Parkside 75909 Operation and Safety Notes

Tip
Operation and Safety Notes

Acest manual este potrivit și pentru

IAN 75909
CIRCULAR SAW BLADES PHKSZ 190 A1
HANDKREISSÄGEBLÄTTER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
LISTOVI ZA KRUŽNU PILU
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost
PÂNZE PENTRU FERĂSTRĂU CIRCULAR MANUAL
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă
ДИСКОВЕ ЗА РЪЧЕН ЦИРКУЛЯР
Инструкции за обслужване и безопасност
ΔΙΣΚΟΙ ΚΟΠΗΣ ΓΙΑ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΧΕΙΡΟΣ
Υποδείξει χειρισού και ασφαλεία
CIRCULAR SAW BLADES
Operation and Safety Notes
GB Operation and Safety Notes Page 3
HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Stranica 5
RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 7
BG Инструкции за обслужване и безопасност Страница 9
GR Υποδείξει χειρισού και ασφαλεία Σελίδα 11
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 13
Carefully read safety instructions and store in a safe location!
Sigurnosne upute pažljivo pročitajte i dobro sačuvajte!
Citţi și păstraţi cu grijă instrucţiunile de siguranţă!
Внимателно прочетете указанията за безопасност и ги съхранявайте добре!
Διαβάστε προσεκτικά και αποθηκεύστε καλά τις υποδείξεις ασφάλειας!
Sicherheitshinweise sorgfältig lesen und gut aufbewahren!
3 GB
Safety Instructions for Circular Saw Blades
Read before operation!
The circular saw blades correspond to the DIN EN 847-1 standard.
They are compound tools with cutting tips made of carbide (HW
or HC), stellite (ST) or polycrystalline diamond (DP), which are
bonded – in this case brazed – onto the body of the saw blade.
Always store circular saw blades in the original packaging; the
saw blade must otherwise be protected against damage by
other means. Store saw blades in a dry place and away from
aggressive media. Handling circular saw blades carries a risk
of injury on account of the very sharp cutting edges.
Use circular saw blades only for their intended use to cut, trim or
channel wood, wooden materials and related materials such as
plastics, light metals and non-ferrous metals, and compound
materials according to the manufacturer’s instructions on wood-
working machinery.
Operation with manual and / or mechanical feed.
Operation is against the direction of feed; operation in the same
direction is only permitted with mechanical feed. The direction of
rotation must be maintained, and the maximum speed must not
be exceeded. The machinery manufacturers regulations must be
observed.
Circular saw blades must be checked carefully for defects or
damage by an expert prior to installation.
If there are visible or otherwise recognisable signs of defects or
damage, do not install the circular saw blade, or immediately
stop working and mark the circular saw blade clearly so that it is
not used again before it can be checked and approved for
further use by an expert.
Cracked or similarly damaged circular saw blades must not be
welded or repaired in any other way.
Installation of the circular saw blade and operation of the
machine must only be performed by specially trained personnel
who have been instructed on safety.
Pay attention to the operating manual for the saw blade and the
machine.
Secure the machine to prevent it from being switched on uninten-
tionally.
Mount the circular saw blade only with the correct clamping
flanges intended for the saw blade by the manufacturer and
only with the intended tools and the tightening torque specified
by the manufacturer.
Tools and tool body must be mounted so they cannot come
loose during operation.
Clean dirt, grease, oil and water off clamping surfaces.
The following pictograms are used in these operating instructions / on the
device:
Wear safety gloves Wear protective glasses
Use a respirator mask Use ear protectors
4 GB
Reducing rings may only be used if they are made in accordance
with the manufacturer’s specification.
Wrench extensions or striking tools must not be used for tightening.
The allocation of the clamping flange diameter to the saw blade
diameter is in accordance with European standards, e.g.
DIN-EN 1870-1, Chapter 3.2.3.
Wear safety gloves, close-fitting clothing and possibly ear
protectors. After mounting the circular saw blade, replace all
protective devices on the machine properly; if present, position
the splitting wedge correctly.
A test run should be performed by an expert.
Do not reach into the area of the rotating tool.
Keep anyone not involved in the work out of the danger zone.
Do not make any adjustments in the area of the rotating tool.
Pay attention to imbalance.
The cutting edges of saw blades must not come into contact with
any other blades, fixing elements or other machine components
when they are running. Bore reduction rings must adhere securely
to the saw blade and must not protrude over the body of the
saw blade.
Loose reduction rings must not be used.
Reduction rings must only be so large in diameter that the
circular saw blade can still be mounted securely.
Never leave the machine running unattended.
Action must be taken to prevent kickback, and the corresponding
devices must be used.
Examine the workpiece you wish to saw for foreign matter.
Sharpen the circular saw blade at regular intervals. The following
are signs of a dull tool: excessive wear marks on the cutting edges,
chipped cutting edges, a poor-quality cut, excessive power con-
sumption by the sawing machine.
