Graphite 58GE136 Manualul proprietarului

Categorie
Șlefuitoare cu putere
Tip
Manualul proprietarului
1
58GE136
2
 
 

 
3
A B C
D E F
G H
4
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ......................................................................................................................................................................... 5
EN TRANSLATION (USER) MANUAL ....................................................................................................................................................................................... 7
DE ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH) ....................................................................................................................................................................... 9
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) .................................................................................................................................................. 12
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV .................................................................................................................................................................... 14
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR) ...................................................................................................................................................................... 17
UA ІНСТРУКЦІЯ З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА).............................................................................................................................................................. 19
CZ EKLAD (UŽIVATELSKÉ) PŘÍRUČKY ........................................................................................................................................................................... 22
SK PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKEJ) PRUČKY.................................................................................................................................................................... 24
SL PREVOD (UPORABNIŠKI) PRIROČNIK ............................................................................................................................................................................ 26
LT VERTIMO (NAUDOTOJO) VADOVAS ................................................................................................................................................................................ 28
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA ............................................................................................................................................................ 31
EE TÕLKIMISE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT ......................................................................................................................................................................... 33
BG ПРЕВОД (РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ) .......................................................................................................................................................... 35
HR PRIRUČNIK ZA PRIJEVOD (KORISNIK)........................................................................................................................................................................... 38
SR ПРИРУЧНИК ЗА ПРЕВОЂЕЊЕОРИСНИК) ............................................................................................................................................................... 40
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗΣ (ΧΡΉΣΤΗ) ........................................................................................................................................................................... 42
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO) .......................................................................................................................................................................... 45
IT MANUALE DI TRADUZIONE (UTENTE) .............................................................................................................................................................................. 47
NL VERTALING (GEBRUIKERS)HANDLEIDING ................................................................................................................................................................... 50
FR MANUEL DE TRADUCTION (UTILISATEUR) ................................................................................................................................................................... 52
5
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
SZLIFIERKA TAŚMOWA 58GE136
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTNINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Utrzymuj miejsce pracy w czystości i dobrze oświetlone. Zagracone
lub ciemne miejsca sprzyjają wypadkom.
Nie należy obsługiwać elektronarzędzi w atmosferze wybuchowej,
np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłu.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon
pyłu lub oparów.
Podczas obsługi elektronarzędzia należy trzymać dzieci i osoby
postronne z daleka. Rozproszenie uwagi może spowodować utratę
kontroli.
Szlifierkę taśmową można wykorzystywać tylko do szlifowania.
Nie wolno jej stosować do działania stacjonarnego.
Wdychanie pyłu o własnościach ściernych jest niebezpieczne dla
zdrowia. Chodzi tu o opary farb na bazie ołowiu, pz niektórych
gatunków drewna, np. dębowego, pył metalowy. Dlatego też, jako
zasadę należy przyjąć pracę z urządzeniem do gromadzenia pyłu.
Jeśli dostępne urządzenia do podłączania instalacji odpylających
i zbierających, należy dopilnować, aby były one podłączone i
prawidłowo użytkowane. Stosowanie odpylania może zmniejszyć
zagrożenia związane z pyłem.
Zapobieganie niezamierzonemu uruchomieniu. Przed
podłączeniem do źródła zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem
lub przeniesieniem narzędzia należy upewnić się, że wyłącznik jest
w pozycji wyłączonej. Przenoszenie elektronarzędzi z palcem na
wyłączniku lub włączanie elektronarzędzi z włączonym
wyłącznikiem sprzyja wypadkom.
Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć wszelkie
klucze regulacyjne. Klucz pozostawiony na obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
Nie należy wystawiać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
wilgoci
Nie wolno obrabiać szlifierką jakichkolwiek materiałów
zawierających azbest.
W czasie szlifowania należy mieć nałożoną półmaskę ochronną
oraz gogle przeciwodpryskowe.
Zalecane jest stosowanie nauszników ochronnych.
Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i
rękawice należy trzymać z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zaplątać się w ruchome
części.
Nie należy używać urządzenia na drabinie lub niestabilnym
podłożu. Stabilne oparcie na twardej powierzchni umożliwia lepszą
kontrolę nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
Materiał obrabiany należy zamocować, aby nie dopuścić do jego
przesunięcia. Przykładowo, można materiał zamocować w imadle.
Należy wyłącznie stosować pasy ścierne o zalecanej wielkości.
W czasie pracy należy szlifierkę trzymać i przesuwać, chwytając
pewnie obiema rękami.
Należy zawsze przestrzegać wskazówek zawartych w ogólnych i
szczegółowych przepisach bezpieczeństwa posługiwania się
ręcznymi elektronarzędziami.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego załenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Szlifierka taśmowa jest cznym elektronarzędziem zasilanym
akumulatorem 18V
Szlifierka taśmowa przeznaczona jest do powierzchniowego szlifowania
wyrobów drewnianych, polerowania powierzchni drewnianych pokrytych
lakierem, polerowania wykańczającego lakierowanych powierzchni
metalowych, usuwania rdzy lub śladów lakieru przed ponownym
lakierowaniem, wykańczania powierzchni betonowych itp. Obszary ich
użytkowania to wykonawstwo prac remontowo - budowlanych, stolarskich
oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej
(majsterkowanie)(Rys.G)
Nie wolno używać elektronardzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Uchwyt pomocniczy
2. Regulacja obrotów
3. Króciec odprowadzania pyłu
4. Osłona paska napędowego
5. Pokrętło regulacji pasa ściernego
6. Pas ścierny
7. Rękojeść zasadnicza
8. ącznik
9. Przycisk blokady włącznika
10. Rolka prowadząca
11. wignia naciągu pasa ściernego
12. Gniazdo akumulatora
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH PIKTOGRAMÓW
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności!
2. Przeczytaj instrukc obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i
warunków bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. ywaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne,
ochronniki słuchu, maskę przeciwpyłową).
4. Chrurządzenie przed wilgocią.
5. ywaj odzieży ochronnej.
6. ywaj rękawic ochronnych
7. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
Worek na pył 1 szt.
Pas bezkońcowy 1 szt.
Instrukcja 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
ODPROWADZANIE PYŁU
Celem utrzymania czystości powierzchni obrabianej szlifierka
taśmowa ma dołączony worek na pył. Worek na pył instaluje się na
króćcu odprowadzania pyłu (rys. F).
Regularnie trzeba opróżniać worek na pył, co zapewnia wydajne
działanie szlifierki Zaleca się opróżniać worek na pył już po
napełnieniu go w połowie.
Zainstalować worek na pył na króćcu odprowadzania pyłu poprzez
nasunięcie go na króciec.
Sprawdzić pewność osadzenia worka na pył przez lekkie
pociągnięcie za worek.
Demontaż worka na pył przebiega w odwrotnej kolejności do jego
montażu.
DOBÓR TAŚM SZLIFIERSKICH
Wybór właściwego rozmiaru i rodzaju taśmy szlifierskiej jest
ważnym krokiem w uzyskaniu wysokiej jakości szlifowanego
wykończenia. Tlenek glinu, węglik krzemu i inne syntetyczne
materiały ścierne są najlepsze do szlifowania mechanicznego.
Ogólnie rzecz biorąc, przy szlifowaniu gruboziarnisty usuwa
najwięcej materiału, a drobnoziarnisty daje najlepsze wykończenie.
O tym, które ziarno będzie najlepsze, decyduje stan szlifowanej
powierzchni. Jeśli powierzchnia jest szorstka, należy zacząć od
grubego ziarna i szlifować do uzyskania jednolitej powierzchni.
Następnie należy użyć średniej ziarnistości, aby usunąć rysy
powstałe przy użyciu grubszej ziarnistości. Na koniec należy użyć
drobniejszego ziarna do wykończenia powierzchni. Należy
6
kontynuować szlifowanie z każdym ziarnem, powierzchnia
będzie jednolita.
WYMIANA
PASKA
NAPĘDOWEGO
Wyjąć akumulator
Ustawić szlifierkę na boku.(Rys.D)
Jeśli pasek nadowy jest zużyty to szlifierka nie pracuje właściwie.
Konieczna jest wymiana paska napędowego.
Zdjąć worek na pył.
Podnieś dźwignię zwalniania naciągu.
Zdjąć pasek napędowy zsuwając go z kół napędu poprzez
obracanie kół ręką.
Montaż nowego paska napędowego należy przeprowadzić w
następujący sposób:
założyć pasek napędowy na większe koło napędowe.
Ustawić taśmę szlifierską w prawidłowej pozycji.
Opuścić dźwignię zwalniającą napięcie, aby zabezpieczyć taśmę
szlifierską.
Upewnić się czy pasek nadowy jest właściwie ułony na obu
kołach
napędowych
KONTROLA
PASA
ŚCIERNEGO
Ponieważ w czasie dłuższego ytkowania tego samego pasa ściernego
spada wydajność pracy należy wymieniać pas ścierny, gdy tylko zostanie
zauważone jego nadmierne zużycie
REGULACJA PROWADZENIA TAŚMY
Żywotność taśmy szlifierskiej znacznie się zwiększa, jeśli regularnie
reguluje się jej prowadzenie. Przy prawidłowym ustawieniu zewnętrzna
krawędź taśmy szlifierskiej powinna być równa z zewnętrzną krawędz
podstawy szlifierki.
Po zamontowaniu nowej taśmy szlifierskiej może być konieczna
kilkukrotna regulacja prowadzenia taśmy szlifierskiej, aż do uzyskania jej
kondycji.(Rys.F)
UWAGA: Ta pozycja służy wyłącznie do regulacji. Taśma szlifierska nie
powinna stykać się z obrabianym przedmiotem lub jakimkolwiek obcym
obiektem podczas dokonywania regulacji prowadzenia taśmy.
