Graphite 58G712 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
58G712
G.0319
WIERTARKA UDAROWA
IMPACT DRILL
SCHLAGBOHRMASCHINE
 
 
ÜTVEFÚRÓ
BORMASINA PERCUTANTA
SMŪGINIS GRĘŽTUVAS
TRIECIENURBJMAŠĪNA
LÖÖKTRELL
 
PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA
PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA
UDARNI VRTALNIK
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΡΑΠΑΝΟ
UDARNA BUŠILICA
UDARNA BUŠILICA
ES
TALADRO DE IMPACTO
TRAPANO A PERCUSSIONE
FR PERCEUSE À PERCUSSION
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
2
3
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
   . . . . . . . . . . . 14
   . . . . . . . . . . . . . . . . 17
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . . . . . 22
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
VOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . . . . .31
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
   . . . . . . . . . . . . . . 37
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
MANUALE PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
INSTRUCCIONES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
MANUEL D’INSTRUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
ES
FR
4
5
3
4
5
6
182
9
7
D
3
4
5
6
AB
2
C
9
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
OBSŁUGI
WIERTARKA UDAROWA
58G712
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
a) Zakładać ochronniki słuchu podczas pracy wiertarką
udarową. Narażenie się na hałas może spowodować utratę
słuchu.
b) Narzędzie używać z dodatkowymi rękojeściami
dostarczonymi z narzędziem. Utrata kontroli może
spowodować osobiste obrażenia operatora.
c) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie
robocze mogłoby natrać na ukryte przewody elektryczne,
lub na swój własny przewód, urządzenie należy trzymać
za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem
sieci zasilającej prąd może spowodować przekazanie napięcia
na części metalowe urządzenia, co mogłoby spowodować
porażeniem prądem elektrycznym.
d) Należy unikać dotykania obracających się elementów.
Dotykanie wirujących części elektronarzędzia, w szczególności
osprzętu, może prowadzić do obrażeń ciała.
e) Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy odczekać,
aż się zatrzyma. Narzędzie robocze może się zablokować i
doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
f) W razie zablokowania się narzędzia roboczego należy
natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, należy być
przygotowanym na wysokie momenty reakcji.
g) Materiał przeznaczony do obróbki należy zamocować na
stabilnym podłożu i zabezpieczyć przed przesunięciem
za pomocą zacisków lub imadła. Taki sposób mocowania
obrabianego przedmiotu jest bezpieczniejszy niż trzymanie go
w ręku.
h) Opis niewłaściwego użycia: Nie rzucać elektronarzędzia,
nie przeciążać, nie zanurzać w wodzie i w innych płynach,
nie używać do mieszania zapraw klejowych i cementowych,
nie należy: wieszać, przenosić, ciągnąć lub wyłączać
elektronarzędzia z gniazdka ciągnąc za przewód zasilający.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Wiertarki udarowe są ręcznymi elektronarzędziami z izolacją II klasy.
Urządzenia są napędzane jednofazowym silnikiem komutatorowym,
którego prędkość obrotowa jest redukowana za pośrednictwem
przekładni zębatej. Tego typu elektronarzędzia są szeroko
stosowane do wykonywania otworów w drewnie, materiałach
drewnopodobnych, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych
w trybie pracy bez udaru oraz w betonie, cegle i materiałach
podobnych w trybie pracy z udarem. Obszary ich użytkowania to
wykonawstwo prac remontowo - budowlanych, stolarskich, oraz
wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej
(majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Uchwyt wiertarski
2. Przełącznik trybu pracy
3. Przycisk blokady włącznika
4. Przełącznik kierunku obrotów
5. Pokrętło ustawienia prędkości obrotowej
6. Włącznik
7. Rękojeść dodatkowa
8. Listwa ogranicznika głębokości
9. Przełącznik zmiany biegów
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Klucz - pokrętka - 1 szt.
2. Rękojeść dodatkowa - 1 szt.
3. Listwa ogranicznika głębokości wiercenia - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
INSTALOWANIE RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ
Ze względu na bezpieczeństwo osobiste zalecane jest zawsze
stosowanie rękojeści dodatkowej (7). Możliwość obrotu rękojeści
dodatkowej, przed jej zaciśnięciem na obudowie wiertarki,
pozwala na wybór położenia najbardziej dogodnego dla
warunków wykonywanej pracy.
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Poluzować pokrętło blokujące kołnierz rękojeści (7), pokręcając
je w lewo.
Nasunąć kołnierz rękojeści na walcową część obudowy wiertarki.
Obrócić do najbardziej dogodnego położenia.
Dokręcić pokrętło blokujące, w prawo celem zamocowania
rękojeści.
INSTALOWANIE OGRANICZNIKA GŁĘBOKOŚCI WIERCENIA
Ogranicznik (8) służy do ustalenia głębokości zagłębienia wiertła w
materiał.
Poluzować pokrętło blokujące kołnierz rękojeści dodatkowej (7).
Wsunąć listwę ogranicznika (8) w otwór w kołnierzu rękojeści
dodatkowej.
Ustawić pożądaną głębokość wiercenia.
Zablokować, poprzez dokręcenie pokrętła blokującego.
MOCOWANIE NARZĘDZI ROBOCZYCH
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Włożyć kluczyk do jednego z otworów na obwodzie uchwytu
wiertarskiego (1).
Rozewrzeć szczęki na pożądany wymiar.
Włożyć trzonek walcowy wiertła do oporu do otworu uchwytu.
Za pomocą klucza (wkładanego kolejno do trzech otworów na
obwodzie uchwytu) zacisnąć szczęki uchwytu na trzonku wiertła
Zawsze należy pamiętać, że kluczyk należy odłączyć od wiertarki
po zakończeniu czynności związanych z wkładaniem lub
wyjmowaniem wiertła.
W przypadku założenia nowego wiertła należy po uruchomieniu
obserwować czy w trakcie obracania się nie występuje nadmierne
7
bicie wiertła, co może świadczyć o niewłaściwym zamocowaniu w
uchwycie lub skrzywieniu wiertła. Jeśli zostanie zaobserwowane
bicie, sprawdzić zamocowanie wiertła i jego stan. Regularnie
sprawdzać stan uchwytu przed każdym użyciem wiertarki.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej wiertarki.
Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (6) i przytrzymać w tej
pozycji.
Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (6).
Blokada włącznika (praca ciągła)
Włączanie:
Wcisnąć przycisk włącznika (6) i przytrzymać w tej pozycji.
Wcisnąć przycisk blokady włącznika (3) (rys. A).
Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (6).
Wyłączanie:
Wcisnąć i puścić przycisk włącznika (6).
Zakres prędkości obrotowej wrzeciona regulowany jest stopniem
nacisku na przycisk włącznika.
POKRĘTŁO REGULACJI PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ WRZECIONA.
Wiertarka umożliwia pracę z różnymi prędkościami obrotowymi
wrzeciona. Regulację przeprowadza się pokrętłem (5) (rys. A). W
obrębie każdego ustawienia pokrętła regulacji prędkości obrotowej
można płynnie regulować prędkość poprzez zwiększanie lub
zmniejszanie nacisku na przycisk włącznika (6).
Pokręcanie w prawo pokrętłem (5) zapewnia wzrost prędkości,
Pokręcanie w lewo pokrętłem (5) zapewnia redukcję prędkości.
Właściwy dobór prędkości obrotowej przeprowadza się w trakcie,
gdy wiertarka jest uruchomiona bez obciążenia przy wciśniętej
funkcji blokady włącznika. Ustawione tak obroty podczas pracy z
obciążeniem mogą być mniejsze.
ZMIANA BIEGU
Wiertarka posiada przełącznik zmiany biegów (9) umożliwiający
zwiększenie zakresu prędkości obrotowej (rys. C).
Bieg I: zakres obrotów mniejszy – do wykonywania otworów o
większej średnicy lub pracy w twardym materiale.
Bieg II: zakres obrotów większy – do wykonywania otworów o
mniejszej średnicy lub pracy w miękkim materiale.
Do wiercenia w zależności od materiału należy ustawić przełącznik
zmiany biegów (9) we właściwym położeniu. Jeśli przełącznik nie
daje się przesunąć należy nieznacznie obrócić wrzecionem
Nigdy nie wolno przestawiać przełącznika zmiany biegów
w czasie, gdy wiertarka pracuje. Mogłoby to spowodować
uszkodzenie elektronarzędzia.
KIERUNEK OBRÓTÓW W PRAWO  W LEWO
Za pomocą przełącznika obrotów (4) dokonuje wyboru kierunku
obrotów wrzeciona wiertarki (rys. A).
Obroty w prawo – ustawić przełącznik (4) w skrajnym lewym
położeniu.
Obroty w lewo – ustawić przełącznik (4) w skrajnym prawym
położeniu.
* Zastrzega się, że w niektórych przypadkach położenie przełącznika w stosunku do obrotów może
być inne niż opisano. Należy odnieść się do znaków gracznych umieszczonych na przełączniku lub
obudowie urządzenia.
Nie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów w czasie, gdy
wrzeciono wiertarki obraca się. Przed uruchomieniem należy
sprawdzić czy przełącznik kierunku obrotów jest we właściwym
położeniu.
PRZEŁĄCZNIK TRYBU PRACY
Przełącznik trybu pracy (2) pozwala dobrać odpowiedni tryb pracy:
wiercenie bez udaru lub z udarem (rys. B). Do wiercenia w takich
materiałach jak: metal, drewno, ceramika, tworzywa sztuczne
lub podobne należy ustawić przełącznik w pozycji do pracy bez
udaru (symbol wiertła). Wiercenie w materiałach jak: kamień,
beton, cegła lub podobne należy ustawić przełącznik w pozycji do
pracy z udarem (symbol młotka). Otwory w drewnie, materiałach
drewnopodobnych i metalach wykonuje się za pomocą wierteł
ze stali szybkotnących lub ze stali węglowych (tylko w drewnie