Saw blades with teeth that are thinner and / or shorter than
1 mm must be taken out of operation.
Circular saw blades may only be sharpened by an expert and
repaired with original parts. Experts are persons who have the
relevant technical training and experience, are familiar with the
demands on the design and construction of circular saw blades,
and understand the achievable safety regulations.
Repair of circular saw blades is only permitted in accordance
with the manufacturer’s instructions and must take the following
into account: the construction of the saw blade must not be
altered. All safety regulations must be complied with. The
tolerances for correct mounting must be observed.
Clean using suitable special agents only.
5 HR
Sigurnosne upute za listove kružne pile
Pročitati prije stavljanja u pogon!
Listovi pile odgovaraju normi DIN-EN 847-1. Radi se o složenom
alatu, čije su rezne ploče od tvrdog metala (HW ili HC), Stellit
(ST) ili polikristalični dijamant (DP) postavljene pomoću adhezija
materijalom ovdje tvrdim lemljenjem.
Skladištite listove kružne pile u originalnom omotu, ili list pile
zaštitite na drugi način od oštećenja. Skladištite listove pile na
suhome mjestu i ne u području agresivnih sredstava. Pri rukovanju
s listovima kružne pile prijeti opasnost od ozljede na veoma
oštrim oštricama.
Rabite listove pile isključivo prema namjeni za rezanje, skraćivanje,
užljebljivanje drva, drvenog građevnog materijala i sličnih mate-
rijala kao plastika, laki i obojeni metal, te složeni materijal, na
strojevima za obradu drva sukladno uputama proizvođača.
Uporaba pri ručnom i / ili mehaničkom pomicanju.
Način rada slijedi u protuhodu, usporedni hod je isključivo
dozvoljen pri mehaničkom pomicanju. Potrebno je zadržavati
smjer vrtnje, te ne prekoračiti najviši broj okretaja. Obvezno je
pridržavati se propisa proizvođača stroja.
Prije ugradnje, potrebno je predati listove kružne pile stručnjaku
na provjeru mogućih nedostataka ili oštećenja.
U slučaju vidljivih ili drugih vidljivih nedostataka ili oštećenja, ne
ugrađujte list kružne pile, odnosno smjesta zaustavite daljnju
obradu i jasno označite list kružne pile, tako da se isti ponovno
ne rabi, sve do odobrenja stručnjaka za ponovnu uporabu.
Listovi kružne pile koji sadrže pukotine ili slično zabranjeno je
variti ili na drugi način popravljati.
Ugradnja lista kružne pile ili posluživanje stroja, je isključivo do-
zvoljeno stručnom osoblju, koje je upućeno u sigurnosne propise.
Vodite računa o uputama za uporabu lista pile i stroja.
Osigurajte stroj protiv slučajnog uključenja.
Pričvršćenje lista kružne pile izvodite isključivo sa zateznim prirub-
nicama koje odgovaraju listu pile, te sa predviđenim alatom i za-
okretnim momentom privlačenja koji je naveden od proizvođača.
Alati i alatna tijela moraju se tako zategnuti, da se kod korištenja
ne mogu pomaknuti.
Stezne površine se moraju očistiti od prljavštine, masnoće, ulja i
vode.
Redukcijske prstene smije se isključivo rabiti, ako su izrađeni
prema uputama proizvođača.
Zabranjeno je produljenje ključeva i uporaba udarnog alata za
pritezanje.
Za uvrštavanje promjera zatezne prirubnice prema promjeru lista pile
vrijede europske norme, npr. DIN-EN 1870-1, poglavlje 3.2.3.
U ovim uputama za korištenje / na uređaju upotrevljavaju se slijedeći
simboli:
Nosite zaštitne rukavice Nosite zaštitne naočale
Stavite zaštitnu masku za disanje Stavite štitnike za uši
6 HR
Nosite zaštitne rukavice, vodite računa da odjeća dobro prijanja
uz tijelo i eventualno zaštitu za sluh. Nakon ugradnje lista kružne
pile, ponovno propisno postavite sve zaštitne naprave stroja, a
ukoliko postoji rascijepni klin točno ga pozicionirajte.
Probni hod povjerite stručnjaku.
Ne zahvaćajte u područje rotirajućeg alata.
Odstranite neovlaštene osobe iz područja opasnosti.
Ne namještajte ništa u području rotirajućeg alata.
Vodite računa o pravilnom rotiranju.
Oštrice listova pile nesmiju u vrtnji dolaziti u dori sa drugim
oštricama, pričvrsnim elementima ili drugim dijelovima stroja.
Redukcijski prstenovi za bušenje moraju biti čvrsto spojeni sa listom
pile i nesmiju bočno prelaziti preko osnovnog tijela lista pile.
