MADE IN CHINA UPDATE : 15.05.2019
Ne koristite nikad otapala, ni abrazive. Neke kemijske tvari mogu oštetiti kacigu. Potražite od
proizvođača sve upute. Ukoliko je pravilno koristite ova kaciga za zaštitu od buke može uspješno
funkcionirati više od 2-3 godine nakon prve upotrebe. Trake za prianjanje na glavu, i školjke za
uši, mogu se oštetiti s upotrebom, potrebno ih je redovito provjeravati kako bi se izbjegli problemi.
Odbacite kacigu za zaštitu od buke u slučaju smanjene djelotvornosti. Postavljanje higijenske
zaštite na ušima može oštetiti akustičke performanse.
Ova kaciga za zaštitu od buke može izazvati alergije kod osjetljivih osoba. U takvom slučaju,
odmaknite se iz bučne zone i skinite zaštitu.
Performanse : (Vidi tabelu u prilogu) OTH = Nositi na glavi
A = Frekvencija (Hz) B = Srednje prigušivanje (dB) / C =Odmak tipa (dB) / D = djelotvorna zaštita
(dB)
Prigušivanje u dB : L = osnovna frekvencija (duboko) / M = srednja frekvencija H = visoka
frekvencija (visoki zvukovi) / SNR = srednje prigušivanje
ČELADA ZA ZAŠČITO PROTI HRUPU (Z JERMENČKOM)
Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425
in norme EN352-1:2002
Navodila za uporabo : Čelado za zaščito proti hrupu moramo stalno nositi v prostorih v hrupnem okolju (prostori, kjer
je hrup nad 80 dB). Izbrati jo moramo zaradi pridušitve hrupa (glej karakteristike). Zagotoviti moramo, da bo čelada za
zaščito proti hrupu ustrezno naravnana, vzdrževana in pregledovana v skladu s tem navodilom. V primeru
neupoštevanja navodil bo učinkovitost čelade za zaščito proti hrupu zelo zmanjšana. Paziti moramo tudi na dele
zaščitnih očal in blazinice v notranjosti čelade, s čimer ohranimo njihovo uporabnost.
Opozorilo : Naglavni trakovi za pripenjanje sodijo v skupino izdelkov srednjih dimenzij. Ti trakovi so v skladu s
standardom l’EN 352-1, ki se nanaša na «skupino izdelkov srednjih dimenzij» ali v «skupino izdelkov manjših
dimenzij» ali v «skupino izdelkov velikih dimenzij». Naglavni trakovi za pripenjanje sodijo v "skupino izdelkov srednjih
dimenzij» in ustrezajo večini ljudi. Naglavni trakovi za pripenjanje "majhnih ali velikih dimenzij" so izdelani za osebe,
katerim ne ustrezajo izdelki iz "skupine izdelkov srednjih dimenzij".
Referenca: SPA 3 (155 g) : Školjke za ušesa na čeladi za zaščito proti hrupu namestite na najnižji del na obroču za
zategovanje. Ni označena smer (levo ali desno ) za nastavitev luknjic. Oznaka “” (puščica) mora biti obrnjena
navzgor. Nameščanje na glavo (O-T-H) : Namestite školjke za ušesa na zaščitni čeladi, obroč za zategovanje
usmerite navzgor. Spustite obroč za zategovanje, dokler se ne dotakne vrha glave.
Sestava : Školjka : Polistiren (PS)/ Nastavek za pritrjevanje : Pena/ Lok : ABS
Skladiščenje / Vzdrževanje / Omejitve pri uporabi : Čelado za zaščito proti hrupu hranite pred in po uporabi na
svežem in suhem mestu, zavarovanem pred svetlobo in mrazom. Kadar je ne uporabljate, jo shranite v originalnem
pakiranju.
Čelado očistite in dezinficirajte z mlačno milnico, nato pa jo posušite z mehko krpico.
Nikoli ne uporabljajte topil ali abrazivnih sredstev. Nekatere kemične snovi lahko čelado poškodujejo. Za navodila se
obrnite na proizvajalca. V primeru pravilne uporabe lahko ta čelada uspešno ščiti več kot 2-3 leta po prvi uporabi.
Naglavni trakovi za pripenjaje in ušesne školjke se lahko pri uporabi poškodujejo, zato jih moramo redno pregledovati,
da bi preprečili probleme. Zavrzite čelado za zaščito proti hrupu v primeru zmanjšane učinkovitosti. Postavljanje
higienske zaščite na ušesa lahko poškoduje akustične karakteristike. Čelada za zaščito proti hrupu lahko povzroči
alergijo pri občutljivih osebah. V takšnem primeru zapustite hrupno območje in odstranite zaščito.
Karakteristiki : (Glej tabelo v prilogi) OTH = Nositi na glavi
A = Frekvenca (Hz) B = Srednja pridušitev (dB) / C =Odmik tipa (dB) / D = učinkovita zaščita (dB)
Pridušitev v dB : L = osnovna frekvenca (globoko) / M = srednja frekvenca H = visoka frekvenca (visoki zvoki) / SNR
= srednja pridušitev
HÖRSELSKYDD (ÅTSITTANDE)
i i överensstämmelse med huvudkraven i FÖRORDNING (EU) 2016/425
och med de allmänna kraven i standarden EN352-1:2002
Bruksanvisning : Dessa hörselskydd kan bäras i alla bullriga miljöer (omgivningsljus över 80dB) men bör alltid väljas
utifrån sin dämpningsförmåga i förhållande till omgivningen (se prestanda). Se till att hörselskydden sätts på korrekt,
att de undehålls och inspekteras i enlighet med dessa anvisningar. Om dessa anvisningar inte respekteras kommer
deras effektivitet som skydd mot oönskat ljud väsentligt att reduceras. Glasögonbågar och hår som kommer mellan
skydden och huvudet kan avsevärt påverka deras effekt.
