Teesa TSA2011 Manualul proprietarului

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manualul proprietarului
Steam iron
TSA2011
HU
DE
CS
NL
EN
PL
FR
RO
GR
SK
Instrukcja obsługi
Manuel d’utilisation
Manual de utilizare
Εγχειρίδιο χρήση
Gebruiksaanwijzing
Owners manual
Návod na použitie
Használati utasítás
Bedienungsanleitung
Návod k obsluze
7
9
1
5
2
4
3
6
8
10
11
CS DE EN FR GR
1Žehlicí plocha Bügelsohle Soleplate Semelle du fer à
repasser Κεραμική πλάκα
2Tryska rozprašovače Spraydüse Spray nozzle Buse du pulvérisateur Ακροφύσιο ψεκασμού
3Ukazatel teploty Temperaturregler Temperature knob Manette de
température Κουμπί θερμοκρασίας
4Indikátor termostatu Temperaturanzeige Temperature lamp Témoin de thermostat Λυχνία θερμοκρασίας
5Indikátor
automatického vypnutí
Automatische
Abschaltanzeige Auto-o lamp Témoin de l’arrêt
automatique
Λυχνία αυτόματης
απενεργοποίησης
6Posuvník regulace páry Dampfregler Steam ruler Curseur de vapeur Χάρακας ατμού
7Tlačítko pro
rozprašování Sprühtaste Spray button Bouton de
pulvérisateur Κουμπί ψεκασμού
8Tlačítko pro spuštění
páry Taste Dampfstoß Steam shot button Bouton de jet de
vapeur Κουμπί ατμού
9Tlačítko automatického
čištění Taste Selbstreinigung Self-clean button Bouton d’auto-
nettoyage
Πλήκτρο
αυτοκαθαρισμού
10 Víko nádrže na vodu Wassertankabdeckung Water tank cover Couvercle du réservoir
d’eau
Κάλυμμα δεξαμενής
νερού
11 Síťový kabel Netzkabel Power supply cable Câble d’alimentation Καλώδιο τροφοδοσίας
HU NL PL RO SK
1Vasalótalp Zoolplaat van het
strijkijzer Stopa żelazka Talpă ceramică Žehliaca plocha
2Permetező fúvóka Sproeikop Dysza spryskiwacza Duză de pulverizare Tryska kropenia
3Hőfokszabályzó gomb Temperatuurknop Pokrętło temperatury Buton de temperatură Regulátor teploty
4Termosztát jelzőfény Controlelampje ther-
mostaat Kontrolka termostatu Bec temperatură Indikátor termostatu
5Automatikus kikapc-
solás jelzőfény
Controlelampje autom-
atisch uitschakelen
Kontrolka automatycz-
nego wyłączania Oprire automată bec Indikátor auto-
matického vypnutia
6Gőzerő szabályo Stoomschuifregelaar Suwak pary Regulator debit abur Posuvný regulátor pary
7Permetező gomb Sproeiknop Przycisk spryskiwacza Buton pulverizare Tlačidlo kropenia
8Gőzlöket gomb Stoomstootknop Przycisk uderzenia pary Buton vaporizare Tlačidlo parného rázu
9Automatikus tisztítás
gomb Auto-reinigingsknop Przycisk auto-czyszcze-
nia Buton auto-curățare Tlačidlo automatického
čistenia
10 Víztartály fedél Deksel waterreservoir Pokrywka zbiornika na
wodę Capac rezervor de apă Veko zásobníka na
vodu
11 Tápkábel Netsnoer Kabel sieciowy Cablu alimentare Napájací kábel
3Product description
CS
Návod k obsluze4
Děkujeme, že jste si zakoupili zařízení TEESA. Před použitím si pozorně přečtěte pokyny a
uschovejte je pro budoucí použití. Výrobce neodpovídá za nesprávné použití a provoz tohoto
zařízení.
BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY
Aby nedošlo k poškození nebo zranění, je nutné dodržovat základní bezpečnostní opatření
pro manipulaci s elektrickými zařízeními, včetně níže uvedených:
1. Před použitím si pozorně přečtěte návod k použití, i když jste dříve používali podobné
vybavení. Tuto příručku uschovejte pro budoucí potřebu.
2. Před připojením zařízení zkontrolujte, zda se napájecí napětí zásuvky a zařízení shodují.
3. Připojte zařízení k uzemněné elektrické zásuvce. Pokud používáte prodlužovací kabel,
ujistěte se, že je zásuvka také uzemněna.
4. Abyste se vyhnuli přetížení, nedoporučujeme připojovat jiné vysoce výkonné zařízení ke
stejné zásuvce, ke které je žehlička připojena.
5. Zařízení NESMÍ být připojeno k externímu zařízení (např. časovači), mohlo by to zařízení
poškodit.
6. Zařízení by mělo být čištěno podle pokynů v části „Čištění a skladování“.
7. Zařízení vždy vypněte a odpojte od zdroje napájení:
- když zařízení nepracuje správně
- pokud provozní zvuk zařízení není standardní nebo naznačuje anomálii
- před čištěním
- pokud se nepoužívá
8. Při odpojování zařízení od napájení uchopte a zatáhněte za zástrčku, nikdy ne za kabel.
9. Zařízení by mělo být uloženo mimo dosah dětí. Je zakázáno dětem používat zařízení bez
dozoru dospělých.
10. Toto zařízení mohou používat děti ve věku nejméně 8 let a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi, jakož i osoby, které nemají žádné zkušenosti
a nejsou s tímto zařízením seznámeny, pokud je zajištěn dohled nebo poučení o
používání zařízení bezpečným způsobem tak, aby byla pochopena rizika s ním spojená.
Poučte děti, aby se zařízením nezacházely jako s hračkami. Děti by neměly zařízení čistit
ani udržovat bez dozoru.