Nacisnąć spust przełącznika i natychmiast zwolnić.
Wybierz jedną z tych opcji:
Taśma szlifierska biegnie do wewnątrz: Obrócić pokrętło
nadążne powoli w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Taśma szlifierska przesuwa się na zewnątrz: Obrócić pokrętło
nadążne powoli zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
UWAGA: Obracaj pokrętło śledzenia, będziesz pewien, że taśma
szlifierska jest zabezpieczona, tzn. nie zejdzie ze szlifierki ani nie dotknie
części wewnętrznych.
PRACA
/
USTAWIENIA
WYJMOWANIE / WKŁADANIE AKUMULATORA
Nacisnąć przycisk mocowania akumulatora i wysunąć akumulator (rys.
A).
Włożyć naładowany akumulator do uchwytu w rękojeści, do
słyszalnego zaskoczenia przycisku mocowania akumulatora.
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Urządzenie jest dostarczona z akumulatorem częściowo
naładowanym. Ładowanie akumulatora należy przeprowadz w
warunkach, gdy temperatura otoczenia wynosi 40C - 400C.
Akumulator nowy lub taki, który przez dłuższy czas nie był
ytkowany, osiągnie pną zdolność do zasilania po oko 3 - 5
cyklach ładowania i roadowania.
Wyjąć akumulator z urządzenia (rys. A).
Włączyć ładowarkę do gniazda sieci (230 V AC).
Wsunąć akumulator (do ładowarki.Sprawdzić czy akumulator jest
właściwie osadzony (wsunięty do końca).
Po włączeniu ładowarki do gniazda sieci (230 V AC) zaświeci się
zielona dioda na ładowarce, która sygnalizuje podłączenie napięcia.
Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce zaświeci się czerwona
dioda na ładowarce, która sygnalizuje że trwa proces ładowania
akumulatora.
Równocześnie świecą pulsacyjnie zielone diody stanu naładowania
akumulatora w różnym układzie (patrz opis poniżej).
Świecenie pulsacyjne wszystkich diod - sygnalizuje
wyczerpanie akumulatora i konieczność jego naładowania.
Świecenie pulsacyjne 2 diod - sygnalizuje częściowe
rozładowanie.
Świecenie pulsacyjne 1 diody - sygnalizuje wysoki poziom
naładowania akumulatora.
Po naładowaniu akumulatora dioda na ładowarce świeci na zielono,
a wszystkie diody stanu nadowania akumulatora świecą świaem
ciąym. Po pewnym czasie (ok. 15s) diody stanu naładowania
akumulatora gasną.
Akumulator nie powinien być ładowany użej niż 8 godzin.
Przekroczenie tego czasu może spowodow uszkodzenie ogniw
akumulatora. Ładowarka nie wyłączy się automatycznie, po
całkowitym naładowaniu akumulatora. Zielona dioda na ładowarce
dzie się świecić nadal. Diody stanu naładowania akumulatora
gasną po pewnym czasie. Odłącz zasilanie przed wyciem
akumulatora z gniazda ładowarki. Unik kolejno po sobie
następucych krótkich ładow. Nie naly poddawać
akumulatow doładowywaniu po ktkim użytkowaniu urdzenia.
Znaczny spadek czasu między koniecznymi ładowaniami świadczy
o tym, że akumulator jest zużyty i powinien zostać wymieniony.
W procesie ładowania akumulatory nagrzewają s. Nie
podejmować pracy tuż po ładowaniu - odczekać do osiągnięcia
przez akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to przed
uszkodzeniem akumulatora.
WŁĄCZANIE
/ WYŁĄCZANIE
Przed włączeniem szlifierki należy uchwycić ją pewnie obiema
rękami. Szlifier mna ączać tylko wtedy, gdy jest uniesiona
nad
materiałem przewidzianym do obróbki.
Włączanie - wcisnąć przycisk włącznika i przytrzymać w tej pozycji.
Wyłączanie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika.
BLOKADA
ĄCZNIKA (praca ciągła)
(Rys. B,G,H)
Włączanie:
Wcisnąć przyciskącznika i przytrzymać w tej pozycji.
Wcisnąć
przycisk
blokady
włącznika
.
Zwolnić
nacisk
na
przycisk
włącznika.
Wyłączanie:
Wcisnąć
i
puścić
przycisk
włącznika.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Szlifier i jej szczeliny wentylacyjne należy zawsze utrzymyw w czystości.
Do usuwania pyłu ściernego używać szczotki.
Czyścić szlifier regularnie, a najlepiej po zakończeniu każdej pracy.
Do czyszczenia szlifierki nie wolno używ jakichkolwiek przedmiotów
ściernych.
Do
czyszczenia
obudowy
używać
miękkiej
tkaniny.
Nie wolno nigdy stosować do czyszczenia benzyny, rozpuszczalnika
lub detergentów, które mogłyby uszkodzić plastikowe elementy
szlifierki.
Po zakończeniu pracy należy opróżnić worek na pył a sam worek um
w
ciepłej wodzie z mydłem i starannie wysuszyć.
Szlifierka taśmowa akumulatorowa 58GE136
Parametr
Wartość
Napięcie zasilania
18 V DC
Zakres prędkości przesuwu pasa
ściernego na biegu jałowym
120-350 m/min
Max. prędkość obrotowa silnika bez
obciążenia
16000 min-1
Czynna powierzchnia szlifowania
76 x 120 mm
Rozmiar pasa ściernego
76 x 457 mm
Klasa ochronności
III
Masa
2,38 kg
Rok produkcji
2022
58GE136 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRG
Poziom ciśnienia akustycznego
LpA=80 dB(A)
K=3dB(A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej
LwA=91 dB(A)
K=3dB (A)
Wartość przyśpieszeń drgań
ah=3,03 m/s2 K=1,5
m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
7
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy
akustycznej LWA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania
emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń
drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LWA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z EN 62841-2-4.
Podany poziom drgań ah może zostać użyty do porównywania
urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może
ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać
niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane
powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na
drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest
włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania
może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
„Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegaochronie prawnej zgodnie z usta z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyronej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodow pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
SiPunktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Deklaracja zgodności WE
Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Wyrób: Szlifierka taśmowa akumulatorowa
Model: 58GE136
Nazwa handlowa: GRAPHITE
Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną
odpowiedzialność producenta.
Opisany wej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN 62841-1:2015+AC:2015; EN 62841-2-4:2014+AC:2015;
EN 55014-1:2017+A11:2020; EN 55014-2:2015;
EN IEC 63000:2018
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim
została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez
niego późniejszych dzi.
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2022-10-17
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
BELT SANDER 58GE136
NOTE: READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE
POWER TOOL AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
SPECIFIC SAFETY PROVISIONS
Keep your work area clean and well lit. Cluttered or dark areas are
conducive to accidents.
Do not operate power tools in an explosive atmosphere, e.g. in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools produce
sparks that can ignite dust or fumes.
Keep children and bystanders away when operating the power tool.
Distractions can cause loss of control.
The belt sander can only be used for sanding.
It must not be used for stationary operation.
Inhalation of dust with abrasive properties is hazardous to health.
This includes lead-based paint fumes, dust from certain types of
wood such as oak and metal dust. Therefore, working with a dust
collection device should be adopted as a rule.
If dust extraction and collection facilities are available, ensure that
they are connected and used correctly. The use of dust extraction
can reduce dust hazards.
Prevention of unintentional start-up. Ensure that the switch is in the
off position before connecting to the power supply and/or battery
pack, picking up or moving the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or switching on power tools with the switch on
promotes accidents.
Remove any adjustment spanners before switching on the
power tool. A spanner left on a rotating part of the power tool can
cause injury.
Do not expose power tools to rain or moisture
Any material containing asbestos must not be machined with a
grinder.
Wear a protective respirator and splash goggles when sanding.
The use of protective earmuffs is recommended.
Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can get caught in moving parts.
Do not use the unit on a ladder or unstable ground. Stable
support on a hard surface allows better control of the power tool in
unexpected situations.
The workpiece material must be clamped to prevent it from moving.
For example, the material can be clamped in a vise.
Only use abrasive belts of the recommended size.
When working, hold and move the sander by gripping it securely with
both hands.
Always follow the instructions in the general and specific safety
regulations for handling hand-held power tools.
ATTENTION! The device is designed for indoor operation.
Despite the use of an inherently safe design, the use of safety measures
and additional protective measures, there is always a residual risk of injury
during work.
CONSTRUCTION AND PURPOSE
The belt sander is a hand-held power tool powered by an 18V battery
pack.
The belt sander is designed for surface sanding of wooden products,
polishing of varnished wooden surfaces, finishing polishing of varnished
8
metal surfaces, removing rust or varnish marks before re-painting,
finishing of concrete surfaces, etc. Areas of use include renovation and
construction work, carpentry and all work in the area of independent
amateur activity (DIY)(Fig.G)
Do not misuse the power tool.
DESCRIPTION OF THE GRAPHIC PAGES
The numbering below refers to the components of the unit shown on
the graphic pages of this manual.
1. Auxiliary handle
2. Speed control
3. Dust discharge nozzle
4. Drive belt cover
5. Belt adjustment knob
6. Abrasive belt
7. Basic handle
8. Switch
9. Switch lock button
10. Guide roller
11. Belt tension lever
12. Battery socket
*
There may be differences between the drawing and the product.
DESCRIPTION OF THE PICTOGRAMS USED
1. NOTE: Take special precautions!
2. Read the operating instructions, observe the warnings and
safety conditions contained therein!
3. Wear personal protective equipment (safety goggles, ear
protection, dust mask).
4. Protect the device from moisture.
5. Use protective clothing.
6. Use protective gloves
7. Keep children away from the tool.
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
Dust bag 1 pc.