Observera : Huvudbyglarna är av medelstorlek. Enligt standarden EN 352-1 är utrustning av denna typ antingen av
medelstorlek, av liten storlek eller av stor storlek Huvudbyglar av medelstorlek passar de flesta individer. Huvudbyglar
av liten och av stor storlek är konstruerade på ett sådant sätt att de inte är lämpliga för personer med medelstorlek.
Référence : SPA 3 (155 g) : Skjut skyddskåporna till huvudbygelns lägsta position (vid spårens slut). Det finns ingen
bestämd höger-vänster-placering. Markeringen ‘’ (pil) bör riktas uppåt. Placering på huvudet (O-T-H) : Sätt kåporna
på öronen med huvudbygeln uppåt. Tryck ner bygeln tills den når huvudets översta del.
Produktdata : Kåpa : Polystyren (PS) / Hörlur : Skumplast / Bygel : ABS
Förvaring / Underhåll / Begränsningar : Hörselskydden skall mellan användningarna förvaras i fräscha och torra
utrymmen skyddade från direkt solljus och kyla. När de inte används ska de förvaras i sin originalförpackning.
Rengörs med ljummet tvålvatten och eftertorkas med mjuk tygtrasa.. Använd aldrig lösningsmedel eller slipande
rengöringsmedel. Vissa kemiska ämnen kan ha en negativ inverkan på öronskydden. Be om mer information från
tillverkaren.
Inom ramen för normal användning har dessa hörselskydd en livslängd om 2-3 år efter första användningen. Bygeln
och särskilt öronkuddarna slits vid användning och man ska därför regelbundet kontrollera deras skick för att upptäcka
eventuella brott eller sprickor. Företa ingen ändring av hörselskydden,lämna den till återvinning den om den skadas.
Tillsats av hygienskydd på hörselskydden kan allvarligt påverka deras akustiska skyddsförmåga.
Dessa hörselskydd kan framkalla allergiska reaktioner hos känsliga personer; i så fall bör personen ifråga lämna
bullrigt område och genast därefter avlägsna skydden.
Prestanda : (Se vidstående tabell) OTH = Buren ovanpå huvudet
A = Frekvens (Hz) B = Genomsnittlig dämpning (dB) / C =Diff (dB) / D = Effektivt skydd (dB)
Dämpning i dB : L = Låga frekvense (bas) / M = Medelhöga frekvenser H = Höga frekvenser (diskant) / SNR =
Genomsnittlig dämpning
HØREVÆRN (MED BØJLE)
I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425
samt de generelle krav i norm EN352-1:2002
Brugsanvisning : Høreværnet skal benyttes hele tiden i støjfyldte områder (lydniveau over 80dB) og skal vælges alt
efter støjdæmpningsværdien i forhold til det omgivende støjniveau (se ydeevne). Sørg for, at høreværnet tilpasses,
indstilles, vedligeholdes og efterses korrekt og i overensstemmelse med denne vejledning. Overholdes
brugsanvisningerne ikke, vil høreværnets effektivitet mindskes betydeligt. Brillestel og hår, som befinder sig mellem
ørepuderne og hovedet kan mindske høreværnets ydeevne.
Bemærk : Disse høreværn hører til "mellemstørrelsesrækken". Høreværnene er i overensstemmelse med EN 352-1
og hører til "mellemstørrelsesrækken" eller "lille størrelses rækken" eller "stor størrelses rækken". Høreværnet, der
hører til i "mellemstørrelsesrækken", passer til de fleste mennesker. Høreværnene, der hører til "lille/stor størrelses
rækken" er designet til at passe til mennesker, som høreværn af "mellemstørrelse" ikke passer til..
Reference: SPA 3 (155 g) : Placer høreværnets ørekopper i bøjlens nederste riller. Ørekoppernes placering (venstre
eller højre) er ligegyldig. Mærket “” (pil), skal være rettet opad. Placering på hovedet (O-T-H): Placer ørekopperne på
ørerne med bøjlen opad. Sænk bøjlen, til den rører det øverste af hovedet.
Sammensætning: Ørekop: Polystyren (PS) / Ørekop: Skum / Bue: ABS
Opbevaring / Vedligeholdelse / Anvendelsesgrænser : Før og efter hver anvendelse skal høreværnet opbevares
køligt og tørt, samt i et mørkt og frostfrit rum. Når høreværnet ikke benyttes, skal det anbringes i den oprindelige
emballage.
Vask høreværnet med lunkent sæbevand. Der må aldrig bruges opløsningsmidler, slibende eller skadelige
rengøringsmidler. Visse kemiske stoffer kan have en negativ indvirkning på produktet. Bed fabrikanten om yderligere
oplysninger. Når høreværnet benyttes under normale anvendelsesforhold, bevarer det sin effektivitet i 2-3 år efter
første ibrugtagning. Bøjlerne og specielt ørepuderne kan forringes ved brug. Derfor skal disse dele efterses med
jævne mellemrum, så f.eks. sprækker eller utætheder kan blive opdaget i tide. Hvis høreværnet er forringet, skal det
kasseres. Påsættelse af hygiejnisk beskyttelse på ørepuderne kan forringe høreværnets lydbeskyttelse. Høreværnet
kan fremkalde allergi hos særligt følsomme personer. Er det tilfældet skal det støjfyldte område forlades og
høreværnet tages af.
Ydeevner : (Se vedlagte oversigter) OTH = Høreværnet bæres over hovedet
A = Frekvens (Hz) B = Gennemsnitsdæmpning (dB) / C = Standardafvigelse (dB) / D = Effektiv beskyttelse (dB)
Lyddæmpning i dB: L = Lave frekvenser (bas) / M = Middel frekvenser H = Høje frekvenser (diskant) / SNR =
Gennemsnits dæmpning
KUULOSUOJAIN (SANKAMALLI)
Asetuksen (EU) 2016/425 keskeisten vaatimusten
ja standardin EN352-1:2002 yleisten vaatimusten mukaiset
Käyttöohje: Kuulosuojainta tulee käyttää jatkuvasti altistuttaessa melulle (kun melutaso ylittää 80dB) ja se tulee valita
vaimennusarvon perusteella melutason vähennystarvetta vastaavaksi (ks. ominaisuudet). Varmista, että kuulosuojain
on tarkoituksenmukainen, sopivan kokoiseksi säädetty, huollettu ja tarkastettu tämän ohjeen mukaisesti. Jos
käyttöohjetta ei noudateta, kuulosuojaimen tehokkuus vähenee huomattavasti. Silmälasien sangat sekä korvan ja
korvatyynyn välissä olevat hiukset voivat vaikuttaa kuulosuojaimen tehokkuuteen.