11. Nevyjímatelný napájecí kabel smí vyměňovat pouze autorizovaný servis.
12. Zařízení a napájecí kabel udržujte mimo dosah tepla, vody, vlhkosti, ostrých hran a
jiných faktorů, které by mohly toto zařízení nebo kabel poškodit. Zařízení, napájecí kabel
a zástrčka by neměly být ponořeny do vody nebo jiné kapaliny. Nepoužívejte zařízení
,pokud máte mokré ruce.
13. Nesprávné použití produktu může představovat riziko poškození nebo zranění.
14. Nepoužívejte zařízení pro jiné účely, než které jsou popsány v následujících pokynech.
15. Během provozu nenechávejte zařízení bez dozoru.Pokud se zařízení nepoužívá, vždy jej
odpojte od napájení.
16. Nepoužívejte neoriginální příslušenství.
17. Zařízení je určeno pouze pro vnitřní použití.Výrobek není určen k průmyslovému použití.
Není určen pro profesionální použití.
18. Neumisťujte zařízení na horké povrchy (např. varné desky) ani do blízkosti zdrojů tepla
nebo otevřeného ohně.
Návod k obsluze 5
CS
19. VAROVÁNÍ: během provozu bude podle zvoleného nastavení ze zařízení vycházet pára
- RIZIKO POPÁLENÍ!
20. NEDOTÝKEJTE SE ŽEHLÍCÍ POLOCHY BĚHEM PROVOZU ANI V DOBĚ VYCHLAZOVÁNÍ!
21. NENECHÁVEJTE žehličku na tkaninách nebo hořlavých površích.
22. Před připojením / odpojením zařízení ze zásuvky se ujistěte, že je teplota nastavena na
minimální hodnotu a je vypnuta funkce napařování.
23. Zajistěte napájecí kabel žehličky proti kontaktu s horkými povrchy. Před uskladněním se
ujistěte, že žehlička již vychladla.
24. Kabel můžete během skladování volně ovinout kolem základny žehličky.
25. Hrozí riziko popálení, pokud se dotknete horkých částí zařízení, horké vody nebo
vystavíte kůži vodní páře. Při obrácení žehličky postupujte opatrně - v nádrži může být
horká voda.
26. Před plněním nebo vypouštěním vody z nádrže nebo když se žehlička nepoužívá, vždy
odpojte žehličku ze zásuvky.
27. V případě poruchy odpojte zařízení od zdroje napájení a kontaktujte autorizovaný servis
pro kontrolu / opravu.
28. Žehlička by měla být používána a skladována na stabilním povrchu.
29. Nepoužívejte chemikálie, vonné látky nebo odvápňovací prostředky. Nedodržením výše
uvedených pokynů dojde ke ztrátě záruky a může dojít k poškození zařízení.
30. Žehličku NIKDY nepoužívejte, pokud má napájecí kabel, zástrčka nebo zařízení samotné
viditelné známky poškození, spadlo, nefunguje správně nebo z něj vytéká voda.
31. Je zakázáno opravovat / rozebírat zařízení samostatně. V případě poškození kontaktujte
autorizovaný servis pro kontrolu / opravu.
32. DŮLEŽITÉ: Aby byla zajištěna bezpečnost dětí, všechny obaly (plastové sáčky, krabice
atd.) by měly být skladovány mimo jejich dosah. Varování! Nedovolte malým dětem hrát
si s fólií, protože hrozí nebezpečí udušení!
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Odstraňte případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty z žehlicí plochy a vyčistěte kryt
měkkým hadříkem.
2. Připojte žehličku k el.síti, nastavte na nejvyšší teplotu pomocí knoíku pro regulaci
teploty a na několik minut žehlte na navlhčeném hadříku, abyste se zbavili částic a
zbytkových látek na žehlicí ploše. Toto je normální jev, který po chvíli přestane,unikající
částice jsou neškodné.
3. Během prvního použití může zařízení vydávat malé množství kouře, specický zápach
a zvuk z expandovaného plastu. Jedná se o normální jev, který po chvíli přejde (některé
části železa byly chráněny při výrobě přípravkem, který při prvním použití způsobuje
mírnou extrakci kouře).
CS
Návod k obsluze6
OBSLUHA
Naplnění nádrže na vodu
1. Ujistěte se, že je žehlička odpojená.
2. Nastavte posuvník páry na polohu "0".
3. Naplňte vodní nádrž. Nepřeplňujte nádrž nad maximální hladinu.
4. Používejte pouze destilovanou vodu. Je zakázáno používat chemicky odvápněnou nebo
parfumovanou vodu, protože by to mohlo poškodit zařízení! Do nádrže nelijte kapalinu
jinou než vodu.
5. Během provozu musí být víko nádrže na vodu zavřeno.
Poznámka: Neskladujte žehličku s vodou v nádrži!
Žehlení
1. Má-li být žehlička používána s funkcí napařování, naplňte nádrž před použitím podle
pokynů v části „Plnění nádrže na vodu“. Žehlení s funkcí napařování je možné pouze při
nastavení nejvyšší teploty (jinak může voda unikat přes žehlící plochu).
2. Připojte zařízení k elektrické zásuvce.
3. Nastavte knoík pro regulaci teploty na požadovanou hodnotu (v závislosti na žehlené
tkanině) a indikátor teploty bude svítit,když se bude žehlička zahřívat. Více informací o
volbě teploty naleznete v níže uvedené tabulce. Po dosažení správné teploty indikátor
zhasne.
Poznámka:
• Je zakázáno dotýkat se horké žehlicí plochy dříve, než vychladne!
• Je zakázáno vypouštět páru přímo na lidi nebo zvířata!
Nastavení Tkanina Teplota Regulace páry
Nylon 60°C - 105°C ×
Hedvábí 105°C - 145°C ×
Vlna 145°C - 175°C
Bavlna 175°C - 200°C
Len 200°C - 220°C
Poznámka: Hodnoty teploty uvedené v předchozí tabulce jsou pouze informativní a mohou
se lišit od teplot v zařízení vlivem mnoha vnějších faktorů.