Endless belt 1 pc.
Manual 1 pc.
PREPARATION FOR WORK
DUST EXTRACTION
To keep the work surface clean, the belt sander has a dust bag
attached. The dust bag is installed on the dust extraction port (Fig.
F).
The dust bag needs to be emptied regularly to ensure efficient
operation of the grinder It is recommended to empty the dust bag
when it is already half full.
Install the dust bag on the dust outlet spigot by sliding it over the
spigot.
Check that the dust bag is securely seated by pulling lightly on the
bag.
Removal of the dust bag is done in the reverse order to its
installation.
SELECTION OF GRINDING BELTS
Choosing the right size and type of sanding belt is an important step
in achieving a high-quality ground finish. Aluminium oxide, silicon
carbide and other synthetic abrasives are best for mechanical
grinding.
Generally speaking, when sanding a coarse grit removes the most
material and a fine grit gives the best finish. The condition of the
surface to be sanded will determine which grit is best. If the surface
is rough, start with a coarse grit and sand until the surface is uniform.
Then use a medium grit to remove the scratches created with the
coarser grit. Finally, use the finer grit to finish the surface. Continue
sanding with each grit until the surface is uniform.
REPLACING THE DRIVE BELT
Remove the battery
Set the grinder on its side. (Fig. D)
If the drive belt is worn, the grinder does not work properly. It
is
necessary to replace the drive belt.
Remove the dust bag.
Lift the tension release lever.
Remove the drive belt by sliding it off the drive wheels by turning the
wheels by hand.
The installation of the new drive belt should be carried out as follows:
Fit the drive belt to the larger drive wheel.
Adjust the sanding belt to the correct position.
Lower the tension release lever to secure the sanding belt.
Ensure that the drive belt is correctly positioned on both drive wheels
ABRASIVE BELT INSPECTION
As the
performance of
the same abrasive belt
decreases
with prolonged use,
the abrasive belt should be replaced as soon as
excessive wear is noticed.
ADJUSTMENT OF THE STRAP GUIDE
The service life of the sanding belt is significantly increased if its guidance
is regularly adjusted. When correctly adjusted, the outer edge of the
sanding belt should be flush with the outer edge of the sander base.
After fitting a new sanding belt, it may be necessary to adjust the sanding
belt guide several times until it is in condition. (Fig.F)
NOTE: This position is for adjustment only. The sanding belt should not
come into contact with the workpiece or any foreign object when making
belt guiding adjustments.
Press the switch trigger and immediately release.
Choose one of these options:
Sanding belt runs inwards: Turn the tracking knob slowly
counterclockwise.
The sanding belt moves outwards: turn the tracking knob slowly
clockwise.
NOTE: Turn the tracking knob until you are sure that the sanding belt is
secure, i.e. it will not come off the sander or touch internal parts.
OPERATION / SETTINGS
REMOVING / INSERTING THE BATTERY
Press the battery fixing button and slide out the battery (Fig. A).
Insert the charged battery into the handle holder until the battery
retaining button audibly engages.
CHARGING THE BATTERY
The device is supplied with a partially charged battery. The battery
should be charged in conditions where the ambient temperature is
40 C - 400 C. A new battery or one that has not been used for a long
period of time will reach full power capability after approximately 3
- 5 charge and discharge cycles.
Remove the battery from the unit (Fig. A).
Plug the charger into a mains socket (230 V AC).
Insert the battery (into the charger.Check that the battery is properly
seated (inserted all the way).
When the charger is plugged into a mains socket (230 V AC), the
green LED on the charger will light up to indicate that the voltage is
connected.
When the battery is placed in the charger, the red LED on the
charger will light up to indicate that the battery is being charged.
At the same time, the green battery charge status LEDs light up
pulsatingly in different patterns (see description below).
Pulse lighting of all LEDs - indicates battery depletion and the
need to recharge.
Pulsating illumination of 2 LEDs - indicates partial discharge.
Pulsating 1 LED - indicates high battery charge.
When the battery is charged, the LED on the charger lights up green
and all the battery charge status LEDs light up continuously. After
a certain time (approx. 15s), the battery charge status LEDs turn
off.
The battery should not be charged for more than 8 hours. Exceeding
this time may damage the battery cells. The charger will not switch
off automatically when the battery is fully charged. The green LED
9
on the charger will remain lit. The battery charge status LED will
turn off after a period of time. Disconnect the power supply before
removing the battery from the charger socket. Avoid consecutive
short charges. Do not recharge batteries after short use. A
significant decrease in the time between necessary recharges
indicates that the battery is worn out and should be replaced.
Batteries become warm during the charging process. Do not
undertake work immediately after charging - wait until the battery
has reached room temperature. This will prevent damage to the
battery.
ON/OFF
Hold the sander securely with both
hands
before switching it on
. Only
switch on the sander when it is raised above the material to be
machined.
Switching on - press the switch button and hold in this position.
Switching off - release pressure on the switch button.
SWITCH BLOCK
(continuous operation)
(Fig. B,G,H)
Switching on:
Press the on/off button and hold in this position.
Press the switch lock button .
Release pressure on the switch button.
Switching off:
Press and release the switch button.
OPERATION AND MAINTENANCE
Keep the grinder and its ventilation slots clean at all times.
Use a brush to remove the abrasive dust.
Clean the grinder regularly and preferably after each job.
Do not use any
abrasive
objects to clean the grinder
.
Use a soft cloth to clean the case.
Never use petrol, solvent
or detergents
for cleaning,
which could
damage the plastic parts of the grinder.
When work is complete, the dust bag should be emptied and the bag itself
washed
in warm, soapy water and dried thoroughly.
Cordless belt sander 58GE136
Parameter
Value
Supply voltage
18 V DC
Belt speed range at idling speed
120-350 m/min
Max. motor speed at no load
16000 min-1
Active grinding surface
76 x 120 mm
Belt size
76 x 457 mm
Protection class
III
Mass
2.38 kg
Year of production
2022
58GE136 stands for both type and machine designation
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level
LpA =80 dB(A)
K=3dB(A)
Measured sound power level
LwA =91 dB(A)
K=3dB (A)
Vibration acceleration values
ah =3.03 m/s2 K=1.5
m/s2
Information on noise and vibration
The noise emission level of the equipment is described by: the emitted
sound pressure level LpA and the sound power level LWA (where K
denotes measurement uncertainty). The vibration emitted by the
equipment is described by the vibration acceleration value ah (where K
is the measurement uncertainty).
The sound pressure level LpA , the sound power level LWA and the
vibration acceleration value ah given in these instructions have been
measured in accordance with EN 62841-2-4. The vibration level ah
given can be used for comparison of equipment and for preliminary
assessment of vibration exposure.
The vibration level quoted is only representative of the basic use of the
unit. If the unit is used for other applications or with other work tools,
the vibration level may change. Higher vibration levels will be influenced
by insufficient or too infrequent maintenance of the unit. The reasons
given above may result in increased vibration exposure during the
entire working period.
In order to accurately estimate vibration exposure, it is necessary
to take into account periods when the unit is switched off or when
it is switched on but not used for work. When all factors are
accurately estimated, the total vibration exposure may be
significantly lower.
In order to protect the user from the effects of vibration, additional safety
measures should be implemented, such as cyclical maintenance of the
machine and working tools, securing an adequate hand temperature
and proper work organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialncią" Spółka komandytowa with its
registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex") informs that
all copyrights to the content of this manual (hereinafter: "Manual"), including, among
others. Its text, photographs, diagrams, drawings, as well as its composition, belong
exclusively to Grupa Topex and are subject to legal protection under the Act of 4 February
1994 on Copyright and Related Rights (Journal of Laws 2006 No. 90 Poz. 631, as
amended). Copying, processing, publishing, modification for commercial purposes of the
entire Manual and its individual elements, without the consent of Grupa Topex expressed
in writing, is strictly prohibited and may result in civil and criminal liability.
EC Declaration of Conformity
Manufacturer: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Product: Cordless belt sander
Model: 58GE136
Trade name: GRAPHITE
Serial number: 00001 ÷ 99999
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of
the manufacturer.
The product described above complies with the following documents:
Machinery Directive 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU
And meets the requirements of the standards:
EN 62841-1:2015+AC:2015; EN 62841-2-4:2014+AC:2015;
EN 55014-1:2017+A11:2020; EN 55014-2:2015;
EN IEC 63000:2018
This declaration relates only to the machinery as placed on the market
and does not include components
added by the end user or carried out by him/her subsequently.
Name and address of the EU resident person authorised to prepare the
technical dossier:
Signed on behalf of:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna Street
02-285 Warsaw
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Quality Officer
Warsaw, 2022-10-17
DE
ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH)
BANDSCHLEIFMASCHINE 58GE136
HINWEIS: LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER
VERWENDUNG DES ELEKTROWERKZEUGS SORGFÄLTIG DURCH
UND BEWAHREN SIE ES ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF.
BESONDERE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unübersichtliche oder dunkle Bereiche sind unfallfördernd.
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, z. B. in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub
oder Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und Unbeteiligte fern, wenn Sie das
Elektrowerkzeug bedienen. Ablenkungen können zum Verlust der
Kontrolle führen.
10
Der Bandschleifer kann nur zum Schleifen verwendet werden.
Es darf nicht für den stationären Betrieb verwendet werden.
Das Einatmen von Staub mit abrasiven Eigenschaften ist
gesundheitsgefährdend. Dazu gehören Dämpfe von bleihaltigen
Farben, Staub von bestimmten Holzarten wie Eiche und
Metallstaub. Daher sollte die Arbeit mit einer Staubabsaugung zur
Regel werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen vorhanden sind,
stellen Sie sicher, dass sie angeschlossen und korrekt verwendet
werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann die
Staubgefahren verringern.
