Rowenta DW9230 Manualul utilizatorului

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manualul utilizatorului
EN
FR
RU
UK
TR
PL
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
HU
ET
LV
LT
www.rowenta.com
1
5
4
8
7
6
15
14
13
9
10
2
3
12
HIGH PRECISION TIP
11
EN ..................5
FR ................11
RU ...............17
UK ...............23
TR ................29
PL ................35
CS ................ 41
SK ................ 47
SL ................53
SR ................ 59
HR ................65
RO ...............71
BG ...............77
HU ...............83
ET ................89
LV ................95
LT ..............101
DW9230
1103909919-02 - 03/18
fig.13-b
fig.11
fig.14
fig.6
fig.7
fig.1 fig.2
fig.3 fig.4
fig.8
fig.9 fig.10
fig.12
fig.5 fig.13-a
1 min.
1
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read these instructions carefully and
keep them for further references.
Never leave the appliance unattended when
it is connected to a power source; if it has
not cooled down for approximately 1 hour.
The iron must be used and rested on a flat,
stable, heat-resistant surface.
When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you
place it is stable.
Always unplug your appliance: before filling,
or rinsing the water tank, before cleaning it,
after each use.
Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a save way and understand
the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
Damages on the iron’ soleplate and the
steaming function due to use of the wrong
water (see ‘what water may be used ?’) and
missing maintenance (see ‘Anti calc’) cannot
be accepted as return under warranty.
The appliance must not be used if it has fallen
to the floor, shows evident of damage, leaks
or fails to function correctly. Never dismantle
you appliance. To avoid any danger, have it
inspected in an approved service centre.
The surfaces which are marked with this
sign and the soleplate are very hot
during the use of the appliances. Don’t
touch these surfaces before the iron is
cooled down.
2
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
L Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Â
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
The voltage of your electrical installation must correspond to that of the
iron (220-240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting
to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will
invalidate the guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated
(16A) with an earth, and is fully extended.
Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold
it under the tap water.
Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when
you are ironing close to the edge of your ironing board.
Never direct the steam towards people or animals.
For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and
regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental
Directives).
This product has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
If the electric power cord is damaged, it must
be replaced by an Approved Service Centre
in order to prevent any danger.
3
EN
DESCRIPTION
1. Auto off
2. Shot of steam button
3. Steam ON
/ Steam OFF
4. Cord
5. Handle
6. Spray trigger
7. Thermostat control light
8. Water tank
9. Self clean button
10. Spray
11. High precision tip
12. Soleplate
13. Filling inlet
14. Temperature control dial
15. Rear Cover
IMPORTANT Before doing anything else, remove the sticker on the side fig.1
Warning! Before using your iron with the steam function for the first time, we
recommend that you operate the steam in a horizontal position for a few moments,
away from your linen, i.e. press the Shot of Steam button a few times.
During the first few uses, a harmless odour and a small amount of smoke may be
noticeable.
This has no effect on the use of the iron and will cease quickly.
Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate. This
is parf of manufacturing process and is not harmful to you or your garments. It will
disappear after several uses. You may accelerate this by using the self cleaning
function (fig.13a - 13b) and shaking the iron gently.
BEFORE USE
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with
your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated
tap water with 50% distilled or demineralised water.
WHAT WATER MAY BE USED ?
Small in size , Steamforce combines power and performance thanks to the compact steam
generator built inside the iron. With unparalleled steam generation capacity reaching
220g/min and variable steam of up to 50g/min, Steamforce pushes up to 35% more
steam** into the fibres of your fabric. This extra steam at the heart of the fabric is the
secret of perfect ironing and long-lasting results.
The movement sensor is an intelligent system which temporarily stops steam being
released when the iron is not moving, even when it is placed horizontally. This function
eliminates wasted steam while you are handling the clothes !
STEAMFORCE, CONCENTRATED INNOVATION…
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.
The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can
cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance:
water from tumble dryers, scented or softened water, water from refrigerators,
batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should
not be used in your iron. Also do not use boiling, or bottled mineral water.
1 • Filling the water tank
Before filling the water tank, unplug the iron fig.2.
Set the temperature control dial fig.3 on position (Min.)
Open the filling inlet fig.4. Fill in water up to the Max. mark. fig.5. Close the filling
inlet and return the iron to the horizontal position.
You can plug in your iron fig.6.
2 • Setting the temperature
Your iron is equipped with the Autosteam function, it automatically adjusts the
steam amount and the temperature based on the selected fabric for optimum
results.
Select the fabric to be ironed on the thermostat dial. For perfect results, an optimum
position for each fabric has been pre-defined. This position is marked on the dial.
You can also set your iron based on the international temperature measurements •,
••, •••. Ensure your thermostat dial is positioned on these settings.
When your iron reaches the required temperature, the thermostat indicator turns off
fig.7. You can start ironing.
