Page 1 / 2 Made in China Update 15/01/2020
EN352-1:2002
INTERLAGOS NB
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT Cedex - FRANCE
www.deltaplus.eu
CASQUES ANTIBRUIT (SERRE-TÊTE)
Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425
et aux exigences générales de la norme EN352-1:2002
Instruction d’emploi : Ces EPI sont destinés à la protection contre les risques suivants : effets nuisibles
du bruit. Le casque antibruit doit être porté à tout moment dans les endroits bruyants (ambiances supérieures à
80dB) et doit être choisi en fonction de son indice d’atténuation par rapport au bruit ambiant à réduire (voir
performances). S’assurer que le casque antibruit est correctement adapté, réglé, entretenu et inspecté
conformément à cette notice. Si ces instructions d’emploi ne sont pas respectées, l’efficacité du casque antibruit
sera considérablement diminuée. Les montures de lunettes et les cheveux situés entre les coussinets et la tête
peuvent affecter la performance du casque antibruit.
Attention : Ces serre-têtes appartiennent à la «gamme des petites tailles», à la «gamme des tailles
moyennes » et à la «gamme des grandes tailles». Les serre-tête conformes à l’EN 352-1 appartiennent à
la «gamme des tailles moyennes» ou à la «gamme des petites tailles» ou bien à la «gamme des grandes
tailles». Les serre-tête appartenant à la «gamme de tailles moyennes» conviennent à la majorité des
personnes. Les serre-tête appartenant à la «gamme des petites/grandes tailles» sont conçus de façon à
convenir aux personnes à qui les serre-tête qui appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ne sont
pas adaptés.
Référence : INTERNB (250 g): Mettre les coquilles sur les oreilles. La marque «R» doit être du côté droit,
la marque «L» du côté gauche, la marque «TOP» au dessus des oreilles. Placer le serre-tête derrière la
tête de la façon la plus confortable jusqu’à ce qu’il soit positionné au milieu de la nuque.
Composition : Coquille : ABS / Oreillette : Mousse / Arceau : Acier Inoxydable
Stockage / Entretien / Limites d’utilisation : Ranger le casque antibruit avant et après chaque utilisation, au
frais, au sec et à l’abri de la lumière et du gel. Lorsqu’il n’est pas utilisé, le ranger dans son emballage d’origine.
Nettoyer & désinfecter à l’eau tiède savonneuse, sécher avec un chiffon doux. Ne jamais utiliser de solvants, de
produits abrasifs ou nocifs. Certaines substances chimiques peuvent avoir un effet négatif sur ce produit. Il
convient de demander de plus amples informations au fabricant. Dans le cadre d’une utilisation normale, le
casque antibruit garde son efficacité pendant 2 à 3 ans après sa première utilisation. Les serre-tête, et plus
particulièrement les oreillettes peuvent se détériorer à l’usage, il convient donc de les examiner à intervalles
réguliers afin de déceler toute fissure ou fuite, par exemple. Des pièces de rechange peuvent être disponibles
contactez-nous pour plus d'informations (pièces de rechange et assemblage). L’adaptation de protections
hygiéniques sur les oreillettes peut affecter les performances acoustiques des serre-tête. Ce casque peut
provoquer des allergies à des personnes sensibles, si tel est le cas quitter la zone source de bruits et retirer le
casque antibruit.
Performances : (Voir tableaux ci-joint)
OTH = Porté au dessus de la tête
A = Fréquence (Hz) / B = Atténuation Moyenne (dB) / C =Ecart type (dB) / D = Protection effective (dB)
Atténuation en dB : L = Basses fréquences (graves) / M = Moyennes fréquences / H = Hautes
fréquences (aigus) / SNR = Atténuation moyenne
HEARING PROTECTORS (EAR-MUFFS)
Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU)
and the general requirements of the standard EN352-1:2002
Instructions for use: These PPE are intended to protect against the following risks: harmful effects of
noise. The ear defenders must be worn at all times in noisy environments (noise levels above 80dB) and must be
chosen with an attenuation index in accordance with the ambient noise to be reduced (see performances). Ensure
that the ear defenders are correctly adapted, adjusted, maintained and inspected, in accordance with these
instructions. If these instructions for use are not respected, the effectiveness of these ear defenders will be
diminished substantially. Be warned that spectacle frames and hair between the ear pads and the head can also
affect the performance of the ear defenders.
Warning: These ear-muffs are of “Small size range,” of “Medium size range” and of “Large size range”. Ear
muffs complying with EN352-1 are of “Medium size range” or “small or large size range”. “Medium size
range” ear-muffs will fit the majority of weavers. “Small or large-size range” ear-muffs are designed to fit
wearers for whom “medium size range” ear-muffs are not suitable.
Reference: INTERNB (250 g): Place the cups over the ears, the R mark on the cup on the right ear and
the L mark on the left ear with the mark 'TOP' above the ear, then tighten the headband until it touches the
top of the head. Place the headband behind the head until it is comfortably placed in the centre of the neck.
Composition: Cup: ABS / Cushion: Foam / Headband: Stainless Steel
Storage / Maintenance / Use-by date: Put the ear defenders away after use in a cool, dry place, out of the
light and protected from frost. When it is not being used, store in the original packaging. Clean & disinfect with
warm soapy water cup, cushion & headband & dried with soft cloth. Never use solvents, abrasive or noxious
products. This product may be adversely affected by certain chemical substances. Further information should
be sought from the manufacturer. In normal use, these ear defenders will remain effective for 2 to 3 years after
their initial use. Ear-muffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at
frequent intervals for cracking and leakage, for example. Spare parts can be available contact us for more
information (Spare parts & assembly). The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic
performance of the ear-muffs. These ear defenders can cause allergic reactions in sensitive subjects, and if
such a situation occurs, leave the noisy environment and remove the ear defenders.
Performances: (See appended table)
OTH = Fitted over the head
A = Frequency (Hz) / B = Average Attenuation (dB) / C = Standard deviation (dB) / D = Effective Protection
(dB)
Attenuation in dB: L = Low frequencies / M = Medium frequencies / H = High frequencies / SNR =
Average attenuation (signal to noise ratio)
CASCHI ANTI-RUMORE (CASCHETTI)
Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425
ed ai requisiti generali della norma EN352-1:2002
Istruzioni per l’uso : Le cuffie antirumore devono essere sempre indossate in tutti gli ambienti rumorosi (rumore ambientale
superiore a 80dB) e devono essere scelte in base all’indice di attenuazione rapportato al rumore ambientale da ridurre (vedi
caratteristiche). Assicurarsi che le cuffie antirumore siano correttamente adattate, regolate, conservate e controllate seguendo
le presenti istruzioni. Se queste istruzioni d’uso non vengono rispettate, l’efficacia delle cuffie antirumore sarà notevolmente
ridotta. Montature di occhiali e capelli tra i cuscinetti e la testa possono influenzare le prestazioni delle cuffie antirumore.