Verhinderung einer unbeabsichtigten Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet ist, bevor
Sie das Gerät an das Stromnetz und/oder den Akku anschließen, es
in die Hand nehmen oder bewegen. Das Tragen von
Elektrowerkzeugen mit dem Finger auf dem Schalter oder das
Einschalten von Elektrowerkzeugen mit eingeschaltetem Schalter
fördert Unfälle.
Entfernen Sie alle Einstellschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Schraubenschlüssel, der auf
einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs verbleibt, kann
Verletzungen verursachen.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht Regen oder Feuchtigkeit
aus.
Asbesthaltiges Material darf nicht mit einer Schleifmaschine
bearbeitet werden.
Tragen Sie beim Schleifen eine Atemschutzmaske und eine
Schutzbrille.
Die Verwendung eines Gehörschutzes wird empfohlen.
Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in beweglichen
Teilen verfangen.
Verwenden Sie das Gerät nicht auf einer Leiter oder auf
instabilem Untergrund. Ein stabiler Stand auf einer harten
Unterlage ermöglicht eine bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unerwarteten Situationen.
Das Werkstückmaterial muss eingespannt werden, damit es sich
nicht bewegen kann. Das Material kann zum Beispiel in einen
Schraubstock eingespannt werden.
Verwenden Sie nur Schleifbänder in der empfohlenen Größe.
Halten und bewegen Sie den Schleifer beim Arbeiten mit beiden
Händen fest.
Befolgen Sie stets die Anweisungen in den allgemeinen und
speziellen Sicherheitsvorschriften für den Umgang mit
handgeführten Elektrowerkzeugen.
ACHTUNG! Das Gerät istr den Betrieb in Innenräumen konzipiert.
Trotz einer inhärent sicheren Konstruktion, der Anwendung von
Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlichen Schutzmaßnahmen besteht bei
der Arbeit immer ein Restrisikor Verletzungen.
AUFBAU UND ZWECK
Der Bandschleifer ist ein handgehaltenes Elektrowerkzeug, das mit einem
18-V-Akku betrieben wird.
Der Bandschleifer ist für den Oberflächenschliff von Holzprodukten, das
Polieren von lackierten Holzoberflächen, das Endpolieren von lackierten
Metalloberflächen, das Entfernen von Rost- oder Lackflecken vor dem
Neuanstrich, die Endbearbeitung von Betonoberflächen usw. bestimmt.
Zu den Einsatzgebieten gehören Renovierungs- und Bauarbeiten,
Tischlerarbeiten und alle Arbeiten im Bereich der selbständigen
Hobbytätigkeit (DIY)(Abb.G)
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht falsch.
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN SEITEN
Die nachstehende Nummerierung bezieht sich auf die Komponenten
des Geräts, die auf den grafischen Seiten dieses Handbuchs
dargestellt sind.
1. Zusätzlicher Griff
2. Geschwindigkeitskontrolle
3. Staubaustragsdüse
4. Abdeckung des Antriebsriemens
5. Einstellknopf für den Gürtel
6. Schleifband
7. Basis-Griff
8. Schalter
9. Schalter Sperrtaste
10. Führungsrolle
11. Riemenspannhebel
12. Batterieanschluss
* Es kann zu Abweichungen zwischen der Zeichnung und dem Produkt kommen.
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN PIKTOGRAMME
1. HINWEIS: Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen!
2. Lesen Sie die Betriebsanleitung, beachten Sie die darin
enthaltenen Warnhinweise und Sicherheitsvorschriften!
3. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung
(Schutzbrille, Gehörschutz, Staubmaske).
4. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
5. Schutzkleidung verwenden.
6. Schutzhandschuhe verwenden
7. Halten Sie Kinder von dem Werkzeug fern.
AUSRÜSTUNG UND ZUBEHÖR
Staubsaugerbeutel 1 Stk.
Endloser Gürtel 1 Stk.
Handbuch 1 Stk.
VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT
ENTSTAUBUNG
Um die Arbeitsfläche sauber zu halten, ist der Bandschleifer mit
einem Staubbeutel ausgestattet. Der Staubsack ist an der
Staubabsaugöffnung angebracht (Abb. F).
Der Staubbeutel muss regelmäßig entleert werden, um einen
effizienten Betrieb des Mahlwerks zu gewährleisten. Es wird
empfohlen, den Staubbeutel zu entleeren, wenn er bereits halb voll
ist.
Setzen Sie den Staubbeutel auf den Staubauslassstutzen, indem
Sie ihn über den Stutzen schieben.
Prüfen Sie, ob der Staubbeutel fest sitzt, indem Sie leicht am Beutel
ziehen.
Der Ausbau des Staubbeutels erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
wie der Einbau.
AUSWAHL DER SCHLEIFBÄNDER
Die Wahl der richtigen Größe und Art des Schleifbandes ist ein
wichtiger Schritt, um ein hochwertiges Schleifergebnis zu erzielen.
Aluminiumoxid, Siliziumkarbid und andere synthetische Schleifmittel
eignen sich am besten für das mechanische Schleifen.
Im Allgemeinen wird beim Schleifen mit einer groben Körnung das
meiste Material abgetragen und mit einer feinen Körnung das beste
Finish erzielt. Welche Körnung am besten geeignet ist, hängt vom
Zustand der zu schleifenden Oberfläche ab. Wenn die Oberfläche
rau ist, beginnen Sie mit einer groben Körnung und schleifen Sie,
bis die Oberfläche gleichmäßig ist. Verwenden Sie dann eine
mittlere Körnung, um die Kratzer zu entfernen, die mit der gröberen
Körnung entstanden sind. Schließlich verwenden Sie die feinere
Körnung, um die Oberfläche zu bearbeiten. Schleifen Sie mit jeder
Körnung weiter, bis die Oberfläche gleichmäßig ist.
AUSWECHSELN DES ANTRIEBSRIEMENS
Entfernen Sie die Batterie
Legen Sie die Schleifmaschine auf die Seite. (Abb. D)
Wenn der Antriebsriemen verschlissen ist, funktioniert die
Schleifmaschine nicht mehr richtig. Es
ist notwendig, den
Antriebsriemen zu ersetzen.
Entfernen Sie den Staubbeutel.
Heben Sie den Hebel zum Lösen der Spannung an.
Entfernen Sie den Antriebsriemen, indem Sie ihn von den
Antriebsrädern abziehen, indem Sie die Räder von Hand drehen.
Der Einbau des neuen Antriebsriemens ist wie folgt vorzunehmen:
Legen Sie den Antriebsriemen auf das größere Antriebsrad.
11
Stellen Sie das Schleifband auf die richtige Position ein.
Senken Sie den Spannungsfreigabehebel, um das Schleifband zu
sichern.
Stellen Sie sicher, dass der Antriebsriemen auf beiden Antriebsrädern
richtig positioniert ist.
SCHLEIFBANDKONTROLLE
Da die
Leistung
desselben Schleifbandes bei längerem Gebrauch
abnimmt
,
sollte das Schleifband ersetzt werden, sobald ein
übermäßiger Verschleiß
festgestellt wird.
EINSTELLUNG DER GURTFÜHRUNG
Die Lebensdauer des Schleifbandes wird deutlich erhöht, wenn seine
Führung regelmäßig eingestellt wird. Bei korrekter Einstellung sollte die
Außenkante des Schleifbandes ndig mit der Außenkante der
Schleiferbasis sein.
Nach der Montage eines neuen Schleifbandes kann es erforderlich sein,
die Schleifbandführung mehrmals zu justieren, bis sie in Ordnung ist.
(Abb.F)
HINWEIS: Diese Position dient nur zur Einstellung. Das Schleifband darf
beim Einstellen der Bandführung nicht mit dem Werkstück oder einem
Fremdkörper in Berührung kommen.
Drücken Sie den Auslöser des Schalters und lassen Sie ihn sofort
los.
Wählen Sie eine der folgenden Optionen:
Das Schleifband läuft nach innen: Drehen Sie den Nachführknopf
langsam gegen den Uhrzeigersinn.
Das Schleifband bewegt sich nach außen: Drehen Sie den
Nachführknopf langsam im Uhrzeigersinn.
HINWEIS: Drehen Sie den Nachführknopf, bis Sie sicher sind, dass das
Schleifband fest sitzt, d. h. dass es sich nicht von der Schleifmaschine st
oder innere Teile berührt.
BEDIENUNG / EINSTELLUNGEN
ENTFERNEN / EINSETZEN DER BATTERIE
Drücken Sie den Knopf zur Befestigung der Batterie und schieben
Sie die Batterie heraus (Abb. A).
Setzen Sie den geladenen Akku in die Griffhalterung ein, bis der
Akku-Halteknopf hörbar einrastet.
AUFLADEN DES AKKUS
Das Get wird mit einem teilweise geladenen Akku geliefert. Der
Akku sollte bei einer Umgebungstemperatur von 40 C - 400 C
geladen werden. Ein neuer Akku oder ein Akku, der über einen
längeren Zeitraum nicht benutzt wurde, erreicht seine volle
Leistungshigkeit nach etwa 3 - 5 Lade- und Entladezyklen.
Nehmen Sie die Batterie aus dem Gerät (Abb. A).
Schließen Sie das Ladegerät an eine Netzsteckdose (230 V AC) an.
Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich,
dass er richtig sitzt (bis zum Anschlag eingelegt ist).
Wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose (230 V AC)
angeschlossen ist, leuchtet die grüne LED am Ladegerät auf, um
anzuzeigen, dass die Spannung angeschlossen ist.
Wenn der Akku in das Ladegerät eingelegt wird, leuchtet die rote
LED am Ladegerät auf, um anzuzeigen, dass der Akku geladen
wird.
Gleichzeitig leuchten die grünen Akkuladezustands-LEDs
pulsierend in verschiedenen Mustern auf (siehe Beschreibung
unten).
