Melitta CAFFEO Bistro Manual de utilizare

Categorie
Aparate de cafea
Tip
Manual de utilizare
ROMÂNĂ
159
Dragi cliente şi clienţi!
Vă felicităm pentru achiziţionarea cafetierei Melitta
®
CAFFEO
®
.
Ne bucurăm că avem ocazia de a vă saluta în calitate de amator de cafea şi
de posesor Melitta
®
CAFFEO
®
.
Cu noul dvs. produs de calitate Melitta
®
CAFFEO
®
, vă veţi bucura de multe
momente speciale în timp ce savuraţi cafeaua. Bucuraţi-vă cu toate
simţurile de specialităţile dvs. preferate de cafea şi lăsaţi-vă răsfăţaţi.
Delectarea unică este asigurată de duza de spumare pentru lapte Perfect
Cappuccino, cu care puteţi prepara o spumă excelentă de lapte pentru
diverse specialităţi de cafea, precum şi recipientul cu 2 compartimente
pentru boabe Bean Select, la care aveţi posibilitatea de a alege între două
tipuri diferite de boabe.
Pentru ca dvs. şi oaspeţii dvs. puteţi bucura mult timp de Melitta
®
CAFFEO
®
, rugăm citiţi complet cu atenţie şi păstraţi cu grijă
instrucţiunile de utilizare.
Pentru informaţii suplimentare sau alte întrebări legate de produs, vă rugăm
să vă adresaţi direct nouă sau să ne vizitaţi pe internet la www.melitta.de.
Vă dorim să vă bucuraţi cât mai mult de noul dvs. automat de cafea.
Echipa Melitta
®
CAFFEO
®
® Registered trademark of a company of the Melitta Group
160
Cuprins
1 Indicaţii referitoare la acest manual de utilizare ..................................162
1.1 Simbolurile din textul acestui manual de utilizare................................... 162
1.2 Utilizarea conformă cu destinaţia ........................................................... 163
1.3 Utilizarea neconformă cu destinaţia ....................................................... 163
2 Indicaţii generale de securitate ...........................................................164
3 Descrierea aparatului ..........................................................................165
3.1 Legendă la imaginea A ...........................................................................165
3.2 Legendă la imaginea B........................................................................... 165
3.3 Aşaj .......................................................................................................166
4 Punerea în funcţiune ...........................................................................167
4.1 Montarea ................................................................................................ 167
4.2 Racordarea .............................................................................................168
4.3 Umplerea recipientului de boabe............................................................ 168
4.4 Umplerea recipientului de apă................................................................ 169
4.5 Prima pornire .......................................................................................... 169
4.6 Setarea concentraţiei de cafea............................................................... 170
4.7 Setarea cantităţii obţinute ....................................................................... 170
5 Pornire şi oprire...................................................................................171
5.1 Pornirea aparatului ................................................................................. 171
5.2 Oprirea aparatului................................................................................... 171
6 Montarea ltrului de apă Melitta
®
Claris
® .................................................................................172
7 Prepararea cafelei Espresso sau Café Crème ...................................173
7.1 Prepararea unei ceşti de Espresso sau Café Crème ............................. 173
7.2 Prepararea a două ceşti de Espresso sau Café Crème ......................... 173
7.3 Prepararea cafelei Espresso sau Café Crème cu cafea măcinată......... 174
8 Prepararea spumei de lapte................................................................175
9 Prepararea apei calde.........................................................................177
ROMÂNĂ
161
10 Setarea funcţiilor .................................................................................178
10.1 Setarea durităţii apei .............................................................................. 178
10.2 Setarea modului de economisire a energiei ........................................... 179
10.3 Setarea modului stand-by ...................................................................... 180
10.4 Setarea temperaturii de erbere............................................................. 181
10.5 Revenirea la setările din fabrică ............................................................. 182
10.6 Setarea gradului de măcinare ................................................................183
11 Îngrijirea şi întreţinerea .......................................................................184
11.1 Curăţarea generală ................................................................................184
11.2 Curăţarea duzei de spumare Perfect Cappuccino ................................. 184
11.3 Curăţarea elementului de încălzire......................................................... 185
11.4 Programul integrat de curăţare............................................................... 186
11.5 Programul integrat de detartrare ............................................................ 189
11.6 Detartrarea recipientului de apă ............................................................. 192
12 Transportul şi dezafectarea ................................................................193
12.1 Pregătirea pentru transport, protecţie anti-îngheţ şi măsuri în caz
de neutilizare îndelungată ...................................................................... 193
13 Remedierea defecţiunilor ....................................................................195
162
1 Indicaţii referitoare la acest manual de utilizare
Pentru o mai bună orientare, desfaceţi paginile pliante de pe copertele din faţă şi
din spate ale acestui manual de utilizare.