USE
4
IMPORTANT Leave an interval of a few seconds between each shot and wait until the
flow of steam has finished before standing the iron on its heel.
6 Vertical shot of steam (from temperature setting (•) upwards)
Hold the iron vertically and press the shot of steam button to remove creases from suits,
jackets, skirts, hanging curtains etc. fig.9. Wait a few seconds between each shot before
pressing the button again.
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning
delicate fabrics.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend
that you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the
temperature for the most delicate fabric. At the first heating-up of the cold iron please
wait until the Thermostat indicator goes off the second time. Then the set temperature
is reached and you can begin ironing.
TIP: Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
FABRIC THERMOSTAT THERMOSTAT
INDICATION
IRONING
LABEL
Nylon (Synthetic
fibres, e.g. viscose,
polyester)
NYLON
silk SILK
wool WOOL
cotton COTTON
linen LINEN
4 • Steam ironing (Autosteam & Steamforce)
Set the iron on for steam ironing. Your iron is equipped with an integrated compact
steam generator which pushes up to 35% more steam into the fabrics. The steam quantity
and the temperature will adjust automatically to the selected fabric.
5 • Shot of steam (from temperature setting (•) upwards)
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam concentrated at the tip
fig.8. This precision shot allows steam concentration in the front area to remove stubborn
creases. Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
3 • Dry ironing
Set the iron on for an ironing without steam, ideal for delicates or perfect finishes.
5
EN
AFTER USE
10 • Emptying
Unplug the iron fig.2. Pour away remaining water fig.12.
Set the temperature control dial fig.3 on position Min. Set the iron on dry position
.
11 • Storing
Allow the appliance to cool down before winding the cord around the heel. Store the iron
on its heel in a dry and safe place fig.14.
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron
placed down on the soleplate.
Remove the plug from the wall socket and let the iron cool down before
maintenance and cleaning.
14 • Self Clean (prolongs the life of the iron)
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber.
1. Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the
••• temperature. Switch off the steam.
2. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally.
3. Push the self clean button for 1 minute fig.13a-13b and shake the iron gently: steam
will now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate,
rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber.
4. Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water
has evaporated.
5. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down. When cool, the soleplate
can be wiped with a damp cloth.
13 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe the iron down with a damp cloth or sponge. A non
abrasive cleaning agent can be used.
Alternatively the ROWENTA cleaning kit ZD100 D1 can be used. After cleaning the soleplate,
use the Self Clean function to remove residues of the cleaner from the steam holes.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean the
soleplate and other parts of the iron.
WARNING : Do not use descaling agents even if advertised for steam irons. They will
permanently damage your iron.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard,
clean the iron weekly.
MAINTENANCE AND CLEANING
12 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits.
This considerably prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be
replaced.
7 • Spray
Press the spray button to moisten difficult creases fig.10. You can use the spray function
at any temperature.
8 • Anti-Drip system
It prevents water dripping out of the soleplate when the temperature is too low.
9 • Auto Off function
For your safety, the electronic system cuts off the power and the auto off indicator
light flashes fig.11 when:
- The iron remains motionless for more than 8 minutes on its heel
- The iron remains flat or on its side for more than 30 seconds
To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing.
6
Helpline:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations
Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
PROBLEMS
Problem Cause Solution
The iron is plugged in, but
the soleplate of the iron
remains cold.
No mains supply. Check that the mains plug
is properly inserted or try
plugging the iron into a
different socket.
Temperature control set
too low.
Set the temperature control
to a higher temperature.
The automatic electronic
auto off is active.
Move your iron.
Thermostat control light
goes on and off
This is normal. When the thermostat
control light goes on and off
the iron is heating up.
None or too little steam is
being emitted.
Temperature control set
too low.
Turn the temperature
control to the steam area.
Not enough water in the
water tank. Fill the water tank.
Anti-Drip is active
(§ 8).
Wait for the soleplate to reach
the correct temperature.
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
fabric.
Residues in the steam
chamber or on the soleplate.
Use the Self Clean function
then clean your iron.
Do not add any descaling
agents, perfumed, or
scented additives to the
water in the water tank.
Use the Self Clean function
and clean your iron if you
have used the above.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a
non-metallic sponge.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed
thoroughly.
Use of starch. Always spray starch onto
the reverse side of the fabric
to be ironed and clean your
iron soleplate afterwards.
Pure distilled /demineralised
or softened water is being
used.
Only use untreated tap water
or mix half tap water with half
distilled/demineralised water.
Use the Self Clean function
and clean your iron.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
button.
Allow more time between
each shot.
Soleplate temperature too
low.
Set the temperature control
to a higher temperature.
Use of chemical
descaling agents,
perfumed or scented
additives.
7
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Merci de lire attentivement ces consignes et
de les conserver.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccor à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ
1 heure.
Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le posez est stable.