i materiałach drewnopodobnych). Do wiercenia z udarem służą
specjalne wiertła z nakładkami z węglików spiekanych (widia).
Nie powinno się używać lewego kierunku obrotów przy
włączonym udarze.
WIERCENIE OTWORÓW
Przystępując do pracy z zamiarem wykonania otworu o dużej
średnicy zaleca się rozpoczynać od wywiercenia otworu
mniejszego, a później rozwiercenia go na pożądany wymiar.
Zapobiegnie to możliwości przeciążenia wiertarki.
Przy wykonywaniu głębokich otworów należy wiercić stopniowo,
na mniejsze głębokości, wycofywać wiertło z otworu, aby
umożliwić usunięcie wiórów lub pyłu z otworu.
Jeśli dojdzie do zakleszczenia się wiertła w czasie wiercenia
należy natychmiast wyłączyć wiertarkę, aby nie dopcić do jej
uszkodzenia. Korzystając ze zmiany kierunku obrotów należy
usunąć wiertło z otworu.
Należy utrzymywać wiertarkę w osi wykonywanego otworu.
Ideałem by było, aby wiertło było ustawione pod kątem
prostym do powierzchni obrabianego materiału. W przypadku
nie zachowania prostopadłości, w czasie pracy, może dojść do
zakleszczenia lub złamania się wiertła w otworze, a tym samym do
zranienia użytkownika.
Wiercenie długotrwałe przy niskiej prędkości obrotowej
wrzeciona grozi przegrzaniem silnika. Należy robić okresowe
przerwy w pracy lub zezwolić, aby urządzenie popracowało na
maksymalnych obrotach bez obciążenia przez okres około 3 min.
Uważać, aby nie przesłonić otworów w obudowie służących do
wentylacji silnika wiertarki.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
Wiertarka udarowa nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania
lub specjalnej obsługi. Nie ma w niej żadnych części wymagających
obsługi ze strony użytkownika. Nigdy nie wolno stosować wody
lub jakichkolwiek płynów chemicznych do czyszczenia wiertarki.
Urządzenie należy tylko wycierać suchym kawałkiem tkaniny.
Zawsze należy przechowywać wiertarkę w miejscu suchym. Zawsze
należy dbać o to, aby szczeliny wentylacyjne w obudowie wiertarki
były drożne. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego,
należy go wymienić na przewód o takich samych parametrach.
Czynność tą należy powierzyć wykwalikowanemu specjaliście lub
oddać wiertarkę do serwisu.
WYMIANA UCHWYTU WIERTARSKIEGO
Rozewrzeć szczęki uchwytu (1).
Wykręcić wkręt mocujący uchwyt, za pomocą wkrętaka
krzyżowego, obracając wkrętakiem w prawo (lewy gwint).
Zamocować klucz sześciokątny w uchwycie (rys. D).
Uderzyć lekko w koniec klucza sześciokątnego.
Odkręcić uchwyt.
Montaż uchwytu przeprowadza się w kolejności odwrotnej do jego
demontażu.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek.
8
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć
wyłącznie osobie wykwalikowanej wykorzystując części
oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Wiertarka
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 1050 W
Zakres prędkości
obrotowej bez
obciążenia
Bieg 1 0 - 900 min-1
Bieg 2 0 - 2500 min-1
Częstotliwość udaru Bieg 1 0 - 14000 /min
Bieg 2 0 - 40000 /min
Zakres uchwytu wiertarskiego 3 - 16 mm
Rozmiar gwintu uchwytu
wiertarskiego
½ ‘’
Max. średnica
wiercenia
Stal 16 mm
Beton 20 mm
Drewno 40 mm
Klasa ochronności II
Masa 3,5 kg
Rok produkcji 2019
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 92 dB(A) K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 103 dB(A) K=3dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah = 10,68 m/s2 K=1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać
wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne
dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie,
ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej
instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a
także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą
z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo
zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części
i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
9
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Wiertarka udarowa
/Impact drill/
/Utvefuro/
/Nárazová vrtačka/
Model
/Model//Modell//Model/ 58G712
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU/
/RoHS irányelv 2011/65/EU/
/RoHS Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2011/65/EÚ/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN ISO 12100:2010; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
EN 50581:2012
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2018-07-04
10
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
IMPACT DRILL
58G712
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
a) Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise
can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loos of
control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric shock.
d) Avoid touching rotating parts. Touching of rotating power
tool parts, equipment in particular, may cause body injury.
e) Wait until power tools comes to a complete stop before
putting it away. Working tool may jam and cause loss of
control over the power tool.
f) In case of working tool jam immediately switch o the
power tool, also be prepared for high reaction torque.
g) Fix processed material to stable surface and secure with
clamps or vice to eliminate shifting. This kind of workpiece
xation is safer than holding the workpiece in hand.
h) Description of improper use: Do not throw the power tool, do
not overload, do not immerse in water or other uids, do not
use for mixing adhesive or cement mortars, do not hang, carry,
pull or unplug the power tool by pulling the cord.
CAUTION! This device is designed to operate indoors. The design
is assumed to be safe, protection measures and additional safety
systems are used, nevertheless there is always a small risk of
injuries at work.
CONSTRUCTION AND USE
Impact drills are hand operated power tools with insulation class II.
Tools are driven by single-phase commutator motors with rotational
speed reduced with gear transmission. This type of power tools is
widely used for making holes in wood, wood-like materials, metals,
ceramics and plastics (rotation only), and concrete, bricks and
alike (with impact). Range of use covers repair and building works,
woodworking and any work from the scope of individual, amateur
activities (tinkering).
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions
only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Drill chuck
2. Operation mode switch
3. Switch lock button
4. Direction selector switch
5. Speed control wheel
6. Switch
7. Additional handle
8. Depth gauge rod
9. Gear switch
* Slight dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Key - handwheel - 1 pce
2. Additional handle - 1 pce
3. Depth gauge rod - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
INSTALLATION OF ADDITIONAL HANDLE
Due to personal safety issues it is recommended to always use
the additional handle (7). Possibility to rotate the additional
handle before it is clamped on the drill body allows choosing
the position most comfortable for specic working conditions.
Disconnect the power tool from power supply.
Loosen the wheel lock that locks collar of the locking handle (7) by
turning it counter-clockwise.
Slide the handle collar over cylindrical part of the drill body.
Turn for the most comfortable position.
Turn the wheel lock clockwise tightly to clamp the handle.
DEPTH GAUGE INSTALLATION
Depth gauge (8) serves to limit the depth of drill penetration of
material.
Loosen the wheel lock, which blocks collar of the additional
handle (7).
Slide depth gauge rod (8) into the hole in the additional handle
collar.
Set desired drill depth.
Fix by tightening the wheel lock.
INSTALLATION OF WORKING TOOLS
Disconnect the power tool from power supply.
Insert key into one of the holes on the side wall of the drill chuck
(1).
Open jaws to desired dimension.
Insert cylindrical drill shank into the chuck, push it to the limit.
Tighten jaws on drill shank with the key (insert it into three holes
on the chuck side wall).
Remember to always remove the key from the chuck after you
nish drill installation or removal.
When a new drill is installed, observe against excessive drill wobble
after start-up. This may indicate improper xing in the chuck or
deviated drill. If you observe wobbling, check xing of the drill and
its technical condition. Check drill chuck on a regular basis, before
each use of the drill.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of
the drill.
Switching on – press the switch button (6) and hold in this position.
Switching o – release pressure on the switch (6).
Locking the switch (continuous operation)
11
Switching on:
Press the switch button (6) and hold in this position.
Press the switch lock button (3) (g. A).
Release pressure on the switch (6).
Switching o:
Press and release the switch (6).
Range of rotational speed of the spindle is controlled with
pressure on the switch button.
WHEEL FOR SPINDLE ROTATIONAL SPEED CONTROL
Drill allows for operation with dierent spindle speeds. It can be
controlled with the wheel (5) (g. A). For each setting of the wheel
for speed control, the speed can be adjusted continuously by
increasing or decreasing pressure on the switch button (6).
Increase the speed by turning the wheel (5) clockwise.
Reduce the speed by turning the wheel (5) counter-clockwise.
Choose appropriate rotational speed when the drill operates with no
