicărilor tehnice.
DESCRIEREA APARATULUI
A Mâner capac rezervor de apă
B Rezervor de apă
C Vas colector zaț de cafea
D Ieșiri pentru cafea, cu înălțime reglabilă
E Grătar și recipient pentru picături
F Capac rezervor de boabe de cafea
G Bloc detașabil One Touch Cappuccino
H Conductă de lapte și mixer
I Flotor nivel de apă
1
Rezervor de boabe de cafea
J Buton de reglare a neții de măcinare
K Tub de alimentare pastilă de curățare
L Accesoriu pentru măcinare cu pietre metalice
2
Panou de comandă
M Ecran
N Tastă „pornire/oprire”
O Taste tactile
Precizări:
Recipientul pentru picături: permite recuperarea apei sau a cafelei care se scurge din aparat în timpul și după prepararea
băuturilor. Este important să îl lăsați în locașul său și să îl goliți periodic.
!
Important: citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare și păstrați-le. Respectați instrucțiunile de siguranță.
Producător:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Franța
PREZENTARE GENERALĂ
Prezentarea diferitelor taste
Tastă Descriere/Funcții generale
Pornirea și oprirea aparatului.
Pentru a pune în funcțiune aparatul, este necesară o apăsare lungă.
Permite revenirea la ecranul precedent sau oprirea unei rețete în curs.
Navigare în susul meniului/creșterea parametrului selectat
Navigare în josul meniului/reducerea parametrului selectat
Validarea selectării efectuate.
Funcție care permite mărirea intensității cafelei.
Funcție care permite adăugarea unui espresso intens la rețeta selectată.
Accesibil cu ajutorul rețetelor principale (espresso, cafea lungă, cappuccino, macchiato, ceai), conform
modelului.
Lansează pregătirea unui Espresso.
Lansează pregătirea unei Cafele.
Lansează pregătirea unui Cappuccino.
RO
293
294
MACCHIATO
Lansează pregătirea unui Macchiato (o doză mare de lapte, o doză mică de Espresso urmată de spumă
de lapte cremoasă).
Permite accesul la meniul de pregătire al unui ceai sau a unei infuzii.
Permite accesarea preparatelor suplimentare: ristretto, spumă de lapte, doppio, americano (depinde de
model).
Permite accesarea modelului general (setările aparatului, întreținere și informații despre produse).
: Indicator luminos Bluetooth :
Dacă logoul este stins, aparatul nu este conectat sau funcția este dezactivată.
Dacă logoul este aprins, aparatul este conectat.
Funcția Bluetooth este mereu activă. Puteți să dezactivați indicatorul din meniu , apoi din „setări”.
Precizări despre tastele iluminate
Când tasta este oprită, funcția corespunzătoare nu este accesibilă.
Când tasta este pornită parțial, funcția este disponibilă și poate  selectată.
La realizarea funcției solicitate, lumina devine intensă.
APLICAȚIA KRUPS
Vericați dacă smartphone-ul dumneavoastră este compatibil la adresa www.krups.com
Descărcarea aplicației
Pentru a descărca aplicația, trebuie să dețineți un smartphone prevăzut cu un modul Bluetooth
®
BLE (bluetooth Low energy)
și o versiune Android > de „4.3” sau IOS > „9”. Dacă smartphone-ul nu întrunește aceste condiții, nu veți putea utiliza aplicația.
Aplicația KRUPS este disponibilă în Playstore pentru versiunea Android și în Apple Sore pentru versiunea IOS.
Setarea contului
Pentru a prota de toate oportunitățile oferite de aplicație, trebuie mai întâi să creați un cont. Completați câmpurile solicitate,
apoi validați condițiile de utilizare pentru a crea contul.
Pentru a garanta condențialitatea datelor, vi se va solicita o parolă.
Activarea Bluetooth
®
Pentru a conecta telefonul la aparat, trebuie să activați modulul Bluetooth
®
BLE de pe smartphone și să vă asigurați că modulul
Bluetooth
®
al aparatului este, de asemenea, activ. Mergeți în meniul de setări, selectați funcția conectivitate și activați modulul
Bluetooth
®
dacă acesta a fost dezactivat (în mod implicit, modulul Bluetooth
®
este activat).
Asocierea cu aparatul
Urmați instrucțiunile așate pe telefon pentru a asocia smartphone-ul cu aparatul. Asocierea se poate realiza doar atunci când
logo-ul BLE este pornit.
Când aparatul detectează o solicitare de asociere din partea smartphone-ului, un ecran de pe aparat vă solicită să acceptați
asocierea. Acceptați apăsând pe OK, apoi pe smartphone va apărea un mesaj prin care vi se va solicita să conrmați asocierea:
apăsați pentru sincronizare.
Dacă sincronizarea nu reușește, puteți încerca de mai multe ori și se recomandă să vericați dacă modulul Bluetooth
®
BLE al
aparatului este bine activat.
Dacă problema persistă, puteți contacta serviciul postvânzări pentru a obține asistență la instalarea aplicației. În meniul de
pornire de pe smartphone, opțiunea „Contactare Krups” vă permite să accesați coordonatele serviciului postvânzări.