Débranchez toujours votre appareil : avant
de le remplir ou de rincer le réservoir, avant
de le nettoyer, après chaque utilisation.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Maintenir le fer et le cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est
branché ou qu’il refroidit.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont duites, ou des personnes
dénuées d’expérience et de connaissance,
s’ils ont pu néficier d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant la
manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et l’entretien sans surveillance.
Les produits ayant subi des dommages
sur la semelle et la fonction vapeur dus à
l’utilisation d’un type d’eau inadéquat (voir
« quel type d’eau utiliser ? ») et à un manque
d’entretien (voir « Anti calc » ne peuvent faire
l’objet d’un retour sous garantie.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou
ne fonctionne pas correctement. Ne jamais
démonter l’appareil. Faites-le examiner dans
un centre service agréé, afin d’éviter tout
danger.
Les surfaces marquées par ce signe et
la semelle sont très chaudes lors de
l’utilisation de l’appareil. Ne pas toucher
ces surfaces tant que le fer n’a pas
refroidi.
8
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
L
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Â
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant
avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de
manière irréversible et annulera la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A)
avec conducteur de terre, et qu’elle est entièrement dépliée.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le
mettez jamais sous le robinet.
Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en
particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Pour votre curité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité
électromagnétique, Environnement).
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout
usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Si le cordon électrique est endommagé,
faites-le remplacer par un centre service
agréé afin d’éviter tout danger.
9
FR
DESCRIPTION
1. Arrêt automatique
2. Commande du jet de vapeur
3. Vapeur activée
/ Vapeur désactivée
4. Cordon d’alimentation
5. Poignée
6. Commande du spray
7. Voyant de contrôle du thermostat
8. Réservoir d’eau
9. Commande d’auto-nettoyage
10. Spray
11. Pointe haute précision
12. Semelle
13. Orifice de remplissage
14. Thermostat
15. Talon
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande).
En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet
et d’eau distillée.
IMPORTANT Avant toute chose, retirez l’autocollant situé sur le fig.1
ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de
votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande du jet de vapeur.
Durant les premières utilisations, il peut se produire un gagement de fumée et une odeur sans
nocivi. Ce phénone sans conquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement.
Lors de la première utilisation, vous remarquerez peut-être de petites particules qui sortent de
la semelle. Cela est au processus de fabrication et n’est dangereux ni pour vous ni pour vos
vêtements. Ce phénomène disparaîtra après plusieurs utilisations. Vous pouvez accérer le
processus en utilisant la fonction d’auto-nettoyage (fig.13a - 13b) et en secouant doucement
le fer.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
QUELLE EAU UTILISER ?
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas
l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des
batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se
concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures
brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
1 • Remplissez le réservoir
• Avant de remplir le réservoir, débranchez le fer fig. 2.
• Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (min).
Ouvrez l’orifice de remplissage fig. 4. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maximal
(Max.) fig. 5. Refermez l’orifice de remplissage et replacez le fer en position horizontale.
• Vous pouvez maintenant brancher votre fer fig. 6.
2 • Réglez la température de repassage
Votre fer est équipé de la fonction Autosteam qui ajuste automatiquement la quantité de
vapeur et la température en fonction du tissu sélectionné pour des résultats optimaux.
Tournez le thermostat jusqu’à la position correspondant au tissu à repasser. Pour vous
permettre d’obtenir des résultats parfaits, des positions optimales pour chaque type de
tissu ont été prédéfinies. Elles sont indiquées sur le thermostat. Vous pouvez également
régler votre fer à partir des codes internationaux de température • • •••. Assurez-vous que
le thermostat est correctement placé en face de ces marquages. Dès que votre fer a atteint
la bonne température, le voyant de contrôle de la température s’éteint fig.7 et vous pouvez
commencer à repasser.
UTILISATION
Petit par sa taille, le fer à repasser Steamforce allie puissance et performance grâce
au générateur de vapeur compact intégré. Avec une capacité de projection de vapeur
inégalée de 220 g/min et un bit variable de vapeur jusqu’à 50 g/min, Steamforce
diffuse jusqu’à 35 % plus de vapeur** dans les fibres de votre vêtement. Cette vapeur en
plus pulvérisée au coeur du tissu est la clé d’un repassage parfait et de résultats durables.
Le détecteur de mouvements est un système intelligent qui stoppe temporairement la
diffusion de vapeur dès que le fer est immobile, même lorsqu’il est posé à l’horizontale.
Grâce à cette fonction, fini le gaspillage de vapeur pendant le repositionnement des
vêtements !
STEAMFORCE, UN CONCENTRÉ D’INNOVATION…
10
6 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande pour défroisser des
vêtements suspendus, des tentures, etc. fig.9. Attendez quelques seconds entre chaque
jet avant d’appuyer à nouveau sur le bouton.
7 • Spray
Appuyez sur le bouton de pulvérisation pour mouiller les plis les plus tenaces fig.10. Vous
pouvez utiliser la fonction de pulvérisation à n’importe quelle température.