load, with pressed switch lock button. Speed that is set in this way
may decrease under load.
CHANGE OF GEAR
Drill is equipped with gear switch (9), which broadens the range of
rotational speed (g. C).
Gear I: lower range of rotational speeds – for large diameter holes or
for works with hard material.
Gear II: higher range of rotational speeds – for small diameter holes
or for works with soft material.
Set the gear switch (9) in appropriate position depending on the
processed material. Turn the spindle slightly if the switch cannot be
moved.
Never change the switch position under operation of the drill. It
may damage the power tool.
LEFT  RIGHT DIRECTION OF ROTATION
Choose direction of spindle rotation with the selector switch (4) (g. A).
Right rotation – move the switch (4) to the extreme left position.
Left rotation – move the switch (4) to the extreme right position.
* The possibility is reserved that in certain cases position of the switch relating to rotation direction
may be dierent than specied. Please refer to graphic signs placed on the switch or tool body.
Do not change direction of rotation when the spindle of the drill
is rotating. Check if the position of the selector switch is correct
before starting the tool.
OPERATION MODE SWITCH
Operation mode switch (2) allows for choosing suitable work mode:
drilling with or without impact (g. B). Set the operation mode
switch in the position for drilling without impact (drill symbol),
when processing materials like metal, wood, ceramics, plastics and
alike. Set the operation mode switch in the position for drilling with
impact (hammer symbol), when processing materials like stone,
concrete, brick and alike. Holes in wood, wood-like materials and
metals are made with drills of high speed steel or carbon steel (the
latter for wood and wood-like materials only). For stroke drilling
special drills with sintered carbide inserts should be used.
Do not use left direction of rotation when stroke function is on.
DRILLING HOLES
When drilling a hole with large diameter, it is recommended to
drill smaller hole and then ream it to appropriate diameter. It
prevents overloading the drill.
When drilling deep holes drill gradually to smaller depths, then
remove drill to remove chips and dust from the hole.
If a drill jam occurs during drilling, turn o the drill immediately to
prevent its damage. Change direction of rotation to remove the
drill from the hole.
Keep the drill in the axis of the hole. Keeping the drill perpendicular
to the surface of the processed material is highly desirable. Doing
otherwise may cause drill jam or breaking in the hole and a user
injury in consequence.
Long lasting drilling at low rotational speed of the spindle
may cause motor overheating. Provide periodic breaks during
operation or let the tool operate at maximum speed with no
load for approximately 3 minutes. Do not cover holes for motor
ventilation in the tool body.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the mains socket before
commencing any activities related to installation, adjustment,
repair or maintenance.
Impact drill does not require any additional lubrication or special
maintenance. There are no user serviceable parts inside the tool.
Never use water or other chemical liquids for cleaning the drill.
Wipe the tool with a dry cloth only. Always keep the drill in dry
place. Always keep the ventilation holes on the drill body pervious.
In case of power cord damage replace it with a cord with the same
specication. Entrust the repair to a qualied specialist or a service.
DRILL CHUCK REPLACEMENT
Open chuck (1) jaws.
Unscrew the chuck xing screw with cross screwdriver, by turning
it clockwise (left-hand thread).
Install hex key in the chuck (g. D).
Gently tap free end of the hex key.
Unscrew the chuck.
Installation of the chuck is similar to deinstallation, only the
sequence of actions is reversed.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately used up (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. Always replace both brushes at
a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualied person.
Only original parts should be used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Impact Drill
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Current frequency 50 Hz
Rated power 1050 W
Range of spindle
rotational speed without
load
Gear 1 0 - 900 rpm
Gear 2 0 - 2500 rpm
Impact rate Gear 1 0 - 14000 /min
Gear 2 0 - 40000 /min
Drill chuck range 3 - 16 mm
Thread size of drill chuck ½“ mm
Max. drilling diameter
Steel 16 mm
Concrete 20 mm
Wood 40 mm
Protection class II
Weight 3,5 kg
Year of production 2019
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA = 92 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power: LwA = 103 dB(A) K = 3 dB(A)
Vibration acceleration: ah = 10,68 m/s2 K=1,5 m/s2
12
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household wastes,
they should be utilized in proper plants. Obtain information on wastes
utilization from your seller or local authorities. Used up electric and
electronic equipment contains substances active in natural environment.
Unrecycled equipment constitutes a potential risk for environment and
human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat in Warsaw at
ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter
Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the
instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright
and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U.
2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modications for
commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex
are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
SCHLAGBOHRMASCHINE
58G712
ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS
SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES
NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
a) Tragen Sie den Gehörschutz beim Betrieb der
Schlagbohrmaschine. Vermeiden Sie Lärm, sonst droht Ihnen
ein Hörverlust.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug mit den Zusatzgrien,
die mit dem Werkzeug geliefert worden sind. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zur Verletzung des
Benutzers führen.
c) Bei den Arbeiten, bei denen das Arbeitswerkzeug
auf verdeckte elektrische Leitungen oder das eigene
Kabel stoßen könnte, ist das Gerät an den isolierten
Oberächen des Handgris zu halten. Die Berührung der
Versorgungsleitung kann zur Übergabe der Spannung auf
metallische Teile des Gerätes führen, was den Stromschlag
verursachen könnte.
d) Beweglich Elemente nicht berühren. Das Berühren
rotierender Teil des Elektrowerkzeugs, insbesondere der
Anbauteile, kann zu Verletzungen führen.
e) Vor dem Ablegen des Elektrowerkzeugs bis zum Stillstand
abwarten. Das Arbeitswerkzeug kann einklemmen und zum
Verlust der Kontrolle über das Elektrogerät führen.
f) Beim Einklemmen des Arbeitswerkzeugs ist das
Elektrowerkzeug sofort auszuschalten – der Benutzer soll für
hohe Reaktionsmomente vorbereitet sein.
g) Das Werkstück auf einer festen Oberäche montieren und
gegen Verschieben mit Klammern oder einem Schraubstock
sichern. Ein solches Spannen des Werkstücks ist sicherer als das
Festhalten des Werkstücks in der Hand.
h) Beschreibung des nicht bestimmungsgemäßen Gebrauchs:
Das Werkzeug darf nicht geworfen, überlastet, ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten getaucht, zum Rühren von Klebe- und
Zementmörtel verwendet werden. Verwenden Sie niemals
Anschlussleitungen zum Aufhängen, Tragen, Ziehen oder
Trennen des Werkzeugs von der Steckdose.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und
zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets
das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der Vorrichtung.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Schlagsbohrmaschinen sind manuelle Elektrowerkzeuge mit
der II. Isolierklasse. Geräte werden mit einem einphasigen
Kommutatormotor betrieben, dessen Drehzahl mit
Kegelzahnradgetriebe reduziert wird. Die Elektrowerkzeuge
dieser Art werden breit zur Ausführung von Bohrungen in Holz,
holzähnlichen Stoen, Metall, Keramik und Kunststoen mit
oder ohne Schlagfunktion sowie in Beton, Riegel u.a. Stoen
mit Schlagfunktion verwendet. Der Anwendungsbereich dieser
Werkzeuge umfasst die Ausführung von Sanierungs- und
Bauarbeiten, Tischlerarbeiten und aller Arbeiten, die Zuhause selbst
durchgeführt werden (Heimwerker).
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs
ist nicht zugelassen
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Bitaufnahme
2. Arbeitsbetrieb-Umschalter
3. Schaltersperre-Taste
4. Drehrichtungsumschalter
5. Drehrichtungseinstellring
6. Hauptschalter
7. Zusatzgri
8. Leiste des Tiefenanschlags
9. Gangumschalter
* Es können geringe Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GPAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Schlüssel - Knopf - 1 st.
2. Zusatzgri - 1 st.
3. Leiste des Tiefenanschlags - 1 st.
BETRIEBSVORBEREITUNG
MONTAGE DES ZUSATZGRIFFES
Aus Sicherheitsgründen wird es empfohlen, stets den
Zusatzgri (7) zu verwenden. Mit dem drehbaren Zusatzgri
kann man vor dem Einspannen des Zusatzgries im Gehäuse
der Bohrmaschine der für die Arbeitsbedingungen geeignete
Position zu wählen.
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