Huomio: Päälakisanka kuuluu medium-kokoluokkaan. EN 352-1 –standardin mukaiset kuulosuojaimet jaetaan
kokoluokkiin medium (keskikoko), small (pieni koko) tai large (suuri koko). Medium-kokoinen päälakisanka sopii
useimmille käyttäjille. Small- ja large-kokoiset päälakisangat on suunniteltu sopiviksi niille, joille medium-koon
päälakisanka ei sovellu.
Tuotenimike: SPA 3 (155 g): Aseta kuulosuojaimen kuvut sangan alimpaan pykälään. Kumpikin kupu voi olla päässä
vasemmalla tai oikealla puolella. Nuolimerkin “↑” on osoitettava ylöspäin. Asettaminen päähän sanka ylöspäin(O-T-H):
Aseta kuulosuojaimen kuvut korville sanka ylöspäin. Laske sankaa niin, että se koskettaa päälakea.
Materiaalit: Kupu: polystyreeni (PS) / Sisämateriaali: vaahtomuovi / Sanka: ABS
Säilytys / Käyttörajoitukset: Säilytä kuulosuojainta ennen käyttöä ja jokaisen käyttökerran jälkeen kuivassa ja
viileässä paikassa suojassa valolta ja jäätymiseltä. Kun suojainta ei käytetä, säilytä sitä alkuperäisessä
pakkauksessaan. Puhdista ja desinfioi laimealla saippuavedellä, kuivaa pehmeällä liinalla. Älä koskaan käytä
ohenteita tai hankaavia tai myrkyllisiä aineita. Jotkin kemialliset aineet voivat vahingoittaa tuotetta. Tarkempia tietoja
voi kysyä valmistajalta.
Normaaleissa käyttöolosuhteissa kuulosuojain säilyttää tehokkuutensa 2—3 vuotta ensimmäisestä käyttökerrasta
lukien. Päälakisanka, ja erityisesti korvatyynyt, voivat vahingoittua käytössä. Siksi on tärkeää tarkastaa suojaimen
kunto säännöllisin väliajoin esimerkiksi halkeama- ja vuotokohtien havaitsemiseksi. Jos kuulosuojain on vaurioitunut,
se tulee heittää pois.
Hygieniasuojien käyttö korvatyynyissä voi vaikuttaa suojaimen akustisiin ominaisuuksiin.
Kuulosuojain voi aiheuttaa allergisia reaktioita herkille ihmisille. Siinä tapauksessa poistu meluisasta paikasta ja riisu
kuulosuojain. Ominaisuudet: (Ks. oheinen taulukko) OTH = Puettuna sanka pään päällä
A = taajuus (Hz) B = keskimääräinen vaimennus (dB) / C = standardipoikkeama (dB) / D = suojaustaso (dB)
Vaimennus desibeleissä: L = matala taajuus / M = keskitaajuus H = korkeataajuus / SNR = keskitason vaimennus.
KUULMISKAITSE (KÕRVAKLAPID)
astab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ning vastab normile EN352-1:2002
89/686/EMÜ ning vastab normile EN352-1:2002
Kasutamisõpetus : Müravastaseid kõrvaklappe tuleb kanda alati kõigis mürarohketes kohtades (müranivoo üle 80
dB) ning need tuleb valida vastavalt summutusnäitajale ümbritseva müranivoo suhtes (vt omadused). Veenduda, et
kõrvaklapid on korralikult kohandatud, reguleeritud, hooldatud ja kontrollitud kooskõlas käesoleva teatisega. Kui
kasutusjuhendit ei järgita, väheneb kõrvaklappide efektiivsus märgatavalt. Tihendi ja pea vahel asuvad prilliraamid või
juuksed võivad mõjutada kõrvaklappide omadus.
Tähelepanu : Antud kuulmiskaitse vastab suurusele « keskmine ». Nõudele EN 352-1 vastavad kuulmiskaitsmed on
jagatud « keskmiseks », « väikeseks » ning « suureks » suuruseks. « Keskmise » suurusega kuulmiskaitsed sobivad
suuremale osale inimestest. Kuulmiskaitsmed suuruses « väike/suur » on mõeldud nendele, kellele kuulmiskaitse
suuruses « keskmine » ei sobi.
Nimetus : SPA 3 (155 g) : Tõmmake kuulmiskaitse kõrvaklapid peavõru kõige alumisse asendisse. Kõrvaklapid võib
pähe panna mõlemat pidi; vasaku ja parema kõrva märgistus puudub. Märgistus “” (nool) peab olema suunatud üles.
Paigaldus üle pea (O-T-H) : Asetage kõrvaklapid kõrvadele, peavõru suunaga üles. Lükake peavõru allapoole, kuni
see on pealae vastas.
Materjal: Klapid: Polüstereen (PS) / Polster: vaht / Peavõru: ABS-plastik
Hoiustamine / Hooldus / Kasutuspiirid : Hoidke müravastaseid kõrvaklappe enne ja pärast iga kasutamist jahedas,
kuivas valguse ja külma eest kaitstud kohas. Kui kõrvaklappe ei kasutata, hoidke neid originaalpakendis.