Pulsierendes Aufleuchten aller LEDs - zeigt an, dass die Batterie
leer ist und aufgeladen werden muss.
Pulsierendes Aufleuchten von 2 LEDs - zeigt Teilentladung an.
Pulsierende 1 LED - zeigt einen hohen Ladezustand der Batterie
an.
Wenn der Akku geladen ist, leuchtet die LED am Ladegerät grün
und alle Akkuladezustands-LEDs leuchten kontinuierlich. Nach
einer bestimmten Zeit (ca. 15s) erlöschen die Akkuladezustands-
LEDs.
Der Akku sollte nicht länger als 8 Stunden geladen werden. Eine
Überschreitung dieser Zeit kann die Akkuzellen bescdigen. Das
Ladegerät schaltet sich nicht automatisch aus, wenn der Akku
vollsndig geladen ist. Die grüne LED am Ladeget leuchtet
weiter. Die LED r den Ladezustand des Akkus schaltet sich nach
einer gewissen Zeit aus. Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, bevor Sie den Akku aus der Ladebuchse
nehmen. Vermeiden Sie aufeinanderfolgende kurze Ladevorgänge.
Laden Sie Akkus nicht nach kurzem Gebrauch wieder auf. Eine
deutliche Verringerung der Zeit zwischen den erforderlichen
Aufladungen deutet darauf hin, dass der Akku abgenutzt ist und
ersetzt werden sollte.
Akkus werden während des Ladevorgangs warm. Arbeiten Sie nicht
sofort nach dem Laden, sondern warten Sie, bis der Akku
Raumtemperatur erreicht hat. So vermeiden Sie Schäden an der
Batterie.
EIN/AUS
Halten Sie die Schleifmaschine mit beiden
Händen
fest, bevor Sie
sie einschalten
. Schalten Sie die Schleifmaschine erst ein, wenn sie
über das zu bearbeitende Material angehoben ist.
Einschalten - drücken Sie den Einschaltknopf und halten Sie ihn in dieser
Position.
Ausschalten - Druck auf den Schaltknopf loslassen.
SCHALTERBLOCK
(Dauerbetrieb)
(Abb. B,G,H)
Einschalten:
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste und halten Sie sie in dieser Position.
Drücken Sie die Taste für die Schaltersperre.
Lassen Sie den Druck auf den Schaltknopf los.
Abschalten:
Drücken Sie den Schaltknopf und lassen Sie ihn los.
BETRIEB UND WARTUNG
Halten Sie das Mahlwerk und seine Lüftungsschlitze stets sauber.
Verwenden Sie eine Bürste, um den Schleifstaub zu entfernen.
Reinigen Sie die Schleifmaschine regelmäßig und vorzugsweise nach jeder
Arbeit.
Verwenden Sie zum Reinigen der Schleifmaschine keine
scheuernden
Gegenstände
.
Verwenden Sie ein weiches Tuch, um das Geuse zu reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung niemals Benzin, Lösungsmittel
oder
Reinigungsmittel
, da
diese die Kunststoffteile der Schleifmaschine
beschädigen könnten.
Nach Beendigung der Arbeit sollte der Staubsaugerbeutel geleert und der
Beutel selbst
in warmem Seifenwasser
gewaschen
und gründlich
getrocknet werden.
Kabelloser Bandschleifer 58GE136
Parameter
Wert
Versorgungsspannung
18 V
GLEICHSTROM
Bandgeschwindigkeitsbereich bei
Leerlaufdrehzahl
120-350 m/min
Max. Motordrehzahl im Leerlauf
16000 min-1
Aktive Schleiffläche
76 x 120 mm
Größe des Gürtels
76 x 457 mm
Schutzklasse
III
Masse
2,38 kg
Jahr der Herstellung
2022
58GE136 steht sowohl für die Typen- als auch für die
Maschinenbezeichnung
LÄRM- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel
LpA =80 dB(A)
K=3dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel
LwA =91 dB(A)
K=3dB (A)
Werte der
Schwingungsbeschleunigung
ah =3,03 m/s2 K=1,5
m/s2
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Geräuschemissionspegel des Geräts wird beschrieben durch: den
emittierten Schalldruckpegel LpA und den Schallleistungspegel LWA
(wobei K die Messunsicherheit bezeichnet). Die von der Maschine
ausgehenden Vibrationen werden durch den Wert der
Vibrationsbeschleunigung ah beschrieben (wobei K die
Messunsicherheit bedeutet).
Der in dieser Anleitung angegebene Schalldruckpegel LpA , der
Schallleistungspegel LWA und der Schwingungsbeschleunigungswert ah
wurden in Übereinstimmung mit EN 62841-2-4 gemessen. Der
angegebene Schwingungspegel ah kann zum Vergleich von Geräten
12
und zur vorläufigen Bewertung der Schwingungsbelastung verwendet
werden.
Das angegebene Vibrationsniveau ist nur repräsentativ für die
grundlegende Verwendung des Geräts. Wenn das Gerät für andere
Anwendungen oder mit anderen Arbeitsgeräten verwendet wird, kann
sich das Vibrationsniveau ändern. Höhere Vibrationswerte werden
durch eine unzureichende oder zu seltene Wartung des Geräts
beeinflusst. Die oben genannten Gründe können zu einer erhöhten
Vibrationsbelastung während der gesamten Arbeitsdauer führen.
Um die Vibrationsexposition genau abzuschätzen, müssen die
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät ausgeschaltet
ist oder wenn es zwar eingeschaltet ist, aber nicht zum Arbeiten
verwendet wird. Wenn alle Faktoren genau abgeschätzt werden,
kann die Gesamtvibrationsexposition deutlich niedriger sein.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen,
sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen ergriffen werden, wie z. B.
die zyklische Wartung der Maschine und der Arbeitsgeräte, die
Gewährleistung einer angemessenen Handtemperatur und eine
angemessene Arbeitsorganisation.
SCHUTZ DER UMWELT
"Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialncią". Spółka komandytowa mit Sitz
in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden: "Grupa Topex") teilt mit, dass alle
Urheberrechte am Inhalt dieses Handbuchs (im Folgenden: "Handbuch"), einschließlich,
unter anderem. Der Text, die Fotografien, die Diagramme, die Zeichnungen sowie die
Zusammensetzung des Handbuchs geren ausschließlich der Grupa Topex und
unterliegen dem rechtlichen Schutz gemäß dem Gesetz vom 4. Februar 1994 über das
Urheberrecht und verwandte Rechte (Gesetzblatt 2006 Nr. 90 Poz. 631, in der
geänderten Fassung). Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen, Verändern des
gesamten Handbuchs und seiner einzelnen Elemente zu kommerziellen Zwecken ist
ohne schriftliche Zustimmung von Grupa Topex strengstens verboten und kann zivil- und
strafrechtliche Folgen haben.
EG-Konformitätserklärung
Hersteller: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produkt: Kabelloser Bandschleifer
Modell: 58GE136
Handelsname: GRAPHITE
Seriennummer: 00001 ÷ 99999
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des
Herstellers ausgestellt.
Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden
Dokumenten:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Richtlinie 2014/30/EU über die elektromagnetische Verträglichkeit
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU, geändert durch Richtlinie 2015/863/EU
Und erfüllt die Anforderungen der Normen:
EN 62841-1:2015+AC:2015; EN 62841-2-4:2014+AC:2015;
EN 55014-1:2017+A11:2020; EN 55014-2:2015;
EN IEC 63000:2018
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in der Form, in der
sie in Verkehr gebracht wird, und umfasst nicht die Bauteile
vom Endnutzer hinzugefügt oder von ihm nachträglich durchgeführt
werden.
Name und Anschrift der in der EU ansässigen Person, die zur
Erstellung des technischen Dossiers befugt ist:
Unterzeichnet im Namen von:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna Straße
02-285 Warschau
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Qualitätsbeauftragter
Warschau, 2022-10-17
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ)
ЛЕНТОЧНАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА 58GE136
ПРИМЕЧАНИЕ: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ
РУКОВОДСТВО ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ОСОБЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Содержите рабочую зону в чистоте и хорошо освещайте ее.
Захламленные или темные участки способствуют несчастным
случаям.
Не работайте с электроинструментами во взрывоопасной
атмосфере, например, в присутствии легковоспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. Электроинструменты создают
искры, которые могут воспламенить пыль или пары.
При работе с электроинструментом не подпускайте детей и
посторонних лиц. Отвлечение внимания может привести к
потере контроля.
Ленточная шлифовальная машина может использоваться
только для шлифовки.
Его нельзя использовать для стационарной работы.
Вдыхание пыли с абразивными свойствами опасно для
здоровья. К ней относятся пары свинцовой краски, пыль
некоторых пород дерева, например, дуба, и металлическая
пыль. Поэтому работа с устройством для сбора пыли должна
быть принята за правило.
Если имеются средства отвода и сбора пыли, убедитесь, что
они подключены и правильно используются. Использование
пылеудаления может уменьшить опасность, связанную с
пылью.
Предотвращение непреднамеренного запуска. Перед
подключением к источнику питания и/или аккумуляторной
батарее, взятием в руки или перемещением инструмента
убедитесь, что выключатель находится в выключенном
положении. Переноска электроинструментов с пальцем на
выключателе или включение электроинструментов с
включенным выключателем способствует несчастным случаям.
Перед включением электроинструмента снимите все
регулировочные гаечные ключи. Гаечный ключ, оставленный
на вращающейся части электроинструмента, может привести к
травме.
Не подвергайте электроинструменты воздействию дождя
или влаги
Любой материал, содержащий асбест, не должен
обрабатываться шлифовальной машиной.
Во время шлифовки надевайте защитный респиратор и очки от
брызг.