Den Regler, der den Flansch des Gries (7) blockiert, durch
Drehung nach links lösen.
Den Griansch auf den zylindrischen Teil des Gehäuses der
Bohrmaschine aufschieben.
Zu der geeigneten Position drehen.
Den Sperrregler nach rechts drehen, um den Gri einzuspannen.
MONTAGE DES BOHRTIEFENANSCHLAGES
Der Anschlag (8) dient zum Bestimmen der Eindringtiefe des
Bohrers im Sto.
Die Flügelmutter auf dem Flansch des Zusatzgries (7) lösen.
Die Leiste des Tiefenanschlags (8) in die Önung im Flansch des
Gries einschieben.
Die gewünschte Bohrtiefe einstellen.
Durch Anziehen des Sperrreglers arretieren.
13
EINSPANNEN VON BETRIEBSWERKZEUGEN
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
Den Schlüssel in eine der Önungen auf der Bitaufnahme (1)
einstecken.
Die Backen auf die gewünschte Größe aufweiten.
Den zylindrischen Bohrerschaft bis zum Anschlag in die Önung
in der Bitaufnahme einsetzen.
Mit dem Schlüssel (der der Rehe nach in die drei Önungen in der
Bitaufnahme eingesetzt wird) die Futterbacken am Bohrerschaft
klemmen.
Vergessen Sie nie, den Schlüssel von der Bohrmaschine nach
dem abgeschlossenen Einsetzen und Herausnehmen des
Bohrers zu trennen.
Nach dem Einspannen eines neuen Bohrers soll man nach der
Betätigung beobachten, ob es beim Drehen zu keinem übermäßigen
Schlagen des Bohrers kommt, was von einem falschen Einspannen in
der Bitaufnahme oder Verbiegen des Bohrers zeigen kann. Wird das
Schlagen des Bohrers beobachtet, soll das Einspannen des Bohrers
und sein Zustand überprüft werden. Vor jedem Gebrauch der
Bohrmaschine prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Bitaufnahme.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem im Typenschild der Bohrmaschine
angegebenen Spannungswert entsprechen.
Einschalten - Hauptschalter (6) drücken und in dieser Position
halten.
Ausschalten – den Hauptschalter (6) freigeben.
Schalterarretierung (Dauerbetrieb)
Einschalten:
Hauptschalter (6) drücken und in dieser Position halten.
Die Taste des Schalters (3) (Abb. A) drücken.
Den Schalter (6) freigeben.
Ausschalten:
Die Taste des Schalters (6) drücken und freigeben.
Der Bereich der Spindeldrehzahl wird mit der Druckkraft auf die
Taste des Schalters geregelt.
REGLER ZUR SPINDELDREHZAHLSTEUERUNG
Die Bohrmaschine ermöglicht den Betrieb mit unterschiedlichen
Spindeldrehzahlen. Die Spindeldrehzahl wird über den Regler (5)
(Abb. A) gesteuert. In jeder Einstellung des Drehzahlreglers kann
die Drehzahl stufenlos durch die Erhöhung oder Reduzierung der
Druckkraft auf die Taste des Schalters (6) geregelt werden.
Drehen nach rechts mit dem Regler (5) bewirkt die
Drehzahlerhöhung,
Drehen nach links mit dem Regler (5) bewirkt die
Drehzahlreduzierung,
Die Wahl der geeigneten Drehzahl erfolgt beim Leerlauf
der Bohrmaschine bei der eingeschalteten Funktion der
Schalterarretierung. Die so eingestellte Drehzahl kann beim Leerlauf
der Bohrmaschine geringer sein.
GANGWECHSEL
Die Bohrmaschine ist mit einem Gangumschalter (9) ausgestattet,
der die Erhöhung der Drehzahlstufe (Abb. C) ermöglicht.
Gang I: Niedrigere Drehzahlstufe – zur Ausführung von Bohrungen
mit einem größeren Durchmesser oder in einem harten Sto.
Gang II: Höhere Drehzahlstufe – zur Ausführung von Bohrungen mit
einem geringeren Durchmesser oder in einem weichen Sto.
Je nach dem zu verarbeiteten Material, bringen Sie den
Gangumschalter (9) in geeignete Position. Lässt sich der
Gangumschalter nicht verschieben, so soll man die Spindel leicht
umdrehen.
Schalten Sie den Gangumschalter nie beim Betrieb der
Bohrmaschine um. Dies könnte zur Beschädigung des
Elektrowerkzeugs führen.
DREHRICHTUNG LINKS  RECHTS
Mit dem Drehrichtungsumschalter (4) wird die Drehrichtung der
Spindel (Abb. A) gewählt.
Drehrichtung links – bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (4)
in die Endstellung links.
Drehrichtung rechts – bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (4)
in die Endstellung rechts.
* Es wird vorbehalten, dass in manchen Fällen die Stellung des Drehrichtungsumschalters in Bezug auf
die Drehzahl anders als oben beschrieben sein kann. Man soll die graphischen Zeichen am Umschalter
oder Gehäuse des Werkzeugs beachten.
Stellen Sie die Drehrichtung nie, wenn die Spindel de
Bohrmaschine rotiert. Vor der Betätigung prüfen Sie nach, ob
der Drehrichtungsumschalter in der richtigen Stellung ist.
ARBEITSBETRIEBUMSCHALTER
Der Arbeitsbetriebeinstellring (2) dient zur Auswahl eines
geeigneten Arbeitsbetriebs: Bohren mit oder ohne Schlagfunktion
(Abb. B) Zum Bohren in folgenden Stoen: Metall, Holz, Keramik,
Kunststoe o. ä. bringen Sie den Umschalter in die Position für
den Betrieb ohne Schlagfunktion (Bohrer-Symbol). Zum Bohren
in folgenden Stoen: Stein, Beton, Ziegel o. ä. bringen Sie den
Umschalter in die Position für den Betrieb mit der Schlagfunktion
(Hammer-Symbol Die Bohrungen in Holz, holzähnlichen Stoen
und Metallen werden mit Bohrern aus Schnellschnittstahl oder
Kohlenstahl (gilt nur für Holz und holzähnliche Stoe) ausgeführt.
Zum Schlagbohren dienen spezielle Bohrer mit Aufsätzen aus
Hartmetall (widia).
Verwenden Sie keine linke Drehrichtung bei der eingeschalteten
Schlagfunktion.
BOHRUNGEN AUSFÜHREN
Bevor Sie eine Bohrung mit einem großen Durchmesser ausführen,
machen Sie zuerst eine kleinere Bohrung und dann bohren Sie sie
zu einem gewünschten Maß auf. Dies wird die Überlastung der
Bohrmaschine verhindern.
Bei der Ausführung von tiefen Bohrungen bohren Sie stufenweise
zuerst auf kleinere Tiefen, nehmen Sie den Bohrer aus der
Bohrung heraus, um die Entfernung von Spänen aus der Bohrung
zu ermöglichen.
Falls es zu einer Verklemmung des Bohrers beim Bohren kommt,
schalten Sie die Bohrmaschine sofort aus, um das Elektrowerkzeug
nicht zu beschädigen. Schalten Sie die Drehrichtung um, um den
Bohrer aus der Bohrung zu entfernen.
Halten Sie die Bohrmaschine in der Achse der auszuführenden
Bohrung. Im Idealfall soll der Bohrer unter rechtem Winkel
zur Oberäche des Werkstücks eingestellt sein. Wird die
Bohrmaschine beim Betrieb nicht senkrecht gehalten, so kann es
zum Verklemmen oder Brechen des Bohrers in der Bohrung und
damit zur Verletzung des Benutzers kommen.
Das Dauerbohren mit niedriger Drehzahl kann zum Überhitzen
des Motors führen. Beim Betrieb des Elektrowerkzeugs legen
Sie regelmäßig Pausen ein oder lassen Sie zu, dass das Gerät mit
maximaler Drehzahl ca. 3 Minuten lang leer läuft. Achten Sie
darauf, um die Lüftungsönungen im Gehäuse zur Lüftung des
Motors der Bohrmaschine nicht zu verdecken.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
Die Schlagbohrmaschine bedarf keine zusätzliche Schmierung
oder Sonderwartung. Die Bohrmaschine enthält keine teile, die
vom Benutzer gewartet werden sollen. Setzten Sie nie Wasser oder
andere chemische Flüssigkeiten zum Reinigen der Bohrmaschine
ein. Das Gerät soll nur mit einem trockenen Lappen gewischt
werden. Lagern Sie die Bohrmaschinen stets in einem trockenen
14
Ort. Achtel Sie darauf, dass die Lüftungsönungen im Gehäuse
der Bohrmaschine stets frei bleiben. Bei einer Beschädigung der
Versorgungsleitung tauschen Sie sie gegen eine neue mit den
gleichen Parametern aus. Beauftragen Sie damit einen qualizierten
Fachelektriker oder eine Servicestelle.
BITAUFNAHME AUSTAUSCHEN
Die Backen der Aufnahme (1) aufweiten.
Die Montageschraube mit Kreuzschraubenzieher durch Drehen
mit dem Kreuzschraubenzieher nach rechts (linkes Gewinde)
herausdrehen.
Den Sechskantschlüssel in der Aufnahme spannen (Abb. D).
Leicht das Ende des Sechskantschlüssels anschlagen.
Die Aufnahme aufdrehen.
Zur Montage der Bitaufnahme ist das Demontageverfahren
umgekehrt anzuwenden.
AUSTAUSCH VON KOHLEBÜRSTEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden
immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht. Lassen Sie
die Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal
unter Verwendung von Originalersatzteilen austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Schlagbohrmaschine
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 1050 W
Bereich der Drehzahl ohne
Belastung
Gang 1 0 - 900 min-1
Gang 2 0 - 2500 min-1
Schlagfrequenz Gang 1 0 - 14000 /min
Gang 2 0 - 40000 /min
Bereich der Bitaufnahme 3 - 16 mm
Gewindegröße der Bitaufnahme ½ ‘’
Max. Bohrdurchmesser
Stahl 16 mm
Beton 20 mm
Holz 40 mm
Schutzklasse II
Gewicht 3,5 kg
Herstellungsjahr 2019
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel LpA = 92 dB(A) K = 3 dB(A)
Schalleistungspegel LwA = 103 dB(A) K = 3 dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah = 10,68 m/s2 K=1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll, sondern
einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber
oder lokale Verwaltung nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und
Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral
sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle
Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau,
ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der
vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder,
Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz
über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit
späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröentlichen sowie
Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke
ohne Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich
verfolgt werden.
 