Când aparatul este asociat, veți vedea simbolul Bluetooth
®
aprins intens, care indică faptul că este activat.
Setările aparatului
După asociere, puteți să modicați setările aparatului direct din aplicație (data și ora smartphone-ului vor  actualizate automat
pe aparat).
Aplicația mobilă facilitează prima instalare a aparatului și efectuarea setărilor inițiale.
Utilizarea aplicației
Prin intermediul aplicației, vă sunt oferite numeroase funcții:
RO
295
Lansarea preparatelor de la distanță,
Gestionarea unei biblioteci de rețete preferate,
Acces la cont și informații despre aparat,
Acces la știri și informații despre universul cafelei,
Acces la un manual de utilizare, cu tutoriale și videoclipuri, pentru a vă ajuta să protați de toate posibilitățile oferite de aparat,
Contactarea rapidă a serviciului postvânzări dacă aveți întrebări sau probleme legate de aparat sau de aplicație.
Veți putea descoperi toate funcțiile navigând în aplicație (chiar dacă sunteți conectat sau nu la aparat).
PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
INSTALAREA APARATULUI
Pericol: conectați aparatul la o priză de curent de 230 V, împământată. În caz contrar, sunteți expuși unor vătămări grave
din cauza energiei electrice!
Respectați instrucțiunile de siguranță indicate în secțiunea „Instrucțiuni de siguranță”.
Punerea sub tensiune
Puneți aparatul sub tensiune apăsând pe tasta „Pornire/Oprire” până la apariția mesajului de întâmpinare pe ecran Fig. 1.
Lăsați-vă ghidat de instrucțiunile de pe aparat.
Setări inițiale
La prima utilizare a aparatului, trebuie să efectuați anumite setări. Respectați indicațiile așate pe ecran. Obiectivul paragrafelor
următoare este de a vă oferi câteva repere vizuale.
Iată primele setări necesare:
Limbă
Selectați o limbă de așare apăsând pe săgeți până când este așată limba corespunzătoare. Apăsați pe „OK” pentru a valida.
Unitate de măsură
Puteți să selectați unitatea de măsură a volumului dorit, între ml și oz.
Data și ora
Pentru a seta ora, apăsați pe formatul orar dorit (24H sau AM/PM).
Pornire/Oprire automată
Puteți programa ora la care doriți ca aparatul să se oprească automat. Această setare poate  adaptată după caz: zilnic,
săptămânal sau weekend. Alegeți ora la care doriți să setați pornirea automată în funcție de formatul orar selectat în prealabil.
De asemenea, puteți să alegeți durata după care aparatul se va opri automat, pentru a optimiza consumul de energie electrică.
Setarea ciclului de curățare a circuitului de cafea
Puteți să alegeți să îl activați sau nu la oprirea aparatului. Acest lucru vă permite să asigurați calitatea cafelei din ceașcă pentru
a evita prezența reziduurilor.
Instalarea ltrului
La prima punere sub tensiune, aparatul vă întreabă dacă doriți să instalați ltrul. Dacă doriți să faceți acest lucru și dacă duritatea
apei prevede acest lucru, selectați „DA” și urmați instrucțiunile de pe ecran.
Instalarea cartușului în aparat: Înșurubați cartușul de ltrare pe baza rezervorului de apă utilizând accesoriul furnizat împreună
cu cartușul. Fig. 4
Reglați luna punerii în funcțiune a cartușului (poziția 1 din ilustrație, cifra din stânga în ilustrație), răsucind inelul gri aat în partea
superioară a ltrului. Luna înlocuirii cartușului este indicată la poziția 2 din ilustrație. Fig. 5.
Puneți un recipient de 0,6 l sub ieșirea de abur. Fig. 6.
Aparatul trebuie amorsat, indiferent dacă ltrul este instalat sau nu. Acest lucru presupune în mod obligatoriu umplerea
circuitelor de apă. În acest scop, respectați instrucțiunile așate pe ecran. Aparatul va umple mai întâi circuitele de apă, va
preîncălzi circuitele, apoi va efectua un ciclu de curățare automată.
Ecranul va indica nalizarea instalării.
Duritatea apei
Puteți regla aparatul în funcție de duritatea apei, între 0 și 4. În acest scop, respectați indicațiile următoare:
296
Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, stabiliți duritatea apei, pentru a adapta aparatul la duritatea constatată. De
asemenea, efectuați această operațiune dacă utilizați aparatul într-un loc în care duritatea apei este diferită sau dacă observați
o modicare a durității apei. Pentru a aa duritatea apei, utilizați bastonașul furnizat împreună cu aparatul sau adresați-vă
companiei de ape.
Clasele sunt prezentate în detaliu în tabelul de mai jos:
Umpleți un pahar cu apă și introduceți bastonașul. Fig. 2
Citiți nivelul durității apei după 1 minut. Fig. 3
Indicați numărul de zone roșii la setarea aparatului.
Pregătirea aparatului
Retrageți rezervorul și umpleți-l. Fig. 7.
Puneți rezervorul la loc. Fig. 8.
Retrageți capacul de pe rezervorul de boabe de cafea, apoi vărsați conținutul de boabe de cafea (max. 250 gr). Fig. 9.
Puneți capacul la loc pe rezervorul de boabe de cafea. Fig. 10.