Attenzione : Questi caschetti appartengono alla «gamma delle taglie piccole», all «gamma delle taglie medie» e alla
«gamma delle taglie grandi». I caschetti conformi all’EN 352-1 appartengono alla «gamma delle taglie medie» o alla
«gamma delle taglie piccole» oppure alla «gamma delle taglie grandi». I caschetti appartenenti alla «gamma delle
taglie medie» sono adatti alla maggior parte delle persone. I caschetti appartenenti alla «gamma delle taglie
piccole/grandi» sono concepiti in maniera tale da essere adatti alle persone per le quali i caschetti appartenenti alla
«gamma delle taglie medie» non vanno bene.
Riferimento: INTERNB (250 g): Posizionare le cuffie sulle orecchie. Il segno «R» deve essere sul lato destro, il segno
«L» sul lato sinistro, il segno «TOP» al di sopra delle orecchie. Posizionare il serra-testa dietro la testa in modo che sia
comodamente posizionato in mezzo alla nuca.
Montaggio sulla testa (O-T-H): Far scendere il serratesta facendo scorrere le conchiglie pigiando i bottoni situati su
ogni lato del cerchietto. (Simbolo 1 corrisponde alla posizione più alta, simbolo 8 alla più bassa).
Composizione : Coppa : ABS / Auricolari : Schiuma / Archetto : Acciao Inossiabile
Conservazione / Manutenzione / Limiti di utilizzo : Riporre le cuffie antirumore, prima e dopo ogni utilizzo, in luogo
fresco e asciutto, al riparo dalla luce e dal gelo. Quando non vengono usate, riporle nella loro confezione originale. Pulire &
disinfettare con acqua tiepida e sapone, asciugare con un panno morbido. Non usare mai solventi, prodotti abrasivi o nocivi.
Alcune sostanze chimiche possono avere un effetto negativo su questo prodotto. Chiedere maggiori informazioni al
fabbricante. Nell’ambito di un uso normale, le cuffie antirumore mantengono la loro efficacia per 2 o 3 anni dopo il primo uso.
L’archetto, ed in particolare gli auricolari, possono deteriorarsi con l’uso, conviene dunque esaminarli regolarmente per
verificare la presenza di eventuali crepe o perdite. Gettare le cuffie se sono danneggiate. L’adattamento di protezioni igieniche
su gli auricolari può influenzare le prestazioni acustiche degli archetti. Queste cuffie possono provocare allergie su persone
predisposte. Se questo si verifica, lasciare la zona rumorosa e togliere le cuffie antirumore.
Caratteristiche : (Vedi tabelle allegate)
OTH = Portate sopra la testa
A = Frequenza (Hz) / B = Attenuazione media (dB) / C= Scarto tipo (dB) / D = Protezione effettiva (dB)
Attenuazione in dB : L = Basse frequenze (bassi) / M = Medie frequenze / H = Alte frequenze (alti)
SNR = Attenuazione media)
CASCOS ANTIRRUIDO (DIADEMA)
De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425
y a las exigencias generales de la norma EN352-1:2002
Instrucciones de uso : El casco antirruido deberá utilizarse en cualquier momento en los lugares ruidosos (ambientes
superiores a 80 dB), y deberá escogerse en función de su índice de atenuación con respecto al ruido ambiente que deberá
reducirse (véanse rendimientos). Asegúrese de que el caso antirruido está correctamente adaptado, regulado, cuidado e
inspeccionado conforme a estas instrucciones. Si no se respetan estas instrucciones de uso, la eficacia del casco antirruido se
verá considerablemente disminuida. Las monturas de gafas y los cabellos situados entre las almohadillas y la cabeza pueden
afectar al rendimiento del casco antirruido.
Atención : Estas diademas pertenecen a la «gama de tallas pequeñas», a la «gama de tallas medianas» y a la «gama de
tallas grandes». Las diademas conformes a la EN 352-1 pertenecen a la «gama de tallas medianas» o a la «gama de tallas
pequeñas» o bien a la «gama de tallas grandes». Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas medianas» convienen a
la mayoría de las personas. Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas pequeñas/grandes» se han concebido de
manera que convengan a las personas que no se adaptan a las diademas que pertenecen a la «gama de las tallas
medianas».
Referencia: INTERNB (250 g): Poner los auriculares sobre las orejas. La marca «R» debe estar al lado derecho, la marca
«L» al costado izquierdo, la marca «TOP» por encima de los oídos. Poner la diadema por detrás de la cabeza de la manera
más cómoda hasta que ésta quede ubicada en el medio de la nuca.
Composición: Coquilla: ABS / Orejera: Espuma / Arco: Acero inoxidable
Almacenamiento / Mantenimiento / Límites de uso : Guardar el casco antirruido antes y después de cada uso en un
lugar fresco y seco protegido de la luz y del hielo. Cuando no se vaya a utilizar, guardarlo en su embalaje original. Lavar con
agua tibia jabonosa. No utilizar nunca disolventes ni productos abrasivos o nocivos. Algunas sustancias químicas pueden
tener un efecto negativo en este producto. Se recomienda solicitar información más detallada al fabricante. En el marco de
un uso normal, el casco antirruido mantiene su eficacia durante 2 ó 3 años después de su primer uso. Los atalajes y más
en concreto, las orejeras podrían deteriorarse con el uso, por lo que deberán examinarse regularmente para detectar, por
ejemplo, cualquier fisura o fuga. Desechar el casco en caso de que esté deteriorado. La adaptación de protecciones
higiénicas a las orejeras podría afectar a los rendimientos acústicos de los atalajes. Este casco puede provocar alergias en
personas sensibles. Si este fuera su caso, abandone la zona fuente de ruidos y quítese el casco antirruido.
Rendimientos: (Véanse tablas adjuntas)
OTH = se lleva por encima de la cabeza
A = Frecuencia (Hz) / B = Atenuación media (dB) / C = Desvío tipo (dB) / D = Protección efectiva (dB)
Atenuación en dB : L = Frecuencias bajas (graves) / M = Frecuencias medias / H = Frecuencias altas (agudos) /
SNR = Atenuación media
ABAFADOR DE RUÍDOS (COM HASTE AJUSTÁVEL)
Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE)
2016/425 e com as exigências gerais da norma EN352-1:2002
Indicação de uso: Os abafadores devem ser permanentemente usados em locais ruidosos (ambientes superiores a
80dB) e escolhido conforme seu índice de atenuação em relação ao ruído ambiente a reduzir (ver descrição de
funcionalidades).
Assegurar que o abafador de ruídos esteja devidamente ajustado, conservado e inspecionado de acordo com estas
instruções. Se as instruções não forem respeitadas, a eficácia do abafador de ruídos será consideravelmente reduzida.
Armações de óculos ou cabelos introduzidos entre a zona almofadada e a cabeça poderão afetar a eficácia do abafador.
Atenção: Estes abafadores pertencem à “gama de tamanhos médios”. Os protetores auriculares em conformidade com a
normativa EN352-2 pertencem à “gama de tamanhos médios” ou à “gama de tamanhos pequenos” ou ainda à “gama de
tamanhos grandes”. Os protetores auriculares pertencendo à “gama de tamanhos médios” atendem à maioria das
pessoas. Os protetores auriculares pertencendo à “gama de tamanho pequeno/grande” são concebidos de forma a
atender às pessoas para quem os protetores auriculares que pertencem à “gama de tamanhos médios” não estão
adaptados.