 
58G712
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ РУЧНОЙ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ МАШИНЫ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
   
a)       
 . Воздействие шума может
вызвать потерю слуха.
b)   ,
     .
Потеря контроля над ручной электрической машиной
чревата получением телесных повреждений.
c)     
  ,  
    
      
 . При прикосновении к
находящемуся под напряжением проводу открытые
металлические части ручной электрической машины могут
попасть под напряжение и вызывать поражение оператора
электрическим током.
d)      . При
контакте с вращающимися частями ручной электрической
машины, а, в особенности, с рабочим инструментом, можно
получить телесные повреждения.
e)     
   . Рабочий инструмент может
заблокироваться, что приведет к потере контроля над
ручной электрической машиной.
f)    , 
   , будьте
готовы к высоким реакционным моментам.
g)     
     
      .
Такой способ крепления обрабатываемой детали более
безопасен, чем придерживание ее рукой.
h)   : Запрещается
бросать, перегружать ручную электрическую машину,
погружать в воду и другую жидкость, использовать для
перемешивания клеевых и цементных растворов, не
следует: подвешивать, переносить, тянуть или выключать
ручную электрическую машину из розетки за шнур питания.
ВНИМАНИЕ! Ручная электрическая машина служит для
работы внутри помещений.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый остаточный риск получения травмы во
время работы.
  
Ударная дрель является ручным электроинструментом с
изоляцией II класса. Инструмент приводится в движение
электрическим однофазным коллекторным двигателем; частота
вращения инструмента регулируется посредством зубчатой
передачи. Электроинструмент данного типа применяется для
выполнения отверстий в дереве, деревозаменителях, металле,
керамике и пластмассе в режиме сверления без удара, а также в
бетоне, кирпиче и аналогичных материалах в режиме сверления
с ударом. Сфера применения инструмента - для строительно-
ремонтных, столярных работ, а также всех ручных работ,
выполняемых мастерами-любителями.
15
Запрещается применять электроинструмент не по
назначению
   
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
инструмента, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Сверлильный патрон
2. Переключатель режима работы
3. Кнопка фиксатора
4. Переключатель направления вращения
5. Переключатель частоты вращения
6. Кнопка включения
7. Дополнительная рукоятка
8. Ограничитель глубины сверления
9. Переключатель скоростей
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно отличаться от
изображенного на рисунке.
   
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
   
1. Ключ патрона - 1 шт.
2. Дополнительная рукоятка - 1 шт.
3. Ограничитель глубины сверления - 1 шт.
  
  
     
   (7). 
     
      
      .
Отключить электроинструмент от сети.
Ослабить фиксатор фланца рукоятки (7), поворачивая влево.
Надеть фланец рукоятки на цилиндрическую часть дрели.
Повернуть рукоятку в наиболее удобное положение.
Повернуть фиксатор вправо, для закрепления рукоятки.
   
Ограничитель (8) служит для ограничения глубины погружения
сверла в материал.
Ослабить фиксатор фланца дополнительной рукоятки (7).
Вставить ограничитель (8) в отверстие во фланце
дополнительной рукоятки.
Отрегулировать требуемую глубину сверления.
Заблокировать, закрепляя фиксатор
  
Отключить электроинструмент от сети.
Вставить ключ в одно из отверстий в корпусе сверлильного
патрона (1).
Развести кулачки патрона на необходимое расстояние.
Вставить сверло в отверстие патрона до упора.
Поместить ключ в каждое из трех отверстий в корпусе патрона
и затянуть все кулачки на сверле.
,       
,      .
Закрепляя новое сверло, после включения дрели следует
проверить, не наблюдается ли чрезмерное биение сверла
во время его вращения, что может свидетельствовать о
неправильном закреплении в патроне либо искривлении
сверла. При наличии биения проверить крепление сверла и его
техническое состояние. Систематически проверять техническое
состояние патрона перед работой с дрелью.
/
/
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на щитке дрели.
 - нажать кнопку включения (6) и удержать во
включенном положении.
 - отпустить кнопку включения (6).
Кнопка фиксатора (длительная работа)
Включение:
Нажать кнопку включения (6) и удержать во включенном
положении.
Нажать кнопку фиксатора (3) (. A).
Отпустить кнопку включения (6).
Выключение:
Нажать и отпустить кнопку включения (6).
Частота вращения регулируется силой нажима на кнопку
включения.
   
Дрель позволяет работать с разной частотой вращения
шпинделя. Частота вращения регулируется переключателем
(5) (. A). Переключателем частоты вращения можно плавно
регулировать частоту, увеличивая или уменьшая нажим на
кнопку включения (6).
Поворачивая переключатель вправо (5) увеличиваем частоту
вращения.
Поворачивая переключатель влево (5) уменьшаем частоту
вращения.
Подбирать соответствующую частоту вращения следует во
время работы дрели без нагрузки, при включенной функции
блокировки шпинделя. Так как частота вращения задается во
время работы дрели без нагрузки, при работе с нагрузкой она
может быть ниже.
 