4. Nastavte posuvník páry do požadované polohy a začněte žehlit.
5. Po použití odpojte žehličku od napájení. Opatrně vylijte zbývající vodu z nádrže
Návod k obsluze 7
CS
(nebezpečí popálení) a nechte žehličku vychladnout ve svislé poloze.
Poznámka: Po žehlení a během přestávek by měla být žehlička ve svislé poloze.
Rozprašovač
Funkci rozprašování lze použít, pokud je v nádrži voda.
Stisknutím tlačítka rozprašovače aktivujte tuto funkci.
POZNÁMKA: Při prvním použití této funkce stiskněte několikrát toto tlačítko pro aktivaci
rozprašovače.
Nepřetržité vypouštění páry
Tuto funkci použijte při žehlení parou. Nastavte posuvník páry do požadované polohy:
0 Suché žehlení.
Hladina 1 Nejnižší úroveň kontinuálního výstupu páry.
ECO Optimální úroveň kontinuálního výstupu páry.
BOOST Nejsilnější úroveň kontinuálního výstupu páry. Chcete-li tuto funkci použít,
posuňte posuvník páry do polohy BOOST a podržte jej zde. Tato funkce bude
aktivní, dokud je posuvník v této poloze.
Vypouštění páry.
Vypouštění páry vám umožní odstranit nepoddajné záhyby.
1. Nastavte kolečko teploty do polohy „MAX“ a počkejte, až zhasne indikátor termostatu.
2. Stiskněte tlačítko pro vypouštění páry.
3. Počkejte několik sekund, než pára pronikne do vláken.
POZNÁMKA:
• Nepoužívejte současně více než tři dávky páry (počkejte, než tuto funkci znovu použijete).
• Nadměrné používání této funkce sníží provozní teplotu.
• Během prvního použití stiskněte toto tlačítko několikrát pro aktivaci funkce.
• Před použitím funkce se ujistěte, že indikátor termostatu nesvítí.
Svislé žehlení
VAROVÁNÍ:
• Nevypouštějte páru blízko lidí nebo přímo k lidem!
• Horká pára, která uniká ze zařízení, může způsobit popálení. Nežehlete oděv,který máte
na sobě!
Svislé žehlení by mělo být provedeno na zavěšených tkaninách: držte žehličku ve svislé
poloze a stiskněte tlačítko pro napařování a jemně se dotkněte žehlené tkaniny žehlící
plochou žehličky.
CS
Návod k obsluze8
Systém proti odkapávání vody při žehlení za nízkých teplot
Žehlička má systém, který zabraňuje odkapávání vody při žehlení za nízkých teplot: pokud
je teplota žehličky příliš nízká, funkce žehlení v páře se zastaví, aby se zabránilo úniku vody
ze žehličky.
Automatické vypnutí
Pokud je žehlička připojena k napájení a pokud se určitou dobu nepohybuje, bezpečnostní
systém žehličku automaticky vypne. Pokud se žehlička nepohybuje, přístroj po přibližně 8
minutách (svisle) nebo 30 sekundách (vodorovně) zapípá a indikátor automatického vypnutí
bliká. Po několika sekundách se pípnutí ztlumí a indikátor automatického vypnutí bude
nadále blikat, což znamená, že žehlička byla vypnuta. Chcete-li zařízení znovu zapnout,
pohybem ho znovu aktivujete.
Systém „Anti-calc”.
Anti-calc systém ltruje vodu z minerálů a tím zabraňuje hromadění sedimentů v železné
komoře žehličky.
TIPY PRO ŽEHLENÍ
• Vždy zkontrolujte a dodržujte značky na štítku žehlené tkaniny.
• Pokud tkanina nemá štítek s pokyny pro žehlení, ale víte, o jaký druh tkaniny jde,
podívejte se do tabulky v této příručce.
• Materiály, které mají povrchovou úpravu (dekorace, záhyby atd.), lze žehlit při nejnižších
teplotách.
• Pokud tkanina obsahuje směs vláken, vyberte nejnižší teplotu žehlení, která odpovídá
vláknům tvořícím tkaninu. Například pro směs 60 % polyester / 40 % bavlna zvolte
nastavení polyesteru a žehlení bez páry.
• Doporučuje se seskupovat látky podle materiálů, z nichž jsou vyrobeny, podle teploty
žehlení: vlna s vlnou, bavlna s bavlnou atd.
• Žehlička se zahřívá rychleji, než se ochladí. Doporučuje se začít s žehlicími tkaninami,
které vyžadují nejnižší teplotu (např. syntetická vlákna), a potom žehlit ty, které vyžadují
vyšší teploty.
• Hedvábí a jiné tkaniny, které mají tendenci se lesknout, by měly být žehleny na vnitřní
straně. Samet a jiné textilie, které se lesknou, by měly být žehleny tak, aby se žehlící
plocha mírně posunula na jednu stranu.
• Žehlicí plocha by se měla vždy posouvat přes látku.
• Tkaniny vyrobené z čisté vlny (100% vlna) lze žehlit parou. Nastavte teplotu na určenou
pro vlnu, vyberte vysokou úroveň páry a žehlete tkaninu přes suchý hadřík. POZNÁMKA:
Při žehlení vlněných tkanin se může stát žehlená tkanina lesklejší. Z tohoto důvodu se
doporučuje žehlit tkaninu zevnitř.
• Nezapomeňte, že funkce žehlení v páře není určena k použití při nastavení nejnižší
teploty (z přístroje může vytékat voda).
Návod k obsluze 9
CS
• Žehlení parou eliminujete zápach a je baktericidní.
• Zvláštní pozornost věnujte poškrábání žehlicí plochy; je zakázáno dotýkat se žehlící
plochy kovovými předměty (knoíky, posuvníky atd.).
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Před čištěním odpojte zařízení od napájení.
2. K čištění žehličky použijte čistý měkký hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla ani abrazivní
produkty, protože by to mohlo poškodit přístroj.