1.1 Simbolurile din textul acestui manual de utilizare
Simbolurile din aceste instrucţiuni de utilizare vă atrag atenţia asupra pericolelor
deosebite atunci când utilizaţi aparatul dvs. Melitta
®
CAFFEO
®
sau vă oferă indicaţii
folositoare.
Avertisment!
Textele cu acest simbol conţin informaţii privind siguranţa dvs. şi vă atrag
atenţia asupra posibilelor pericole de accidentare şi de rănire.
Atenţie!
Textele cu acest simbol conţin informaţii privind evitarea operaţiilor greşite şi
indică posibile pericole de daune materiale.
Indicaţie
Textele cu acest simbol conţin informaţii suplimentare utile privind folosirea
aparatului dvs. Melitta
®
CAFFEO
®
.
ROMÂNĂ
163
1.2 Utilizarea conformă cu destinaţia
Aparatul Melitta
®
CAFFEO
®
este destinat exclusiv preparării cafelei şi specialităţilor
de cafea, preparării apei calde, precum şi încălzirii laptelui în afara aparatului.
Utilizarea conformă cu destinaţia înseamnă
că dvs. citiţi, înţelegeţi şi respectaţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare.
că dvs. respectaţi în special indicaţiile de securitate.
că veţi utiliza aparatul Melitta
®
CAFFEO
®
conform condiţiilor de
funcţionare, descrise în aceste instrucţiuni.
1.3 Utilizarea neconformă cu destinaţia
Utilizarea neconformă este atunci când utilizaţi aparatul Melitta
®
CAFFEO
®
în alt
mod decât cel descris în prezentele instrucţiuni de utilizare.
Avertisment!
Utilizarea incorectă a acestui aparat poate provoca accidentarea sau opărirea
cu apa sau aburul erbinte.
Indicaţie
Producătorul nu este responsabil pentru daune care se datorează utilizării
neconforme cu destinaţia.
164
2 Indicaţii generale de securitate
Vă rugăm să citiţi cu atenţie complet următoarele indicaţii. Dacă nu respectaţi
indicaţiile, atunci acest lucru poate afecta siguranţa dvs. şi a aparatului.
Avertisment!
Printre altele, următoarele obiecte trebuie păstrate în afara zonei de acces
a copiilor: ambalajul, piesele mici.
Toate persoanele care folosesc aparatul trebuie să se  familiarizat
în prealabil cu utilizarea acestuia şi să se  informat despre posibilele
pericole.
Nu lăsaţi niciodată copiii să folosească aparatul sau să se joace în
apropierea acestuia nesupravegheaţi.
Aparatul nu este destinat utilizării sale de persoane (inclusiv copii) cu
capacităţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de persoane fără
experienţă şi / sau cunoştinţe decitare, cu excepţia cazului în care
acestea sunt supravegheate de o persoană responsabilă pentru siguranţa
acestora şi primesc de la aceasta indicaţii referitoare la utilizarea
aparatului.
Utilizaţi aparatul doar dacă acesta se aă în stare ireproşabilă.
Nu încercaţi niciodată să reparaţi singuri aparatul. Pentru eventualele
reparaţii adresaţi-vă exclusiv liniei hotline Melitta
®
Service.
Nu efectuaţi modicări la aparat, la componentele şi la accesoriile acestuia
livrate împreună cu el.
Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă.
Nu atingeţi niciodată suprafeţele erbinţi ale aparatului.
Nu interveniţi niciodată în spaţiul interior al aparatului în timpul funcţionării
acestuia.
Acest aparat este destinat uzului casnic şi altor întrebuinţări similare,
cum ar : în bucătării pentru angajaţii magazinelor, birouri şi alte
domenii profesionale; în proprietăţile agricole; de către clienţii hotelurilor,
motelurilor şi altor facilităţi rezidenţiale; în pensiuni care oferă cazare şi
micul dejun.
Respectaţi şi indicaţiile de securitate din celelalte capitole ale acestor
instrucţiuni de utilizare.