Zabranjeno je korištenje labavih redukcijskih prstenova.
Redukcijski prstenovi smiju u promjeru biti samo toliko veliki, da
je i dalje moguće sigurno pričvršćenje lista kružne pile.
Ne ostavljajte nikad uključen stroj bez nadzora.
Potrebno je poduzeti mjere za spriječavanje protuudarca i
koristiti odgovarajuće uređaje.
Provjerite da li materijal koji će se pilati sadrži strana tijela.
List kružne pile pravovremeno oštrite. Naznake za tupi alat su:
Preveliki stupanj habanja na oštricama, lomovi na oštricama,
nedostatna kakvoća reza, prevelika potrošnja struje stroja za
pilanje.
Zabranjeno je korištenje listova pile ako su zubi tanji i / ili kraći
od 1 mm.
Listove kružne pile smije oštriti samo stručnjak i iste sa originalnim
dijelovima popravljati. Stručnjaci su osobe sa odgovarajućom
stručnom naobrazbom i iskustvom, koje poznaju zahtjevnost
konstrukcije i izvedbe listova kružne pile i koji su upoznati sa
sigurnosnim odredbama koje se mora postići.
Popravljanje listova kružne pile isključivo je dozvoljeno sukladno
podatcima proizvođača, a pri tome treba voditi računa o slijede-
ćem: Zabranjeno je mijenjanje konstrukcije lista pile. Mora se
pridržavati sigurnosnih mjera. Tolerancije za besprijekorno
zatezanje moraju se poštivati.
Za čišćenje rabite isključivo prikladna specijalna sredstva.
7 RO
Indicaţii de siguranţă pentru pânzele
circulare de fierăstrău de mână
A se citi înainte de punerea
în funcţiune!
Pânzele circulare de fierăstrău corespund normei DIN-EN 847-1.
Este vorba despre o unealtă compusă, la care tăişul din metal
dur (HW sau HC), Stelit (ST) sau diamant policristalin (DP) este
aplicat pe corpul de bază a pânzei de fierăstrău prin aderenţa
materialului, aici prin lipire cu aliaj dur.
Depozitaţi pânzele circulare de fierăstrău în ambalajul original
sau protejaţi-le prin alte măsuri contra deteriorărilor. Depozitaţi
pânzele de fierăstrău în mediu uscat şi nu în apropierea mediilor
agresive. La manipularea pânzelor circulare de fierăstrău exis
pericol de tăiere datorită tăişurilor foarte ascuţite.
Utilizaţi pânzele circulare de fierăstrău numai pentru separarea,
scurtarea, tăierea lemnului, pieselor de lemn şi materialelor similare,
ca materialul plastic, metale uşoare şi neferoase, cât şi materii
prime compuse, în funcţie de indicaţiile producătorului pe maşinile
de prelucrare a lemnului.
Utilizare la un avans manual şi / sau mecanic.
Modul de lucru este mişcarea în sens opus, numai la avansul
mecanic se permite mişcarea regulată. Direcţia de rotaţie trebuie
să se păstreze şi turaţia maximă nu are voie să fie depăşită. Trebuie
să se respecte prevederile producătorului maşinii.
Pânzele circulare de fierăstrău trebuie verificate cu atenţie cu pri-
vire la deteriorări de către o persoană calificată înainte de montare.
La deteriorări vizibile sau alte defecţiuni pânza circulară de
fierăstrău nu mai are voie să fie montată, respectiv prelucrarea
trebuie întreruptă imediat şi pânza trebuie marcată astfel încât,
să nu se mai folosească, înainte de a fi autorizată pentru aceasta
de către o persoană calificată.
Rupturile sau pânze circulare de fierăstrău similar deteriorate nu
au voie să fie sudate sau reparate în alt fel.
Montarea pânzei circulare de fierăstrău şi deservirea maşinii se
efectuează numai de către personal calificat şi instruit din punct
de vedere al siguranţei.
Manualul de utilizare al pânzei de fierăstrău şi maşinii trebuie
respectat.
Maşina trebuie asigurată contra pornirii neintenţionate.
Fixarea pânzelor circulare de ferăstrău se efectuează numai cu
flanşele de fixare prevăzute de producătorul maşinii pentru pânză
şi numai cu cuplul de strângere prevăzut de producător cu unel-
tele corespunzătoare.
Uneltele și componentele uneltelor trebuie tensionate astfel încât
să nu se desfacă în timpul funcţionării.
Suprafeţele tensionate trebuie curăţate de murdărie, grăsime,
ulei și apă.
În acest manual de utilizare sunt folosite / următoarele pictograme pe
aparat:
Purtaţi mânuși de protecţie Purtaţi ochelari de protecţie
Purtaţi mască de protecţie Purtaţi căști de protecţie
8 RO
Inelele de reducţie pot fi utilizate numai dacă sunt confecţionate
în conformitate cu specificaţiile producătorului.