Peske sooja vee ja seebiga. Kunagi ei tohi kasutada lahusteid, abrasiivseid või mürgiseid aineid. Mõned kemikaalid
võivad olla sellele tootele kahjuliku mõjuga. Täpsemat informatsiooni tuleb küsida tootjalt. Normaalse kasutamise
korral säilitavad müravastased kõrvaklapid oma tõhususe 2-3 aasta jooksul pärast nende esimest kasutamist.
Ühenduskaar ja eelkõige tihendusrõngad võivad kasutamisel kahjustada saada, seega tuleb neid regulaarselt
kontrollida, et avastada kõik praod ja müra lekkimised. Rikete leidumisel tuleb klappide kasutamine lõpetada.
Hügieeniliste kaitsete kohandamine tihendusrõngastele võib kõrvaklappide heliomadusi mõjutada.
Need kõrvaklapid võivad tundlikel inimestel allergiat tekitada, sellisel juhul tuleb lahkuda müraallika tsoonist ja
müravastased kõrvaklapid eemaldada.
Omadused : (Vt juuresolevat tabelit) OTH = Kantuna pea peal
A = Sagedus (Hz) B = Keskmine summutamine (dB) / C = Standardhälve (dB) / D = Tegelik kaitse (dB)
Summutamine dB : L = Madalad sagedused / M = Keskmised sagedused H = Kõrged sagedused / SNR = Keskmine
summutamine
ПРОТИВОШУМНАЯ КАСКА (ШЛЕМ)
Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425и
стандарта EN352-1:2002
TP TC 019/2011
Инструкция по применению: Данную противошумную каску следует всегда носить в
зашумлённых местах (уровень шума выше 80дБ). Каска подбирается в соответствии с
коэффициентом поглощения (снижения) уровня окружающего шума (см. рабочие
характеристики). Каска должна правильно использоваться, содержаться в надлежащем
состоянии и контролироваться в соответствии с данной инструкцией. Несоблюдение
настоящей инструкции по применению может привести к значительному снижению
эффективности данной противошумной каски. Оправа для очков и волосы, расположенные
между опорами и головой, могут повлиять на функционирование противошумной каски.
Внимание: Данный шлем относится к «серии средних размеров». Шлем соответствует
стандарту EN 352-1 для «серии средних размеров», «серии малых размеров» или «серии
больших размеров». Настоящий шлем относится к «серии средних размеров», подходящих
для большинства людей. Шлемы, относящиеся к «серии малых/больших размеров»,
предназначены для тех, кому не подходят шлемы «серии средних размеров».
Исходные данные: SPA 3 (155 г) : Поместите раковины противошумовых наушников в
нижнюю часть прорезей шлема. Для установки наушников направления (левое или правое)
не существует. Значок “” (стрелка) должен быть направлен вверх. Как наушники
надеваются на голову (O-T-H): Наденьте раковины на уши (шлем должен быть направлен
вверх). Опускайте шлем, пока он не коснётся верха головы.
Состав: Раковины: полистирен (PS) / Наушники: пенопласт / Дужка: ABS-пластик
Хранение / Уход / Ограничения в применении: До и после каждого использования
противошумную каску следует хранить в прохладном, сухом месте, не досягаемом для
солнечного света и не подверженном замерзанию. Когда каска не используется, она
должна храниться в оригинальной упаковке. Для чистки и дезинфицирования каски должна
использоваться тёплая мыльная вода, после чего каску нужно вытереть мягкой тканью. Не
допускается использование растворителей, абразивных или ядовитых материалов.
Некоторые химические вещества могут иметь негативное воздействие на данное изделие.
Поэтому, у производителя следует запросить более подробную информацию по данному
продукту. При нормальном использовании противошумная каска сохраняет свои
функциональные характеристики в течение 2 - 3 лет после первого использования.
При использовании шлем и особенно наушники могут приходить в негодность. Поэтому, их
следует проверять через регулярные промежутки времени с целью выявления, например,
трещин или мест утечки. В случае нахождения повреждения каска выбраковывается.
Применение гигиенической защиты для наушников может повлиять на акустические
функциональные характеристики шлема. Каска может вызывать аллергические
заболевания у восприимчивых людей. Таким людям следует покинуть зону источника шума
и снять противошумную каску.
Рабочие характеристики: (см. прилагаемые таблицы) OTH = Для ношения на голове
A = Частота (Гц) B = Среднее поглощение (дБ) / C = Погрешность (дБ) / D = Эффективная
защита (дБ)
Поглощение в дБ : L = Низкие частоты / M = Средние частоты H = Высокие частоты / SNR
= Среднее поглощение
PROTIHLUKOVÉ KLAPKY NA UŠI
U skladu s osnovnim zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 a norme EN352-1:2002
89/686/CEE a norme EN352-1:2002
Návod na použitie : Protihlukové slúchadlá majú byť nosené neustále na hlučných miestach
(prostredie s hlukom prevyšujúcim 80 dB) a treba ich vyberať v závislosti na ich ukazovateli
tlmenia v relácii k okolitému hluku, ktorý treba znížiť (viď výkonnosť). Presvedčite sa, že
protihlukové slúchadlá sú správne prispôsobené, nastavené, udržované a skontrolované v súlade
s týmto návodom. Pokiaľ tento návod na použitie nebude dodržaný, bude účinnosť protihlukových
slúchadiel výrazne znížená. Rámy okuliarov a vlasy nachádzajúce sa medzi vankúšikmi a hlavou
môžu ovplyvniť výkonnosť protihlukových slúchadiel.
Pozor: Tieto klapky na uši patria do „série stredných veľkostí“. Klapky na uši, ktoré vyhovujú
norme EN 352-1, patria do „série stredných veľkostí“ alebo do „série malých veľkosti“, alebo tiež
do „série veľkých veľkostí“. Klapky na uši, ktoré patria do „série veľkých veľkostí“ vyhovujú
väčšine osôb. Klapky na uši, ktoré patria do „série malých/veľkých veľkostí“, sú navrhnuté tak, aby
vyhovovali osobám, ktorým nevyhovujú klapky na uši, ktoré patria do „série malých/veľkých
veľkostí“
Referenčné číslo: SPA 3 (155 g): Mušľové chrániče slúchadlových chráničov umiestnite čo
najnižšie na sťahovacom oblúku. Umiestnenie mušľových chráničov nezávisí od smeru (ľavý
alebo pravý). Označenie „” (šípka) musí smerovať hore. Umiestnenie na hlavu (O-T-H):
Mušľové chrániče umiestnite na uši a sťahovací oblúk musí smerovať hore. Sťahovací oblúk
pritiahnite tak, aby sa dotýkal temena hlavy.