ROMÂNĂ
165
3 Descrierea aparatului
3.1 Legendă la imaginea A
Număr imagine Explicaţie
1 Picurător cu suport pentru ceşti şi recipient de zaţ (interior)
2 Duză de spumare pentru lapte „Perfect Cappuccino”
3 Recipient de apă
4
Tastă de comandă pentru intensitatea cafelei
5
Tastă de comandă pentru abur
6
Comutatorul ventilului pentru formarea aburului şi prepararea
apei calde
7 Aşaj
8 Recipient pentru boabe cu 2 compartimente „Bean Select”
9
Comutator basculant pentru recipientul pentru boabe „Bean
Select”
10 Recipient cu capac pentru cafea măcinată
11
Buton pornit/oprit
12 Dozator de cafea
13
Tastă de comandă pentru o porţie
14
Tastă de comandă pentru două porţii
15 Scurgere reglabilă pe înălţime
16 Flotor pentru indicarea nivelului apei în picurător
3.2 Legendă la imaginea B
Număr imagine Explicaţie
17 Cablu de alimentare
18
Element de încălzire şi plăcuţă cu caracteristici tehnice (în
spatele carcasei)
19 Reglare grad de măcinare
20 Comutator de reţea
166
3.3 Aşaj
Simbol Semnicaţie Aşaj Explicaţie / Solicitare
Ventil de abur
aprins
S-a atins temperatura pentru
formarea aburului
se deschide ventilul
luminează
intermitent
ventil deschis
Recipient de
apă
aprins Umpleţi recipientul de apă
Recipient
pentru cafea
măcinată
luminează
intermitent
Capacul recipientului de cafea
măcinată este deschis
aprins
Prepararea cafelei măcinate se
realizează după apăsarea tastei de
comandă pentru o porţie
Concentraţia
de cafea
aprins
1 boabă: slabă
2 boabe: normală
3 boabe: tare
4 boabe: foarte tare
luminează
intermitent
Umpleţi recipientul pentru boabe;
iluminatul intermitent se încheie
după următoarea preparare de
cafea.
Curăţare
aprins Curăţaţi aparatul
luminează
intermitent
Se derulează programul integrat de
curăţare
Picurătorul şi
recipientul de
zaţ
aprins Goliţi picurătorul şi recipientul de zaţ
luminează
intermitent
Montaţi picurătorul şi recipientul de
zaţ
Detartrare
aprins Detartraţi aparatul
luminează
intermitent
Se derulează programul integrat de
detartrare
ROMÂNĂ
167
4 Punerea în funcţiune
Pentru prima punere în funcţiune, vă rugăm să efectuaţi paşii descrişi în cele ce
urmează.
După ce aţi efectuat aceşti paşi, aparatul este pregătit de funcţionare. Puteţi
prepara în nal cafeaua.
Vă recomandăm ca la prima punere în funcţiune să aruncaţi conţinutul
primelor două căni de cafea.
4.1 Montarea
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, plană şi uscată. Asiguraţi o
distanţă de circa 10 cm faţă de perete şi de celelalte obiecte.
Atenţie!
Nu aşezaţi niciodată aparatul pe suprafeţe erbinţi sau în încăperi umede.
Evitaţi transportul sau depozitarea aparatului în mijloace de transport sau
în încăperi cu temperaturi joase, deoarece apa rămasă în aparat poate
îngheţa sau condensa şi poate provoca defectarea acestuia. Respectaţi
indicaţiile de la pagina 193.
Recipientul de zaţ se aă deja în picurător. Asiguraţi-vă de faptul că
picurătorul este introdus complet în aparat.
Observaţii
Păstraţi ambalajul inclusiv spuma sintetică în vederea transportului
şi eventualelor returnări, cu scopul de a evita deteriorările din timpul
transportului.
Este foarte normal, ca înaintea primei puneri în funcţiune, în aparat să
se găsească resturi de cafea şi apă. Acest lucru se datorează faptului că
aparatul a fost testat în fabrică la funcţionare ireproşabilă.
168
4.2 Racordarea
Racordaţi cablul de alimentare la o priză corespunzătoare.
Avertisment!
Pericol de incendiu şi de electrocutare ca urmare a tensiunii
necorespunzătoare de reţea, a racordurilor şi a cablurilor de reţea
necorespunzătoare sau deteriorate
Asiguraţi-vă că tensiunea de reţea corespunde cu tensiunea indicată pe
plăcuţa cu caracteristicile tehnice ale aparatului. Plăcuţa cu caracteristicile
tehnice se aă pe partea dreaptă a aparatului, în spatele carcasei (g. B,
nr. 18).