Nu este permisă pentru strângere prelungirea cheilor şi utilizarea
sculelor percutoare.
Pentru adaptarea diametrului flanşei de fixare la diametrul pânzei
de fierăstrău sunt valabile normele europene, de ex.:
DIN-EN 1870-1, cap. 3.2.3.
Trebuie să se poarte mănuşi de protecţie, îmbrăcăminte strânsă
şi eventual căşti de protecţie. După montarea pânzei de fierăstrău
trebuie să se monteze din nou în mod corespunzător toate echi-
pamentele de protecţie ale maşinii, dacă există, trebuie să se
poziţioneze corect pana de despicare.
Trebuie să se efectueze o probă de funcţionare de către un
specialist.
Este interzisă introducerea mâinilor în zona uneltelor ce se află
în rotaţie.
Persoanele străine se vor evacua din zona periculoasă.
Nu se efectuează lucrări de reglare în zona uneltei ce se roteşte.
A se lua în considerare dezechilibrarea.
Tăişurile pânzelor de fierăstrău nu au voie să intre în contact cu
alte tăişuri, elemente de fixare sau alte componente ale maşinii
în timpul rotirii. Inele de reducere a găuririi trebuie să fie legate
printr-o îmbinare de aderenţă cu pânza de fierăstrău şi nu au voie
să depăşească lateral corpul de bază al pânzei de fierăstrău.
Nu au voie să se folosească inele de reducere desprinse.
Diametrul inelelor de reducere trebuie să fie aşa de mare încât
să se poate asigura o fixare sigură a pânzei de fierăstrău.
Nu lăsaţi niciodată să funcţioneze maşina nesupravegheată.
Trebuie să se ia măsuri pentru evitarea unui recul şi trebuie să se
utilizeze echipamentele corespunzătoare.
Materialul de lucru de tăiat trebuie analizat cu privire la corpuri
străine.
Pânza circulară de fierăstrău trebuie ascuţită în timp util. Semne
pentru unelte uzate sunt: semn prea mare de uzură la tăişuri,
rupturi la tăişuri, calitate insuficientă de tăiere, consum prea
mare de curent al fierăstrăului mecanic.
Pânzele de fierăstrău al căror dinţi sunt mai subţiri şi / sau mai
scurţi decât 1 mm nu mai au voie să fie folosite.
Pânzele circulare de fierăstrău au voie să fie ascuţite numai de
către persoane calificate şi reparate numai cu piese originale.
Persoane calificate sunt acele persoane care, deţin specializarea
şi experienţa corespunzătoare, care cunosc cerinţele construcţiei
şi realizarea pânzelor circulare de fierăstrău cât şi prevederile
de siguranţă.
Repararea pânzelor circulare de fierăstrău este permisă numai
conform indicaţiilor producătorului, la aceasta trebuie să se res-
pecte următoarele: construcţia pânzelor circulare de fierăstrău nu
are voie să fie modificată. Trebuie să se respecte prevederile de
siguranţă. Trebuie să se respecte toleranţele pentru o întindere
ireproşabilă.
Pentru curăţare au voie să se folosească numai mijloace speciale.
9 BG
Инструкции за безопасност
за триони за ръчни циркуляри
Прочетете преди пуск!
Трионите за циркуляри отговарят на стандарта DIN-EN 847-1.
Става дума за свързващ инструмент, при който режещите
пластини от твърд метал (HW или HC), Stellit (ST) или поли-
кристален диамант (DP) се поставят върху основното тяло
на триона чрез захващане, тук чрез твърдо запояване.
Съхранявайте трионите за циркуляри в оригиналната опаковка
или защитете триона от повреждане по друг начин. Съхра-
нявайте трионите сухи и далече от агресивни материали.
При работа са трионите за циркуляри има опасност от
нараняване поради много острите остриета.
Използвайте трионите за циркуляри само по предназначение
за рязане, скъсяване, направа на канали в дърво, материали
от дървесина и сходни материали като пластмаси, леки и
цветни метали и свързващи материали според данните на
производителя върху ръчните обработващи машини.
Употреба при ръчно и / или механично водене.
Начинът на работа е насрещен, само при механичното по-
даване се разрешава едновременно водене. Трябва да се
спазва посоката на въртене, а максималните обороти не
бива да се надвишават. Трябва да се спазват разпоредбите
на производителя на машината.
Преди монтажа трионите за циркуляри трябва внимателно
да се проверят от специалист за дефекти и повреди.
При видими или по друг начин разпознаваеми дефекти или
повреди не вграждайте триона за циркуляр, съответно веднага
прекъснете обработката и обозначете триона за циркуляр,
така че да не бъде използван повторно преди повторната
употреба да бъде разрешена от специалист.