Рекомендуется использовать защитные наушники.
Не носите свободную одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и перчатки подальше от движущихся частей. Свободная
одежда, украшения или длинные волосы могут застрять в
движущихся частях.
Не используйте устройство на лестнице или неустойчивой
поверхности. Устойчивая опора на твердой поверхности
позволяет лучше контролировать электроинструмент в
непредвиденных ситуациях.
Материал заготовки должен быть зажат, чтобы предотвратить
его перемещение. Например, материал можно зажать в тисках.
Используйте только абразивные ленты рекомендованного
размера.
При работе держите и перемещайте шлифовальную машину,
надежно удерживая ее обеими руками.
Всегда следуйте указаниям общих и специальных правил
техники безопасности при работе с ручными
электроинструментами.
ВНИМАНИЕ! Устройство предназначено для эксплуатации внутри
помещений.
Несмотря на использование безопасной по своей сути конструкции,
применение мер безопасности и дополнительных защитных мер,
всегда существует остаточный риск получения травмы во время
работы.
КОНСТРУКЦИЯ И НАЗНАЧЕНИЕ
Ленточная шлифовальная машина - это ручной электроинструмент,
работающий от аккумуляторной батареи 18 В.
Ленточная шлифовальная машина предназначена для шлифовки
поверхности деревянных изделий, полировки лакированных
деревянных поверхностей, финишной полировки лакированных
металлических поверхностей, удаления следов ржавчины или лака
перед повторной покраской, отделки бетонных поверхностей и т.д.
13
Области применения включают ремонтные и строительные работы,
столярные работы и все работы в области самостоятельной
любительской деятельности (DIY)(рис.G)
Не используйте электроинструмент не по назначению.
ОПИСАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ СТРАНИЦ
Приведенная ниже нумерация относится к компонентам
устройства, показанным на графических страницах данного
руководства.
1. Вспомогательная рукоятка
2. Регулирование скорости
3. Насадка для выброса пыли
4. Крышка приводного ремня
5. Ручка регулировки ремня
6. Абразивная лента
7. Основная рукоятка
8. Переключатель
9. Кнопка блокировки выключателя
10. Направляющий ролик
11. Рычаг натяжения ремня
12. Гнездо для аккумулятора
* Возможны различия между чертежом и изделием.
ОПИСАНИЕ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПИКТОГРАММ
1. ПРИМЕЧАНИЕ: Соблюдайте особые меры
предосторожности!
2. Прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся в ней предупреждения и условия
безопасности!
3. Носите средства индивидуальной защиты (защитные
очки, средства защиты ушей, пылезащитную маску).
4. Защитите устройство от влаги.
5. Используйте защитную одежду.
6. Используйте защитные перчатки
7. Не подпускайте детей к инструменту.
ОБОРУДОВАНИЕ И АКСЕССУАРЫ
Мешок для сбора пыли 1 шт.
Бесконечный ремень 1 шт.
Руководство 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ
Чтобы рабочая поверхность оставалась чистой, к ленточной
шлифовальной машине прилагается мешок для сбора пыли.
Мешок для сбора пыли устанавливается на отверстие для
удаления пыли (рис. F).
Пылесборник необходимо регулярно опорожнять для
обеспечения эффективной работы кофемолки Рекомендуется
опорожнять пылесборник, когда он уже наполовину заполнен.
Установите пылесборник на патрубок пылеотвода, надвинув
его на патрубок.
Убедитесь, что пылесборник надежно установлен, слегка
потянув за него.
Снятие пылесборника производится в порядке, обратном его
установке.
ВЫБОР ШЛИФОВАЛЬНЫХ ЛЕНТ
Выбор правильного размера и типа шлифовальной ленты -
важный шаг в достижении высококачественного шлифования.
Для механического шлифования лучше всего подходят оксид
алюминия, карбид кремния и другие синтетические абразивы.
Как правило, при шлифовании крупная зернистость удаляет
наибольшее количество материала, а мелкая зернистость
обеспечивает наилучшую отделку. Состояние шлифуемой
поверхности определяет, какая зернистость лучше. Если
поверхность неровная, начните с крупной зернистости и
шлифуйте до тех пор, пока поверхность не станет однородной.
Затем используйте среднюю зернистость, чтобы удалить
царапины, созданные более крупной зернистостью. И наконец,
используйте более мелкую зернистость для окончательной
обработки поверхности. Продолжайте шлифовать с каждой
зернистостью, пока поверхность не станет однородной.
ЗАМЕНА ПРИВОДНОГО РЕМНЯ
Извлеките батарею
Положите шлифовальную машину на бок. (Рис. D)
Если приводной ремень изношен, кофемолка не работает
должным образом.
Необходимо заменить приводной ремень.
Извлеките мешок для сбора пыли.
Поднимите рычаг разблокировки натяжения.
Снимите приводной ремень, сдвинув его с приводных колес,
вращая колеса рукой.
Установка нового приводного ремня должна выполняться
следующим образом:
Установите приводной ремень на большее приводное колесо.
Установите шлифовальную ленту в правильное положение.
Опустите рычаг ослабления натяжения, чтобы зафиксировать
шлифовальную ленту.
Убедитесь, что приводной ремень правильно расположен на обоих
ведущих колесах
ПРОВЕРКА АБРАЗИВНОЙ ЛЕНТЫ
Поскольку
производительность
одной и той же абразивной ленты
снижается
при длительном использовании,
абразивную ленту следует
заменить, как только будет
замечен чрезмерный износ.
РЕГУЛИРОВКА НАПРАВЛЯЮЩЕЙ РЕМНЯ
Срок службы шлифовальной ленты значительно увеличивается,
если регулярно регулировать ее направление. При правильной
регулировке внешний край шлифовальной ленты должен быть
вровень с внешним краем основания шлифовальной машины.
После установки новой шлифовальной ленты может потребоваться
несколько раз отрегулировать направляющую шлифовальной
ленты, пока она не придет в норму. (Рис.F)
ПРИМЕЧАНИЕ: Это положение предназначено только для
регулировки. Шлифовальная лента не должна соприкасаться с
заготовкой или посторонними предметами при выполнении
регулировки направления ленты.
Нажмите на курок выключателя и сразу же отпустите.
Выберите один из этих вариантов:
Шлифовальная лента движется внутрь: Медленно
поверните ручку слежения против часовой стрелки.
Шлифовальная лента перемещается наружу: медленно
поверните ручку слежения по часовой стрелке.
ПРИМЕЧАНИЕ: Поворачивайте ручку слежения до тех пор,
пока не убедитесь, что шлифовальная лента надежно
закреплена, т.е. она не сойдет со шлифовальной машины и не
коснется внутренних деталей.
РАБОТА / НАСТРОЙКИ
ИЗВЛЕЧЕНИЕ / УСТАНОВКА БАТАРЕИ
Нажмите на кнопку крепления батареи и выдвиньте батарею (рис.
A).
Вставьте заряженную батарею в держатель рукоятки до звукового
срабатывания кнопки фиксации батареи.
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА
Устройство поставляется с частично заряженным
аккумулятором. Аккумулятор следует заряжать в условиях,
когда температура окружающей среды составляет 40 C - 400 C.
Новый аккумулятор или аккумулятор, который не
использовался в течение длительного периода времени,
достигнет полной мощности примерно через 3 - 5 циклов
зарядки и разрядки.
Извлеките батарею из устройства (рис. A).
Подключите зарядное устройство к сетевой розетке (230 В
переменного тока).
Вставьте аккумулятор (в зарядное устройство. Убедитесь, что
аккумулятор правильно установлен (вставлен до упора).
14
Когда зарядное устройство подключено к сетевой розетке (230
В переменного тока), на нем загорится зеленый светодиод,
указывающий на то, что напряжение подключено.
Когда аккумулятор помещен в зарядное устройство, на нем
загорится красный светодиод, указывающий на то, что
аккумулятор заряжается.
В то же время зеленые светодиодные индикаторы состояния
заряда батареи загораются пульсирующим светом в различных
режимах (см. описание ниже).
Импульсное свечение всех светодиодов - указывает на
истощение батареи и необходимость подзарядки.
Пульсирующее свечение 2 светодиодов - указывает на
частичную разрядку.
Пульсирующий 1 светодиод - указывает на высокий
уровень заряда батареи.
Когда батарея заряжена, светодиод на зарядном устройстве
горит зеленым цветом, а все светодиодные индикаторы
состояния заряда батареи горят непрерывно. Через некоторое
время (примерно 15 с) светодиодные индикаторы состояния
заряда батареи гаснут.
Аккумулятор не следует заряжать более 8 часов. Превышение
этого времени может привести к повреждению элементов
батареи. Зарядное устройство не выключается автоматически,
когда аккумулятор полностью заряжен. Зеленый светодиод на
зарядном устройстве будет гореть. Через некоторое время
индикатор состояния заряда батареи погаснет. Перед
извлечением батареи из гнезда зарядного устройства
отключите электропитание. Избегайте последовательных
коротких зарядок. Не перезаряжайте аккумуляторы после
непродолжительного использования. Значительное
сокращение времени между необходимыми подзарядками
указывает на то, что батарея изношена и ее следует заменить.
В процессе зарядки аккумуляторы нагреваются. Не
приступайте к работе сразу после зарядки - подождите, пока
батарея не достигнет комнатной температуры. Это
предотвратит повреждение батареи.
ВКЛ/ВЫКЛ
Перед включением надежно удерживайте шлифовальную
машину обеими
руками. Включайте шлифовальную машину
только тогда, когда она поднята над обрабатываемым материалом.
Включение - нажмите кнопку выключателя и удерживайте в этом
положении.
Выключение - отпустите давление на кнопку выключателя.
БЛОК
ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ (непрерывная работа)
(рис. B,G,H)
Включение:
Нажмите кнопку включения/выключения и удерживайте ее в этом
положении.