Asiguraţi-vă că priza corespunde normelor în vigoare referitoare la
siguranţa electrică. În caz de dubii cereţi sfatul unui electrician autorizat.
Nu utilizaţi niciodată cabluri de reţea deteriorate (izolare deteriorată, sârme
neizolate).
Cablurile de reţea deteriorate se vor înlocui în perioada de garanţie
exclusiv de către producător, iar apoi doar de personal calicat de
specialitate.
4.3 Umplerea recipientului de boabe
Datorită recipientului de boabe cu 2 compartimente „Bean Select” puteţi utiliza în
paralel, două sortimente diferite de cafea. Umpleţi, de exemplu, un compartiment
cu boabe pentru Espresso iar celălalt cu boabe pentru Café-Crème. Cu ajutorul
manetei basculante puteţi trece foarte comod de la un sortiment la altul.
Umpleţi recipientul pentru boabe (g. A, nr. 8) cu boabe proaspete de
cafea. Fiecare dintre cele două compartimente are o capacitate maximă
de 135 g boabe de cafea.
Atenţie!
Umpleţi recipientul de boabe doar cu boabe de cafea.
Nu umpleţi niciodată recipientul de boabe cu cafea măcinată, cu cafea
liolizată sau cu boabe caramelizate de cafea.
Alegeţi sortimentul dorit de boabe, poziţionând maneta basculantă pe
compartimentul respectiv.
ROMÂNĂ
169
Avertisment!
Pericol pentru persoanele cu intoleranţă la cofeină.
Deoarece întotdeauna deasupra râşniţei rămâne un rest din boabele utilizate
anterior, la mutarea pe un alt sortiment de boabe, cele două sortimente se
vor amesteca. Prin urmare, primele două căni preparate după mutarea pe
boabe decofeinizate mai pot conţine cafea cu cofeină. Prin urmare, doar a treia
ceaşcă preparată de la mutare este fără cofeină.
Indicaţie
Dacă, în timpul procesului de erbere, maneta basculantă este în poziţie
verticală, în râşniţă nu vor intra boabele de cafea.
4.4 Umplerea recipientului de apă
Ridicaţi capacul recipientului de apă (g. A, nr. 3) şi trageţi în sus
recipientul de apă din aparat.
Umpleţi recipientul de apă până la marcajul max., cu apă proaspătă de
la robinet şi reintroduceţi-l în aparat.
4.5 Prima pornire
Toate conductele aparatului au fost golite de apă şi aerisite din fabricaţie. De aceea,
la prima pornire, după faza de încălzire se aprinde simbolul pentru ventil şi
aparatul trebuie aerisit prin ventil. Evacuarea aerului este necesară doar laprima
punere în funcţiune a aparatului, precum şi după golire şi aerisire. Pentru aceasta
consultaţi pagina 193.
Acţionaţi comutatorul de reţea (g. B, nr. 20) în poziţia „I”.
Apăsaţi butonul pornit/oprit , pentru a porni aparatul.
Butonul pornit/oprit luminează intermitent. Aparatul încălzeşte.
După încălzire, se aprinde simbolul pentru ventil .
Aşezaţi un vas sub Perfect Cappuccino şi împingeţi tubul de abur în jos,
până când acesta se aă sub marginea vasului.
Puneţi un vas sub scurgere.
Rotiţi comutatorul cu ventil (g. A, nr. 6) în sensul acelor de ceasornic,
pentru a deschide ventilul.
170
Simbolul pentru ventil luminează intermitent. Apa curge în vasul de sub
Perfect Cappuccino.
Imediat ce nu mai curge apă şi simbolul pentru ventil se aprinde,
rotiţi comutatorul de ventil în sens invers acelor de ceasornic, pentru a
închide ventilul.
Aparatul va efectua o clătire automată, timp în care curge apă erbinte din
scurgere. În nal se aprinde butonul pornit/oprit .
Aparatul este pregătit de funcţionare.
4.6 Setarea concentraţiei de cafea
Apăsaţi de mai multe ori tasta de comandă pentru concentraţia de cafea
, pentru a putea alege între patru niveluri posibile de concentraţie.
Selecţia dvs. va apărea pe aşaj , prin intermediul simbolurilor
reprezentate de boabe de cafea.