Nu ezitați să contactați aplicația în cel mai scurt timp pentru a consulta știrile și a urmări periodic aparatul.
ÎNAINTE DE PREGĂTIREA BĂUTURILOR
INDICAȚII IMPORTANTE
În funcție de băuturile selectate, Espresso Automatic EA89 va regla automat cantitatea cafelei măcinate.
Pregătirea accesoriului pentru măcinare
Puteți să ajustați intensitatea cafelei reglând nețea de măcinare a boabelor de cafea. În general, cu cât setarea accesoriului de
măcinare este mai nă, cu atât cafeaua este mai intensă și mai cremoasă. De asemenea, aceasta poate varia în funcție de tipul
de cafea utilizată. Vă recomandăm o setare nă pentru espresso și mai mare pentru cafele.
Reglați gradul de nețe a măcinării răsucind butonul de reglare a neții de măcinare (J) aat în rezervorul de boabe. Acest reglaj
trebuie să se efectueze în timpul măcinării și pas cu pas. La nalul a 3 preparate, veți observa cu siguranță o diferență de gust.
Reglarea neții de măcinare este utilă atunci când schimbați tipul de cafea sau dacă doriți să obțineți o cafea mai mult sau mai
puțin intensă. Cu toate acestea, nu se recomandă să efectuați această setare în mod sistematic.
Reglarea ieșirii cafelei
Pentru toate băuturile propuse, puteți să reduceți și să măriți ieșirile cafelei în funcție de dimensiunea ceștilor sau a paharelor.
Fig.11
Oprirea unei băuturi în curs de pregătire
Puteți să opriți preparatul în price moment apăsând pe tasta de revenire .
Atenție: dacă apăsați pe această tastă, aceasta poate regla aparatul, care durează 30 de secunde. Această fază este normală.
Când un ciclu este întrerupt, oprirea nu este imediată, aparatul nalizează ciclul, iar preparatul va  anulat.
Funcția de preparare „Double”
Aparatul vă permite să pregătiți două cești simultan. Preparatul cu funcție dublă este accesibil apăsând de două ori consecutiv
pe selecție și este valabil pentru toate băuturile, cu excepția și ).
Funcția DARK
Funcția „DARK” permite mărirea intensității cafelei.
Puteți să activați sau să dezactivați funcția astfel:
- Înainte de a selecta băutura aleasă, trebuie să apăsați pe DARK.
Gradul de duritate
Clasa 0
Foarte moale
Clasa 1 Moale
Clasa 2
Mediu-dură
Clasa 3
Dură
Clasa 4
Foarte dură
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Réglage de l’appareil 0 1 2 3 4
RO
297
- În timpul preparării băuturii și până la nalizarea măcinării: puteți să apăsați pe DARK.
- Alegeți setarea „DARK” în meniul Setări. În acest sens, mergeți la meniul Setări apăsând pe tasta , apoi pe Setări setări
băuturi Dark. Astfel, funcția va  activă pentru toate băuturile de tip „cafea”: , , , .
Puteți să procedați în același mod pentru a o dezactiva.
Funcția EXTRA SHOT
Funcția „extra shot” permite adăugarea unui espresso la nalizarea băuturii selectate.
Puteți să activați sau să dezactivați funcția astfel:
- Înainte de a selecta băutura aleasă, trebuie să apăsați pe EXTRA SHOT.
- În timpul realizării băuturii,
- Alegeți setarea „EXTRA SHOT” în meniul Setări. În acest sens, mergeți la meniul Setări apăsând pe tasta , apoi pe Setări
setări băuturi EXTRA SHOT. Astfel, funcția va  activată pentru preparatele , , , , .
Puteți să procedați în același mod pentru a o dezactiva.
PREGĂTIREA BĂUTURILOR DE CAFEA PRIN ACCES DIRECT
Notă: La ecare lansare a băuturii, aparatul ține cont de ultima băutură preparată, inclusiv de setările care ar  putut  selectate.
Pregătire
Puneți ceașca sau ceștile sub duzele de cafea. Fig. 12
Apăsați pe tasta băuturii alese.
Dacă aparatul descoperă că lipsește apă în timpul preparării băuturii, acesta vă va solicita să umpleți rezervorul.
Setări posibile
Puteți să măriți intensitatea cafelei apăsând pe și/sau să adăugați un preparat de cafea apăsând pe .
Aparatul vă permite să pregătiți una sau două cești.
Aparatul macină boabele, realizează compactarea măcinării și infuzarea. Volumul cafelei în curs de preparare poate  reglat
folosind tastele de navigare: și .
Puteți să opriți preparatul în orice moment apăsând pe .
!
Important: Clătirea automată a ieșirilor de cafea : în funcție de tipurile de băuturi preparate, aparatul poate efectua o clătire
automată în cazul opririi. Ciclul nu durează decât câteva secunde și se va opri automat.
PREGĂTIREA BĂUTURILOR PE BAZĂ DE LAPTE PRIN ACCES DIRECT
Setări posibile
Puteți să măriți intensitatea cafelei apăsând pe și/sau să adăugați un preparat de cafea apăsând pe .