Трионите за циркуляри, повредени от пукнатини или други
подобни, не бива да се заваряват или ремонтират по друг
начин.
Монтаж на триона за циркуляр и обслужване на машината
в интерес на безопасността само от инструктирани специа-
листи.
Спазвайте ръководството за експлоатация на триона и
машината.
Осигурете машината срещу нежелателно включване.
Закрепване на триона за циркуляр само с предвидените от
производителя на машината съобразени с триона затягащи
фланци и само с предвидените инструменти с дадения от
производителя въртящ момент на затягане.
Инструментите и приспособленията следва да са затегнати
така, че да не могат да се разхлабват при работа.
В настоящото ръководство за обслужване / върху уреда се използват следните
пиктограми:
Носете защитни ръкавици Носете защитни очила
Поставете противогаз Поставете шлемофон
10 BG
Повърхностите на закрепване да се почистят от
замърсявате, грес, масло и вода.
Преходни пръстени могат да се използват само, ако са
изработени съгласно регламента на производителя.
Не се разрешава удължаване на ключовете и използване
на ударни инструменти за затягане.
За съответствие на диаметъра на затягащия фланец към диа-
метъра на триона важат европейските стандарти, например
DIN-EN 1870-1, глава 3.2.3.
Носете защитни ръкавици, внимавайте облеклото да е плътно
прилепнало, евентуално носете защита за слуха. След мон-
тиране на триона за циркуляр монтирайте отново надлежно
всички защитни устройства, ако е наличен, позиционирайте
правилно разделящия клин.
Да се извърши пробен пуск от специалист.
Не пипайте около въртящия се инструмент.
Махнете лицата, които не участват, от опасния участък.
Не регулирайте около въртящия се инструмент.
Внимавайте за дисбаланс.
При въртене остриетата на триона не бива да влизат в допир
с други остриета, крепежни елементи или други машинни
части. Редуциращите пръстени на отворите трябва да се
свържат здраво с триона чрез захващащи връзки и отстрани
не бива да стърчат извън основното тяло на триона.
Не бива да се използват хлабави редуциращи пръстени.
Диаметърът на редуциращите пръстени трябва да е толкова
голям, че да е налице безопасно закрепване на триона на
циркуляра.
Не пускайте машината да работи без контрол.
Трябва да се вземат мерки за избягване на откат и трябва
да се използват съответните приспособления.
Проверете материала за рязане за чужди тела.
Заточете своевременно триона за циркуляр. Признаци за
затъпяване на инструмента са: твърде голяма маркировка за
износване на остриетата, отчупени парченца на остриетата,
недостатъчно качество на разрезите, твърде голяма консумация
на ток от страна на циркуляра.
Трионите, чиито зъби са по-тънки и / или по-къси от 1 mm, не
бива повече да се използват.
Трионите за циркуляри може да се заточват само от специа-
листи и да се ремонтират само с оригинални части. Специа-
листи са лицата със съответното специално образование и
опит, които познават изискванията към конструкцията и оформ-
лението на трионите за циркуляр и разбират разпоредбите
за безопасност.
Ремонтиране на трионите за циркуляри е разрешено само
съгласно данните на производителя, при това трябва да се
има предвид следното: Конструкцията на триона не бива да
се променя. Разпоредбите за безопасност трябва да се
спазват. Трябва да се спазват допуските за безупречно
затягане.
За почистване да се използват само подходящи специални
средства.
11 GR
Υποδείξεις ασφάλειας
για κυκλικές πριονολάμες
Διαβάστε πριν από
θέση σε λειτουργία!
Οι κυκλικές πριονολάμες ανταποκρίνονται στο πρότυπο
DIN-EN 847-1. Πρόκειται περί συνδετικού εργαλείου, οι πλάκες
κοπής από σκληρό μέταλλο (HW ή HC), στελλίτη (ST) ή πολυ-
κρυσταλλικό διαμάντι (DP) έχουν τοποθετηθεί πάνω σε βασικό
σώμα πριονολάμας με κόλληση, εδώ μέσω συγκόλλησης εν θερμώ.
Αποθηκεύεστε τις κυκλικές πριονολάμες μέσα στην αυθεντική τους
συσκευασία, διαφορετικά πρέπει να προφυλάξετε την πριονολάμα
από φθορά με άλλο τρόπο. Αποθηκεύεστε τις πριονολάμες σε
στεγνή κατάσταση και όχι εντός περιοχών, στις οποίες υπάρχουν
επιθετικά μέσα. Κατά το χειρισμό κυκλικών πριονολαμών υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού από τις εξαιρετικά αιχμηρές επιφάνειες.