Referência: INTERNB (250 g): Colocar as almofadas sobre os ouvidos. A marca «R» deve estar do lado direito, a marca
«L» do lado esquerdo, a marca «TOP» por cima das orelhas. Colocar o fecho da cabeça por detrás da cabeça do modo
mais confortável, até que esteja posicionado no meio da nuca.
Composição : Conchas: ABS / Auriculares: Esponja / Arco: Aço inoxidável
Armazenamento / Limpeza / Limites de utilização : Antes e depois de cada utilização, manter o abafador em local
seco e ao abrigo de luz. Quando não estiver a ser utilizado, guardá-lo na embalagem de origem. Limpar e desinfetar com
água morna e sabão, secar com um pano macio. Não imergir em água ou outro líquido e nunca utilizar diluentes, produtos
abrasivos ou nocivos. Certas substâncias químicas podem ter um efeito negativo sobre este produto. É conveniente obter
informações mais detalhadas junto ao fabricante. Em utilização normal, o abafador de ruídos conserva-se eficaz de 2 a 3
anos após a primeira utilização. Os arcos de fixação e, em particular os auriculares, podem deteriorar-se com a utilização; é
necessário inspecioná-los regularmente, a fim de detectar qualquer fissura, trinca ou fuga. Em caso de deterioração,
substituir o EPI imediatamente. A adaptação de protetores higiênicos sobre as conchas pode afetar o desempenho dos
abafadores. Em individuos que apresentem hipersensibilidade poderá ocorrer reações alérgicas. Nestas circunstâncias,
abandonar a zona de ruído e retirar o abafador
Funcionalidades : (ver quadro em anexo)
OTH = Colocado em cima da cabeça
A = Frequência (Hz) / B = Atenuação Média (dB) / C = Desvio padrão (dB) / D = Protecção efectiva (dB)
Atenuação em dB: L = Baixas frequências (graves) / M = Médias frequências / H = Altas frequências (agudos) / SNR
= Atenuação média
OORBESCHERMING (OORKAP)
Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425
en de algemene eisen van de EN352-1:2002-norm
Gebruiksinstructie: De geluiddichte oorkappen moeten steeds gedragen worden op rumoerige plaatsen (omgeving van
meer dan 80dB) en gekozen worden aan de hand van de verzwakkingsindex ten opzichte van het te verminderen
omgevingslawaai (zie prestaties). Controleer of de geluiddichte oorkappen goed zijn aangepast, afgesteld, onderhouden en
geïnspecteerd overeenkomstig deze handleiding. Indien deze gebruiksinstructies niet in acht genomen worden, zullen de
geluiddichte oorkappen aanzienlijk minder efficiënt zijn. Brilmonturen en haren tussen de schelpen en het hoofd kunnen
invloed hebben op de prestaties van de geluiddichte oorkappen.
Let op: Deze oorkappen vallen onder de "collectie middelgrote maten". De oorkappen conform EN 352-1 vallen onder de
"collectie middelgrote maten" of de "collectie kleine maten" of onder de "collectie grote maten". De oorkappen van de
"collectie middelgrote maten" zijn geschikt voor de meeste personen. De oorkappen van de "collectie kleine/grote maten"
zijn speciaal ontwikkeld voor personen voor wie de oorkappen uit de "collectie middelgrote maten" niet geschikt zijn.
Referentie: INTERNB (250 g): De schelpen op de oren zetten. Het merkteken "R" moet zich rechts bevinden, het
kermteken "L" links, het merkteken "TOP" over de oren. De hoofdband op de meest comfortabele wijze achter het hoofd
plaatsen tot midden op de nek.
Samenstelling: Oorschelp: ABS / Oordopje: Schuimrubber / Band: Oestvrij staal
Opslag / Onderhoud / Gebruiksgrenzen: Berg de geluiddichte oorkappen voor en na ieder gebruik op een koele, droge,
donkere en vorstvrije plaats op. Berg ze, wanneer ze niet gebruikt worden, op in de originele verpakking. Maak ze schoon met
lauw zeepwater. Nimmer oplosmiddelen, schurende of schadelijke producten gebruiken. Sommige chemische stoffen kunnen
een negatieve werking op dit product hebben. Vraag aanvullende informatie aan de fabrikant. In het kader van een normaal
gebruik blijven de geluiddichte oorkappen 2 tot 3 jaar na het eerste gebruik efficiënt werken. De hoofdband en met name de
oordopjes kunnen door het gebruik slijten, het is dan ook aan te raden deze regelmatig na te kijken, teneinde bijvoorbeeld
scheurtjes of lekken op te merken. Werp bij beschadiging de oorkappen weg. Het plaatsen van hygiënische beschermers op
de oordopjes kan de akoestische prestaties van de hoofdbanden negatief beïnvloeden. Deze oorkappen kunnen bij gevoelige
mensen tot allergieën leiden, indien dit het geval is, de zone van de geluidsbron verlaten en de geluiddichte oorkappen
verwijderen.
Prestaties: (Zie bijgaande tabe)
OTH = Gedragen op het hoofd
A = Frequentie (Hz) / B = Gemiddelde verzwakking (dB) / C = Standaard verschil (dB) / D = Effectieve bescherming
(dB)
Verzwakking in dB: L = Lage frequenties (lage tonen) / M = Middelhoge frequenties / H = Hoge frequenties (hoge
tonen) / SNR = Gemiddelde verzwakking
GEHÖRSCHUTZ (MIT KOPFBAND)
Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU)
und den allgemeinen Anforderungen der Norm EN352-1:2002
Gebrauchsanweisung : Der Kapselgehörschutz muss in Umgebungen mit hohem Lärm (Schallpegel über 80dB) getragen
werden und wird unter Berücksichtigung der Schalldämmung im Vergleich zum zu reduzierenden Lärm ausgewählt (siehe
Leistungen). Sicherstellen, dass der Kapselgehörschutz korrekt sitzt und den Anweisungen entsprechend gepflegt und
überprüft wird. Bei nicht eingehaltenen Gebrauchsanweisungen kann es zu erheblichen Leistungseinbußen des
Gehörschutzes kommen. Brillengestelle und Haare zwischen Polster und Kopf können die Leistung des Kapselgehörschutzes
beeinträchtigen.
Achtung : Dieser Gehörschutz gehört zu unserer Produktlinie für „kleine Größen“, für „mittlere Größen“ und für „große
Größen“. Die Gehörschutzprodukte nach EN 352-1 gehören zu den „mittleren Größen“ oder den „kleinen Größen“ oder auch
den „großen Größen“. Die Gehörschutzprodukte as den « mittleren Größen“ passen den meisten Kunden. Die
Gehörschutzprodukte für die „kleinen / großen“ Größen sind speziell für Personen gedacht, für die der Gehörschutz aus der
Produktlinie „mittlere Größen“ nicht passend ist.
Referentie: INTERNB (250 g): Die Schalen über die Ohren ziehen. Die Markierung „R“ muss sich auf der rechten Seite, die
Markierung „L“ auf der linken Seite befinden. Die Markierung „TOP“ muss sich oberhalb der Ohren befinden. Den Bügel so
komfortabel wie möglich hinter dem Kopf positionieren bis er sich in der Mitte des Nackens befindet.