Aburul ajută la prepararea spumei de lapte. Întrucât producția de vapori necesită o temperatură ridicată, aparatul asigură o
etapă de încălzire preliminară suplimentară.
Realizarea unui Cappuccino sau a unui Macchiato
Conectați partea dreaptă a conductei de lapte la blocul „One Touch Cappuccino” Fig. 13.
Introduceți cealaltă extremitate (partea bizotată) într-un recipient umplut cu lapte sau direct în recipientul cu lapte Fig. 14.
Puneți recipientul sau ceștile sub duzele de cafea/de lapte. Fig. 15.
Apăsați pe tasta „Cappuccino” Fig. 16. sau apăsați tasta „Macchiato” Fig. 18. Ansamblul parametrilor pot  modicați.
Prepararea începe prin realizarea spumei de lapte (reglare posibilă a timpului), urmată de debitul de cafea (cu volum reglabil).
Reglarea timpului de spumare vă permite să modicați cantitatea de lapte și de spumă.
Etapele următoare se desfășoară automat, apoi băutura este gata de degustare Fig. 17.
La ecare lansare a „Cappuccino” sau „Machiatto”, aparatul reține ultima băutură preparată, inclusiv setările efectuate.
298
Întreținerea după prepararea băuturilor pe bază de lapte
Clătire lapte
Ecranul indică „Curățare lapte?” la nalul ecărei preparări.
Se recomandă să efectuați această curățare la nalul utilizării funcției de lapte, pentru a asigura o bună igienă a accesoriilor de
spumare și o bună spumare a laptelui.
În cazul clătirii laptelui, trebuie să efectuați sistematic o demontare și o curățare cu apă caldă a conductei de lapte și a mixerului.
Fig. 21 și 25.
Pentru un rezultat optim, se recomandă să curățați blocul detașabil „One Touch Cappuccino” periodic (consultați capitolul
referitor la întreținerea generală).
Dacă observați că calitatea spumei de lapte este modicată, nu ezitați să refaceți această clătire și curățare: de fapt, un sistem
de lapte întreținut necorespunzător provoacă acest tip de neajuns.
PREPARATE PE BAZĂ DE CEAI
Setări posibile
Aparatul vă propune prepararea a 3 tipuri de ceai (ceai verde, ceai negru, infuzie). Puteți să reglați volumul băuturii după gust.
Temperatura apei calde este adaptată la băutura selectată.
Puteți să programați o doză suplimentară în ceai, ceea ce vă permite să realizați băuturile „ceai/cafea”.
Prepararea ceaiului
Selectați pe ecran. Puneți ceașca sau ceștile sub duzele de cafea. Fig. 12
Apoi selectați băutura aleasă și apăsați pe .
Dacă aparatul descoperă că lipsește apă, acesta vă va solicita să umpleți rezervorul.
Puteți să modicați volumul utilizând tastele sau în cursul preparării.
PREPARAREA ALTOR BĂUTURI: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO SAU SPUMĂ DE LAPTE
Pregătire
Puneți ceașca sau ceștile sub duzele de cafea. Fig. 12
Dacă aparatul descoperă că lipsește apă în cazul preparării, acesta vă va solicita să umpleți rezervorul.
Apăsați pe tasta : cu ajutorul tastelor și , selectați băutura dorită: Ristretto, Doppio, Americano, spumă de lapte.
Realizarea unui Ristretto
Selectați Ristretto și apăsați pe .
Aparatul macină boabele, compactarea măcinării și infuzarea. Volumul cafelei în curs de preparare poate  reglat folosind tastele
de navigare: și .
Puteți să opriți preparatul în orice moment apăsând pe .
Realizarea unui Doppio
Selectați DOPPIO și apăsați pe .
Prepararea este identică cu cea pentru RISTRETTO, dar cu o cafea cu ciclu dublu.
Realizarea unui Americano
Selectați AMERICANO și apăsați pe .
Prepararea este identică cu cea pentru DOPPIO, urmată de o preparare de apă caldă.
Realizarea unei spume de lapte
Conectați partea dreaptă a conductei de aspirare pentru lapte la blocul „One Touch Cappuccino” Fig. 13. Introduceți cealaltă
extremitate (partea bizotată) într-un recipient umplut cu lapte. Fig. 14
Aburul ajută la prepararea spumei de lapte. Întrucât producția de vapori necesită o temperatură ridicată, aparatul asigură o
etapă de încălzire preliminară suplimentară.
Un meniu vă va permite să personalizați durata spumării. Puteți să modicați apăsând pe butoanele ( sau . Apoi apăsați
pe . Ultima durată a spumării utilizate va  memorată pentru prepararea viitoare.
RO
299
Puteți să opriți preparatul în orice moment apăsând pe tasta .
Clătirea blocului „One Touch Cappuccino”
Consultați paragraful „Clătire lapte” din secțiunea PREGĂTIREA BĂUTURILOR PE BAZĂ DE LAPTE ONE TOUCH.
ALTE FUNCȚII
Accesul la meniul Setări se realizează apăsând pe tasta , care permite accesarea meniului general (setări aparat, întreținere
și informații despre produse).
Reglări
Dacă selectați Setări, puteți efectua modicările pe care le doriți pentru un confort de utilizare optim și adaptat la preferințele
dumneavoastră.