Χρησιμοποιήστε τις κυκλικές πριονολάμες μόνο σύμφωνα με
τους κανονισμούς για κόψιμο, τεμαχισμό, χάραξη ξύλου και
αντίστοιχων υλικών όπως πλαστικό, ελαφρά και μικτά μέταλλα
και σύνθετα υλικά σύμφωνα με τα στοιχεία του κατασκευαστή σε
μηχανήματα επεξεργασίας ξύλου.
Εφαρμογή σε χειροκίνητη και / ή μηχανική πρόωση.
Ο τρόπος εργασίας επιτρέπεται σε αντίθετη φορά, μόνο σε
μηχανική πρόωση επιτρέπεται η ίδια φορά. Πρέπει να τηρείτε τη
φορά περιστροφής και δεν επιτρέπεται να υπερβαίνετε το μέγιστο
αριθμό στροφών. Πρέπει να λαμβάνετε υπόψη τις διατάξεις
κατασκευαστή μηχανήματος.
Αρμόδια άτομα πρέπει να ελέγχουν τις κυκλικές πριονολάμες με
προσοχή πριν από την ενσωμάτωση για ελλείψεις ή βλάβες.
Σε περίπτωση που υπάρχουν εμφανείς ελλείψεις ή ελλείψεις ή
βλάβες που γίνονται αντιληπτές με άλλο τρόπο, απαγορεύεται η
ενσωμάτωση των κυκλικών πριονολαμών, ενδεχομένως διακόψτε
άμεσα την επεξεργασία και προβείτε σε σαφή χαρακτηρισμό κυ-
κλικής πριονολάμας, ούτως ώστε αυτή να μην μπει σε εφαρμογή
προτού αρμόδιο άτομα επιτρέψει την επαναχρησιμοποίησή της.
Απαγορεύεται η συγκόλληση ή η άλλη επιδιόρθωση κυκλικών
πριονολαμών που φέρουν ρωγμές ή τέτοιου είδους βλάβες.
Η ενσωμάτωση κυκλικής πριονολάμας και ο χειρισμός μηχανή-
ματος επιτρέπεται μόνο σε ειδικό προσωπικό που έχει λάβει
εκπαίδευση στο θέμα της ασφάλειας.
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες λειτουργίας πριονολάμας και
μηχανήματος.
Ασφαλίστε το μηχάνημα ενάντια σε αθέμιτη ενεργοποίηση.
Πραγματοποιήστε στερέωση κυκλικής πριονολάμας μόνο με
φλάντζες τάνυσης που έχει προβλέψει ο κατασκευαστής και
είναι κατάλληλες για τη συγκεκριμένη πριονολάμα και με τα
προβλεπόμενα εργαλεία με τη φορά σύσφιξης που αναφέρει
ο κατασκευαστής.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης/στη συσκευή χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα
εικονογράμματα:
Φοράτε γάντια προστασίας Φοράτε γυαλιά προστασίας
Φοράτε μάσκα προστασίας αναπνοής Φοράτε ωτοασπίδες
12 GR
Εργαλεία και σώματα εργαλείων πρέπει να είναι έτσι τεντωμένα,
ώστε να μην μπορούν να χαλαρώσουν κατά την λειτουργία.
Οι επιφάνειες τάνυσης πρέπει να καθαρίζονται από βρωμιές,
λίπη, λάδια και νερό.
Η χρήση των δακτυλίων αναστολής επιτρέπεται μόνο εφόσον
έχουν κατασκευαστεί σύμφωνα με τις απαιτήσεις του κατασκευα-
στή.
Δεν επιτρέπεται η επιμήκυνση κλειδιών και η χρήση κρουστικών
εργαλείων για σφίξιμο.
Για τη διάταξη διαμέτρου φλάντζας τάνυσης σε διάμετρο πριο-
νολάμας ισχύουν τα ευρωπαϊκά πρότυπα, π.χ. DIN-EN 1870-1,
κεφάλαιο 3.2.3.
Φοράτε προστατευτικά γάντια, φροντίστε ώστε να φοράτε στενά
ρούχα, ενδεχ. ωτοασπίδες. Μετά την ενσωμάτωση κυκλικής πρι-
ονολάμας, επαναφέρετε σύμφωνα με τους κανονισμούς όλες τις
διατάξεις προστασίας μηχανήματος, εφόσον υπάρχει τοποθετήστε
σωστά το σχίστη.
Αρμόδια άτομα πρέπει να προβούν σε δοκιμαστική λειτουργία.
Μην αγγίζετε στην περιοχή του περιστρεφόμενου εργαλείου.
Απομακρύνετε τα άτομα που δεν εργάζονται από τον επικίνδυνο
τομέα.
Μην προβαίνετε σε εργασίες ρύθμισης εντός του τομέα
περιστρεφόμενου εργαλείου.
Προσέξτε για ενδεχόμενο σφάλμα ζυγοστάθμισης.