Zloženie: Mušľové chrániče: polystyrén (PS)/Výplň: Pena/Oblúk: ABS
Skladovanie / údržba / hranice použiteľnosti : Ukladajte protihlukové slúchadlá pred použitím a
po ňom na studené a suché miesto a chráňte ich pred svetlom a mrazom. Keď sa nepoužívajú,
uložte ich do originálneho obalu.Umývajte vlažnou mydlovou vodou. Nikdy nepoužívajte
rozpúšťadlá, brusné alebo žeravé látky. Niektoré chemické zlúčeniny môžu mať na tento výrobok
negatívny vplyv. Je na mieste vyžiadať si od výrobcu čo najkompletnejšie informácie. V rámcu
normálneho používania si protihlukové slúchadlá udržia účinnosť počas 2 až 3 let od svojho
prvého použitia. Náhlavný držiak a najmä potom náušníky sa môžu používaním poškodiť, je teda
vhodné ich v pravidelných intervaloch kontrolovať napríklad preto, aby sa prišlo na praskliny a
podobné javy znižujúce výkon. V prípade znehodnotenia dajte svoje slúchadlá do odpadu.
Nasadzovanie hygienických návlekov na náušníky môže ovplyvniť akustickú výkonnosť
náhlavných držiakov.Tieto slúchadlá môžu u citlivých osôb vyvolať alergiu; v takom prípade
opustite hlučnú oblasť a protihlukové slúchadlá odložte.
Výkonnosť : (viď priložené tabuľky) OTH = na nosenie nad hlavou
A = frekvencia (Hz) B=priemerné tlmenie (dB) / C= typová odchýlka (dB) / D=účinná ochrana (dB)
Tlmenie v dB : L = nízke frekvencie (hlboké tóny) / M = stredné frekvencieH = vysoké frekvencie
(vysoké tóny) / SNR = priemerné tlmenie
PRETTROKŠŅA AIZSARGĶIVERES (AR GALVAS UZLIKU)
Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām
un EN352-1:2002 standarta vispārējām prasībām
Lietošanas pamācība: Prettrokšņa ķivere jālieto trokšņainās vietās, kur trokšņa līmenis
pārsniedz 80 decibelus un tā jāizvēlas atkarībā no trokšņa līmeņa pamazināšanas rādītāja
attiecībā uz apkārtējā trokšņa slāpēšanu (skatīt tehniskos datus). Pārliecinieties, ka prettrokšņa
ķivere ir piemērota, pareizi noregulēta un kopta, kā arī pārbaudīta atbilstoši instrukcijai. Ja
norādes pamācībā netiek ievērotas, tad ķiveres aizsardzības efektivitāte būs ievērojami vājāka.
Briļļu rāmji un mati starp spilventiņiem un galvu ietekmē ķiveres aizsarg funkcijas.
Uzmanību: Šīs galvas uzlikas ir „vidēja izmēra kategorijas”. Galvas uzlikas atbilst EN 352-1
vidēja izmēra vai maza izmēra, vai liela izmēra preču kategorijai. Vidēja izmēra galvas uzlikas der
vairumam cilvēku. Mazo un lielo izmēru uzlikas paredzētas tiem, kam vidējais izmērs nav
piemērots.
Atsauce: SPA 3 (155 g): Novietot aizsargķiveres austiņas viszemākajā pozīcijā no galvas uzlikas
spraugas. Lai uzliktu austiņas, pusei (labā vai kreisā) nav nozīmes. Marķējumam „↑” (bultiņai)
jābūt vērstai uz augšu. Regulēšanu veic uz galvas (O-T-H): Uzlikt austiņas uz ausīm, galvas
uzlika uz augšu. Galvas uzliku pieregulēt pie galvas tiktāl, cik tā skar galvas virsmu.
Sastāvs: Ausu uzmava: polistirols (PS) / austiņas: porolons / stīpa: ABS
Uzglabāšana/Apkope/Lietošanas ierobežojumi: Pēc lietošanas aizsargķiveri novietot vēsā,
sausā vietā, pasargājot no gaismas un sasalšanas. Uzglabāt oriģinālajā iepakojumā.
Tīrīt un dezinficēt ar siltu ziepjainu ūdeni, nosusināt ar mīkstu lupatiņu. Nekad nelietot abrazīvas,
kodīgas vielas, šķīdinātājus. Saskare ar ķīmiskām vielām var izraisīt bojājumus. Papildus
informācijai konsultēties ar ražotāju. Parastos apstākļos lietota aizsargķivere saglabā trokšņu
slāpēšanas efektivitāti 2-3 gadus no pirmās lietošanas. Galvas uzlika, it īpaši austiņas, lietojot, var
tikt bojātas, tādēļ nepieciešams veikt regulāru pārbaudi, lai atklātu jebkādu ieplaisājumu vai
skrambu. Bojājumu gadījumā izmest atkritumos.
Higiēniskas aizsardzības pielāgošana austiņām var ietekmēt galvas uzlikas akustiskās
aizsargfunkcijas.
Jūtīgiem cilvēkiem ķivere var izraisīt alerģisku reakciju, tādā gadījumā ieteicams pamest trokšņa
riska zonu un novilkt prettrokšņa ķiveri.