Vă prezentăm principalele setări disponibile.
Dată Setarea datei este necesară în special în cazul utilizării unui cartuș anticalcar.
Ceas Puteți să selectați un așaj orar de 12 sau de 24 de ore.
Limbă Puteți să selectați limba dorită din setul de limbi propuse.
Unitate de măsură Puteți să selectați unitatea de măsură între ml și oz.
Luminozitate ecran Puteți să reglați luminozitatea ecranului în funcție de preferințe.
Temperatură cafea Puteți să reglați temperatura băuturilor de cafea pe trei niveluri.
Temperatură ceai Puteți să reglați temperatura ceaiurilor pe trei niveluri.
Duritatea apei Trebuie să reglați duritatea apei între 0 și 4. A se vedea capitolul „Măsurarea durității apei”.
Pornire automată Puteți să lansați automat încălzirea prealabilă a aparatului la o anumită oră.
Oprire automată Puteți să alegeți durata după care aparatul se va opri automat (durata de neutilizare).
Clătire auto Puteți să activați sau nu clătirea automată a ieșirii de cafea la pornirea aparatului.
Reglări pt. băuturi
Puteți să resetați aparatul la setările din fabrică. Puteți, de asemenea, să activați în permanență
funcția Dark și Extra Shot pentru toate băuturile, cu excepția
).
Pentru a ieși din meniul de setări, apăsați pe sau pe butonul Setări.
Setările vor  păstrate în memorie dacă deconectați aparatul, cu excepția datei și a orei.
Întreţinere
Opțiunile de mai jos vă permit să lansați programele selectate. Apoi, trebuie să urmați instrucțiunile de pe ecran.
Curățare lapte
Vă permite să curățați blocul One Touch Cappuccino al aparatului, necesar pentru a asigura o bună
calitate a spumării.
Clătire lapte
Vă permite să clătiți blocul One Touch Cappuccino al aparatului, necesar pentru a asigura o bună
calitate a spumării.
Clătire cafea Vă permite să accesați clătirea circuitului de cafea al aparatului, asigurând un gust optim al cafelei.
Curățare cafea
Vă permite să accesați curățarea circuitului de cafea al aparatului (utilizând o pastilă de curățare),
asigurând un gust optim al cafelei.
300
Detartrare
Vă permite să accesați detartrarea, maximizând durata de viață a aparatului. Atunci când numărul
de băuturi nu este sucient pentru un detartraj, funcția nu este activă.
Filtru
Puteți accesa modul ltru, foarte util dacă apa este foarte dură, pentru a asigura un gust optim și
durabilitatea aparatului.
Pentru a ieși din meniul Întreținere, apăsați pe sau pe butonul Setări.
Informații
Meniul „Informații” vă oferă posibilitatea de a accesa o serie de informaț ii despre utilizare și despre anumite etape din viața
aparatului. Meniul vă oferă informații despre întreținerea aparatului. Vă prezentăm principalele informații disponibile.
Băuturi preparate Așează numărul de băuturi preparate
Curățare circuit cafea Indică faptul că procesul de curățare trebuie efectuat în x număr de cicluri.
Detartrare Indică faptul că procesul de curățare trebuie efectuat în x număr de cicluri.
Filtru Indică faptul că trebuie schimbat în x zile sau după x litri.
Pentru a ieși din meniul Informații, apăsați pe sau pe butonul Setări.
ÎNTREȚINERE GENERALĂ
Golire vasului colector de zaț de cafea și a recipientului pentru picături
La nalul unui anumit număr de cafele, aparatul vă va solicita să goliți vasul colector de zaț și recipientul pentru picături. Dacă
aceste operațiuni nu sunt efectuate corect, aparatul se poate deteriora.
Recipientul pentru picături primește apa uzată, iar vasul colector de zaț de cafea primește cafeaua utilizată.
Dacă se așează mesajul „Goliți cele două recipiente”, scoateț i, goliți și curățați recipientul pentru picături. Scoateți, goliți și
curățați vasul colector de zaț de cafea (c). Fig. 19.
Puneți la loc vasul colector de zaț de cafea. Fig. 20
Recipientul pentru picături este prevăzut cu un otor care vă indică momentul în care acesta trebuie vidat. Totuși, aparatul este
programat pentru a solicita golirea recipientului de picături la nalul unui anumit număr de cafele, independent de golirile
intermediare pe care le puteți efectua.
Clătirea circuitelor
Puteți să efectuați o curățare în orice moment apăsând pe , apoi selectând Întreținere.
În funcție de tipurile de băuturi preparate, aparatul va efectua o clătire automată în cazul opririi.
Clătirea automată poate  reglată și la pornire (a se vedea secțiunea „Setări, p. 295)
Programe automate de curățare a aparatului
Program de curățare automată a circuitului de cafea
Când trebuie efectuat un program de curățare, aparatul vă avertizează.
Pentru a efectua programul de curățare, veți avea nevoie de un recipient cu capacitatea de cel puțin 0,6 l, care trebuie plasat
la ieșirile de cafea, precum și de o pastilă de curățare KRUPS. Fig 34a. Lăsați-vă ghidați de instrucțiunile așate pe ecran. De
asemenea, puteți lansa o curățare din meniul Întreținere.