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à
environ 10 à 20 cm du fer.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
4 • Repassez à la vapeur (Autosteam & Steamforce)
Régler le fer sur
pour un repassage à la vapeur. Le fer est équipé d’un générateur
de vapeur compact intégré qui diffuse jusqu’à 35 % de vapeur en plus dans le tissu. La
quantité de vapeur et la température s’adapteront automatiquement au tissu sélectionné.
5 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••)
Appuyez sur le bouton du jet de vapeur pour diffuser un jet de vapeur puissant concentré
sur la pointe fig.8. Ce jet ultra-précis permet de concentrer la vapeur sur la partie avant
afin de venir à bout des plis les plus retords. Attendez quelques secondes entre chaque
jet avant d’appuyer à nouveau sur le bouton.
IMPORTANT Respectez un intervalle de 4 secondes entre chaque appui et attendez
l’arrêt complet de l’émission de vapeur avant de reposer le fer sur le socle.
TISSU THERMOSTAT
INDICATIONS
DU
THERMOSTAT
SYMBOLE
DE
REPASSAGE
Nylon (fibres
synthétiques
: viscose,
polyester, etc.)
NYLON
soie SILK
laine WOOL
coton COTTON
lin LINEN
3 • Repassez sans vapeur
Réglez le fer sur pour un repassage sans vapeur, idéal pour des finitions parfaites ou
les tissus fragiles.
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de
chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus
délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes
matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
Lorsque vous faites chauffer le fer pour la première fois, veuillez attendre que le
voyant du thermostat s’éteigne la deuxième fois. La température réglée est ensuite
atteinte. Vous pouvez commencer à repasser.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
11
APRÈS LE REPASSAGE
10 • Videz votre fer
Débranchez le fer fig.2. Videz l’eau résiduelle du réservoir fig.12.
Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (Min.). Réglez le fer sur la position de
séchage
.
11 • Rangez votre fer
Laissez l’appareil refroidir avant d’enrouler le cordon autour de la base. Posez le fer sur
sa base et rangez-le dans un endroit sûr et sec fig.14.
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle lorsqu’elle est chaude.
Ne rangez jamais votre fer en le posant sur sa semelle.
12 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la formation
de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas
nécessaire de la remplacer.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Retirez la fiche de la prise murale et laissez le fer refroidir avant de procéder à son
entretien ou de le nettoyer.
13 • Nettoyez votre fer
Une fois l’appareil refroidi, essuyez-le à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide. Il est
possible d’utiliser un produit de nettoyage non corrosif.
Le kit de nettoyage ROWENTA ZD100 D1 peut également être utilisé. Après avoir fini de
nettoyer la semelle, utilisez la fonction d’auto-nettoyage pour éliminer les résidus du nettoyant
sur les orifices de sortie de vapeur.
14 • Self Clean
(pour une durée de vie accrue)
La fonction d’Auto-nettoyage expulse les saletés et les particules de tartre de la chambre
de vapeur.
1. Remplissez le réservoir avec l’eau du robinet jusqu’au repère maximal, placez le
thermostat sur •••. Coupez la vapeur.
2. Débranchez le fer et maintenez-le en position horizontale au-dessus d’un évier.
3. Appuyez sur le bouton d’auto-nettoyage pendant 1 minute fig.13a-13b et secouez le fer
avec précaution : la vapeur commencera à s’accumuler. Après quelques secondes, de
l’eau commence à couler de la semelle en expulsant les saletés et les particules de
tartre présentes dans la chambre vapeur.
4. Rebranchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez que l’eau résiduelle se
soit évaporée.
5. Débranchez le fer et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la semelle est froide,
essuyez-la avec un chiffon humide.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants
ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
ATTENTION : N’utilisez pas de produits détartrants même s’ils sont recommandés
pour les fers vapeur. Ils endommageront votre fer de manière irréversible.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les 2
semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
FR
8 • Système anti-gouttes
Elle permet d’éviter que de l’eau s’écoule de la semelle lorsque la température est trop
basse.
9 • Fonction Auto Off
Pour votre sécurité, le système électronique coupe l’alimentation et le voyant autostop
clignote fig.11 lorsque :
- le fer demeure immobile sur son talon pendant plus de 8 minutes
- le fer repose à plat ou sur le côté pendant plus de 30 secondes
Pour redémarrer le fer, déplacez-le doucement jusqu’à ce que le voyant autostop cesse
de clignoter.
12
PROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est branché, mais la
semelle reste froide ou ne
chauffe pas.
Pas d’alimentation de
courant.
Contlez si la fiche est bien
ine dans la prise ou
essayez de brancher l’appareil
sur une autre prise.
Réglage de la température
trop basse.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée.
L’arrêt électronique
automatique est activé.
Bougez votre fer.
Le voyant de contrôle
s’allume et s’éteint. Procédure normale. Le voyant de contrôle
s’allume et s’éteint pour
indiquer que le fer est en
train de chauffer.