Tehniskie dati: (sk. tabulu) OTH – nēsāt virs galvas
A – frekvence (Hz) B – vidēja slāpēšana (dB)/ C - standarta novirze (dB)/ D- reālā aizsardzība
(dB)
Trokšņa slāpēšana dB: L - zemas frekvences (basi) / M - vidējas frekvences, H – augstas
frekvences (spalgs) /SNR - vidēja trokšņa slāpēšana
APSAUGINĖS AUSINĖS NUO TRIUKŠMO (AUSINĖS),
Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus
ir bendruosius standarto EN352-1:2002 reikalavimus
Naudojimo instrukcija: Apsauginės ausinės nuo triukšmo visada turi būti nešiojamos triukšmingose vietose
(aplinkoje, kurioje triukšmas viršija 80dB) ir turi būti parinktos pagal aplinkos triukšmo slopinimo lygio indeksą (žiūrėti
savybes). Reikia įsitikinti, kad apsauginės ausinės yra tinkamai pritaikytos, sureguliuotos, prižiūrėtos ir atidžiai
išnagrinėtos, kaip nurodyta šiame apraše. Jeigu bus nesilaikoma naudojimo instrukcijų, apsauginių ausinių
efektyvumas žymiai sumažės. Tarp ausinių pagalvėlių ir viršaus esantys akinių rėmeliai ir plaukai gali sumažinti
apsauginių ausinių efektyvumą.
Dėmesio: Šios ausinės priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai“. Ausinės, atitinkančios EN352 reikalavimus,
priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai“ , „mažo dydžio kategorijai“ arba ,,didelio dydžio kategorijai“. Ausinės,
priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai“, tinka daugumai žmonių. Ausinės, kurios priskirtos ,,mažo/didelio dydžio
kategorijai“ yra pagamintos tam, kad būtų tinkamos žmonėms, kuriems netinka ausinės, priklausančios ,,vidutinio
dydžio kategorijai“.
Informacija: SPA 3(155 g): Ausinių kaušelius patemkite kuo žemiau nuo lankelio viršaus. Nėra skirtumo, į kurią pusę
( kairę ar dešinę) dėsitės pagalvėles. Ženklinimas “” (rodyklė) turi būti nukreiptas į viršų. Kaip užsidėti ant galvos (O-
T-H): uždėti kaušelius ant ausų, lankelį laikyti pakeltą į viršų. Lankelį nuleisti žemyn, kol jis lies galvos viršų.
Sudėtis: Kaušelis: polistirenas (PS)/ Pagalvėlė: putos/ Lankelis: ABS
Sandėliavimas/ Priežiūra/ Naudojimo ribos: Prieš ir po kiekvieno naudojimo apsaugines ausines laikyti į vėsioje,
sausoje, apsaugotoje nuo tiesioginės saulės spindulių ir šalčio vietoje. Kai ausinės nenaudojamos, padėkite į joms
skirtą dėklą.
Galima valyti ir dezinfekuoti šiltu muiluotu vandeniu, nusausinti švelniu skudurėliu. Niekada nenaudoti jokių skiediklių,
abrazyvinių ar korozinių cheminių medžiagų. Kai kurios cheminės medžiagos gali neigiamai paveikti šį gaminį.
Gamintojo galima paprašyti smulkesnės informacijos.
Normaliomis naudojimo sąlygomis apsauginės ausinės išlaiko efektyvią apsaugą 2–3 metus nuo pirmo jų
panaudojimo. Ausinės, o ypač pagalvėlė, gali susidėvėti nuo naudojimo, todėl reikia jas reguliariai apžiūrėti tam, kad,
pavyzdžiui, pastebėtumėte bet kokį įtrūkimą ar įskilimą. Ausinių apgadinimo atveju, jas išmeskite. Higieninių apsaugos
priemonių pritaikymas pagalvėlėms gali neigiamai paveikti apsauginių ausinių triukšmo sulaikymo savybes.
Šios ausinės jautresniems asmenims gali sukelti alerginių reakcijų; jeigu taip atsitinka, išeikite iš
triukšmingos aplinkos ir nusiimkite apsaugines ausines.
Savybės : (Žiūrėti pridedamą lentelę) OTH= Nešioti užsidėjus ant galvos
A = Dažnis (Hz)B =Vidutinis slopinimas (dB)/C = standartinis nuokrypis (dB)/D =efektyvi apsauga(dB)
Triukšmo slopinimo lygis dB: L = Žemas dažnis(pavojingas)/M =vidutinis dažnisH=Aukštas dažnis/SNR= Vidutinis
slopinimas
İŞİTME KORUYUCULARI (KULAK KAPATICILAR)
2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve EN352-1:2002
Standartlarının genel gereklilikleri ile uyumludur
Kullanım talimatları: Kulak koruyucular gürültülü ortamlarda (gürültü seviyesi 80 dB'in üzerinde) daima kullanılmalıdır
ve düşürülecek ortam gürültüsüne uyumlu atenüasyon indeksine göre seçilmelidir. Kulak koruyucuların bu talimatlara
uygun bir şekilde doğru olarak takıldığından, ayarlandığından, bakım ve muayenesinin yapıldığından emin olun. Bu
talimatlara uyulmaması durumunda, bu kulak koruyucuların etkinliği önemli oranda düşer. Kulak kapatıcıları ve baş
arasında saç, gözlük çerçevesi vb. olmamasına dikkat edin; bu ve benzeri durumlar kulak koruyucuların performansını
etkiler.
Uyarı: Bu kulak koruyucular “Orta boy” sınıfındadır. EN352-1 ile uyumlu kulak kapatıcılar “Orta boy” veya “küçük ya da
büyük boy” olarak sınıflandırılmıştır. “Orta boy” kulak kapatıcılar genellikle kullanıcılara uyacaktır. “Küçük ya da büyük
boy” kulak kapatıcılar, “orta boy” kapatıcıların uygun olmadığı kullanıcılar içindir.