!
Important : nu aveți obligația de a realiza programul de curățare imediat când aparatul vă solicită acest lucru, dar trebuie
însă să îl efectuaț i în scurt timp. Dacă curățarea este raportată, mesajul de alertă va rămâne așat pe toată
perioada în care operațiunea nu este efectuată.
Programul de curățare automată cuprinde 2 etape: un ciclu de curățare și un ciclu de clătire și durează, în medie, 13 minute.
!
Important : dacă deconectați aparatul în timpul curățării sau în cazul unei pene de curent, programul de curățare va relua
etapa care a fost întreruptă din cauza incidentului. Această operațiune nu poate  amânată. Aceasta este
obligatorie pentru clătirea circuitului de apă. În acest caz, este posibil să aveți nevoie de o nouă pastilă de
curățare. Pentru a elimina orice urmă de produs de curățare pentru sănătate, realizați programul de curățare
în totalitate.
RO
301
Curățarea blocului „One Touch Cappuccino”
Pentru a efectua acest program de curățare, veți avea nevoie de două recipiente (mini 0,6 l) și de lichid de curățare KRUPS.
Puteți continua curățarea apăsând pe butonul .
Apoi selectați „Întreținere” „Curățare lapte”. Urmați instrucțiunile de pe ecran.
Demontarea blocului „One Touch Cappuccino”
Pe lângă clătire, trebuie curățate diferite elemente ale blocului după ecare utilizare. Pentru a demonta blocul, urmați
instrucțiunile următoare:
Scoateți conducta de alimentare cu lapte, Fig. 21.
Îndepărtați capacul înainte de ansamblul de duze de cafea sau de lapte. Glisați-l în jos și trageți-l spre dumneavoastră. Fig. 22.
Scoateți blocul „One Touch Cappuccino” trăgând de partea superioară a blocului Fig. 23
Dezasamblați blocul în totalitate. Fig. 24.
Scoateți mixerul conductei de alimentare cu lapte Fig. 25.
Curățați toate piesele demontate (bloc, mixer și conductă de alimentare cu lapte) cu apă și detergent. Apoi clătiți-le cu apă
caldă. Fig. 26
După ce elementele curățate s-au uscat, asamblați blocul și puneți-l în poziția sa inițială. Fig. 27.
Repoziționați capacul înainte de bloc. Fig. 28. Puneți la loc mixerul în conducta de alimentare cu lapte Fig. 29 (partea inversă a
părții bizotate) și reconectați-l la bloc. Fig. 30.
Program de detartrare automată a circuitului de abur
Atenție: În cazul în care aparatul dumneavoastră este prevăzut cu cartușul nostru Claris - Aqua Filter System, vă rugăm să
scoateți acest cartuș înainte de operațiunea de detartrare.
Când trebuie efectuat un program de detartrare, aparatul vă avertizează. Frecvența de realizare a programului depinde de
calitatea apei utilizate și de utilizarea sau neutilizarea unui ltru Claris Aqua Filter System (cu cât apa conține mai mult calcar,
cu atât aparatul trebuie detartrat mai des).
!
Important : nu aveți obligația de a realiza programul imediat atunci când aparatul vă solicită acest lucru, dar trebuie însă
să îl efectuați în scurt timp. Dacă detartrajul este amânat, mesajul de alertă va rămâne așat pe toată perioada
în care operațiunea nu este efectuată.
Dacă alerta de detartrare este activată și așată, apăsați pe pentru a lansa programul de detartrare. Pentru a amâna, apăsați
pe .
După lansarea procedurii, lăsați-vă ghidați de instrucțiunile așate pe ecran. De asemenea, puteți lansa o detartrare din meniul
Întreținere” „Detartrare”.
Pentru a efectua un program de detartrare, veți avea nevoie de un recipient cu capacitatea minimă de 0,6 l, care să e plasat sub
blocul One Touch Cappuccino, precum și de un săculeț de detartrant KRUPS (40 g). Fig. 34b
Umpleți rezervorul de apă până la reperul CALC, apoi adăugați conținutul săculețului de detartrant.
Programul de detartrare cuprinde 3 etape: un ciclu de detartrare și două cicluri de clătire. Programul durează aproximativ 20 min.
!
Important : dacă se produce o întrerupere a alimentării cu curent electric sau dacă deconectați aparatul, ciclul se va relua
la etapa întreruptă în momentul incidentului, fără posibilitatea de a amâna operațiunea. Pentru a elimina orice
urmă de produs de detartrare pentru sănătate, realizați ciclul în totalitate.
302
PROBLEME ȘI MĂSURI CORECTIVE
Dacă una dintre problemele enumerate în tabel persistă, contactați serviciul de asistență pentru consumatorii KRUPS.
PROBLEMĂ MĂSURI CORECTIVE
Aparatul așează o eroare,
software-ul se blochează sau
aparatul prezintă o defecțiune.
Opriți și deconectați aparatul, scoateți cartușul pentru ltrare, așteptați un minut și
reporniți aparatul.
Țineți apăsată tasta de pornire/oprire timp de cel puțin 3 secunde pentru pornire.
Aparatul nu pornește după ce a
fost oprit apăsând pe tasta Pornire/
Oprire (timp de 3 secunde).