3. Před čištěním nejprve odpojte zařízení od napájení a nechte jej úplně vychladnout.
4. Žehlicí plochu otřete mírně navlhčeným hadříkem nebo lehkým neabrazivním tekutým
detergentem.
5. K čištění žehlicí plochy nepoužívejte chemikálie, kovové ani dřevěné nástroje.
6. Očistěte přístroj měkkým, mírně navlhčeným hadříkem.
7. Pokud se zařízení nebude delší dobu používat, vypusťte vodu z nádrže a uložte ji svisle
na stabilní povrch.
8. Napájecí kabel lze ovinout kolem základny žehličky.
Samočištění sedimentu
1. Před použitím této funkce odpojte žehličku od napájení.
2. Naplňte nádrž vodou na maximální hladinu.
VAROVÁNÍ: Do nádrže nelijte jinou tekutinu než destilovanou vodu. Do nádrže nelijte ocet
ani jiné čisticí kapaliny!
3. Poté připojte žehličku k napájení, vypněte funkci napařování a nastavte kolečko teploty
do maximální polohy.
4. Držte zařízení vodorovně nad dřezem.
5. Několikrát stiskněte tlačítko automatického čištění. Žehličku můžete jemně protřepat.
Voda se začne vylévat ze žehlicí plochy.
6. Když je nádrž prázdná, odpojte žehličku od napájení a nechte ji vychladnout.
7. Po ochlazení otřete žehlicí plochu vlhkým hadříkem, abyste odstranili nečistoty.
Doporučuje se provádět automatické čištění pravidelně, aby byl zachován optimální výkon
žehličky.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Ze žehličky
vychází kouř
nebo zápach
Při prvním použití žehlička vydává zápach, protože ochranné přípravky
používané při výrobě zařízení se odpařují. Po chvíli zápach zmizí.
CS
Návod k obsluze10
Z žehličky
nevychází pára
Zkontrolujte, zda je v nádrži voda. Pokud tomu tak není, nastavte
indikátor páry na polohu „0“ a doplňte nádrž. Poté počkejte, až se
žehlička zahřeje a aktivujte funkci napařování.
Pára se
nevypouští
V nádrži musí být voda. Naplňte nádrž podle pokynů v části „Naplnění
nádrže na vodu“. Musí být aktivována funkce napařování. Žehlička by
měla být ve vodorovné poloze. Poté několikrát stiskněte tlačítko pro
funkci napařování.Mezi vypouštěním páry provádějte krátké přestávky,
aby nedošlo ke snížení teploty žehličky. Také se ujistěte, že je tlačítko
pro napařování správně stisknuto.
Rozprašovač
nefunguje
V nádrži musí být voda. Naplňte nádrž podle pokynů v části „Naplnění
nádrže na vodu.
Z žehličky teče
voda
Funkce napařování musí zůstat vypnutá, dokud žehlička nedosáhne
správné teploty. Pokud je teplota žehličky příliš nízká, nebude se
vytvářet pára a ze žehličky budou vycházet kapičky vody.
Příliš časté používání napařování neumožní žehličce se znovu zahřát. Při
používání napařování se doporučuje prováďet krátké pauzy.
SPECIFIKACE
Hlavní funkce
• Svislé žehlení
• Žehlení za sucha
• Automatické vypnutí:
- Vertikální: po 8 min.
- Horizontálně: po 30 sekundách
• Rukojeť potažená protiskluzovou vrstvou
• Ukazatel teploty
• Indikátor automatického vypnutí
• Flexibilní otočná šňůra
• Systém proti odkapávání při žehlení za nízkých teplot
• Samočištění sedimentu
• Systém „Anti-calc“
• Rozprašovač
• Vertikální pára
• Stabilní podstava
• Velký otvor pro doplňování vody
Technické údaje
• Pára: 120 g
• Nastavitelný trvalý výstup páry:
• 1. úroveň: 8-18 g / min.
- ECO: 15-25 g / min.
- BOOST: 20-30 g / min.
• Rozprašování páry: koncovka, boky
Návod k obsluze 11
CS
Čeština
Správná likvidace výrobku
(opotřebované elektrické a elektronické vybavení)
Označení umístěné na výrobku anebo v textech, které se ho týkají, poukazuje na skutečnost, že po vypršení doby
používání je zakázáno likvidovat tento výrobek společně s ostatním domovním odpadem. Pro to, abyste se vyhnuli
škodlivému vlivu na přírodní prostředí a lidské zdraví v důsledku nekontrolované likvidace odpadů, oddělte tento
výrobek od odpadů jiného typu a zodpovědně ho recyklujte za účelem propagace opětovného využití hmotných
zdrojů coby stálé praxe. Pro více informací ohledně místa a způsobu recyklace tohoto výrobku, která bude bezpečná
pro životní prostředí, domácí uživatelé mohou kontaktovat maloobchodní prodejnu, v níž výrobek zakoupili, nebo
orgán místní samosprávy. Firemní uživatelé mohou kontaktovat dodavatele a zkontrolovat podmínky kupní smlouvy.
Neodstraňujte výrobek společně s ostatními komerčními odpady.
Vyrobeno v ČLR pro LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne, Polsko
• Připraveno k použití: přibližně 90 sekund
• Žehlící plocha: keramická
• Objem nádrže na vodu: 360 ml
• Délka napájecího kabelu: 1,9 m
• Maximální výkon: 3000 W
• Napájení: 230 V, 50/60 Hz
• Obsahuje: žehličku, nádobu na nalití vody
DE
Bedienungsanleitung12
Danke für den Kauf des TEESA Gerätes. Vor dem ersten Gebrauch des Produktes lesen Sie bitte
diese Bedienungsanleitung sorgfältig und bewahren diese auf für späteres Nachschlagen.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch unsachgemäße
Handhabung und Verwendung des Produktes verursacht wurden.