Il n’y a pas de sortie de
vapeur ou la quantité
de vapeur sortante est
insuffisante.
Le réglage de la température
est trop bas.
Réglez le bouton rotatif de
température sur la zone de
vapeur.
Il n’y a pas assez d’eau dans
le réservoir. Remplissez le réservoir d’eau.
La fonction anti-gouttes est
active (voir le paragraphe 8).
Attendez que la semelle
ait atteint la bonne
température.
Des traces brunes
apparaissent dans les trous
de la semelle et tachent le
tissu.
Résidus éventuels dans
la chambre de vapeur/la
semelle.
Procédez à un auto-
nettoyage puis nettoyez
votre fer.
N’ajoutez jamais de
tartants chimiques ni
d’additifs parfus dans
le réservoir.
Si vous avez utilisé ces
produits, utilisez la fonction
d’Auto-nettoyage pour
nettoyer votre fer.
Des fibres de linge se sont
accumulées dans les trous de
la semelle et se carbonisent.
Nettoyez le fer à l’aide d’une
éponge non métallique.
Votre linge n’a pas été rin
suffisamment ou vous
avez repasun nouveau
vêtement avant de le laver.
Vérifiez que votre linge est
bien rincé.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours
l’amidon sur l’envers du
tissu et nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau
distillée pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet
pure ou un rapport de
mélange de 1:1 compo
d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la semelle.
Température trop basse de
la semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Placez le thermostat sur
la position souhaitée et
espacez davantage les jets
de vapeur.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un
service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du
service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
Utilisation de
détartrants chimiques
ou d’additifs parfumés.
13
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данные инструкции и
храните их для дальнейшей справки.
Никогда не оставляйте устройство без надзора,
когда оно подключено к источнику электропитания,
а также когда еще не охладел в течение
приблизительно 1 часа.
Утюг необходимо использовать и оставлять на
плоской, стабильной, теплостойкой поверхности.
Когда утюг оставлен на подставке, удостоверьтесь,
что поверхность подставки стабильна.
Всегда отключайте устройство от электросети
в следующих случаях: перед заполнением или
полосканием резервуара, перед его очисткой после
каждого использования.
Следите за тем, чтобы дети не играли с данным
устройством.
Следите, чтобы дети менее 8 лет не могли
дотянуться до утюга и кабеля питания, когда он под
напряжением или когда охлаждается.
Этот прибор может использоваться детьми
старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными и умственными
возможностями, а также людьми, имеющими
недостаточно опыта и знаний, если они
действуют под присмотром, или снабжены
инструкцией по безопасному использованию
прибора и осознают риск, связанный с ним. Не
разрешайте детям играть с прибором. Чистка и
уход за прибором не должны осуществляться
детьми без присмотра.
Очистка и обслуживание не должны проводиться
детьми без надзора.
Повреждения подошвы утюга и функции обработки
паром из-за использования неправильной воды (см.
“Какую воду можно использовать?”) и отсутствия
обслуживания (см “Удаление накипи”) не являются
основанием для возврата по гарантии.
Устройство нельзя использовать, после того как
оно упало на пол, явных признаков повреждения,
протекания или нарушения соответствующего
функционирования. Никогда не разбирайте данное
устройство. Во избежание опасности, пройдите
проверку и одобрение данного устройства центром
технического обслуживания.
Поверхности, обозначены данным знаком, а
также подошва утюга очень нагреваются во
RU
14
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
L
Изделие содержит материалы, пригодные к многократному использованию или
переработке.
Â
Прибор следует утилизировать в соответствующем пункте сбора отходов.
Сохраните инструкцию
время использования устройства. Не касайтесь
данных поверхностей к полному охлаждению
утюга.
Если кабель питания поврежден, его
необходимо заменить в сертифицированном
центре технического обслуживания, чтобы
предотвратить опасность.
ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Напряжение электропроводки должно отвечать напряжению данного утюга (220-240В). Всегда
подключайте данное устройство к заземленной розетке. Подключение к несоответственно
напряжению может повлечь необратимое повреждение утюга и сделает гарантию
недействительной.
Если используется электро-удлинитель, удостоверьтесь, что он должным образом рассчитан на
ток (16A) с заземлением, и полностью вытянутый.
Не тяните за кабель питания для того, чтобы выключить устройство.
Никогда не погружайте данный паровой утюг в воду или другую жидкость. Никогда не держите
данное устройство под водопроводной водой.
Никогда не прикладывайте подошву утюга к кабелю питания.
Данное устройство может выпускать пару, которая может повлечь ожоги, особенно во время
утюжки на краю гладильной доски.
Никогда не направляйте струю пары на людей или животных.
Для вашей безопасности данное устройство соответствует применимым стандартам и нормам
(Директивам относительно низковольтных устройств, относительно электромагнитной
совместимости и охраны окружающей среды).