Οι λεπίδες πριονολάμας δεν επιτρέπεται να έρχονται σε επαφή
κατά την περιστροφή με άλλες λεπίδες, στοιχεία στερέωσης ή
άλλα μέρη μηχανήματος. Οι δακτύλιοι συστολής διάτρησης
πρέπει να συνδέονται σταθερά με σύνδεση κόλλησης με την
πριονολάμα και απαγορεύεται να εξέχουν στα πλάγια πάνω
από το βασικό σώμα πριονολάμας.
Απαγορεύεται η χρήση χαλαρών δακτυλίων συστολής.
Η διάμετρος δακτυλίων συστολής πρέπει να είναι τέτοια, ώστε να
διασφαλίζεται η ασφαλής στερέωση πριονολάμας.
Μην επιτρέπεται τη λειτουργία μηχανήματος χωρίς επίβλεψη.
Πρέπει να λάβετε μέτρα για αποφυγή ανάκρουσης και πρέπει να
χρησιμοποιείτε τις αντίστοιχες διατάξεις.
Εξετάστε το προς τεμάχιο επεξεργασίας για ξένα σώματα.
Προβείτε σε έγκαιρο ακόνισμα κυκλικής πριονολάμας. Ενδείξεις
για στομωμένα εργαλεία είναι: πολύ μεγάλα ίχνη φθοράς κατά
την κοπή, κομμάτια θραύσης κατά το κόψιμο, ανεπαρκή ποιότητα
κοπής, πολύ μεγάλη κατανάλωση ρεύματος πριονιού.
Απαγορεύεται η χρήση πριονολαμών, τον οποίων η οδόντωση
είναι λεπτή και / ή πιο κοντή από 1 mm.
Το ακόνισμα κυκλικών πριονολαμών επιτρέπεται μόνο σε αρμόδια
άτομα καθώς και η συντήρησή τους μόνο με αυθεντικά εξαρτήματα.
Αρμόδια άτομα χαρακτηρίζονται τα άτομα εκείνα με κατάλληλη,
ειδική εκπαίδευση και εμπειρία, τα οποία γνωρίζουν τις απαιτήσεις
της κατασκευής και διαμόρφωσης κυκλικών πριονολαμών και
αντιλαμβάνονται τους θεσμοθετημένους κανονισμούς ασφάλειας.
Η συντήρηση κυκλικών πριονολαμών επιτρέπεται μόνο σύμφω-
να με τα στοιχεία κατασκευαστή, πρέπει όμως να λάβετε υπόψη
το παρακάτω: Απαγορεύεται η τροποποίηση κατασκευής
πριονολάμας. Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφάλειας.
Οι ανοχές για άψογη τάνυση πρέπει να λαμβάνονται υπόψη.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε μόνο κατάλληλα ειδικά μέσα.
13 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise für Kreissägeblätter
Vor Inbetriebnahme lesen!
Die Kreissägeblätter entsprechen der Norm DIN-EN 847-1.
Es handelt sich um ein Verbundwerkzeug, bei dem die Schneid-
platten aus Hartmetall (HW oder HC), Stellit (ST) oder poly-
kristallinem Diamant (DP) auf den Sägeblatt-Grundkörper
durch Stoffhaftung, hier durch Hartlöten, aufgebracht sind.
Kreissägeblätter in der Originalverpackung lagern, oder das
Sägeblatt muss anderweitig gegen Beschädigung geschützt sein.
Sägeblätter trocken und nicht im Bereich aggressiver Medien
lagern. Beim Umgang mit Kreissägeblättern besteht durch die
sehr scharfen Schneiden Verletzungsgefahr.
Kreissägeblätter nur bestimmungsgemäß zum Trennen, Ablängen,
Nuten von Holz, Holzwerkstoffen und artverwandten Materialien
wie Kunststoffen, Leicht- und Buntmetallen, sowie Verbundwerk-
stoffen, je nach Angaben des Herstellers auf Holzbearbeitungs-
maschinen einsetzen.
Anwendung bei Hand- und / oder mechanischem Vorschub.
Die Arbeitsweise ist im Gegenlauf, nur bei mechanischem Vorschub
ist Gleichlauf zugelassen. Die Drehrichtung ist einzuhalten und
die maximale Drehzahl darf nicht überschritten werden. Die Vor-
schriften des Maschinenherstellers sind zu beachten.
Kreissägeblätter vor dem Einbau sorgfältig auf Mängel oder
Beschädigungen durch Sachkundigen überprüfen.
Bei sichtbaren oder anderweitig erkennbaren Mängeln oder Be-
schädigungen Kreissägeblatt nicht einbauen, beziehungsweise
Bearbeitung sofort abbrechen und das Kreissägeblatt eindeutig
kennzeichnen, so dass dieses nicht wieder zum Einsatz kommt,
bevor es durch einen Sachkundigen zur Wiederverwendung
freigegeben wird.