SICHERHEITSANLEITUNGEN:
Um die Gefahr von Beschädigungen, oder Verletzungen zu vermeiden, befolgen Sie
die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen bei der Verwendung elektrischer Geräte,
einschließlich der folgenden:
1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, auch wenn Sie mit dem Gerät vertraut
sind. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf für späteres Nachschlagen.
2. Vor dem Anschluss des Gerätes an Netzsteckdose, stellen Sie sicher, dass die auf dem
Gerät angegebene Spannung mit der Spannung der Steckdose übereinstimmt.
3. Dieses Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Wenn Sie ein
Verlängerungs-Kabel benutzen muss dieses geerdet sein.
4. Um eine Überlastung des Stromkreises zu vermeiden, betreiben Sie kein anderes Gerät
mit hoher Leistung in demselben Stromkreis.
5. Dieses Gerät darf NICHT über ein externes Schaltgerät, z. B. eine Zeitschaltuhr, versorgt
oder an einen Stromkreis angeschlossen werden, der regelmäßig vom Stromnetz ein-
und ausgeschaltet wird, da dieses das Gerätes beschädigen kann.
6. Reinigen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Abschnitt "Reinigung und Wartung".
7. Schalten Sie das Gerät IMMER aus und trennen es von der Stromversorgung:
- Wenn es nicht richtig funktioniert
- Wenn ein seltenes Geräusch bei der Verwendung gibt
- Vor der Reinigung
- Bei Nichtgebrauch
8. Ziehen Sie beim Trennen des Netzkabels von der Steckdose, am Stecker und nicht am Kabel.
9. Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie Kinder nicht
unbeaufsichtigt mit dem Produkt.
10. Das Gerät kann von Kindern benutzt werden, die älter als 8 Jahre alt sind und von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen, wenn sie von einer Person beaufsichtigt und
geleitet werden, die für ihre Sicherheit zuständig ist, in einer vorsichtigen Art und Weise
und die alle Sicherheitsvorkehrungen verstanden hat und befolgen wird. Kinder sollten
nicht mit diesem Gerät spielen. Kinder sollten nicht die Reinigung und Wartung des
Gerätes ohne Aufsicht durchführen.
11. Defektes Stromkabel darf nur von einem autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
12. Halten Sie das Gerät und sein Kabel fern von Hitze, Wasser, Feuchtigkeit, scharfen Kanten
und andere Faktoren, die das Gerät oder das Netzkabel beschädigen könnten. Das Gerät,
das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
getaucht werden. Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen verwenden.
13. Ungeeignete Benutzung des Gerätes kann zu Beschädigungen oder Verletzungen
führen.
14. Das Produkt nicht für andere Zwecke verwenden, als in dieser Bedienungsanleitung
angegeben.
15. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es funktioniert. Trennen Sie das
Bedienungsanleitung 13
DE
Produkt IMMER vom Stromnetz, wenn es nicht verwendet wird.
16. Verwenden Sie kein nicht autorisiertes Zubehör.
17. Gerät nur für den Innen- und Haushaltsgebrauch.
18. Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße Oberächen (z. B. Heizplatten) oder in der Nähe
von Wärmequellen oder oenem Feuer.
19. WARNUNG: Während des Betriebs wird gemäß den ausgewählten Einstellungen Dampf
ausgestoßen - VERBRÜHUNGSGEFAHR!
20. BERÜHREN SIE DIE NICHT BÜGELSOHLE WÄHREND DES BETRIEBS, WARTEN SIE BIS DIESE
VOLLSTÄNDIG ABGEKÜHLT IST!
21. Lassen Sie das heiße Eisen NICHT Stoe oder entammbare Oberächen berühren.
22. Das Bügeleisen sollte immer auf "min" und die Dampunktion auf "0" gestellt sein, bevor
Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen oder einstecken.
23. Lassen Sie das Kabel nicht heiße Oberächen berühren. Lassen Sie das Bügeleisen
vollständig abkühlen, bevor Sie es wegstellen.
24. Legen Sie das Kabel bei der Lagerung locker um das Bügeleisen.
25. WARNUNG: Verbrennungen können durch das Berühren heißer Metallteile, heißem
Wasser und Dampf entstehen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät umdrehen –
heißes Wasser könnte sich im Tank benden.
26. Trennen Sie das Bügeleisen immer vom Stromnetz, wenn Sie Wasser einfüllen oder es
leeren und wenn Sie es nicht benutzen.
27. Wenn das Bügeleisen nicht normal funktioniert, trennen Sie es im Falle einer Störung von
der Stromversorgung und lassen das Gerät von qualiziertem Servicepersonal warten.
28. Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberäche verwendet und abgestellt werden.
29. Verwenden Sie keine chemischen Zusätze, Duftstoe oder Entkalker. Die Nichtbeachtung
der oben genannten Bestimmungen führt zum Verlust der Garantie und kann das Gerät
beschädigen.
30. Dieses Produkt NICHT verwenden, wenn das Netzkabel, der Stecker, oder das Gerät
selbst sichtbare Schäden aufweist oder wenn das Gerät heruntergefallen ist, beschädigt
oder undicht ist.
31. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Nur autorisiertes und qualiziertes
Personal darf dieses Gerät reparieren. Zerlegen Sie niemals dieses Gerät.
32. WICHTIG: Um die Sicherheit von Kindern zu gewährleisten, bewahren Sie bitte alle
Verpackungen (Plastiktüten, Schachteln usw.) außerhalb der Reichweite auf. Vorsicht!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit der Folie spielen, da Erstickungsgefahr besteht!
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
1. Entfernen Sie alle Aufkleber, Schutzfolie oder Aufbewahrungshülle von der Bügelsohle,
wenn vorhanden und reinigen die Sohle mit einem weichen Tuch.
2. Schließen Sie das Netzkabel an und schalten das Gerät ein. Erhitzen Sie das Bügeleisen
auf maximale Temperatur und bügeln es einige Minuten lang über einem feuchten Tuch,
um etwaige Rückstände von der Bügelsohle zu entfernen. (Wenn Sie das Bügeleisen zum
ersten Mal benutzen, können einige Partikel aus der Bügelsohle austreten. Dies ist normal.