Данное устройство разработано лишь для домашнего использования. В случае коммерческого
использования, неправильного использования или не соблюдения инструкций по
использованию, производитель не будет нести ответственность и гарантия не будет
действительной в таких случаях.
DzDZǽǢǧǰǮǟǯǭDzǪǟǥǬǧDZǤǪǤǫ52:(17$':;;;;
ǧȆȂȍȑȍȁȊȄȌȍȁǢȄȏȋǿȌȇȇȃȊȞȔȍȊȃȇȌȂǿ´*5283(6(%µ)UDQFH
*URXSH6(%&KHPLQGX3HWLW%RLV/HV0%3(FXOO\&HGH[)UDQFH
ǢȏȒȎǰǤǠǷȋȜȌȃȝǮȑȇǠȒǿǪȄǫ²ǠǮǼȉȝȊȇǰȄȃȄȉȐdzȏǿȌȐ
ǭȓȇȕȇǿȊțȌȚȈȎȏȄȃȐȑǿȁȇȑȄȊțȇȋȎȏȍȏȑȟȏǦǟǭ´ǢȏȒȎȎǿǰǤǠǡȍȐȑȍȉµ
ȂǫȍȐȉȁǿǪȄȌȇȌȂȏǿȃȐȉȍȄȗȃǟȐȑȏȑȄȊ
ǧȌȓȍȏȋǿȕȇȞȍȐȄȏȑȇȓȇȉǿȕȇȇ
ǰȄȏȑȇȓȇȉǿȑȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȇȞΙDZǰ58&)5ǟǢ%
ǰȏȍȉȃȄȈȐȑȁȇȞȐȎȍ
ǡȚȃǿȌǭǰǭǭǭ©ǧǬDZǤǯǰDZǟǬǣǟǯDZª
ǰȍȍȑȁȄȑȐȑȁȒȝȑȑȏȄȀȍȁǿȌȇȞȋ
DZǯDZǰ´ǭȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇȌȇȆȉȍȁȍȊțȑȌȍȂȍȍȀȍȏȒȃȍȁǿȌȇȞµȒȑȁ
ǯȄȗȄȌȇȄȋǩDZǰȍȑ
ȂΙ
DZǯDZǰ´ǼȊȄȉȑȏȍȋǿȂȌȇȑȌǿȞȐȍȁȋȄȐȑȇȋȍȐȑțȑȄȔȌȇȖȄȐȉȇȔȐȏȄȃȐȑȁµȒȑȁ
ǯȄȗȄȌȇȄȋ
ǩDZǰȍȑȂΙ
ǰȏȍȉȐȊȒȅȀȚȇȆȃȄȊȇȞȂȍȃǿȐȃǿȑȚȎȏȍȃǿȅȇȁȒȐȊȍȁȇȞȔ
ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȇȇȔȏǿȌȄȌȇȞȎȏȇȑȄȋȎȄȏǿȑȒȏȄȍȑǰȃȍǰ
15
Утюг рассчитан на использование неочищенной водопроводной воды. В спорных случаях
следует обратиться в соответствующую коммунальную службу. Если водопроводная вода
слишком жесткая, можно смешать ее с дистиллированной или деминерализированной водой
в пропорции 50% на 50%.
ВНИМАНИЕ! Прежде всего, необходимо удалить наклейку сбоку (fig.1).
Осторожно! Перед первым применением функции пара рекомендуется привести прибор в
горизонтальное положение в стороне от ткани и несколько раз нажать кнопку парового удара.
При включении функции первые несколько раз возможно появление безвредного запаха и
небольшого количества дыма.
Это не повлияет на работу утюга и вскоре прекратится.
Также при первом использовании возможно наличие небольших частиц на подошве. Это
связано с процессом производства и не оказывает никакого влияния на одежду. Данное
явление вскоре исчезает. Чтобы ускорить устранение этих частиц, используйте функцию
самоочищения (fig.13a – 13b) и слегка встряхните утюг.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ОПИСАНИЕ
1. Автоматическое отключение
2. Кнопка парового удара
3. Вкл. пар
/ Выкл. пар
4. Шнур
5. Рукоятка
6. Кнопка распыления
7. Индикатор термостата
8. Резервуар для воды
9. Кнопка самоочищения
10. Распылитель
11. Носик
12. Подошва
13. Отверстие для заполнения
14. Регулятор температуры
15. Кожух
КАКУЮ ВОДУ ИСПОЛЬЗОВАТЬ?
ВНИМАНИЕ! При нагреве во время испарения происходит концентрация элементов,
содержащихся в воде. Ниже приведены типы воды, содержащей органические частицы
и минеральные вещества, которые могут вызвать появление брызг, коричневых
подтеков, а также преждевременный износ прибора:
не следует использовать воду из сушильных автоматов, ароматизированную или
умягченную воду, воду из холодильных камер, аккумуляторов и кондиционеров,
неразведенную дистиллированную или деминерализированную воду. Также не следует
использовать кипяченую и бутилированную минеральную воду.