Нажмите кнопку блокировки выключателя .
Отпустите давление на кнопку выключателя.
Выключение:
Нажмите и отпустите кнопку выключателя.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Всегда содержите кофемолку и ее вентиляционные отверстия в
чистоте.
Используйте щетку для удаления абразивной пыли.
Регулярно очищайте шлифовальную машину, желательно после
каждой работы.
Не используйте
абразивные
предметы для очистки кофемолки
.
Для очистки корпуса используйте мягкую ткань.
Никогда не используйте для очистки бензин, растворитель
или
моющие средства, которые могут повредить пластиковые
детали кофемолки.
По окончании работы пылесборник следует опорожнить, а сам мешок
промыть
в теплой мыльной воде и тщательно высушить.
Аккумуляторная ленточная шлифовальная машина
58GE136
Параметр
Значение
Напряжение питания
18 В
ПОСТОЯННОГО
ТОКА
Диапазон частоты вращения ремня
на холостом ходу
120-350 м/мин
Макс. скорость двигателя при
отсутствии нагрузки
16000 мин-1
Активная шлифовальная
поверхность
76 x 120 мм
Размер ремня
76 x 457 мм
Класс защиты
III
Масса
2,38 кг
Год производства
2022
58GE136 обозначает как тип, так и обозначение машины
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления
LpA =80 дБ(A) K=3
дБ(A)
Измеренный уровень звуковой
мощности
LwA =91 дБ(A) K=3
дБ (A)
Значения виброускорения
ah =3,03 м/с2 K=1,5
м/с2
Информация о шуме и вибрации
Уровень шума, излучаемого оборудованием, описывается:
излучаемым уровнем звукового давления LpA и уровнем звуковой
мощности LWA (где K обозначает неопределенность измерений).
Вибрация, излучаемая оборудованием, описывается значением
виброускорения ah (где K - неопределенность измерений).
Уровень звукового давления LpA , уровень звуковой мощности LWA
и значение виброускорения ah , приведенные в данной инструкции,
были измерены в соответствии с EN 62841-2-4. Приведенный
уровень вибрации ah можно использовать для сравнения
оборудования и предварительной оценки воздействия вибрации.
Указанный уровень вибрации является показателем только
базового использования устройства. Если устройство
используется для других целей или с другими рабочими
инструментами, уровень вибрации может измениться. На более
высокий уровень вибрации будет влиять недостаточное или
слишком редкое техническое обслуживание устройства.
Приведенные выше причины могут привести к повышенному
воздействию вибрации в течение всего рабочего периода.
Для точной оценки воздействия вибрации необходимо
учитывать периоды, когда устройство выключено или когда
оно включено, но не используется для работы. При точной
оценке всех факторов общее воздействие вибрации может
быть значительно ниже.
Для защиты пользователя от воздействия вибрации следует
применять дополнительные меры безопасности, такие как
циклическое техническое обслуживание машины и рабочих
инструментов, обеспечение надлежащей температуры рук и
правильная организация труда.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
руппа Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością" Spółka komandytowa с
юридическим адресом в Варшаве, ул. Pograniczna 2/4 (далее: "Grupa Topex")
сообщает, что все авторские права на содержание данного руководства (далее:
"Руководство"), включая, среди прочего. его текст, фотографии, диаграммы,
рисунки, а также его состав, принадлежат исключительно компании Grupa Topex и
подлежат правовой охране в соответствии с Законом от 4 февраля 1994 года об
авторском праве и смежных правах (Законодательный вестник 2006 года 90 поз.
631, с изменениями). Копирование, обработка, публикация, изменение в
коммерческих целях всего Руководства и его отдельных элементов без согласия
компании Grupa Topex, выраженного в письменной форме, строго запрещено и
может привести к гражданской и уголовной ответственности.
HU
FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV
SZALAGCSISZO58GE136
MEGJEGYZÉS: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM HASZNÁLATA
ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A KÉZIKÖNYVET, ÉS
ŐRIZZE MEG ASŐBBI HASZNÁLATRA.
15
LÖNLEGES BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületét. A rendetlen vagy
sötét területek balesetveszélyesek.
Ne működtesse az elektromos szerszámokat robbanásveszélyes
környezetben, pl. gyúlékony folyadékok, gázok vagy por
jelenlétében. Az elektromos szerszámok szikrákat termelnek,
amelyek meggyújthatják a port vagy a füstöt.
Tartsa távol a gyermekeket és a közelben tartózkodókat az
elektromos szerszám működtetése közben. A figyelemelterelés az
irányítás elvesztését okozhatja.
A szalagcsiszoló csak csiszolásra használható.
Nem szabad helyhez kötött működésre használni.
A koptató hatású por belélegzése veszélyes az egészségre. Ide
tartoznak az ólomalapú festékgőzök, bizonyos fafajtákból, például
tölgyfából származó por és a fémpor. Ezért a porleválasztó
készülékkel való munkavégzést főszabályként el kell fogadni.
Ha van porelszívó és porgyűjtő berendezés, gondoskodjon azok
megfelelő csatlakoztatásáról és használatáról. A porelszívás
használata csökkentheti a porveszélyt.
A nem szándékos indítás megelőzése. Győződjön meg arról, hogy
a kapcsoló kikapcsolt helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja a
tápegységhez és/vagy az akkumulátorhoz, felveszi vagy elmozdítja
a szerszámot. Az elektromos szerszámok úgy történő hordozása,
hogy az ujja a kapcsolón van, vagy az elektromos szerszámok
bekapcsolása bekapcsolt kapcsolóval elősegíti a baleseteket.
Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távolítsa el a
beállítókulcsokat. Az elektromos szerszám forgó részén hagyott
kulcs sérülést okozhat.
Ne tegye ki az elektromos szerszámokat esőnek vagy
nedvességnek.
Azbeszttartalmú anyagokat nem szabad csiszológéppel
megmunkálni.
Csiszoláskor viseljen légzésvédő maszkot és védőszemüveget.
A fülvédő használata ajánlott.
Ne viseljen ruházatot vagy ékszereket. Tartsa távol a hajat, a
ruházatot és a kesztyűt a mozgó alkatrészektől. A laza ruházat,
ékszerek vagy hosszú haj beakadhat a mozgó alkatrészekbe.
Ne használja a készüléket létrán vagy instabil talajon. A kemény
felületen való stabil alátámasztás lehetővé teszi az elektromos
szerszám jobb irányítását váratlan helyzetekben.
A munkadarab anyagát rögzíteni kell, hogy az ne mozogjon. Az
anyagot például be lehet szorítani egy szorítószekrénybe.
Csak az ajánlott méretű csiszolószalagokat használja.
Munka zben a csiszológépet úgy tartsa és mozgassa, hogy
mindkét kezével biztonságosan megfogja.
Mindig tartsa be a kézi erőgépek kezelésére vonatkozó általános és
speciális biztonsági előírásokban foglalt utasításokat.
FIGYELEM! A készüléket beltéri használatra tervezték.
Az eredendően biztonságos kialakítás, a biztonsági intézkedések és a
további védőintézkedések alkalmazása ellenére a munkavégzés során
mindig fennáll a sérülés kockázata.
FELÉPÍTÉS ÉSL
A szalagcsiszoló egy 18 V-os akkumulátorral műkökézi erőgép.
A szalagcsiszolót fatermékek felületi csiszolására, lakkozott fa felületek
polírozására, lakkozott fémfelületek végső polírozására, rozsda- vagy
lakknyomok eltávolítására újrafestés előtt, betonfelületek befejezésére
stb. tervezték. Felhasználási területei közé tartoznak a felújítási és építési
munkák, az ácsmunkák és minden olyan munka, amely az önálló amatőr
tevékenység (DIY) területénrténik (G ábra).
Ne használja vissza az elektromos szerszámot.
A GRAFIKUS OLDALAK LEÍRÁSA
Az alábbi számozás a készüléknek a jelen kézikönyv grafikus
oldalain láthaelemeire utal.
1. Segédfogantyú
2. Sebességszabályozás
3. Porelszífúvóka
4. Hajszíj fedele
5. Övbeáltó gomb
6. Csiszolószalag
7. Alap fogantyú
8. Switch
9. Kapcsoló reteszelő gomb
10. Vezető görgő
11. Övfeszítő kar
12. Akkumulátor aljzat
* A rajz és a terk között eltérések lehetnek.
A HASZNÁLT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA
1. MEGJEGYZÉS: Különleges óvintézkedéseket kell tenni!
2. Olvassa el a használati utasítást, tartsa be az abban foglalt
figyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket!
3. Viseljen egyéni védőfelszerelést (védőszemüveg, fülvédő,
porvédő maszk).
4. dje a készüléket a nedvességtől.
5. Használjon védőruházatot.
6. Használjon védőkesztyűt
7. Tartsa távol a gyermekeket a szerszámtól.
BERENDEZÉSEK ÉS TARTOZÉKOK
Porzsák 1 db.
gtelen öv 1 db.
zi 1 db.
FELSZÜLÉS A MUNKÁRA
PORELSZÍVÁS
A munkafelület tisztán tartása érdekében a szalagcsiszolóhoz
porzsák is tartozik. A porzsák a porelszívó nyílásra van felszerelve
(F ábra).
A porzsákot rendszeresen ki kell üríteni a daráló hatékony
működésének biztosítása érdekében A porzsákot akkor ajánlott
kiüríteni, amikor már félig tele van.
Szerelje fel a porzsákot a porelszívócsonkra úgy, hogy rácsúsztatja
azt a csonkra.
Ellenőrizze, hogy a porzsák biztonságosan ül-e a zsákon, ha
enyhén meghúzza a zsákot.
A porzsák eltávolítása a beszerelésével ellentétes sorrendben
történik.