Aşaj Concentraţia de
cafea
slabă
normală
(setare din fabrică)
tare
foarte tare
Puteţi modica aroma cafelei şi prin setarea gradului de măcinare.
Pentru aceasta consultaţi pagina 183.
4.7 Setarea cantităţii obţinute
Rotiţi dozatorul cantităţii de cafea (g. A, nr. 12), pentru a regla fără
trepte cantitatea obţinută de cafea între 30 ml şi 220 ml (dozator spre
stânga: 30 ml, dozator în mijloc: 125 ml, dozator spre dreapta: 220 ml).
ROMÂNĂ
171
5 Pornire şi oprire
5.1 Pornirea aparatului
Acţionaţi comutatorul de reţea (g. B, nr. 20) în poziţia „I”.
Aparatul se aă din nou în modul stand-by. Butonul pornit/oprit se
aprinde în culoarea roşie.
Aşezaţi un vas corespunzător sub scurgere.
Apăsaţi butonul pornit/oprit , pentru a porni aparatul.
Butonul pornit/oprit luminează intermitent. Aparatul încălzeşte.
Aparatul va efectua o clătire automată, timp în care curge apă erbinte din
scurgere. După aceea butonul pornit/oprit şi simbolurile reprezentate
de boabele de cafea se aprind . Aparatul este pregătit de funcţionare.
5.2 Oprirea aparatului
Este de preferat să aşezaţi un vas sub scurgere.
Apăsaţi butonul pornit/oprit , pentru a comuta aparatul în modul
stand-by.
Aparatul efectuează o clătire automată a traseului de preparare a cafelei.
Camera de infuzie intră în poziţie de repaus. Butonul pornit/oprit se
aprinde în culoarea roşie.
Acţionaţi comutatorul de reţea (g. B, nr. 20) în poziţia „0”, pentru a
decupla complet aparatul.
Observaţii
Dispozitivul efectuează o clătire automată la ecare pornire.
Dacă aparatul se aă în modul stand-by, decuplaţi-l exclusiv de la
comutatorul de reţea, deoarece, în caz contrar, există pericolul ca
elementul de încălzire să nu se ae în poziţia corectă.
172
6 Montarea ltrului de apă Melitta
®
Claris
®
Aparatul este prevăzut cu un ltru de apă Melitta
®
Claris
®
pentru ltrarea depunerilor
de calcar şi a altor elemente dăunătoare. Vă rugăm să îl introduceţi în aparat numai
după prima punere în funcţiune. Dacă utilizaţi acest ltru, aparatul va necesita
mai rar detartrarea şi duritatea apei va putea  setată la gradul 1 (consultaţi pagina
178). Datorită protecţiei sigure anticalcar, se prelungeşte durata de viaţă a
aparatului dvs. Filtrul de apă va trebui schimbat la intervale regulate – însă nu mai
târziu de 2 luni.
Fixaţi luna actuală la cercul albastru de deasupra ltrului de apă
®
Claris
®
. Astfel veţi putea observa foarte uşor când trebuie schimbat
ltrul de apă Melitta
®
Claris
®
.
Înainte de utilizare, aşezaţi timp de câteva minute ltrul de apă într-un
pahar cu apă proaspătă de la robinet.
Ridicaţi capacul recipientului de apă (g. A, nr. 3) şi trageţi în sus
recipientul de apă din aparat.
Goliţi rezervorul de apă.
Înşurubaţi cu atenţie ltrul de apă Melitta
®
Claris
®
în letul aat în partea
inferioară a recipientului de apă, folosind dispozitivul de înşurubare al
linguriţei de cafea furnizate împreună cu aparatul.
Umpleţi recipientul de apă până la marcajul max., cu apă proaspătă de
la robinet şi reintroduceţi-l în aparat.
Aşezaţi un vas sub Perfect Cappuccino şi împingeţi tubul de abur în jos,
până când acesta se aă sub marginea vasului.
Rotiţi comutatorul cu ventil (g. A, nr. 6) în sensul acelor de ceasornic,
pentru a deschide ventilul.
Apa curge în vasul de sub Perfect Cappuccino.
După ce se aprinde simbolul pentru recipientul de apă, rotiţi
comutatorul ventilului în sens contrar acelor de ceasornic, pentru a
închide ventilul.
Aparatul este pregătit de funcţionare.