Zusammensetzung : Kapseln: ABS / Muschel: Schaumstoff / Bügel: Edelstahl
Lagerung / Pflege / Einsatzgrenzen : Den Kapselgehörschutz bei Nichtgebrauch in seiner Originalverpackung an einem
kühlen, trockenen Ort, vor Licht und Frost geschützt aufbewahren. Mit warmem Seifenwasser gereinigt und mit einem weichen
Tuch abgetrocknet werden. Keine Lösemittel, Scheuermittel oder aggressive Produkte verwenden. Bestimmte Chemikalien
greifen das Produkt an. Eingehendere Informationen beim Hersteller einholen. Bei einer normalen Verwendung bewahrt der
Kapselgehörschutz seine Leistungen 2 bis 3 Jahre nach der ersten Ingebrauchnahme. Die Kopfbügel und vor allem die
Ohrmuscheln können sich mit der Zeit beschädigen. Den Gehörschutz daher regelmäßig z.B. auf Risse oder undichte Stellen
überprüfen. Den beschädigten Kapselgehörschutz nicht mehr verwenden. Auf den Ohrmuscheln angebrachter Hygieneschutz
kann die akustischen Leistungen der Kopfbügel beeinträchtigen. Dieser Kapselgehörschutz kann bei empfindlichen Personen
Allergien auslösen. In diesem Fall die Lärmzone verlassen und den Kapselgehörschutz abnehmen.
LEISTUNGEN : (siehe beiliegende Tabelle)
OTH = am Kopf getragen
A= Frequenz (Hz) / B= mittlere Schalldämmung (dB) / C= Abweichung (dB) / D= effektiver Schutz (dB)
Schalldämmung in dB: L = tiefe Frequenzen (Tieftöne) / M = mittlere Frequenzen / H = hohe Frequenzen
(Hochtöne) / SNR = mittlere Schalldämmung
SŁUCHAWKI PRZECIWHAŁASOWE (PAŁĄK)
Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE)
i głównymi wymogami normy EN352-1:2002
Instrukcja obsługi : Słuchawki ochronne należy nosić przez cały czas w miejscach o wysokim poziomie hałasu (powyżej
80dB) i należy je dobrać odpowiednio do ich wskaźnika tłumienia i hałasu w otoczeniu (patrz charakterystyka). Upewnić się, że
słuchawki ochronne są dostosowane, wyregulowane, konserwowane i kontrolowane zgodnie z niniejszą instrukcją. Jeżeli
instrukcje nie są przestrzegane, skuteczność działania słuchawek ochronnych ulega znacznemu zmniejszeniu. Oprawki
okularów i włosy umieszczone między poduszkami i głową mogą wpływać na skuteczność działania słuchawek ochronnych.
Uwaga: Te serre-têtes należą do «gamy rozmiarów małych», do «gamy rozmiarów średnich» i do «gamy rozmiarów
średnich». Les serre-tête zgodne z normą EN 352-1 należą do «gamy rozmiarów średnich» lub do «gamy rozmiarów małych»
albo do «gamy rozmiarów dużych». Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów średnich» nadają się do użytku przez
większość osób. Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów małych/dużych» opracowano z myślą używania ich przez
osoby, dla ktorych nie nadają się les serre-tête, które należą do «gamy rozmiarów średnich»
Znak: INTERNB (250 g): Założyć nauszniki na uszy. Znak «R» powinień znaleźć się po prawej stronie, znak «L» po stronie
lewej, zaś znak «TOP» powyżej uszu. Umieścić pałąk z tyłu głowy w najbardziej dogodnym miejscu tak, by znajdował się na
środku karku.
Skład : Osłona : ABS / Słuchawka : Pianka / Pąłąk : stal nierdzewna
Przechowywanie / Konserwacja / Ograniczenia stosowania : Przechowywać słuchawki ochronne przed i po
każdym użyciu, w miejscu chłodnym, suchym i zabezpieczonym przed światłem i ujemnymi temperaturami. Kiedy nie są
używane, należy je przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Myć letnią wodą z mydłem. Nigdy nie używać
rozpuszczalników, produktów ściernych lub szkodliwych. Niektóre substancje chemiczne mogą negatywnie wpływać na
produkt. Należy uzyskać jak najwięcej informacji od producenta. W ramach normalnego użytkowania, słuchawki ochronne
zachowują swoją skuteczność przez 2 do 3 lat od momentu pierwszego użycia. Pałąki i słuchawki mogą ulegać uszkodzeniom
pod wpływem użytkowania, należy je sprawdzać w regularnych odstępach czasu, na przykład aby wykryć wszelkie pęknięcia
lub nieszczelności. Wycofać słuchawki z użytkowania w przypadku uszkodzenia. Stosowanie nakładek higienicznych na
słuchawkach może wpływać na skuteczność działania pałąka. Słuchawki mogą powodować alergie u osób wrażliwych, w
takim przypadku nalezy opuścić strefę hałasu i zdjąć słuchawki ochronne.
Charakterystyka : (Patrz załączona tabela)
OTH = Zakładanie na góną część głowy
A = Częstotliwość (Hz) / B = Tłumienie średnie (dB) / C = Odchylenie standardowe (dB) / D = Ochrona skuteczna
(dB)
Tłumienie w dB : L = Niskie częstotliwości (niskie tony) / M = Średnie częstotliwości / H = Wysokie
częstotliwości (wysokie tony) / SNR = Tłumienie średnie
ΑΝΤΙΘΟΡΥΒΙΚΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ (ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ ΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΗΣ
ΚΕΦΑΛΗΣ)
Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425
και τις γενικές απαιτήσεις του προτύπου EN352-1:2002
Οδηγίες χρήσης : Το κράνος ηχοπροστασίας πρέπει να χρησιμοποιείται συνεχώς όταν βρίσκεστε σε θορυβώδεις χώρους
(περιβάλλοντα με ένταση μεγαλύτερη των 80dB) και η επιλογή του να γίνεται βάσεις του δείκτη εξασθένισης του
περιβαλλοντικού θορύβου (βλέπε επιδόσεις). Βεβαιωθείτε ότι το κράνος ηχοπροστασίας προσαρμόζεται, ρυθμίζεται,
συντηρείται και ελέγχεται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Η αποτελεσματικότητα του κράνους ηχοπροστασίας μειώνεται
σημαντικά όταν δεν τηρούνται οι οδηγίες χρήσης. Οι επιδόσεις του κράνους ηχοπροστασίας επιβαρύνονται όταν ανάμεσα
στα μαξιλαράκια του κράνους και το κεφάλι παρεμβάλλονται μαλλιά ή ο σκελετός γυαλιών.
Προσοχή: Τα ακουστικά αυτά ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών». Τα ακουστικά σύμφωνα με το πρότυπο
EN 352-1 ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ή στην «κατηγορία των μικρών μεγεθών» ή ακόμα στην
«κατηγορία των μεγάλων μεγεθών». Τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ταιριάζουν στην
πλειοψηφία των ατόμων. Τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μικρών/μεγάλων μεγεθών» σχεδιάζονται με
σκοπό να ταιριάζουν στα άτομα στα οποία δεν προσαρμόζονται τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων
μεγεθών».