Дрель оборудована переключателем (9), позволяющим
увеличить скорость вращения (. C).
 I: диапазон оборотов меньше - для выполнения
отверстий больших диаметров либо сверления в твердом
материале.
 II: диапазон оборотов больше - для выполнения
отверстий меньших диаметров либо сверления в мягком
материале.
В зависимости от материала, установить переключатель (9) в
требуемое положение. Если переключатель не переключается,
слегка провернуть шпиндель
    
   .   
.
 
С помощью переключателя направления вращения (4) можно
выбрать направление вращения шпинделя дрели (. A.)
16
  - установить переключатель (4) в крайнее
левое положение.
  - установить переключатель (4) в крайнее
правое положение.
* Внимание, в некоторых случаях в приобретенном инструменте положение переключателя
относительно направления вращения может не соответствовать описанному в руководстве.
Следует обратить внимание на графические символы на переключателе или корпусе
оборудования.
     
  .   ,
     
 .
  
Переключатель режима работы (2) позволяет подобрать
необходимый режим работы: сверление без удара или с
ударом (. B). Для сверления в таких материалах, как металл,
дерево, керамика, пластмасса и т.п., установить кольцо в
позицию работы без удара (символ сверла). Сверление в таких
материалах как камень, бетон, кирпич и т.п. - установить кольцо в
позицию работы с ударом (символ молотка). Отверстия в дереве,
деревозаменителях и металлах выполняются с помощью сверл
из быстрорежущей либо углеродистой стали (только в дереве
и деревозаменителях). Для сверления с ударом служат сверла с
напайными твердосплавными пластинами.
В режиме сверления с ударом не следует работать с
левосторонним вращением.
 
Приступая к сверлению отверстия большого размера, сначала
рекомендуется просверлить отверстие поменьше, а затем
расширить его до необходимого размера. Это предотвратит
перегрузку дрели.
При сверлении глубоких отверстий, сверлить следует в
несколько приемов, каждый раз вытаскивая сверло из
отверстия с целью удаления из него пыли.
В случае заклинивания сверла во время сверления,
необходимо выключить дрель, чтобы предотвратить ее
повреждение. Изменяя направление вращения, следует
вынуть сверло из отверстия.
Располагать дрель таким образом, чтобы ось вращающегося
сверла совпадала с осью просверливаемого отверстия.
Идеальное положение сверла - под прямым углом к
поверхности обрабатываемого материала. Если во время
сверления прямой угол не будет выдержан, это может
привести к заклиниванию сверла в отверстии или поломке и,
тем самым, причинить телесные повреждения.
     
   . 
      
     
   3 .   ,  
   ,   
 .
  
  - ,   ,
,   , 
      .
Ударная дрель не требует какой-либо дополнительной
смазки или ухода. Дрель не имеет элементов, требующих
специального ухода. Запрещается использовать воду и какую-
либо химическую жидкость для чистки дрели. Дрель достаточно
протирать сухой тряпочкой, хранить в сухом месте. Заботиться
о том, чтобы вентиляционные отверстия не были закупорены.
В случае повреждения шнура питания, его следует заменить на
шнур с такими же техническими параметрами. Замену шнура
питания поручать специалисту или передать дрель в ремонтную
мастерскую.
  
Разжать кулачки патрона (1).
Вынуть крепежный винт крестовой отверткой, поворачивая
ее вправо (левая резьба).
Закрепить шестигранный ключ в патроне (. D).
Слегка ударить по другому концу шестигранного ключа.
Отвинтить патрон.
Монтаж патрона осуществляется в последовательности,
обратной его демонтажу.
  
    ( 
5 ),      
  .    
.    
 ,  
  .
Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной
службой производителя.
 
 
 
 
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 1050 Вт
Частота вращения без
нагрузки
Режим 1 0 - 900 мин-1
Режим 2 0 - 2500 мин-1
Частота ударов Режим 1 0 - 14000 /мин
Режим 2 0 - 40000 /мин
Размер сверлильного патрона 3 - 16 мм
Резьба сверлильного патрона ½ ‘’
Макс. диаметр сверления
Сталь 16 мм
Бетон 20 мм
Дерево 40 мм
Класс защиты II
Вес 3,5 кг
Год выпуска 2019
     
Уровень акустического давления: LpA = 92 дБ(A) K = 3 dB(A)
Уровень акустической мощности: LwA = 103 дБ(A) K = 3 dB(A)
Виброускорение: ah = 10,68 м/с2 K=1,5 м/с2
  
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними отходами,
их следует передать в специальный пункт утилизации. Информацию на
тему утилизации может предоставить продавец изделия или местные
власти. Электронное и электрическое оборудование, отработавшее свой
срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей среды вещества.
Оборудование, не подвергнутое процессу вторичной переработки,
является потенциально опасным для окружающей среды и здоровья
человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa,
расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее „ Grupa Topex”) сообщает, что
все авторские права на содержание настоящей инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст,
фотографии, схемы, рисунки и чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно
компании Grupa Topem и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм). Копирование,
воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции без письменного согласия
компании Grupa Topex строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и уголовную
ответственность.
17
   
   ,
   
Порядок расшифровки информации следующий:
2ХХХYYG*****
где
2ХХХ – год изготовления,
YY – месяц изготовления
G- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Польша
 
 
 
58G712
УВАГА! ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
   
   
a)      
 . Тривале нараження на галас може
спричинитися до втрати слуху.
b)   
   ’,  
 . Миттєва втрата контролю над
електроінструментом може спричинитися до травмування
оператора.
c)    ,   
    
     ,
     
 ’. Контакт із дротом під напругою здатен
спричинити проведення струму на металеві частини
електроінструмента і, як наслідок, викликати поразку
електричним струмом.
d)   ,  . Дотик до частин
електроінструмента, що обертаються, особливо робочого
інструменту, може спричинитися до травматизму.
e)    , 
,    . Робочий інструмент
може заклинити та стати причиною втрати контролю над
електроінструментом.
f)      
  . Існує велика
вірогідність високого моменту сили протидії.
g) ,   ,  
       
   . Такий спосіб кріплення
оброблюваного предмету є безпечнішим від притримування
його рукою.
h)  ,   : не допускається
жбурляти електроінструмент, не перевантажувати, не
занурювати в воду, ані в інші рідини; не застосовувати до
замішування клеїв або чамуру; не допускається: вішати,
переносити, тягнути чи вимикати електроінструмент із
мережевого гнізда за мережевий шнур.
УВАГА! Устаткування призначене для експлуатації у
приміщеннях і не призначене для праці назовні.
Не зважаючи на застосування безпечної конструкції,
використання засобів безпеки й додаткових засобів
особистого захисту, завжди існує залишковий ризик
травматизму під час праці.
  
Дриль ударний представляє собою ручний електроінструмент,
яакому надано II клас з електроізоляції. Він працює від
однофазного електромотору з редуктором швидкості (зубчастої
передачі). Даний електроінструмент призначений до свердлення
отворів в дереві, деревоматеріалах, металі, кахлі і пластмасах в
режимі без удару, а також в бетоні, цеглі та подібних матеріалах
в режимі з ударом. Інструмент призначений до використання в
ремонтно-будівельних, столярських працях, а також до інших
аматорських праць.
Не допускається використовувати електроінструмент не за
призначенням.
 
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Патрон
2. Перемикач робочого режиму
3. Кнопка блокування кнопки (курка) ввімкнення
4. Перемикач напрямку обертів (реверс)
5. Колесико регуляції швидкості обертів
6. Кнопка (курок) ввімкнення
7. Поміжне руків’я
8. Обмежувач глибини свердлення
9. Перемикач швидкостей
* Існує можливість незначної відмінності між фактичним зовнішнім виглядом електроінструменту
та таким, що зображений на малюнку.
  
УВАГА
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
  
1. Ключ - 1 шт.
2. Поміжне руків’я - 1 шт.
3. Обмежувач глибини свердлення - 1 шт.
  
  ’
     
    
    
’ (7).     
     
’      
     .
Вимкнути електроінструмент і витягти виделку з розетки.
Послабити колесо, що блокує хомут руківя (7), обертаючи його
вліво.
Пересунути хомут на корпусі дриля у потрібне положення.
18
Обернути руків’я довкола вісі шпинделя таким чином, щоб
руків’я стало в відповідне положення.
Затягти колесо, що блокує руків’я вправо, щоб знерушити
його.
   