Vericați siguranțele fuzibile și priza instalației electrice.
Asigurați-vă că cele 2 șe ale cablului sunt corect conectate în zona prizei.
Accesoriul pentru măcinare emite
un zgomot anormal.
În accesoriul pentru măcinare există corpuri străine.
Contactați departamentul de asistență pentru consumatori KRUPS.
Blocul One Touch Cappuccino nu
aspiră lapte.
Blocul One Touch Cappuccino face
spumă puțină sau deloc.
Asigurați-vă că blocul este corect asamblat (în special mixerul în conducta de lapte).
Asigurați-vă că ieșirea de abur nu este blocată. După caz, consultați mai jos „Ieșirea de
abur a aparatului pare blocată parțial sau în totalitate”.
Asigurați-vă că mixerul nu este blocat sau murdar; înmuiați-l într-un amestec de apă
caldă cu detergent de vase, apoi clătiți și uscați înainte de reinstalare.
Asigurați-vă că conducta subțire nu este obturată sau răsucită și că este bine încastrată
în blocul One Touch Cappuccino pentru a evita orice admisie a aerului. Asigurați-vă că
este bine scufundată în lapte.
Clătiți și curățați blocul (a se vedea capitolele corespunzătoare clătirii și curățării blocului
One Touch Cappuccino).
Pentru preparatele pe bază de lapte, vă recomandăm să utilizați lapte proaspăt,
pasteurizat sau UHT, deschis recent. De asemenea, se recomandă utilizarea unui recipient
rece.
Ieșirea de abur a aparatului pare
blocată parțial sau în totalitate.
Demontați capul suportului cu ajutorul cheii de demontare. Fig. 31. Puneți suportul
la loc pe cap: Fig. 32.
Lansați ciclul de clătire a blocului One Touch Cappuccino pentru a evacua restul
reziduurilor.
Curățați ieșirea de abur și asigurați-vă că gaura din dop nu este blocată de reziduuri
de lapte sau de calcar. După caz, utilizați un ac de curățare. Fig. 33.
Din capul de abur nu iese deloc
abur.
Asigurați-vă că ieșirea de abur nu este blocată. A se vedea „Ieșirea de abur a aparatului
pare blocată parțial sau în totalitate” de mai sus.
Dacă aceasta nu funcționează, goliți rezervorul de apă și scoateți temporar cartușul
Claris. Umpleți rezervorul de apă cu apă minerală cu conținut bogat de calciu (> 100
mg/l) și efectuați cicluri succesive de abur (5 până la 10) într-un recipient până la
obținerea unui jet de abur continuu.
Puneți cartușul Claris înapoi în rezervor.
Din grătarul recipientului pentru
picături scapă abur.
În funcție de tipul de preparat, din grătarul recipientului pentru picături pot să scape
abur.
Aparatul solicită golirea
recipientului pentru picături dacă
acesta nu este plin.
Aparatul este programat pentru a solicita golirea recipientului de picături la nalul
unui anumit număr de cafele, independent de golirile intermediare pe care le puteți
efectua.
RO
303
Aparatul trebuie să e deconectat și
reconectat.
Deconectați aparatul timp de 20 de secunde, scoateți cartușul Claris Aqua Filter
System, după caz, apoi puneți-l din nou în funcțiune.
Dacă defecțiunea persistă, contactați departamentul de asistență pentru consumatori
KRUPS.
Aparatul nu solicită detartrarea.
Ciclul de detartrare este solicitat pe baza unui număr important de utilizări a circuitului
de abur.
În recipientul pentru picături se aă
cafea măcinată.
În recipientul pentru picături se poate depune o cantitate mică de cafea măcinată.
Aparatul elimină excesul de cafea măcinată, pentru ca zona de infuzare să rămână
curată.
Laptele sau apa nu se scurg corect
în ceașcă.
Asigurați-vă că blocul One Touch Cappuccino este poziționat în mod corect.
Într-un preparat Americano sau de
apă caldă, se găsesc urme de lapte.
Efectuați o clătire a recipientului de lapte sau scoateți și curățați accesoriul One Touch
Cappuccino, înainte de lansarea preparatului.
Sub aparat există apă.
Înainte de a îndepărta rezervorul, așteptați 15 secunde după scurgerea cafelei, pentru
ca aparatul să nalizeze ciclul în mod corect. Asigurați-vă că recipientul pentru picături
este poziționat corect sub aparat. Acesta trebuie să e montat, chiar dacă aparatul nu
este utilizat. Asigurați-vă că recipientul pentru picături nu este plin.
Nu scoateți recipientul pentru picături în timpul unui ciclu.
În cazul opririi, prin ieșirile de cafea
și blocul One Touch Cappuccino se
scurge apă.
În funcție de tipul de preparat, aparatul poate să efectueze o clătire automată în cazul
opririi. Ciclul nu durează decât câteva secunde și se va opri automat.
După golirea vasului colector de
zaț de cafea, mesajul de avertizare
rămâne așat.
Reinstalați corect vasul colector de zaț de cafea și urmați instrucțiunile de pe ecran.
Așteptați cel puțin 5 secunde înainte de a-l reinstala.