Κωδικός : INTERNB (250 g): Τοποθετήστε τους δίσκους στα αυτιά. Το γράμμα «R» πρέπει να είναι στη δεξιά πλευρά, το
γράμμα «L» στην αριστερή πλευρά, η λέξη «TOP» πάνω από τα αυτιά. Τοποθετήστε τη στεφάνη πίσω από το κεφάλι όσο
πιο άνετα γίνεται ώσπου να βρεθεί στο μέσον του αυχένα
Σύνθεση : Κέλυφος ωτοασπίδας : ABS / Ωτοασπίδα : Αφρώδες υλικό / Κεφαλόδεσμος : ανοξείδωτος χάλυβας
Αποθήκευση / Συντήρηση / Περιορισμοί ως προς τη χρήση : Πριν και μετά από κάθε χρήση, τακτοποιείτε το κράνος
ηχοπροστασίας σε δροσερό και ξηρό μέρος, μακριά από το φως και την παγωνιά. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το κράνος, συνιστάται
η τοποθέτησή του στην αρχική του συσκευασία. Πλένετε με χλιαρό νερό και σαπούνι. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαλύτες, λειαντικά
ή άλλα επιβλαβή προϊόντα. Ορισμένες χημικές ουσίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση στο προϊόν. Για περισσότερες
πληροφορίες μπορείτε να απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.Εφόσον γίνεται κανονική χρήση, το κράνος ηχοπροστασίας διατηρεί
την αποτελεσματικότητά του για διάστημα 2 έως 3 ετών από την πρώτη χρήση του. Τα λουριά και, πιο συγκεκριμένα, οι
ωτοασπίδες μπορεί να φθαρούν με τη χρήση και, ως εκ τούτου, συνιστάται τακτικός έλεγχος ώστε να εντοπίζεται, για παράδειγμα,
τυχόν σχίσιμο ή απώλεια. Σε περίπτωση φθοράς, μην το χρησιμοποιείτε.Η προσαρμογή προστατευτικών διατάξεων υγιεινής στις
ωτοασπίδες ενδέχεται να επηρεάσει τις ακουστικές επιδόσεις του κεφαλόδεσμου. Το κράνος μπορεί να προκαλέσει αλλεργίες σε
άτομα με ευαισθησίες. Στην περίπτωση αυτή, απομακρυνθείτε από τον θορυβώδη χώρο και βγάλτε το κράνος.
Επιδόσεις : (βλέπε τον επισυναπτόμενο πίνακα)
OTH = φοριέται στο κεφάλι
A = Συχνότητα (Hz) / B = Μέση εξασθένιση (dB) / C = τυπική απόκλιση (dB) / D = Αποτελεσματική προστασία (dB)
Εξασθένιση σε dB : L = Χαμηλές συχνότητες / M = Μεσαίες συχνότητες / H = Υψηλές συχνότητες / SNR = Μέση
εξασθένιση
防噪音耳罩
性能 : 符合 2016/425(欧盟)指令 和欧洲标准 EN352-1:2002 的通用要求
使用说明 : 防噪音耳罩在高分贝环境(超过 80 分贝)下要一直佩戴,根据噪音环境和耳罩的减
噪音系数,对耳罩进行选择性的使用。确保防噪音耳罩按照说明进行正确的装配,调试,和维护。
如果违反使用说明上的正确使用方法,耳罩的效果将会大打折扣。像眼镜架和头发等介于头和耳罩
之间的东西都会影响隔音的效果。
注意: 这些耳罩属于中号系列。 符合’EN 352-1 标准的耳罩分为小号系列、中号系列、或大号系
列。 中号系列耳罩适合大部分人。 小号或大号系列是为不适用中号系列的人而设计的。
型号 :INTERNB (250 g): «R»标记应该戴在右边,«L»标记应该戴在左边,«TOP»标记应该置于耳
朵之上。 将头箍推紧直至接触头的上部。将头箍放在头的后方,使自己感觉最舒适,直至头箍被
置于后颈的中央位置
构成 :耳罩:ABS / 耳垫:海绵 / 拱形头箍:不锈钢
保存/保养/适用范围: 每次使用前后都要把耳罩放在干燥,凉爽,避免阳光和低温的环境里。如
果不用就放回到原始包装里。用温和的洗涤剂加水清洗,绝对不可以使用溶剂,打磨用的产品,和
有害物质进行清洁工作。一些化学物质对设备会有不良的影响,所以应该尽可能地向生产商询问更
多的相关信息。
在正常的使用范围内,在开封后耳罩可以有效使用 2到3年 头箍和耳垫是最容易损坏的,所以每
隔一段时间应该进行有规律的检测以便查出所有的问题,如裂缝和泄露情况。在出现损坏的情况
下,就不能再使用该耳罩了。加在耳垫上的卫生保护装置会影响耳罩的听觉效果。这类耳罩会对敏
感人群造成过敏现象,如果出现这种情况请立即离开噪音区,摘下耳罩
性能 :(请看附件表)
OTH=头顶佩戴 / FBH=绕脑后佩戴
A = 频率(Hz)/ B = 平均减弱值(dB)/ C = 均方根偏差(dB)/ D = 有效保护值(dB)
减弱分贝值:L = 低频率(低音)/ M =中等频率/ H = 高频率(尖锐的声音)
SNR = 平均减弱值.
PROTIHLUKOVA SLUCHATKA - UZAVRENA (HLAVOVÝ OBLOUK)
Splňuje základní požadavky evropské směrnice 2016/425
a s obecnými požadavky normy EN352-1:2002
Návod k použit : Protihluková sluchátka mají být nošena neustále na hlučných místech (prostředí s hlukem převyšujícím
80dB) a je třeba je vybírat v závislosti na jejich ukazateli tlumení v relaci k okolnímu hluku, který je třeba snížit (viz
výkonnost). Přesvědčte se, že protihluková sluchátka jsou správně přizpůsobena, nastavena, udržována a zkontrolována
v souladu s tímto návodem. Pokud tento návod k použití nebude dodržen, bude účinnost protihlukových sluchátek výrazně
snížena. Obroučky brýlí a vlasy nacházející se mezi polštářky a hlavou mohou ovlivnit výkonnost protihlukových sluchátek.
Pozor : Tyto hlavové oblouky patří do „řady středních velikostí“. Hlavové oblouky v souladu s normou EN 352-1 patří do
„řady středních velikostí“ nebo do „řady malých velikostí“ anebo do „řady velkých velikostí“. Hlavové oblouky patřící do „řady
středních velikostí“ svou velikostí vyhovují většině osob. Hlavové oblouky patřící do „řady malých/velkých velikostí“ jsou
koncipovány tak, aby vyhovovaly osobám, pro které nejsou vhodné hlavové oblouky patřící do „řady středních velikostí“.
Reference : INTERNB (250 g): Klapky si dajte na uši. Znak «R» označava desnu stranu, znak «L» lijevu stranu, znak
«TOP» iznad ušiju. Stavite traku za pričvršćivanje na glavu na najudobniji način, na sredini stražnjeg dijela vrata.