Обмежувач глибини (8) призначений до обмеження довжини
заглиблення свердла в матеріал.
Ослабити мутру-баранчик, що блокує хомут руків’я (7).
Вставити планку обмежувача глибини (8) до отвору в хомуті
додаткового руків’я.
Відрегулювати на потрібну глибину свердлення.
Дотягти мутру-баранчик.
 / 
Вимкнути електроінструмент і витягти виделку з розетки.
Вставити ключ в один з бокових отворів у патроні (1).
Розвести губки патрона на потрібну відстань.
Вставити хвостовик свердла в патрон до опору.
За допомогою ключа, що вставляєтся в один з трьох отворів на
патроні, затиснути губки патрона і знерушити свердло.
  ’     
      .
Щоразу після встановлення свердла в патрон слід ввімкнути
дриль і візуально справдити, чи під час обертання не
спостерігається биття свердла, яке може свідчити про
недостатньо міцне затягнення, або ж викривлення свердла
в патроні. В разі наявності биття слід справдити міцність
утримання свердла та його стан. Стан патрону слід перевіряти
регулярно перед тим як заходитися працювати дрилем.
 / 
  
Напруга живлення в мережі повинна відповідати
характеристикам, вказаним в таблиці на дрилі.
 - натиснути кнопку (курок) ввімкнення (6) й
утримувати натиснутою.
 - відпустити кнопку ввімкнення (6).
Блокування кнопки ввімкнення (безперервний режим праці)
Ввімкнення:
Натиснути кнопку (курок) ввімкнення (6) й утримувати
натиснутою.
Натиснути кнопку блокування кнопки ввімкнення (3) (. A).
Відпустити кнопку ввімкнення (6).
Вимкнення:
Натиснути й відпустити кнопку ввімкнення (6).
Швидкість обертання шпинделю регулюється силою натиску
на кнопку ввімкнення.
   

Дриль допускає виконання праць з різними швидкостями
обертання шпинделя, які налаштовуються шляхом підкручування
колеса (5) (. A). Після встановлення бажаного обмеження
швидкості за допомогою колеса, додатково дозволяється
регулювати швидкість обертів шпинделя силою натиску а
кнопку-курок ввімкнення (6).
В разі обертання колеса (5) вправо, швидкість збільшується,
В разі обертання колеса (5) вліво, швидкість зменшується,
Відповідний підбір швидкості обертів слід виконувати
при ввімкненому на яловому ході дриля, причому кнопка
блокування кнопки-курка ввімкнення повинна бути натиснутою.
В разі усталення обертів під час праці з навантаженням можливе
зменшення частоти обертів.
 
Дриль обладнано перемикачем швидкостей (9), що уможливлює
збільшення швидкості обертання (. C).
 () I: кількість обертів менша. Передача
призначена до свердлення отворів більшого діаметру чи в
твердому матеріалі.
 () II: кількість обертів більша. Передача
призначена до свердлення отворів меншого діаметру чи в
м’якому матеріалі.
Перемикач швидкості обертання (9) встановлюється в
положення, що відповідає характеру робіт, що виконуються. В
разі якщо перемикач не перемикається (опір перемикача), слід
трохи крутнути патрон довкола вісі.
     ()
   .    
 .
   
Перемкнути напрямок обертання (реверс) допускається за
допомогою перемикача (4) (. A).
Оберти вправо: встановити перемикач реверсу (4) в ліве
положення.
Оберти вліво (реверс): встановити перемикач реверсу (4) в
праве положення.
* Допускається, що в деяких моделях положення перемикача встановлюється в дещо іншому
порядку. В кожному разі перемикач позначено вказівними написами чи графічними символами.
     ()
    .   
    ,  
     .
  
За допомогою перемикача (2) допускається обирати
відповідний режим роботи: свердлення з ударом чи без (.
B). До свердлення в таких матеріалах як метал, дерево, кахель,
пластмаси чи подібні матеріали перемикач встановлюється
в положення режиму праці без удару — навпроти символу
«свердло». До свердлення в таких матеріалах як камінь,
бетон, цегла чи подібні матеріали перемикач встановлюється
в положення режиму праці з ударом — навпроти символу
«молоток». Отвори в дереві та деревоматеріалах, а також металі
виконуються за допомогою свердел зі швидкорізальної та
вуглецевої сталі (виключно в дереві та деревоматеріалах). Для
свердлення з ударом використовуються свердла з карбідними
напайками («widia»).
Не допускається перемикання на реверс під час праці в
режимі з ударом.
 
В разі потреби свердлення отвору більшого діаметру
рекомендується спершу просвердлити пілотний отвір
меншого діаметру, а тоді розсвердлити його до потрібного
діаметру. Це запобігає зайвому обтяженню дриля.
Під час свердлення отворів дужої глибини рекомендується
просвердлювати отвір поступово, ступенями, кожен раз
висуваючи свердло назад з метою усунення пилу, тирси й
друск з отвору.
В разі заклинення свердла під час праці дриль слід негайно
вимкнути, щоб запобігти його пошкодженню. Щоб витягти
свердло з отвору, слід переналаштувати інструмент на реверс.
Вісь свердла, вставленого в патрон дриля, повинна
співпадати з віссю просвердленого отвору. Свердло
належить розташовувати під прямим кутом до поверхні,
в якій просвердлюється отвір. В разі недотримання
перпендикулярності вісі свердлення і площини поверхні,
в якій виконується отвір, існує можливість заклинення
чи зламання свердла в отворі і, як наслідок, травмування
користувача.
19
     
   . 
     
 ,     
     . 3 .
      ,   
 ,     
,  .
  
   ,  
   ,  
       .
Дриль ударний не вимагає додаткового змащування чи
спеціальних регламентних робіт. Також, в інструменті нема
жодних елементів, що потребували б спеціальних заходів з
обслуговування з боку користувача. Не допускається чистити
дриль з використанням води чи рідких хімічних засобів —
допускається витирати електроінструмент тільки сухою
ганчіркою. Дриль слід зберігати в сухому місці. Слід завжди
перевіряти вентиляційні щілини в корпусі дриля на відсутність
в них сторонніх предметів. В разі пошкодження електричного
проводу його слід замінити на один з аналогічними
характеристиками. Будь-які сервісні та ремонтні роботи слід
виконувати виключно в авторизованому сервісному центрі.
 
Розвести губки патрона (1).
За допомогою хрестовидного ключа відкрутити гвинт, що
кріпить патрон, вправо (гвинт з лівою різьбою).
Вставити шестигранний ключ в патрон (. D).
Злегка стукнути по протилежному кінцю шестигранного
ключа.
Відкрутити патрон.
Встановлення патрону виконується в зворотній послідовності.
  
Вугільні щіточки в двигуні, що зносилися (тобто коротші за
5 мм), спалені чи тріснуті, слід негайно замінити. Завжди слід
заміняти обидві щіточки одночасно.
     
    
 .
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру компанії.
 
 
 
 
Напруга живлення 230 В зм.стр.
Частота струму 50 Гц
Номінальна потужність 1050 Вт
Швидкість обертів без
навантаження, діапазон
Швидк. 1 0 - 900 хв.-1
Швидк. 2 0 - 2500 хв.-1
Частота ударів Швидк. 1 0 - 14000 /хв.
Швидк. 2 0 - 40000 /хв.
Розмір патрону свердлильного 3 - 16 мм
Параметри різьби дрильового
патрону
½ ‘’
Макс.діаметр
просвердлюваного
отвору
Сталь 16 мм
Бетон 20 мм
Дерево 40 мм
Клас електроізоляції II
Вага 3,5 кг
Рік виготовлення 2019
     
Рівень тиску галасу: LpA = 92 дБ (A) K = 3 дБ (A)
Рівень акустичної потужності: LwA = 103 дБ (A) K = 3 дБ (A)
Значення вібрації (прискорення коливань): ah = 10,68 м/с2
K=1,5 м/с2
 