ROMÂNĂ
173
Indicaţie
Filtrul de apă Melitta
®
Claris
®
nu ar trebui să rămână uscat pe o perioadă
mai lungă de timp. Prin urmare, în cazul în care dispozitivul nu este utilizat o
perioadă de timp îndelungată, recomandăm păstrarea ltrului de apă Melitta
®
Claris
®
într-un pahar cu apă, în frigider.
7 Prepararea cafelei Espresso sau Café Crème
7.1 Prepararea unei ceşti de Espresso sau Café Crème
Condiţii: Aparatul este pregătit de funcţionare (consultaţi „Pornire şi oprire” la
pagina 171). Concentraţia şi cantitatea de cafea dorite sunt setate (consultaţi
pagina 170). Sortimentul dorit de cafea în recipientul de boabe este setat.
Aşezaţi un vas corespunzător sub scurgere.
Apăsaţi tasta de comandă pentru o porţie .
Se porneşte procesul de măcinare şi de producere a cafelei. Pregătirea se
încheie automat când s-a atins cantitatea de cafea dorită.
Pentru a întrerupe anticipat pregătirea cafelei, apăsaţi tasta de
comandă pentru o porţie .
7.2 Prepararea a două ceşti de Espresso sau Café Crème
Condiţii: Aparatul este pregătit de funcţionare (consultaţi „Pornire şi oprire”
la pagina 171). Concentraţia şi cantitatea de cafea dorite sunt setate.
Sortimentul dorit de cafea în recipientul de boabe este setat.
Aşezaţi două ceşti una lângă alta, sub scurgere.
Apăsaţi tasta de comandă pentru două porţii .
Se porneşte procesul dublu de măcinare şi de preparare a cafelei.
Pregătirea se încheie automat când s-a atins cantitatea de cafea dorită.
Pentru a întrerupe anticipat curgerea cafelei, apăsaţi tasta de comandă
pentru două porţii .
174
7.3 Prepararea cafelei Espresso sau Café Crème cu cafea
măcinată
Condiţii: Aparatul este pregătit de funcţionare (consultaţi „Pornire şi oprire”
la pagina 171). Cantitatea de cafea dorită este setată.
Deschideţi capacul recipientului de cafea măcinată (g. A, nr. 10).
Simbolul pentru recipientul de cafea măcinată luminează intermitent.
Umpleţi cu maxim o lingură de cafea proaspăt măcinată recipientul
pentru cafea măcinată.
Atenţie!
Umpleţi recipientul exclusiv cu cafea măcinată. Produsele instant pot face
aderent elementul de încălzire.
Nu umpleţi niciodată cu mai mult de o lingură (livrată împreună cu
aparatul) de cafea măcinată, pentru a nu umple excesiv elementul de
încălzire.
Închideţi capacul recipientului de cafea măcinată.
Se aprind simbolurile aferente recipientului de cafea măcinată şi tastei
de comandă pentru o porţie .
Aşezaţi un vas corespunzător sub scurgere.
Apăsaţi tasta de comandă pentru o porţie .
Porneşte procesul de producere a cafelei. Curgerea se încheie automat
când s-a atins cantitatea de cafea dorită.
Pentru a întrerupe anticipat pregătirea cafelei, apăsaţi tasta de
comandă pentru o porţie .
Indicaţie
Dacă în decursul a 90 de secunde de la deschiderea recipientului de cafea
măcinată nu începeţi prepararea cafelei, aparatul comută în modul de
funcţionare cu boabe de cafea şi evacuează cafeaua măcinată în recipientul
pentru zaţ, pentru a evita pericolul ulterior de umplere excesivă a camerei de
infuzie.
ROMÂNĂ
175
8 Prepararea spumei de lapte
Condiţie: Aparatul este pregătit de funcţionare (consultaţi „Pornire şi oprire”
la pagina 171).
Puneţi un vas cu lapte sub Perfect Cappuccino. Fiţi atenţi ca mixerul
Perfect Cappuccino să e scufundat în lapte.
Umpleţi vasul maxim o treime, deoarece la spumare volumul laptelui
creşte considerabil.
Apăsaţi tasta de comandă pentru aburi .
Tasta de comandă pentru aburi luminează intermitent. Aparatul
încălzeşte. Când se atinge temperatura de abur, tasta de comandă pentru
aburi şi simbolul pentru ventil se aprind.
Avertisment!