Cafeaua curge prea încet.
Răsuciți butonul de nețe a măcinării spre dreapta pentru a obține o cafea măcinată
mai mare (în funcție de tipul de cafea utilizat).
Efectuați unul sau mai multe cicluri de clătire.
Lansați o curățare a aparatului (a se vedea „Programe automate de curățare a
aparatului pag .301).
Înlocuiți cartușul Claris Aqua Filter System (a se vedea „Instalarea ltrului” pag. 295).
După ce am umplut rezervorul de
apă, mesajul de avertizare rămâne
așat pe ecran.
Asigurați-vă că rezervorul este bine-poziționat în aparat.
Flotorul de pe baza rezervorului trebuie să se deplaseze liber. Vericați și, după caz,
deblocați otorul.
Butonul de reglare a neții de
măcinare se învârte greu.
Modicați reglarea neții de măcinare doar atunci când aparatul este în funcțiune.
Băutura espresso sau cafeaua nu
este sucient de caldă.
Efectuați o clătire a circuitului de cafea înainte de a porni prepararea cafelei.
Măriți temperatura cafelei din meniul Setări. Înainte de preparare, clătiți ceașca cu apă
caldă pentru a o încălzi.
304
Cafea este prea limpede sau
insucient de tare.
Evitați utilizarea boabelor de cafea uleioase, caramelizate sau aromatizate. Asigurați-vă
că rezervorul de boabe de cafea conține cafea și că aceasta coboară corect.
Reduceți volumul preparatului, măriți forța de preparare utilizând funcția Dark.
Răsuciți butonul de reglare a neții de măcinare spre stânga pentru a obține o cafea
măcinată mai nă.
Efectuați preparatul în două cicluri utilizând funcția pentru 2 cești.
Aparatul nu produce cafea.
În timpul realizării preparatului, s-a detectat un incident.
Aparatul a repornit automat și este gata de utilizare pentru un ciclu nou.
În timpul unui ciclu s-a produs o
pană de curent.
Aparatul repornește automat atunci când este pus din nou sub tensiune.
Ceaiul nu este sucient de cald sau
este prea erbinte.
Măriți sau reduceți temperatura apei calde din meniul Setări.
Ați utilizat cafea măcinată în loc de
cafea boabe.
Aspirați cafeaua măcinată cu ajutorul aspiratorului din rezervorul de boabe de cafea.
Aplicația nu se conectează sau se
deconectează prea des
Asigurați-vă că funcția Bluetooth a aparatului nu este dezactivată.
Apropiați-vă de aparat cât mai mult atunci când utilizați aplicația.
Aplicația nu detectează aparatul Opriți și reporniți aplicația.
Apariția aburului sub capacul
recipientului pentru boabe.
Închideți tubul de alimentare pastilă de curățare, situat sub capac.
După lansarea unei băuturi, dacă
solicitați un „extra shot”, aparatul vă
semnalează că nu este posibil.
Vasul colector de zaț de cafea este plin și funcția „extra shot” nu este disponibilă.
Odată nalizată băutura, puteți eventual să relansați un espresso, după golirea
prealabilă a vasului colector de zaț de cafea.
Pericol: Reparațiile cablului de alimentare și intervențiile asupra rețelei electrice pot  efectuate doar de un tehnician
calicat autorizat. În cazul nerespectării acestei recomandări, există pericol de moarte din cauza curentului
electric! Nu utilizați niciodată un aparat care prezintă defecțiuni vizibile!
www.krups.com
FR HOTLINE : B: 070 23 31 59 - F: 09 74 50 10 61 - CH: 044 837 18 40
EN HOTLINE: UK: 0345 330 6460 - ROI: 01 677 4003
DE HOTLINE: DE: 0212 387 400 - AT: 01 890 3476 - CH: 044 837 18 40
NL HOTLINE: NL: 0318 58 24 24
DA KUNDESERVICE: 44 66 31 55
NO KUNDESERVICE: 815 09 567
SV KUNDSERVICE: 08 594 213 30
FI ASIAKASPALVELU: 09 622 94 20
ES HOTLINE : ES: 902 31 23 00
IT SERVIZIO CONSUMATORI: IT: 1 99 207 701 - CH: 044 837 18 40
PT Centro de Contacto do Consumidor : PT: 808 284 735
EL ΓΡΑΜΜΗ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ: 2106371251
CS HORKÁ LINKA: 731 010 111
SK ZÁKAZNÍCKA LINKA: 232 199 930
HU FORRÓDRÓT: 06 1 801 8434
PL INFOLINIA: 801 300 420
RU Горячая линия: 495 213 32 28
UK ГАРЯЧА ЛIНIЯ: 044 300 13 04
RO Centrul de Asistenţă Clienţi : 0 21 316 87 84
BG ГОРЕЩА ТЕЛЕФОННА ЛИНИЯ: 0887 044 850
HR TELEFONSKA LINIJA ZA POMOĆ PRI UPORABI APARATA: 01 30 15 294
8020001232-03 - 02.2018- Réalisation : Espace graphique
8020001232-03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341

Krups Evidence EA893840 Bean to Cup coffee machine ñ Manual de utilizare

Categorie
Aparate de cafea
Tip
Manual de utilizare