1 • Наполнение резервуара водой
• Перед заливкой воды следует выключить утюг из сети fig.2.
• Установить регулятор температур на минимальное значение fig.3.
Открыть крышку наливного отверстия fig.4. Заполнить резервуар до отметки Max fig.5.
Закрыть крышку наливного отверстия и вернуть утюг в горизонтальное положение.
• Теперь прибор можно включить в сеть fig.6.
2 • Установка температуры
Утюг оборудован функцией автоматической дозировки пара: количество пара и температура
соответствуют выбранному типу ткани.
Выберите тип ткани на регуляторе температуры. Для достижения оптимального результата для
каждого типа ткани предусмотрен отдельный режим. Каждый режим имеет отдельное положение
на регуляторе. Также можно устанавливать режимы глажки в соответствии с международными
обозначениями температуры •, ••, •••. Проверьте установленный температурный режим.
При достижении заданной температуры индикатор термостата отключается
fig.7. Можно приступать к глажке.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Несмотря на небольшой размер, механизм Steamforce сочетает в себе мощность и
функциональность благодаря компактному встроенному парогенератору. Превосходная
производительность парогенератора (до 220 г/мин), а также различные режимы выпуска пара
(до 50 г/мин) обеспечивают практически на 35% больше пара** при глажке. Дополнительный
пар, проникающий в волокна ткани – вот секрет идеальной глажки с долговременным
результатом.
Датчик движения является интеллектуальной системой, которая временно останавливает
выпуск пара, когда утюг не движется, даже если он установлен горизонтально. Данная функция
устраняет бесполезный расход пара, когда вы заняты с одеждой!
STEAMFORCE – ОПТИМИЗИРОВАННАЯ ФУНКЦИЯ…
RU
16
6 • Вертикальный паровой удар
(при температурном режиме (••) или выше)
Чтобы выровнять ткань костюма, пиджака, юбки, штор и т.д., удерживайте утюг в вертикальном
положении и нажмите кнопку парового удара fig.9. Между паровыми ударами следует немного
выждать.
7 • Распылитель
Нажмите кнопку распыления, чтобы увлажнить складки, которые плохо разглаживаются fig.10.
Функцию распыления можно применять при любой температуре.
СОВЕТ. Чтобы не повредить деликатные ткани, располагайте утюг в 10-20 см от изделия.
ВНИМАНИЕ! Запрещено направлять пар в сторону людей или животных!
4 • Глажка с паром (автоматическая дозировка пара и паровой удар)
Установите утюг на
глажку с паром. Ваш утюг оснащен встроенным компактным
парогенератором, выпускающим на 35% больше пара в ткани. Количество пара и температура
регулируются в зависимости от выбранного типа ткани.
5 • Паровой удар
(при температурном режиме (••) или выше)
Нажмите кнопку парового удара, чтобы выпустить порцию пара (при этом в район носика пар
подается усиленно) fig.8. Точный удар пара позволяет убрать особенно упрямые складки.
Между паровыми ударами следует немного выждать.
ВНИМАНИЕ! Необходимо выжидать несколько секунд между паровыми ударами, а также
выждать пока поток пара иссякнет, прежде чем ставить утюг вертикально.
ТИП ТКАНИ ПОЛОЖЕНИЕ
РЕГУЛЯТОРА ОБОЗНАЧЕНИЕ
МЕЖДУНАРОДНОЕ
ОБОЗНАЧЕНИЕ
Нейлон
(синтетические
ткани: вискоза,
полиэстер)
NYLON
Шелк SILK
Шерсть WOOL
Хлопок COTTON
Лен LINEN
3 • Сухая глажка
Установите режим , чтобы гладить без пара. Этот вариант подходит для деликатных тканей
и завершения глажки.
ВНИМАНИЕ! Нагрев утюга происходит быстрее, чем остывание. Рекомендуется начинать
глажку с тканей, требующих самых низких температур. Если вещь состоит из нескольких
тканей, следует устанавливать режим самой деликатной из них. После включения утюга
в сеть следует дождаться, когда погаснет индикатор термостата. После того, как будет
достигнута установленная температура, можно начинать глажку.
СОВЕТ. Крахмал следует распылять на внутреннюю сторону одежды, которую вы гладите.
17
RU
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
10 • Освобождение резервуара
Отключите утюг fig2. Полностью вылейте воду из резервуара fig.12.
Установите регулятор температуры fig.3 в положение Min. Оставьте утюг высохнуть
.
11 • Хранение
Прежде чем сворачивать шнур вокруг утюга, дождитесь его полного остывания. Хранить утюг
следует в сухом безопасном месте fig.14.
ВНИМАНИЕ! Запрещено наматывать шнур на неостывший утюг. Не следует хранить утюг
в горизонтальном положении.
12 • Защита от налета
Утюг содержит контейнер, который обеспечивает защиту от налета.