Die Partikel sind harmlos und treten nach kurzer Zeit nicht mehr aus dem Bügeleisen aus.)
3. Wenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen, können Sie eine leichte
Rauchentwicklung, einen besonderen Geruch und Geräusche der expandierenden
DE
Bedienungsanleitung14
Kunststoe bemerken. Dies ist ganz normal und hört nach kurzer Zeit auf (einige Teile
des Bügeleisens wurden leicht eingefettet; daher kann das Bügeleisen beim erstmaligen
Einstecken etwas Rauch entwickeln. Dies hört nach kurzer Zeit auf).
BETRIEB
Auüllen des Wassertanks
1. Stellen Sie sicher, dass das Bügeleisen von der Steckdose getrennt ist.
2. Stellen Sie den Dampfregler auf Trockenbügeln (Position „0“).
3. Füllen Sie den Tank durch den Wassereinlass. Überfüllen Sie den Tank nicht über das
MAX-Niveau.
4. Verwenden Sie nur destilliertes Wasser. Verwenden Sie kein chemisch entkalktes oder
parfümiertes Wasser, da dies das Gerät beschädigen kann. Schütten Sie keine andere
Flüssigkeit als Wasser in den Tank.
5. Der Wassertankdeckel muss während des Betriebs geschlossen sein.
Hinweis: Das Bügeleisen nicht mit Wasser im Tank Lagern!
Bügeln
1. Wenn Sie mit Dampf arbeiten, füllen Sie das Bügeleisen wie im Abschnitt „Auüllen
des Wassertanks“ beschrieben. Dampfbügeln ist nur möglich, wenn die höchsten
Temperaturen gewählt wurden (andernfalls kann Wasser durch die Bügelsohle austreten).
2. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
3. Drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Einstellung, die vom Kleidungssto
abhängt. Die Temperaturanzeige leuchtet während des Aufheizens auf. Sie können sich
auch auf die nachstehende Tabelle beziehen. Sobald die Temperatur erreicht ist, erlischt
die Anzeige und zeigt an, dass die Bügelsohle die ausgewählte Temperatur erreicht hat.
Warnung:
• Heiße Bügelsohle vor dem Abkühlen nicht berühren!
• Sprühen Sie den Dampf nicht direkt auf Menschen oder Tiere!
Einstellung Material Temperatur Variabler Dampf
Nylon 60°C - 105°C ×
Seide 105°C - 145°C ×
Wolle 145°C - 175°C
Baumwolle 175°C - 200°C
Leinen 200°C - 220°C
Bedienungsanleitung 15
DE
Hinweis: Die in dieser Tabelle angegebenen Temperaturen dienen nur als Referenz und
können aus verschiedenen Gründen von Ihrem Gerät abweichen.
4. Dampfregler auf die erforderliche Position einstellen und mit dem Bügeln beginnen.
5. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz wenn fertig. Sorgfältig etwaiges verbleibendes
Wasser ausschütten (Verbrühungsgefahr) und lassen das Bügeleisen in vertikaler
Position abkühlen.
Hinweis: Wenn das Bügeln beendet ist und während der Bügelpausen, stellen Sie das
Bügeleisen in aufrechter Position.
Sprühen
Das Sprühen kann verwendet werden, sofern der Wassertank mit Wasser gefüllt ist.
Drücken Sie die Sprühtaste, um den Sprühnebel freizugeben.
HINWEIS: Wenn Sie die Sprühfunktion zum ersten Mal verwenden, muss die Taste wiederholt
gedrückt werden, um diese Funktion zu aktivieren.
Ununterbrochene Dampfkontrolle
Benutzen Sie diese Funktion für Dampfbügeln. Stellen Sie den Dampfregler auf die
erforderliche Position:
0 Trockenbügeln
1st Stufe Niedrigste Stufe des ununterbrochenen Dampfbetriebs
ECO Optimale Stufe des ununterbrochenen Dampfbetriebs
BOOST Die stärkste Stufe des ununterbrochenen Dampfbetriebs. Um diese
Einstellung zu benutzen, schienen Sie den Dampfregler auf Position BOOST
und halten ihn in dieser Position. Die Funktion wird aktiv sein, solange Sie
den Regler in dieser Position halten.
Dampfstoß
Dampfstöße geben zuszätlichen Dampf um hartnäckige Falten zu entfernen.
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position „MAX“ und warten, bis die
Temperaturanzeige erlischt.
2. Drücken Sie die Taste Dampfstoß.
3. Warten Sie einige Sekunden, bis der Dampf die Faser durchdringt, bevor Sie erneut drücken.
HINWEIS:
• Verwenden Sie für die beste Dampfqualität nicht mehr als drei aufeinanderfolgende
Dampfstöße gleichzeitig (halten Sie die Intervalle zwischen den einzelnen Dampfstößen ein).
• Übermäßiger Gebrauch dieser Funktion führt zum Abkühlen des Bügeleisens.
• Bei der ersten Verwendung von Dampf muss die Taste wiederholt gedrückt werden, um
DE
Bedienungsanleitung16
diese Funktion zu aktivieren.
• Vergewissern Sie sich, dass die Temperaturanzeige nicht leuchtet, bevor Sie mit dem
Dampfstoß beginnen.
Vertikaler Dampf
WARNUNG:
• Dampf nicht in der Nähe oder auf eine Person anwenden!
• Vorsicht, freigesetzter Dampf ist heiß und kann zu Verbrühungen führen. Bügeln Sie keine
Kleidungsstücke, während Sie diese tragen.
Verwenden Sie die Funktion auf hängenden Kleidungen: Halten Sie das Bügeleisen in
senkrechter Position und drücken die Taste Dampfstoß. Bringen Sie die Bügelsohle zum Sto
und bewegen diese langsam über das Material.