Materiálové složení : Skořepina : ABS / Náušník : pěna / Oblouková vzpěra : nerezová ocel
Skladování / údržba / hranice použitelnosti : Ukládejte protihluková sluchátka před použitím a po něm na chladné a suché
místo a chraňte je před světlem a mrazem. Když se nepoužívají, uložte je do originálního obalu.Umývejte vlažnou mýdlovou
vodou. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla, brusné nebo žíravé látky. Některé chemické sloučeniny mohou mít na tento výrobek
negativní vliv. Je na místě vyžádat si od výrobce co nejúplnější informace. V rámci normálního používání si protihluková sluchátka
udrží účinnost po dobu 2 až 3 let od svého prvního použití. Náhlavní držák a zvláště pak náušníky se mohou používáním poškodit,
je tedy vhodné je v pravidelných intervalech kontrolovat například proto, aby se přišlo na prasklinky a podobné jevy snižující výkon.
V případě znehodnocení dejte svá sluchátka do odpadu. Nasazování hygienických návleků na náušníky může ovlivnit akustickou
výkonnost náhlavních držáků.Tato sluchátka mohou u citlivých osob vyvolat alergii; v takovém případě opusťte hlučnou oblast a
sundejte si protihluková sluchátka.
Výkonnost : (Viz přiložené tabulky)
OTH = k nošení nad hlavou
A= frekvence (Hz) / B = průměrné tlumení (dB) / C = typová odchylka (dB) / D = účinná ochrana (dB)
Tlumení v dB : L = nízké frekvence (hluboké tóny) / M = střední frekvence / H = vysoké frekvence (vysoké tóny) /
SNR = průměrné tlumení
CĂŞTI ANTIZGOMOT (CU BANDĂ PENTRU CAP)
Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425
şi cu exigenţele generale ale normei EN352-1:2002
Modul de folosire: Casca antizgomot trebuie purtată tot timpul în locurile zgomotoase (cu un nivel sonor de peste 80 dB) şi
trebuie aleasă în funcţie de indicele său de atenuare în raport cu nivelul zogomotului (vezi performanţe). Casca antizgomot trebuie
să fie corect adaptată, reglată, întreţinută şi verificată în conformitate cu nota de faţă. Nerespectarea acestui mod de folosire va
diminua considerabil eficacitatea căştii antizgomot. Ramele de ochelari şi părul prins sub cască pot să-i afecteze deasemenea
capacitatea de protecţie antizgomot.
Atenţie: Aceste benzi pentru cap fac parte din „gama de mărime mijlocie”. Benzile pentru cap conforme cu normativa EN
352-1 fac parte din „gama de mărime mijlocie”, „gama de mărime mică” sau din „gama de mărime mare”. Cele din „gama de
mărime mijlocie” se potrivesc majorităţii oamenilor. Benzile pentru cap din „gama de mărime mică sau mare” sunt destinate
persoanelor cărora căştile din „gama de mărime mijlocie" nu li se potrivesc.
Referinţă: INTERNB (250 g): Puneţi capacele pe urechi. Litera „R” trebuie să fie pe partea dreaptă, „L” pe stânga, iar
marcajul „TOP" deasupra urechilor. Aşezaţi banda de strângere în spatele capului în modul cel mai confortabil până când
este poziţionată pe jumătatea cefei.
Compoziţie: Capacele: ABS / Căştile: Burete / Banda pentru cap: oţel inoxidabil
Păstrare / Întreţinere / Limite de folosire: Păstraţi casca antizgomot înainte şi după folosire într-un loc răcoros, uscat,
întunecat şi la adăpost de ger. În caz de nefolosire îndelungată, repuneţi casca în ambalajul său de origine.
A se curăţa şi dezinfecta cu apă călduţă şi cu săpun şi a se şterge cu o cârpă moale. A nu se folosi niciodată solvanţi ori
produse abrazive sau nocive. Anumite substanţe chimice pot avea un efect negativ asupra acestui produs. Vă sfătuim să
cereţi informaţii suplimentare de la fabricanţii acestora. Într-un cadru de folosire normală, casca antizgomot îşi păstrează
eficacitatea vreme de 2 pâna la 3 ani de la prima sa folosire. Benzile pentru cap şi mai cu seama căştile pentru urechi se pot
deteriora în urma folosirii îndelungate, de aceea este bine să fie verificate la intervale regulate pentru a se depista orice
fisură sau scurgere, de exemplu. În caz de deteriorare, casca trebuie dată la rebut. Adaptarea protecţiilor igienice de pe
căştile de urechi pot afecta performanţele acustice ale benzii pentru cap. Această cască poate provoca alergii persoanelor
sensibile. Într-un astfel de caz, părăsiţi sursa de zgomot şi scoateţi casca de pe cap.
Performanţe: (vezi tabelul alăturat)
OTH = Se poartă pe deasupra capului
A = Frecvenţa (Hz) / B = Atenuare medie (dB) / C = Deviaţie standard (dB) / D = Protecţie efectivă (dB)
Atenuare în dB: L = Frecvenţe joase (grave) / M = Frecvenţe medii / H = Frecvenţe înalte (ascuţite) / SNR = Atenuare
medie
HALLÁSVÉDŐ FÜLTOK (FEJPÁNT)
Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek
és az EN352-1:2002 európai szabvány általános követelményeinek megfelelnek
Használati utasítás : A zajvédő sisakot állandóan hordani kell a zajos helyeken (80dB hangerősséget meghaladó
zajszintű környezetben) és a zajcsökkentési mutató alapján kell megválasztani, a csökkenteni kívánt környezeti zaj
függvényében (lásd a teljesítményt). Győződjön meg róla, hogy a zajvédőt megfelelő méretre állította, és megfelelően
szabályozta, karbantartotta és ellenőrizte az utasításnak megfelelően. Ha ezeket a használati utasításokat nem tartja be, a
zajvédő sisak hatékonysága jelentősen csökken. A fülvédő párnák és a fej közé került szemüvegkeret és haj
befolyásolhatják a zajvédő sisak hatékonyságát.
Figyelem : Ezek a fejpántok a «közepes méretcsaládhoz» tartoznak. Az EN 352-1 szabványnak megfelelő fejpántok a
«közepes méretcsaládhoz» vagy a «kis méretcsaládhoz» vagy éppen a «nagy méretcsaládhoz» tartoznak. A «közepes
méretcsaládhoz» tartozó fejpántok az emberek többségének megfelelnek. A «kis/nagy méretcsaládhoz» tartozó fejpántokat
azoknak az embereknek alakították ki, akiknek a «közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok nem felelnek meg.
Cikkszám: INTERNB (250 g): A fültokokat helyezze a fülre. Az «R» (Right) jelölés a jobb oldalt, az «L» (Left) jelölés a bal
oldalt, a «TOP» jelölés a fülek feletti helyzetet jelöli. Helyezze a fejpántot a fej mögé úgy, hogy az legkényelmesebben álljon a
tarkó közepén.