Pericol de ardere şi de opărire cu tubul erbinte pentru abur, cu furtunul
erbinte pentru abur şi cu mixerul erbinte
Nu atingeţi niciodată tubul de abur, furtunul de abur sau mixerul pentru Perfect
Cappuccino, în timpul utilizării.
Rotiţi comutatorul cu ventil (g. A, nr. 6) în sensul acelor de ceasornic,
pentru a deschide ventilul.
Simbolul pentru ventil şi tasta de comandă pentru deservire aburi
luminează intermitent. Mixerul spumează laptele şi îl încălzeşte
concomitent. Dacă, în timpul spumării, mişcaţi mixerul în sus şi în jos
obţineţi o spumă mai bună.
Rotiţi comutatorul ventilului în sens contrar acelor de ceasornic, pentru
a închide ventilul şi pentru a încheia astfel spumarea. Volumul laptelui
s-a dublat şi vasul ar trebui să e mai cald la atingere.
Apăsaţi tasta de comandă pentru abur , pentru a trece de la modul
abur la modul normal de funcţionare.
Aşteptaţi până când tubul de abur s-a răcit şi rotiţi apoi tubul de abur în
sens invers acelor de ceasornic de pe Perfect Cappuccino (g. E).
176
Trageţi de sus în jos mixerul Perfect Cappucino de pe tubul de abur
(g. F).
Clătiţi tubul de abur şi mixerul cu apă curentă sau în maşina de spălat
vase.
Rotiţi tubul de abur cu mixerul curăţate în sensul acelor de ceasornic pe
Perfect Cappuccino, până se xează prin blocare.
Indicaţie
Vă recomandăm să folosiţi lapte rece cu un conţinut ridicat de albumină. Pentru
o spumă bună de lapte contează nu atât grăsimea, cât conţinutul de albumină
al laptelui.
ROMÂNĂ
177
9 Prepararea apei calde
Condiţie: Aparatul este pregătit de funcţionare (consultaţi „Pornire şi oprire”
la pagina 171).
Aşezaţi o lavetă sub Perfect Cappuccino, pentru a colecta eventualele
scurgeri de apă rămasă.
Trageţi de sus în jos mixerul Perfect Cappucino de pe tubul de abur
(g. F).
Aşezaţi un vas sub tubul de abur şi împingeţi tubul de abur în jos, până
când acesta se aă sub marginea vasului.
Rotiţi comutatorul cu ventil (g. A, nr. 6) în sensul acelor de ceasornic,
pentru a deschide ventilul.
Simbolul pentru ventil luminează intermitent. Din tubul de abur curge
apă caldă în vas.
După ce s-a obţinut cantitatea dorită de apă, rotiţi comutatorul ventilului
în sens contrar acelor de ceasornic, pentru a închide ventilul.
Aşteptaţi până când tubul de abur s-a răcit şi împingeţi mixerul de jos
înapoi în tubul de abur, până când se xează prin blocare.
178
10 Setarea funcţiilor
10.1 Setarea durităţii apei
Utilizaţi banda de testare furnizată, pentru a determina duritatea apei din regiunea
dvs. Vă rugăm să citiţi indicaţiile de pe ambalajul benzii de testare. Duritatea apei
este setată din fabrică, la nivelul 4.
Condiţie: Aparatul se aă în modul stand-by (consultaţi „Pornire şi oprire” la
pagina 171).
Pentru păstrarea calităţii aparatului, vă rugăm să setaţi duritatea apei după cum
urmează:
Apăsaţi simultan tasta de comandă pentru o porţie şi tasta de
comandă pentru abur , până când cele patru taste de comandă
luminează slab.
Apăsaţi de mai multe ori tasta de comandă pentru abur , pentru a
putea alege între patru niveluri posibile de duritate a apei.
Tasta de comandă pentru abur luminează intens.
Selecţia dvs. pentru duritatea apei, conform tabelului, este prezentată pe
aşaj folosind simbolurile boabelor de cafea .
Zona de duritate a
apei
Caracteristici °dH °f
moale 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f
medie 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f
dură 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f
foarte dură
(setare din fabrică)
>21,2°dH > 38 °f
Apăsaţi butonul pornit/oprit , pentru a conrma duritatea selectată a
apei.
În funcţie de selecţie, pe aşaj se aprind de la 1 până la 4 simboluri cu
boabe . Aparatul se aă din nou în modul stand-by.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276

Melitta CAFFEO Bistro Manual de utilizare

Categorie
Aparate de cafea
Tip
Manual de utilizare