Anti-Tropf-Funktion
Dieses Bügeleisen ist mit einer Anti-Tropf-Funktion ausgestattet: wenn die Temperatur des
Bügeleisens zu niedrig ist, wird die Dampunktion automatisch gestoppt um Wasseraustritt
aus der Bügelsohle zu verhindern.
Automatische Abschaltfunktion
Wenn das Bügeleisen an das Stromnetz angeschlossen ist und für eine bestimmte Zeit nicht
bewegt wird, aktiviert eine interne Sicherheitsfunktion die automatische Abschaltfunktion.
Wenn das Gerät nicht bewegt wird, ertönt nach etwa 8 Minuten (in vertikaler Position) oder
30 Sekunden (in horizontaler Position) ein Tonsignal und die Automatische Abschaltanzeige
blinkt. Nach einigen Sekunden werden die Tonsignale stumm geschaltet und die
Automatische Abschaltanzeige blinkt weiter, was bedeutet, dass das Bügeleisen automatisch
ausgeschaltet wurde. Bewegen Sie heftig das Gerät, um es wieder einzuschalten.
Anti-Kalk
Die Anti-Kalk-Funktion ltert die Mineralien aus dem Wasser, um zu verhindern, dass sich
Mineralreste in der Dampfkammer ansammeln.
BÜGELTIPPS
• Überprüfen Sie immer die Bügelanweisungen auf dem zu bügelnden Kleidungsstück und
befolgen diese Bügelanweisungen.
• Wenn das Kleidungsstück keine Anweisungen zum Bügeln enthält, Sie jedoch die Art des
Stoes kennen, verwenden Sie die Tabelle in dieser Bedienungsanleitung.
• Stoe, die eine Art von Oberäche aufweisen (Polieren, Falten, Kontraste, usw.) können
bei den niedrigsten Temperaturen gebügelt werden.
• Wenn der Sto aus verschiedenen Faserarten besteht, müssen Sie immer die niedrigste
Bedienungsanleitung 17
DE
Bügeltemperatur wählen, um die Zusammensetzung dieser Fasern zu bügeln: Enthält
ein Artikel 60% Polyester und 40% Baumwolle, müssen Sie die Temperatur wählen, die
Polyester und bügeln ohne Dampf entspricht.
• Gruppieren Sie die zu bügelnden Artikel nach ihrer Bügeltemperatur: Wolle mit Wolle,
Baumwolle mit Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen erwärmt sich schneller als es abkühlt. Daher wird empfohlen, mit dem
Bügeln der Artikel zu beginnen, die die niedrigste Temperatur erfordern, z.B. solche aus
synthetischen Fasern und auf weiter zu demjenigen die höhere Temperaturen erfordern.
• Seide und andere Stoe, die wahrscheinlich glänzend werden, sollten auf der Innenseite
gebügelt werden. Samt und andere Texturen, die schnell glänzend werden, sollten mit
leichtem Druck in eine Richtung gebügelt werden.
• Das Bügeleisen immer in Bewegung halten.
• Reine Wollstoe (100% Wolle) können mit dem Dampfbügeleisen gebügelt werden.
Stellen Sie die Temperatur auf die für Wolle vorgesehene Temperatur ein, wählen eine
hohe Dampfposition und verwenden ein trockenes Bügeltuch über dem Material.
HINWEIS: Beim Bügeln von Wollstoen kann es zu einem Glanz des Stoes kommen. Es
wird daher empfohlen, den Artikel umzudrehen und die Rückseite zu bügeln.
• Bitte beachten Sie, dass die Dampunktionen nicht in der niedrigsten Temperatureinstellung
verwendet werden können (es kann zu Tropfen kommen).
• Dampfbügeln beseitigt Gerüche und wirkt bakterizid. Bei feuchten Stoen trocken bügeln.
• Führen Sie das Gerät nicht über metallene Gegenstände (z.B. gegen das Bügelbrett, Knöpfe,
Reißverschlüsse usw.), da dies die Oberäche des Bügeleisens und den Gegenstand
beschädigen kann. Bügeln Sie um einen solchen Gegenstand.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigen zuerst vom Stromnetz.
2. Reinigen Sie das Bügeleisen mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine Lösungsmittel
oder Scheuermittel, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigen zuerst vom Stromnetz und lassen das Gerät
vollständig abkühlen.
4. Wischen Sie Flocken und andere Ablagerungen auf der Bügelsohle mit einem feuchten
Tuch oder einem nicht scheuernden (üssigen) Reinigungsmittel ab.
5. Verwenden Sie zum Abkratzen der Bügelsohle keine chemischen, Stahl-, Holz- oder
Scheuermittel.
6. Reinigen Sie das Bügeleisen mit einem weichen, feuchten Tuch.
7. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, gießen Sie das Wasser aus dem Tank
und bewahren das Bügeleisen vertikal auf einer stabilen Oberäche auf.
8. Wickeln Sie das Netzkabel um die Gerätebasis.
Selbstreinigungsfunktion
1. Bevor Sie diese Funktion starten, trennen Sie das Bügeleisen vom Stromnetz;
2. Füllen Sie Wasser in den Tank bis zur MAX Markierung.
DE
Bedienungsanleitung18
WARNUNG: Füllen Sie den Tank nicht mit anderen Flüssigkeiten, als destilliertes Wasser.
Füllen Sie den Tank nicht mit Essig oder anderen Reinigungsüssigkeiten!
3. Schließen Sie anschließend das Bügeleisen an die Stromversorgung an, schalten die
Dampunktion aus und drehen den Temperaturregler auf die maximale Position.
4. Halten Sie das Gerät waagerecht über die Spüle.
5. Drücken Sie wiederholt die Taste Selbstreinigung. Sie können das Bügeleisen auch leicht
schütteln. Aus der Bügelsohle ießt Wasser.
6. Wenn das gesamte Wasser im Wassertank verbraucht ist, ziehen Sie das Dampfbügeleisen
aus der Steckdose und lassen das Bügeleisen abkühlen.