Összetétel : Kosár : ABS / Fülvédő : polisztrirén hab / Boltozat : rozsdamentes acél
Tárolás / Karbantartás / Szavatossági idő : Tegye a zajvédő sisakot minden egyes használat előtt és után, hűvös,
száraz, fénytől és fagytól védett helyre. Ha nem használja, tegye vissza az eredeti csomagolásába. Langyos, szappanos
vízben mossa. Soha ne használjon oldószert, súroló szert vagy károsító anyagokat. Egyes vegyi anyagoknak negatív hatása
lehet erre a termékre. Tanácsos a gyártótól a lehető legbővebb tájékoztatást kérni. Rendes használat mellett, a zajvédő sisak
az első használat után 2 vagy 3 évig megtartja hatékonyságát. A fejpántok, különösen a fülvédők, megrongálódhatnak
használat közben, tanácsos tehát rendszeresen megvizsgálni őket, hogy észre vegye az esetleges repedést vagy szivárgást.
Selejtezze ki a sisakot, ha megrongálódott. A higiéniai védőbetétek használata a fülvédőkön befolyásolhatja a fejpánt
hangszűrő teljesítményét. Ez a sisak érzékeny személyeknél allergiát idézhet elő, ha ez előfordulna, hagyja el a zajforrás
területét és vegye le a zajvédő sisakot.
Teljesítmény : (Lásd a mellékelt táblázatban)
OTH = Fej fölött hordva
A = frekvencia (Hz) / B = átlagos zajcsökkentés (dB) / C = eltérés típus (dB) / D = hatékony védelem (dB)
Zajcsökkentés dB-ben :
L = alacsony frekvenciák (mélyek) / M = közepes frekvenciák / H = magas frekvenciák (magasak) / SNR = átlagos
zajcsökkentés
KACIGA ZA ZAŠTITU OD BUKE (SA REMENOM)
V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425
i općim zahtjevima standarda EN352-1:2002
Upute za upotrebu : Kaciga za zaštitu od buke se mora stalno nositi u prostorijama u bučnom okruženju ( prostori sa više
od 80dB) i mora biti odabrana radi prigušivanja buke ( vidi performanse). Potrebno je osigurati da je kaciga za zaštitu od
buke odgovarajuće prilagođena, podešena, održavana i pregledavana u skladu sa ovom uputom. Ako se upute za upotrebu
ne pridržavaju, djelotvornost ove kacige za zaštitu od buke biti će znatno umanjena. Dijelovi naočala za zaštitu i jastučići u
unutrašnjosti kacige moraju se dobro čuvati kako bi kaciga sačuvala svoju upotrebljivost.
Oprez : Trake za prianjanje uz glavu pripadaju grupi proizvoda srednje veličine. Ove trake prilagođene su standardu l’EN
352-1 koji se odnosi na «grupu proizvoda srednje veličine» ili «grupi proizvoda male veličine» ili «grupi proizvoda velikih
veličina». Trake za prianjanje uz glavu pripadaju "grupi proizvoda srednje veličine» i odgovaraju većini ljudi. Trake za
prianjanje uz glavu "male ili velike veličine" su osmišljene za osobe kojima proizvodi iz "grupe proizvoda srednje veličine" ne
odgovaraju.
Referenca : INTERNB (250 g): Postavite školjke kacige na uši. Znak «R» označava desnu stranu, znak «L» lijevu stranu,
znak «TOP» iznad ušiju. Stavite traku za pričvršćivanje na glavu na najudobniji način, na sredini stražnjeg dijela vrata.
Sastav : Školjka : ABS / Unutarnji dio školjke za uho : pjena /Luk : nehrđajući čelik
Skladištenje / Održavanje / Ograničenje pri upotrebi : Pripremite kacigu za zaštitu od buke prije i nakon svake
upotrebe na svježem i suhom mjestu zaštićenom od svjetla i hladnoće. Kad je ne koristite pospremite je u originalno
pakiranje. Očistite i dezinficirajte mlakomt vodom sa sapunom, osušite mekom krpicom. Ne koristite nikad otapala, ni
abrazive. Neke kemijske tvari mogu oštetiti kacigu. Potražite od proizvođača sve upute. Ukoliko je pravilno koristite ova
kaciga za zaštitu od buke može uspješno funkcionirati više od 2-3 godine nakon prve upotrebe. Trake za prianjanje na
glavu, i školjke za uši, mogu se oštetiti s upotrebom, potrebno ih je redovito provjeravati kako bi se izbjegli problemi.
Odbacite kacigu za zaštitu od buke u slučaju smanjene djelotvornosti. Postavljanje higijenske zaštite na ušima može
oštetiti akustičke performanse. Ova kaciga za zaštitu od buke može izazvati alergije kod osjetljivih osoba. U takvom slučaju,
odmaknite se iz bučne zone i skinite zaštitu.
Performanse : (Vidi tabelu u prilogu)
OTH = Nositi na glavi A = Frekvencija (Hz) / B = Srednje prigušivanje (dB) / C =Odmak tipa (dB) / D = djelotvorna
zaštita (dB)
Prigušivanje u dB : L = osnovna frekvencija (duboko) / M = srednja frekvencija / H = visoka frekvencija (visoki
zvukovi) / SNR = srednje prigušivanje
GLUŠNIKI ZA ZAŠČITO PROTI HRUPU (Z JERMENČKI)
Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425
in norme EN352-1:2002
Navodila za uporabo: Glušnike za zaščito proti hrupu moramo nositi v hrupnem okolju (prostoru, kjer je hrup nad 80dB).
Izbrati jo moramo zaradi pridušitve hrupa (glej karakteristike). Zagotoviti moramo, da bo glušnik za zaščito proti hrupu ustrezno
naravnan , vzdrževan in pregledan v skladu s tem navodilom. V primeru neupoštevanja navodil bo učinkovitost glušnikov za
zaščito proti hrupu zalo zmanjšana. Paziti moramo tudi na dele zaščitnih očal in blazinice v notranjosti glušnika, s čimer
ohranimo njihovo uporabnost.
Opozorilo: Naglavni trakovi za pripenjanje sodijo v skupino izdelkov srednjih dimenzij. Ti trakovi so v skladu s standardom
I’EN 325-1, ki se nanaša na «skupino izdelkov srednjih dimenzij« ali v »skupino izdelkov manjših dimenzij«. Naglavni trakovi
za pripenjanje ’’majhnih ali velikih dimenzij’’ so izdelani za osebe, katerim ne ustrezajo izdelki iz ’’skupine izdelkov srednjih
dimenzij’’.
Referenca: INTERNB (250 g): Naglavni trakovi za pripenjanje sodijo v skupino izdelkov srednjih dimenzij. Ti trakovi so v
skladu s standardom I’EN 325-1, ki se nanaša na «skupino izdelkov srednjih dimenzij« ali v »skupino izdelkov manjših
dimenzij«. Naglavni trakovi za pripenjanje ’’majhnih ali velikih dimenzij’’ so izdelani za osebe, katerim ne ustrezajo izdelki iz
’’skupine izdelkov srednjih dimenzij’’.