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не слід
викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в спеціальних
закладах. Відомості про утилізацію можна отримати в продавця
продукції чи в органах місцевої адміністрації. Відпрацьовані електричні
та електронні прилади містять речовини, що не є сприятливими для
природного середовища. Обладнання, що не передається до переробки,
може становити небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa, з юридичною
адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як «Grupa Topex») сповіщає, що всі
авторські права на зміст даної інструкції (тут і далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст,
розміщені світлини, схематичні рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних
елементів належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від 4 лютого
1994 року «Про авторське право й споріднені права» (див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006
№ 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних цілях
всієї Інструкції чи окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex суворо заборонене.
Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну та карну відповідальність.
EREDETI HASZNÁLATI
UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
ÜTVEFÚRÓ
58G712
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE
MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
a) Az ütve-fúró használata alatt használjon fülvédő eszközt. A
túlzott zajártalom hallásromlást, süketséget okozhat.
b) A szerszámot használja a vele szállított pótmarkolatokkal.
A szerszám feletti uralom elvesztése kezelőjének személyi
sérülését okozhatja.
c) Olyan munkák végzésekor, ahol a munkaszerszám rejtett
elektromos kábelekre, vagy a saját kábelére találhat, a
berendezést a markolat szigetelt felületi részénél kell
megfogni. Hálózati vezetékkel érintkezve az áram révén a
feszültség átkerülhet a berendezés fém részeire, ami elektromos
áramütéshez vezethet.
d) Kerülje a forgó elemekkel való érintkezést. Az elektromos
szerszám forgó részeinek, főleg a tokmányának megfogása testi
sérülést okozhat.
e) A félretevés előtt várja meg, míg az elektromos szerszám
teljesen leáll. A betétszerszám beakadhat, vagy az elektromos
szerszám fölötti uralom elvesztését okozhatja.
f) A munkaszerszám elakadásakor az elektromos szerszámot
azonnal kapcsolja ki, emellett készüljön fel a nagy reakciós
nyomatékra.
g) A megmunkálandó anyagot stabil aljzatra kell helyezni
és az elmozdulás elkerülése érdekében befogókkal, vagy
satuban kell rögzíteni kell. A munkadarab ilyen módon
történő rögzítése biztonságosabb, mint azt a kézben tartani.
h) A helytelen használat leírása: Az elektromos szerszámot
ne dobálja, ne terhelje túl, ne merítse vízbe vagy egyéb
folyadékba, ne használja ragasztóhabarcs vagy cementhabarcs
keveréséhez, valamint nem szabad az elektromos szerszámot a
feszültségkábel segítségével felakasztani, hordozni, húzni, vagy
kikapcsolni az aljzatból kihúzva.
20
FIGYELEM! A berendezés beltéri alkalmazásra szolgál.
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és a kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása
mellett is mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező
balesetek minimális veszélye.
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
Az ütvefúrók a II. szigetelési osztályba sorolt elektromos
kéziszerszámok. Meghajtásukat egyfázisú, kommutátoros
elektromotor végzi, amely forgási sebességének csökkentéséről
fogaskerék-áttétel gondoskodik. Ezek az elektromos kéziszerszámok
széles körben használatosak furatok készítésére fában, fához
hasonló anyagokban, kerámiában, műanyagban ütőmechanizmus
nélküli üzemmódban, valamint betonban, téglában és más ezekhez
hasonló anyagokban, az ütőmechanizmus bekapcsolásával.
Felhasználási területük kiterjed az építési, felújítási és asztalosipari
munkákra, valamint az önállóan végzett otthoni barkácsolás során a
legkülönfélébb tevékenységekre.
Tilos az elektromos kéziszerszámot rendeltetésétől eltérő célra
alkalmazni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alkalmazott számozás a külön oldalakon található, a szerszámok
részelemeit bemutató ábrák jelöléseit követi.
1. Tokmány
2. Üzemmódváltó kapcsoló
3. Bekapcsoló gomb reteszelő gombja
4. Forgásirány kapcsoló
5. A fordulatszám-szabályzó forgatógombja
6. Ki/be kapcsoló
7. Pótmarkolat
8. Mélységhatároló rúd
9. Sebességváltó kapcsoló
* Előfordulhatnak kisebb különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMMOK MAGYARÁZATA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS
ÖSSZESZERELÉS/BEÁLLÍTÁS
TÁJÉKOZTA
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
1. Tokmánykulcs - 1 db
2. Pótmarkolat - 1 db
3. Fúrásmélység-határoló rúd - 1 db
FELKÉSZÜLÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
A PÓTMARKOLAT BESZERELÉSE
Munkavédelmi szempontból ajánlott a (7) pótmarkolatot
minden esetben használni. A pótmarkolat elforgatható a
szorítás oldása után, lehetővé téve a munkavégzéshez a
legkényelmesebb helyzetbe való beállítást.
Áramtalanítsa a szerszámot.
Lazítsa meg a (7) pótmarkolatot rögzítő forgatógombot, azt balra
forgatva.
Csúsztassa a pótmarkolatot a fúrógép nyakrészére.
Fordítsa a legmegfelelőbb helyzetbe.
Húzza meg a rögzítő forgatógombot, jobbra fordítva a
pótmarkolat rögzítéséhez.
A FÚRÁSMÉLYSÉGHATÁROLÓ FELSZERELÉSE
A (8) fúrásmélység-határoló a fúrószár anyagba süllyesztés
mélységének beállítására szolgál.
Lazítsa meg a (7) pótmarkolatot rögzítő szárnyasanyát.
A (8) határoló rudat tolja be a pótmarkolat nyílásába.
Állítsa be a kívánt furatmélységet.
Rögzítse a határoló rudat a rögzítő forgatógomb meghúzásával.
A SZERSZÁMBEFOGÁS
Áramtalanítsa a szerszámot.
Helyezze be a tokmánykulcsot az egyik nyílásba az (1) tokmány
palástján.
Nyissa meg a szorítópofákat a kívánt mértékben.
Csúsztassa a fúrószár hengeres végét ütközésig a szorítópofák
közötti nyílásba.
A tokmánykulcs elfordításával (amelyet a tokmány palástján lévő
három furatba kell illeszteni sorban, egymás után) szorítsa meg a
szorítópofákat a fúrószáron.
Soha ne felejtse el a tokmánykulcsot kivenni a tokmányból a
fúrószár ki- vagy befogatása után.
Új fúrószár befogatása után fordítson gyelmet arra, hogy a forgó
fúrószár központos-e. Ha nem, az arról árulkodik, hogy a fúrószár
nincs helyesen befogatva a tokmányba, vagy a fúrószár el van
ferdülve. Ha azt tapasztalja, hogy a fúrószár forgása nem központos,
ellenőrizze befogatását, és magának a fúrószárnak az állapotát is.
Rendszeresen, a fúrógép minden használatbavétele előtt ellenőrizze
a tokmány állapotát.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
A BE ÉS KIKAPCSOLÁS
A hálózati feszültség egyezzen meg a fúrógép gyári adattábláján
feltüntetett feszültséggel.
Bekapcsolás - Nyomja meg és tartsa benyomva a (6)
kapcsológombot.
Kikapcsolás -engedje fel a (6) kapcsológombot.
A bekapcsológomb reteszelése (folyamatos üzem)
Bekapcsolás:
Nyomja meg és tartsa benyomva a (6) kapcsológombot.
Nyomja be a bekapcsológomb (3) reteszét (A. ábra).
Engedje fel a (6) kapcsológombot.
Kikapcsolás
Nyomja meg és engedje fel a (6) kapcsológombot.
A kihajtótengely fordulatszámát a bekapcsológombra kifejtett
nyomás mértékével lehet szabályozni.
A KIHAJTÓTENGELY FORDULATSZÁMÁT SZABÁLYOZÓ
FORGATÓGOMB
A fúrógép képes az orsó változó fordulatszámával működni.
Szabályozására az (5) forgatógomb szolgál (A. ábra). A fordulatszám-
szabályzó gomb mindegyik beállításánál a fordulatszám
fokozatmentesen szabályozható a (6) bekapcsológombra gyakorolt
nyomás növelésével vagy csökkentésével, a beállított határig.
Az (5) gomb jobbra forgatása a fordulatszám növekedését okozza.
Az (5) gomb balra forgatása a fordulatszám csökkenését okozza.
A megfelelő fordulatszám beállítását terhelés nélkül működő
fúrógépen, a bekapcsológomb reteszelése mellett végezze. A
beállított fordulatszám a fúrógép terhelésével csökkenhet.
SEBESSÉGVÁLTÁS
A fúrógép rendelkezik (9) sebességváltó kapcsolóval, amely lehető
teszi az elérhető fordulatszám-tartomány növelését (C. ábra).
I. Sebesség: Alacsonyabb fordulatszám-tartomány – nagyobb
átmérőjű furatok készítéséhez vagy kemény anyagok fúrásához.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Graphite 58G712 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului

în alte limbi