Referanslar: SPA 3 (155 g):
Kulak koruyucunun kapatıcılarını, kafa bandının altındaki yuvaya yerleştirin. Tamponların yerleşim yönü (sol ya da
sağ) önemli değildir. “” işareti (ok) yukarı bakmalıdır. Kafaya Yerleştirme (OTH): Kafa bandı yukarı bakacak şekilde
kapatıcı tamponları kulakların üzerine yerleştirin. Kafanın üst kısmına temas edene kadar kafa bandını kısın.
Kompozisyon: Kapatıcı:Polistren (PS) / Tampon:Köpük / Kafa Bandı:ABS
Kullanım / Bakım / Tarihe göre kullanım: Kulak koruyucularını kullanım sonrasında serin ve kuru bir yerde, ışık ve
donma koşullarından koruyarak saklayınız. Kullanılmadığı zamanlarda orijinal ambalajında saklayın.
Ilık sabunlu suyla kapatıcıları, tamponları, kafa bandını temizleyin, ardından yumuşak bir bezle kurulayın. Asla solvent,
aşındırıcı ya da zarar verebilecek ürünler kullanmayın.
Bu ürün, belirli kimyasal maddelerden olumsuz etkilenebilir. Daha fazla bilgi için üreticiyle iletişime geçin. Bu kolak
koruyucuları normal kullanım koşullarında ilk kullanımlarından itibaren 2-3 yıl etkin bir şekilde çalışacaktır. Kulak
kapatıcıları ve özellikle tamponlar kullanımla bozulabilir ve sık aralıklarla çatlak ve sızıntıya karşı kontrol edilmelidir. Bir
hasar bulunursa, kulak koruyucuları çöpe atın. Tamponlardaki hijyenik kaplama, kulak kapatıcıların akustik
performansını etkileyebilir.
Bu kulak koruyucular hassas kişilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir, böyle bir durumda gürültülü ortamdan
uzaklaşın ve kulak koruyucuları çıkarın.
Performanslar: (Bkz. ekteki tablo) OTH = Kafa üzerinden takma
A = Frekans (Hz) B = Ortalama Atenüasyon (dB) / C = Standart sapma (dB) / D = Etkili Koruma
(dB)
Atenüasyon (dB):L = Düşük frekanslar / M = Orta frekanslar H = Yüksek frekanslar / SNR =
Ortalama atenüasyon (gürültü oranı işareti)
İthalatçı firma : Delta Plus Personel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd Şti
Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye,
Tel : +90 212 503 39 94
ПРОТИШУМОВІ НАВУШНИКИ (ШОЛОМ)
відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425
та загальним вимогам норми EN352-1:2002
ДСТУ EN352
Інструкція з експлуатації : Протишумові навушники необхідно постійно носити у шумних місцях
(місцях с рівнем шуму вище 90 ДБ) та необхідно підібрати їх у залежності від їх показника
приглушення звуку по відношенню до шуму місця, який слід приглушити (див. експлуатаційні
характеристики). Переконайтеся, что протишумові навушники належним чином підібрані,
відрегульовані, підтримуються у справному стані, та перевірені відповідно до цієї інструкції. Якщо не
виконувати ці інструкції з експлуатації, ефективність протишумових навушників буде значно
знижена. Оправа для окулярів та волосся, що опинилися між чашками навушників та головою,
можуть впливати на ефективність протишумових навушників.
Увага : Ці навушники належать до "серії середніх розмірів". Навушники, що відповідають нормі EN-
352-1, належать до "серії середніх розмірів" чи до "серії малих розмірів" або ж до "серії великих
розмірів". Навушники, що належать до "серії середніх розмірів" підходять для більшості людей.
Навушники, що належать до "серії малих/великих розмірів" призначені для людей, яким не підходять
навушники "серії середніх розмірів".
Артикул: SPA 3 (155 g) :
Помістіть чашки протишумових навушників у найнижчу позицію прорізів навушників. Чашки
навушників можна розміщати як справа, так і зліва, без Позначка “” (стрілочка), повинна бути
направлена вгору. Положення на голові (O-T-H): Розмістіть чашки навушників на вуха, обідок
навушників спрямований вгору. Опускайте обідок навушників, доки він не торкнеться маківки голови.
Склад: Чашка навушників: полістирол (PS) / Накладка навушників: губчастий матеріал / Дуга
навушників: АБС-пластик.
Зберігання/Техобслуговування/Експлуатаційні обмеження:
Прибирайте антишумові навушники перед та після кожного використання, до прохолодного, сухого
та захищенного від світла та морозу місця. Якщо вони не експуатуються, укладіть їх у оригінальну
упаковку. Протріть та дизинфікуйте їх теплою мильною водою та протріть досуха м'якою ганчіркою.
Ніколи не використовуйте розчинники, абразивні чи шкідливі матеріали. Деякі хімічні речовини
можуть негативно вплинути на цей товар. Слід запросити повну інформацію у виробника. У ході
нормальної експлуатації, протишумові навушники ефективно працюють 2-3 роки після першого
використання. Обідок навушників, та зокрема накладки навушників під час використання можуть бути
пошкоджені, тож слід с певною регулярністю їх перевіряти з метою визначення тріщини чи місця проникнення
шуму, наприклад. У разі пошкодження навушників, викиньте їх. Застосування засобів гігієнічного захисту до
накладок навушників може вплинути на ефективність акустики навушників. Такі навушники можуть викликати
алергічну реакцію у чутливих до цього людей, у такому разі, слід вийти з шумної зони та зняти антишумові
навушники.
Експлуатаційні характеристики : (див. прикладену таблицю)
OTH = носити над головою
A = Частота (гц)
B = Середній рівень приглушення (дБ) / C = Стандартне відхилення (дБ) / D = Ефективний захист (дБ)
Приглушення у дБ : L = Низькі (серйозні) частоти / M = Середні частоти
H = Високі частоти / SNR = Середнє приглушення
FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES
REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT
REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-
Verordnung 2016/425 - PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ
(EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU
RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ)
2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU
ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH 法规(UE)
2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES)
2016/425 - LT REGLAMENTAS (ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA
FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 -
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux
normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet
www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential
requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of
conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES
Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425 y
con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web
www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT Performance : Conformi alle
specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La
dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internt www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto.
- PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE)
2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na página Internet
www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten
van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van
overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in de
productgegevens. - DE Leistungswerte : Comply with the essential requirements of 2016/425
Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the
website www.deltaplus.eu in the data of the product. - PL Właściwości : Zgodnie z podstawowymi
wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności
jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje
základní požadavky evropské směrnice 2016/425 a dále také požadavky níže uvedených norem.
Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK
Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými
normami. Vyhlásenie o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti
Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető
követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu
honlapon, a termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale
Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi
accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις :
Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω
προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet
www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim
zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na
internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі
характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам,
наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних
про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям
Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация соответствия
доступна на веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans :
2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk.
Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden ulaşılabilir. - ZH 性能 :
符合 2016/425 (欧盟)指令和下列标准的基本规范要求。 符合标准的声明可在网站
www.deltaplus.eu 的产品数据部分查看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe
(EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je na voljo na spletni strani
www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425
põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav
veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV Tehniskie rādītāji : Atbilst Regulas (ES)
2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams
interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka
esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją
galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda :
Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards.
The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the
product. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425
og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig på internetstedet
www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja
jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset.
Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen
yhteydestä. -
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi
l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type
Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo
notificado que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de
tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha
redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que procedeu ao
Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De
aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat
van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. - DE Notified Body which carried out the EU-Type
Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - PL Jednostka
notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła zaświadczenie
o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán, který provedl typovou zkoušku CE
(modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal
typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett
Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot elvégezte (B modul) és az EU-s
Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE de tip
(modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός
έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β) και έχοντας θεσπίσει το Πιστοποιητικό
Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B) izdalo
EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу
ЄС (модуль B) та надав стандартний сертифікат експертизи ЄС. - RU Нотифицированный
орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене
ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını
düzenleyen Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构已开展标准欧盟检测(模块 B),并已通过标准
欧盟检验认证 。 - SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o
EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud
teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir
izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B
modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą. - SV Notified Body which carried out the EU-Type
Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - DA Notificeret organ,
der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU
undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen
(B-moduuli) ja laatinut todistuksen suoritetusta EU-tyyppitarkastuskokeesta. –
ALIENOR CERTIFICATION (2754) - 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100
CHATELLERAULT - FRANCE
FR Organisme Notifié en charge de l’évaluation de la conformité au type de l’EPI produit (module
C2 ou module D). - EN Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the
produced PPE (module C2 or module D). - ES Organismo notificado a cargo de la evaluación de
conformidad del tipo de EPI producido (módulo C2 o módulo D). - IT Ente Notificato incaricato
della valutazione della conformità del modello dell'EPI prodotto (Modulo C2 o modulo D). - PT
Organismo Notificado responsável pela avaliação da conformidade do tipo de EPI produzido
(módulo C2 ou módulo D). - NL De aangemelde instantie die verantwoordelijk is voor de
conformiteitsevaluatie van het PBM-product (module C2 of module D). - DE Notified Body in
charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2 or module D). -
PL Jednostka notyfikowana odpowiedzialna za ocenę zgodności z typem ŚOI (moduł C2 lub D).
- CS Pověřený kontrolní orgán, který má na starosti vyhodnocení souladu s příslušným typem
výrobku OOP (modul C2 nebo modul D). - SK Notifikovaný orgán poverený schvaľovaním
súladu s typom OOPP (modul C2 alebo D). - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amelynek
feladata a gyártott EVE típusmegfelelőségének vizsgálata (C2 modul vagy D modul). - RO
Organism notificat responsabil cu evaluarea conformității de tip a EPI produs (modulul C2 sau
modulul D). - EL Κοινοποιημένος οργανισμός υπεύθυνος για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης
με τον τύπο του παραγόμενου ΜΑΠ (ενότητα C2 ή ενότητα D). - HR Prijavljeno tijelo nadležno za
ocjenu sukladnosti s tipom OZO proizvoda (modul C2 ili modul D). - UK Нотифікований орган,
який відповідає за оцінку відповідності типу виробленого ЗІЗ (модуль C2 або модуль D). -
RU Нотифицированный орган, отвечающий за оценку соответствия типу произведённого
СИЗ (модуль C2 или модуль D). - TR Üretilmiş KKD'nin (modül C2 ya da modül D) tipine
uyumluluğu değerlendirmekle yükümlü Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构负责评估 EPL 类产品
的合规性(模块 C2 或模块 D)。 - SL Priglašeni organ, odgovoren za ocenjevanje skladnosti s
tipom izdelane osebne zaščitne opreme (modul C2 ali modul D). - ET Toodetud
isikukaitsevahendi vastavushindamise eest (vorm C2 või vorm D) vastutav teavitatud asutus. -
LV Pilnvarotā iestāde ir atbildīga par IAL tipa preces atbilstības novērtēšanu (C2 modulis vai D
modulis). - LT Notifikuotoji įstaiga, atsakinga už pagamintą AAP tipo atitikties vertinimą (C2 ar D
modulis). - SV Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced
PPE (module C2 or module D). - DA Notificeret organ med ansvar for evaluering af
overensstemmelsen med typen af det personlige værnemiddelprodukt (modul C2 eller modul D).
- FI Ilmoitettu laitos, joka on vastuussa EPI-tuotteen vaatimustenmukaisuusarvioinnista (C2-
moduuli tai D-moduuli). –
APAVE SUDEUROPE (0082) - CS60193 13322 MARSEILLE CEDEX 16 FRANCE.
PERFORMANCES - SOUND ATTENUATION - Reference: SPA 3 / SPA 3BL
OTH : Fitted Over The Head / Porté au dessus de la tête
H = 24 dB / M = 20 dB / L = 13 dB / SNR = 23 dB