Durch Risse oder Ähnliches beschädigte Kreissägeblätter dürfen
nicht geschweißt oder anderweitig repariert werden.
Einbau des Kreissägeblatts und Bedienung der Maschine nur
durch sicherheitsmäßig unterwiesenes, sachkundiges Personal.
Betriebsanleitung des Sägeblatts und der Maschine beachten.
Maschine gegen unbeabsichtigtes Einschalten sichern.
Kreissägeblattbefestigung nur mit den vom Maschinenhersteller
vorgesehenen, auf das Sägeblatt abgestimmten Spannflanschen
und nur mit den vorgesehenen Werkzeugen mit dem vom
Hersteller angegebenen Anzugsdrehmoment vornehmen.
Werkzeuge und Werkzeugkörper müssen so aufgespannt sein,
dass sie sich beim Betreiben nicht lösen können.
Die Spannflächen müssen von Verschmutzungen, Fett, Öl und
Wasser gereinigt werden.
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwen
det:
Schutzhandschuhe tragen Schutzbrille tragen
Atemschutzmaske anlegen Gehörschutz anlegen
14 DE/AT/CH
Reduzierringe dürfen nur verwendet werden, wenn sie entsprechend
der Festlegung des Herstellers gefertigt sind.
Verlängern der Schlüssel und Verwendung von Schlagwerkzeugen
zum Festziehen ist nicht zulässig.
Für die Zuordnung des Spann-Flanschdurchmessers zum
Sägeblattdurchmesser gelten die europäischen Normen,
z.B. DIN-EN 1870-1, Kapitel 3.2.3.
Schutzhandschuhe tragen, auf eng anliegende Kleidung achten,
eventuell Gehörschutz tragen. Nach dem Einbau des Kreissägeblatts
alle Schutzvorrichtungen der Maschine wieder ordnungsgemäß
anbringen, wenn vorhanden Spaltkeil richtig positionieren.
Probelauf durch einen Sachkundigen durchführen.
Nicht in den Bereich des drehenden Werkzeugs fassen.
Unbeteiligte Personen aus dem Gefahrenbereich entfernen.
Keine Einstellarbeiten im Bereich des drehenden Werkzeugs
vornehmen.
Auf Unwucht achten.
Sägeblattschneiden dürfen beim Drehen nicht mit anderen
Schneiden, Befestigungselementen oder anderen Maschinenteilen
in Berührung kommen. Bohrungsreduzierringe müssen durch
Haftverbindung fest mit dem Sägeblatt verbunden sein und dürfen
seitlich nicht über den Sägeblatt-Grundkörper überstehen.
Lose Reduzierringe dürfen nicht verwendet werden.
Reduzierringe dürfen im Durchmesser nur so groß sein, dass ein
sicheres Befestigen des Kreissägeblatts noch gegeben ist.
Maschine nie unbeaufsichtigt laufen lassen.
Maßnahmen zur Vermeidung von Rückschlag müssen getroffen
werden, und die entsprechenden Einrichtungen müssen verwendet
werden.
Zu sägenden Werkstoff auf Fremdkörper untersuchen.
Kreissägeblatt rechtzeitig nachschärfen. Anzeichen für stumpfe
Werkzeuge sind: zu große Verschleißmarke an den Schneiden,
Ausbrüche an den Schneiden, unzureichende Schnittgüte, zu
hohe Stromaufnahme der Sägemaschine.
Sägeblätter deren Zähne dünner und / oder kürzer als 1 mm sind,
dürfen nicht mehr verwendet werden.
Kreissägeblätter dürfen nur von Sachkundigen nachgeschärft
und mit Originalteilen instand gesetzt werden. Sachkundige sind
Personen mit entsprechender Fachausbildung und Erfahrung, die
die Anforderungen an die Konstruktion und Gestaltung der Kreis-
sägeblätter kennen und sich auf die erreichbaren Sicherheitsbe-
stimmungen verstehen.
Das Instandsetzen der Kreissägeblätter ist nur entsprechend den
Angaben des Herstellers erlaubt, folgendes ist dabei zu beachten:
Die Konstruktion des Sägeblatts darf nicht verändert werden. Die
Sicherheitsbestimmungen müssen eingehalten werden. Die Tole-
ranzen für einwandfreies Spannen müssen eingehalten werden.
Zum Reinigen nur geeignete Spezialmittel verwenden.
IAN 75909
Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG
Oberkamper Straße 37-39
D-42349 Wuppertal
Art. Nr.: 5898207
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Stanje informacija
Versiunea informaţiilor · Актуалност на информацията
Έκδοση των πληροφοριών · Stand der Informationen:
05 / 2012 · Ident.-No.: PHKSZ 190 A1 052012-HR / RO / GR
IAN 75909
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Parkside 75909 Operation and Safety Notes

Tip
Operation and Safety Notes
Acest manual este potrivit și pentru