Эта деталь существенно продлевает срок эксплуатации прибора.
Контейнер с защитой от налета входит в систему резервуара для воды и не требует замены.
УХОД И ОЧИСТКА
Перед тем как приступить к процедурам ухода и очистки утюга, следует выключить его из
сети и дождаться полного остывания.
13 • Очистка утюга
После того, как прибор остыл, следует протереть его влажной салфеткой или губкой. Можно
использовать неабразивные чистящие вещества.
Также можно использовать набор для очистки ROWENTA ZD100 D1. После очистки подошвы
нажмите кнопку самоочищения, чтобы удалить остатки чистящего средства из отверстий для
выхода пара.
14 • Функция самоочищения
(продлевает срок эксплуатации утюга)
Функция самоочищения вымывает грязь и частицы налета из камеры подачи пара.
1. Наполните резервуар обычной водопроводной водой до максимальной отметки и нагрейте утюг
до температуры •••. Выключите пар.
2. Выключите утюг из сети и держите горизонтально над раковиной.
3. В течение 1 минуты удерживайте кнопку самоочищения (рис. 13a-13b) слегка встряхивая утюг.
При этом начнется образование пара. Через несколько секунд из подошвы польется вода,
которая вымоет грязь и частицы налета из камеры подачи пара.
4. Включите утюг в сеть и вновь дайте ему нагреться. Подождите, пока вода полностью не испарится.
5. Выключите прибор из сети и позвольте ему остыть. После полного охлаждения подошвы
протрите ее влажной салфеткой.
ВНИМАНИЕ! Не следует использовать острые предметы или абразивные вещества для
очистки подошвы и других деталей прибора.
ВНИМАНИЕ! Запрещено использовать вещества для удаления налета (даже если они
рекламируются как применимые к паровым утюгам). Это может серьезно повредить утюг.
СОВЕТ. Рекомендуется использовать функцию самоочищения примерно раз в две недели.
Если вода очень жесткая, процедуру следует повторять каждую неделю.
8 • Защита от протекания
Данная функция не допускает протечки воды при недостаточной температуре подошвы утюга.
9 • Функция автоматического отключения
В целях безопасности прибор оснащен функцией отключения питания и включения
соответствующего индикатора fig.11. Эта функция срабатывает в следующих случаях:
- Утюг находится в вертикальном положении без движения в течение 8 минут
- Утюг лежит на подошве или на боку в течение 30 секунд
Чтобы утюг вновь включился, достаточно подвигать им, пока не погаснет предупреждающий
индикатор.
18
ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ
Неполадка Причина Решение
Утюг включен в сеть, но подошва
остается холодной.
Отсутствует электричество. Проверьте, хорошо ли вилка
вставлена в розетку. Попробуйте
включить утюг в другую розетку.
Установлено слишком низкое
значение температуры.
Установите более высокое
значение температуры.
Сработала система
автоматического отключения.
Подвигайте утюгом.
Индикатор термостата постоянно
включается и выключается.
Это нормальное явление. Включение и выключение
индикатора связано с нагревом
утюга.
Слишком мало пара. Установлено слишком низкое
значение температуры.
Установите температуру в режим,
соответствующий функции пара.
Недостаточно воды в резервуаре. Наполните резервуар водой.
Срабатывает защита от
протекания (§ 8).
Дождитесь, пока подошва
нагреется до необходимой
температуры.
Коричневые подтеки на подошве
утюга оставляют пятна на ткани.
Налет на камере подачи пара
или на подошве. Используйте функцию
самоочищения, а затем очистите
утюг.
Запрещено использовать
какиеибо средства против
налета, а также добавлять
парфюмированные или
ароматизированные
вещества в воду
резервуара.
Используйте функцию
самоочищения и очистите утюг.
В отверстиях подошвы скопились
волокна ткани, которые
периодически загораются.
Очистите подошву при помощи
неметаллической мочалки.
Недостаточно хорошо
прополоскалось белье, либо
попытка погладить только что
купленную вещь.
Тщательно прополощите белье.
Использование крахмала. Крахмал при глажке следует
распылять на обратную сторону
ткани. После глажки необходимо
очистить подошву утюга.
Использование неразбавленной
дистиллированной/
деминерализированной или
умягченной воды.
Дистиллированную/
деминерализированную
воду следует использовать,
только разбавив ее таким же
количеством водопроводной
воды. Используйте функцию
самоочищения и очистите утюг.
Утюг протекает Злоупотребление функцией
парового удара.
Слишком низкая температура
подошвы.
Необходимо увеличить
перерывы между паровыми
ударами.
Установите более высокое
значение температуры.
При любых других возможных неполадках обращайтесь в авторизованный сервисный центр
для проверки утюга.
www.rowenta.com
Возможно внесение изменений!
Использование средств от
налета, парфюмированных
или ароматизированных
добавок.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Rowenta DW9230 Manualul utilizatorului

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manualul utilizatorului