7. Wenn das Bügeleisen abgekühlt ist, behandeln Sie die Bügelsohle mit einem sauberen,
feuchten Tuch, um alle verbleibenden Verunreinigungen und Kalkablagerungen zu entfernen.
Es wird empfohlen, die Selbstreinigung regelmäßig durchzuführen, um das Gerät in einem
optimalen Zustand zu halten.
FEHLERBEHEBUNG
Das Bügeleisen gibt
einen Geruch aus,
oder es tritt Rauch aus
Eisen gibt beim ersten Einschalten einen Geruch ab. Bei der
Herstellung verwendete Öle müssen abgebrannt werden. Der
Geruch verschwindet nach einer Weile.
Aus dem Bügeleisen
tritt kein Dampf aus
Der Wassertank ist möglicherweise leer. Ziehen Sie das Bügeleisen
aus der Steckdose, stellen den Dampfregler auf „0“ und fügen
Wasser hinzu. Lassen Sie das Bügeleisen einige Minuten lang
aufheizen (abhängig von der gewählten Temperatur) und stellen
dann den Dampfregler auf die gewünschte Dampfeinstellung.
Dampfstoß-
Funktion ist
unwirksam
Der Wassertank muss gefüllt sein. Füllen Sie das Bügeleisen
wie im Abschnitt „Auüllen des Wassertanks“ beschrieben.
Dampf muss an sein. Das Bügeleisen sollte sich in horizontaler
Position benden. Pumpe kurz drücken. Machen Sie zwischen
den Dampfstößen kurze Pausen. Stellen Sie sicher, dass Sie den
Dampfstoßknopf ganz durchdrücken.
Sprühnebelfunktion
ist unwirksam
Der Wassertank muss gefüllt sein. Füllen Sie das Bügeleisen
wie im Abschnitt „Auüllen des Wassertanks“ beschrieben und
versuchen es erneut.
Bügeleisen leckt Der Dampfregler muss solange abgestellt werden, bis das
Bügeleisen heiß ist. Wenn die eingestellte Temperatur zu niedrig
ist, wird kein Dampf erzeugt und das Bügeleisen leckt.
Wenn die Dampfstöße zu oft verwendet werden, kann das
Bügeleisen nicht mehr aufwärmen und erzeugt keinen Dampf.
Machen Sie Pausen zwischen den Dampfstößen.
Bedienungsanleitung 19
DE
Deutsch
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem) Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit dam normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät
bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschilchen Gesundheit nicht durch unkontrollierte
Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stoichen Ressourcen
zu fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden
kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche
Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses
Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Hergestellt in China für LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
TECHNISCHE DATEN
Hauptmerkmale
• Vertikale Bügelfunktion
• Trockenbügelfunktion
• Automatische Abschaltfunktion:
- Vertikal nach 8 Minuten
- Horizontal mach 30 Sekunden
• Gri mit rutschfester Beschichtung
• Temperaturanzeige
• Anzeige für automatische Abschaltung
• Flexibler Kabelschutz
• Anti-Tropf-Funktion bei niedrigen Temperaturen
• Selbstreinigungsfunktion
• Anti-Kalk-System
• Sprühen
• Vertikaler Dampfstoß
• Stabile Fersenauage
• Großer Wasserzulauf
Technische Daten
• Dampfstoß: 120 g
• Kontinuierliche Dampfregelung:
- Erste Stufe: 8-18 g/Min.
- ECO: 15-25 g/Min.
- BOOST: 20-30 g/Min.
• Dampfdiusion: Spitze und Seiten
• Aufheizzeit: etwa 90 Sek.
• Bügelsohle: Keramik
• Wassertankinhalt: 360 ml
• Netzkabellänge: 1,9 m
• Maximale Leistung: 3000 W
• Spannungsversorgung: 230 V, 50/60 Hz
• Set beinhaltet: Bügeleisen, Einfüllbecher
EN
Owners manual20
Thank you for purchasing this TEESA appliance. Please read this operation instruction
carefully before use, and keep it for future use. Producer does not take responsibility for
damages caused by inappropriate handling and use of the product.
SAFETY INSTRUCTIONS
In order to reduce the injuries or damages, follow basic safety precautions applied
when using any electrical device, including the following:
1. Read this instruction manual carefully, even if you are familiar with the appliance. Keep
the manual for future reference.
2. Before connecting the device to power supply socket, make sure the voltage indicated
on the appliance corresponds to the voltage in the power supply socket.
3. The appliance must be plugged into an earthed electrical socket. If you have to use an
electrical extension lead, it must be earthed.
4. To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same
circuit.
5. This appliance MUST NOT be supplied through an external switching device, such as a
timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and o by the utility, as it
may lead to damage of the device.
6. Clean this device in accordance to instructions listed in “Cleaning and Maintenance”
section.
7. ALWAYS turn o the device and disconnect it from the mains supply:
- if it’s not operating correctly
- if theres an uncommon voice when using
- before cleaning
- when not in use
8. When you disconnect the power cord of the device, grasp and pull the plug, not the
cord/cable.
9. Keep the device out of the reach of children. Do not leave children unsupervised with
the product.
10. This appliance may be used by children who are above 8 years old and by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
if they are supervised and guided by a person who is responsible for their safety in a
cautious manner, and all the safety precautions are understood and followed. Children
should not play with this device. Children should not perform cleaning and servicing of
the device unsupervised.
11. Fixed power cable may only be replaced in an authorized service point.
12. Keep the device and its cord/cable away from heat, water, moisture, sharp edges and any
other factor which may damage the appliance or its cord. The device, the power cable
and the mains plug must not be immersed in water or any other liquid. Do not handle/
use it with wet or moist hands.
13. Improper use of this device may lead to injuries and damages.
14. Do not use the product for purposes dierent from displayed in this operating manual.
15. Do not leave the appliance unattended when it’s working. ALWAYS disconnect the
product from the mains supply when it is not in use.
16. Do not use unauthorized accessories.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Teesa TSA2011 Manualul proprietarului

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manualul proprietarului