Sestava: Školjk: ABS/ Notranji del slušalk: pena/ Lok: Nerjaveče jeklo
Skladiščenje/Vzdrževanje/ Omejitve pri uporabi: Glušnike za zaščito proti hrupi hranite pred in po uporabi na svežem
in suhem mestu, zavarovanim pred svetlobo in mrazom. Kadar je ne uporabljate jo shranite v originalni embalaži. Glušnike
očistite in dezinficirajte z mlačno milnico, nato pa jih posušite z mehko krpico. Nikoli ne uporabljajte topil ali abrazivnih
sredstev. Nekatere kemične snovi lahko glušnike poškodujejo. Za navodila se obrnite na proizvajalca. V primeru pravilne
uporabe lahko ta glušnik uspešno ščiti 2-3 leta po uporabi. Naglavni trakovi za pripenjanje in ušesne školjke se lahko pri
uporabi poškodujejo, zato jih moramo redno pregledovati, da bi preprečili probleme. Glušnik zavrzite v primeru zmanjšanja
zaščite. Postavljanje higienske zaščite na ušesa lahko poškoduje akustične karakteristike. Glušnik za zaščito proti hrupu
lahko povzroči alergijo pri občutljivih osebah. V takšnem primeru zapustite hrupno območje in odstranite zaščito.
Karakteristike: (glej tabelo v prilog)
OTH=Nositi na glavi
A=frekvenca (Hz) / B=srednja priglušitev (dB)/ C=odmik tipa(dB)/D=učinkovita zaščita (dB)
Pridušitev v dB:L=osnovna ferkvenca(globoko)/ M=srednja ferkvenca / H= visoka ferkvenca (visoki zvoki)/
SNR=srednja pridušitev
HÖRSELSKYDD (ÅTSITTANDE)
i överensstämmelse med huvudkraven i FÖRORDNING (EU) 2016/425
och med de allmänna kraven i standarden EN352-1:2002
Bruksanvisning : Dessa hörselskydd kan bäras i alla bullriga miljöer (omgivningsljus över 80dB) men bör alltid väljas utifrån sin
dämpningsförmåga i förhållande till omgivningen (se prestanda). Se till att hörselskydden sätts på korrekt, att de undehålls och
inspekteras i enlighet med dessa anvisningar. Om dessa anvisningar inte respekteras kommer deras effektivitet som skydd mot
oönskat ljud väsentligt att reduceras. Glasögonbågar och hår som kommer mellan skydden och huvudet kan avsevärt påverka
deras effekt.
Observera : Huvudbyglarna är av medelstorlek. Enligt standarden EN 352-1 är utrustning av denna typ antingen av
medelstorlek, av liten storlek eller av stor storlek Huvudbyglar av medelstorlek passar de flesta individer. Huvudbyglar av
liten och av stor storlek är konstruerade på ett sådant sätt att de inte är lämpliga för personer med medelstorlek.
Référence : INTERNB (250 g): Placera kuporna över öronen. Markeringen «R» bör bäras på höger sida, markeringen
«L» på vänster sida och markeringen «TOP» ovanför öronen. Placera bygeln bakom huvudet så bekvämt som möjligt men
som lägst mitt på nacken
Material : Kupa : ABS / Öronkudde : Skum / Båge : Rostfri stål
Förvaring / Underhåll / Begränsningar : Hörselskydden skall mellan användningarna förvaras i fräscha och torra
utrymmen skyddade från direkt solljus och kyla. När de inte används ska de förvaras i sin originalförpackning. Rengörs med
ljummet tvålvatten och eftertorkas med mjuk tygtrasa.. Använd aldrig lösningsmedel eller slipande rengöringsmedel. Vissa
kemiska ämnen kan ha en negativ inverkan på öronskydden. Be om mer information från tillverkaren. Inom ramen för normal
användning har dessa hörselskydd en livslängd om 2-3 år efter första användningen. Bygeln och särskilt öronkuddarna slits vid
användning och man ska därför regelbundet kontrollera deras skick för att upptäcka eventuella brott eller sprickor. Företa ingen
ändring av hörselskydden,lämna den till återvinning den om den skadas. Tillsats av hygienskydd på hörselskydden kan
allvarligt påverka deras akustiska skyddsförmåga. Dessa hörselskydd kan framkalla allergiska reaktioner hos känsliga
personer; i så fall bör personen ifråga lämna bullrigt område och genast därefter avlägsna skydden.
Prestanda : (Se vidstående tabell)
OTH = Buren ovanpå huvudet
A = Frekvens (Hz) / B = Genomsnittlig dämpning (dB) / C =Diff (dB) / D = Effektivt skydd (dB)
Dämpning i dB : L = Låga frekvense (bas) / M = Medelhöga frekvenser / H = Höga frekvenser (diskant) / SNR =
Genomsnittlig dämpning.
HØREVÆRN (MED BØJLE)
I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425
samt de generelle krav i norm EN352-1:2002
Brugsanvisning : Høreværnet skal benyttes hele tiden i støjfyldte områder (lydniveau over 80dB) og skal vælges alt efter
støjdæmpningsværdien i forhold til det omgivende støjniveau (se ydeevne). Sørg for, at høreværnet tilpasses, indstilles,
vedligeholdes og efterses korrekt og i overensstemmelse med denne vejledning. Overholdes brugsanvisningerne ikke, vil
høreværnets effektivitet mindskes betydeligt. Brillestel og hår, som befinder sig mellem ørepuderne og hovedet kan mindske
høreværnets ydeevne.
Bemærk : Disse høreværn hører til "mellemstørrelsesrækken". Høreværnene er i overensstemmelse med EN 352-1 og
hører til "mellemstørrelsesrækken" eller "lille størrelses rækken" eller "stor størrelses rækken". Høreværnet, der hører til i
"mellemstørrelsesrækken", passer til de fleste mennesker. Høreværnene, der hører til "lille/stor størrelses rækken" er
designet til at passe til mennesker, som høreværn af "mellemstørrelse" ikke passer til..
Reference : INTERNB (250 g): Sæt ørekopperne på ørerne. Mærket "R skal være til højre, mærket "L til venstre, og
mærket "TOP" over ørerne. Placer ørekopperne bag hovedet på den mest komfortable måde, til de er placeret midt på
nakken.
Sammensætning : Høreværnskop : ABS / Ørepude : Skum / Bøjle : rustfrit stål
Opbevaring / Vedligeholdelse / Anvendelsesgrænser : Før og efter hver anvendelse skal høreværnet opbevares køligt
og tørt, samt i et mørkt og frostfrit rum. Når høreværnet ikke benyttes, skal det anbringes i den oprindelige emballage.
Vask høreværnet med lunkent sæbevand. Der må aldrig bruges opløsningsmidler, slibende eller skadelige rengøringsmidler.
Visse kemiske stoffer kan have en negativ indvirkning på produktet. Bed fabrikanten om yderligere oplysninger. Når
høreværnet benyttes under normale anvendelsesforhold, bevarer det sin effektivitet i 2-3 år efter første ibrugtagning. Bøjlerne
og specielt ørepuderne kan forringes ved brug. Derfor skal disse dele efterses med jævne mellemrum, så f.eks. sprækker eller
utætheder kan blive opdaget i tide. Hvis høreværnet er forringet, skal det kasseres. Påsættelse af hygiejnisk beskyttelse på