CSISZOLÓSZALAGOK KIVÁLASZTÁSA
A megfelelő méretű és típusú csiszolószalag kiválasztása fontos
lépés a kiváló minőségű csiszolás eléréséhez. A mechanikus
csiszoláshoz az alumínium-oxid, a szilícium-karbid és más
szintetikus csiszolóanyagok a legjobbak.
Általánosságban elmondható, hogy csiszoláskor a durva szemcsék
távolítják el a legtöbb anyagot, és a finom szemcsék adják a legjobb
felületet. A csiszolandó felület állapota határozza meg, hogy melyik
szemcse a legjobb. Ha a felület érdes, kezdje durva szemcsével, és
csiszolja addig, amíg a felület egyenletes nem lesz. Ezután egy
közepes szemcsemérettel távolítsa el a durvább szemcsékkel
keletkezett karcolásokat. Végül a finomabb szemcsékkel fejezze be
a felületet. Folytassa a csiszolást minden egyes szemcsével, amíg
a felület egyenletes nem lesz.
A HAJTÓSZÍJ CSERÉJE
Vegye ki az akkumulátort
Állítsa a darálót az oldalára. (D ábra)
Ha a meghajszíj elkopott, a csiszolóp nem működik megfelelően.
Ki kell cserélni a meghajtószíjat.
Vegye ki a porzsákot.
Emelje fel a feszültségoldó kart.
Távolítsa el a meghajtószíjat úgy, hogy a kerekek kézzel történő
elforgatásával lecsúsztatja a meghajtó kerekekről.
Az új hajtószíj beszerelését az alábbiak szerint kell elvégezni:
Szerelje fel a meghajtószíjat a nagyobb meghajtó kerékre.
Állítsa a csiszolószalagot a megfelelő pozícióba.
A csiszolószalag rögzítéséhez engedje le a feszültségoldó kart.
Győdjön meg arról, hogy a meghajtószíj mindkét meghajtó keréken
megfelelően van-e elhelyezve.
CSISZOLÓSZALAG ELLENŐRZÉSE
16
Mivel ugyanazon csiszolószalag
teljesítménye a
hosszabb használat során
csökken
, a
csiszolószalagot ki kell cserélni, amint
túlzott kopást észlel.
A SJVEZETŐ BEÁLLÍTÁSA
A csiszolószalag élettartama jelentősen megnő, ha a vezetését
rendszeresen beállítják. Megfelelő beállítás esetén a csiszolószalag külső
élének egy vonalban kell lennie a csiszolóalap külső szélével.
Az új csiszolószalag felszerelése után előfordulhat, hogy a csiszolószalag-
vezetőt többsr is be kell állítani, amíg az megfelelő állapotba kerül. (F
ábra)
MEGJEGYZÉS: Ez a pozíció csak a beállításra szolgál. A csiszolószalag
nem érintkezhet a munkadarabbal vagy bármilyen idegen tárggyal a
szalagvezes beállításakor.
Nyomja meg a kapcsoló kioldóját, és azonnal engedje el.
Válasszon az alábbi lehetőségek közül:
A csiszolószalag befelé fut: Forgassa el lassan a nyomkövető
gombot az óramutató járásával ellentétes irányba.
A csiszolószalag kifelé mozog: forgassa el lassan a nyomkövető
gombot az óramutató járásával megegyező irányba.
MEGJEGYZÉS: Addig forgassa a nyomkövető gombot, amíg meg nem
győződik arról, hogy a csiszolószalag biztonságosan rögzül, azaz nem fog
lejönni a csiszolóról, és nem ér hozzá a belső alkatrészekhez.
MŰKÖDÉS / BEÁLLÍTÁSOK
AZ AKKUMULÁTOR ELTÁVOLÍTÁSA / BEHELYEZÉSE
Nyomja meg az akkumulátor rögzítő gombját, és csúsztassa ki az
akkumulátort (A ábra).
Helyezze be a feltöltött akkumulátort a fogantyútartóba, amíg az
akkumulátortartó gomb hallhatóan be nem kattan.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
A szüléket szben feltöltött akkumutorral szállítjuk. Az
akkumulátort olyan lmények között kell lteni, ahol a
rnyezeti hőrséklet 40 C - 400 C. Egy új vagy hosszabb ideig
nem használt akkumulátor körülbel 3-5 ltési és kisütési ciklus
után éri el a teljes teljesítnyt.
Vegye ki az akkumulátort a készülékből (A ábra).
Csatlakoztassa a töltőt a hálózati aljzathoz (230 V AC).
Helyezze be az akkumulátort (a töltőbe.Ellenőrizze, hogy az
akkumulátor megfelelően van-e behelyezve (teljesen).
Ha a töltő hálózati aljzatba (230 V AC) van dugva, a töltőn lévő zöld
LED világít, jelezve, hogy a feszültség csatlakoztatva van.
Amikor az akkumulátort a töltőbe helyezi, a töltőn lévő piros LED
világít, jelezve, hogy az akkumulátor töltése folyamatban van.
Ezzel egyidejűleg az akkumulátor töltöttségi állapotát jelző zöld
LED-ek különböző mintázatokban pulzálóan világítanak (lásd az
alábbi leírást).
Az összes LED impulzusvisa - jelzi az akkumutor
lemerülését és az újratöltés szükségességét.
2 LED pul világítása - részleges kisülést jelez.
Pul 1 LED - az akkumulátor magas ltöttségét jelzi.
Amikor az akkumulátor töltve van, a töltőn LED zöld színnel
világít, és az akkumulátor tölttgi állapotát jel LED-ek
folyamatosan világítanak. Bizonyos idő eltelvel (kb. 15s) az
akkumulátorlttgi állapot jel LED-ek kialszanak.
Az akkumulátort nem szabad 8 órál tovább tölteni. Ennek az
időnek a llépése rothatja az akkumulátor celláit. A töltő nem
kapcsol ki automatikusan, ha az akkumutor teljesen feltöltődött. A
ltőn lévő ld LED világítani fog. Az akkumutor töltöttgi
állapotát jelző LED egy idő un kialszik. Az akkumulátornak a töltő
aljzatból való kivétele ett húzza ki a tápegyget. Kerülje az
egymást követő rövid töltéseket. Rövid haszlat után ne töltse újra
az akkumutorokat. A szükséges újratöltések tti idő jelens
csökkenése azt jelzi, hogy az akkumulátor elhasználódott, és ki kell
cselni.
Az akkumutorok a ltési folyamat során felmelegednek. Ne
gezzen munkát zvetlel a töltés után - rjon, amíg az
akkumulátor eléri a szobahőmérkletet. Ez megakalyozza az
akkumulátor károsodását.
ON/OFF
A csiszológépet mindkét
kezével
biztonságosan fogja meg, mielőtt
bekapcsolja
. Csak akkor kapcsolja be a csiszológépet, amikor az a
megmunlan anyag lé van emelve.
Bekapcsolás - nyomja meg a kapcsológombot, és tartsa ebben a
helyzetben.
Kikapcsolás - engedje el a nyost a kapcsológombon.
KIKAPCSOLÓBOCK (folyamatos működés)
(B,G,H ábra)
Bekapcsolás:
Nyomja meg a be/ki gombot, és tartsa ebben a helyzetben.
Nyomja meg a kapcsolózár gombot .
Engedje fel a nyost a kapcsológombon.
Kikapcsolás:
Nyomja meg és engedje el a kapcsológombot.
ÜZEMELTETÉS ÉS KARBANTARTÁS
A darálót és annak szellőzőnyílásait mindig tartsa tisztán.
A csiszolóport kevel távolítsa el.
Rendszeresen, lehetőleg minden munka után tisztítsa meg a csiszolópet.
Ne használjon semmilyen
csiszolóanyagot
a csiszológép tisztításához
.
A tok tisztításához használjon puha ruhát.
Soha ne használjon benzint, oldószert
vagy tisztítószereket
a
tisztításhoz, mivel
ezek károsíthatják a daráló műanyag részeit.
A munka befejezvel a porzsákot ki kell üríteni, és magát a zsákot
meleg,
szappanos vízben
ki kell mosni
, majd alaposan meg kell szárítani.
Akkus szalagcsiszoló 58GE136
Paraméter
Érték
Tápfeszültség
18 V DC
A szíj fordulatszám-tartománya
üresjárati fordulatszámon
120-350 m/perc
Maximális motorfordulatszám terhelés
nélkül
16000 perc-1
Aktív csiszolási felület
76 x 120 mm
Övméret
76 x 457 mm
Védelmi osztály
III
Tömeg
2.38 kg
A gyártás éve
2022
58GE136 a típus- és a gépmegjelölést is jelenti.
ZAJ- ÉS REZGÉSI ADATOK
Hangnyomásszint
LpA =80 dB(A)
K=3dB(A)
Mérhető hangteljesítményszint
LwA =91 dB(A)
K=3dB (A)
Rezgésgyorsulási értékek
ah =3,03 m/s2 K=1,5
m/s2
A zajjal és rezgéssel kapcsolatos információk
A berendezés zajkibocsátási szintjét a következőkkel írják le: a
kibocsátott hangnyomásszint LpA és a hangteljesítményszint LWA (ahol
K a mérési bizonytalanságot jelöli). A berendezés által kibocsátott
rezgést ah rezgésgyorsulás értéke írja le (ahol K a mérési
bizonytalanságot jelöli).
A jelen útmutatóban megadott LpA hangnyomásszintet, az LWA
hangteljesítményszintet és ah rezgésgyorsulási értéket az EN 62841-2-
4 szabvány szerint mértük. Ah megadott a rezgésszint a berendezések
összehasonlítására és a rezgésexpozíció előzetes értékelésére
használható.
A megadott rezgésszint csak a készülék alapvető használatára
jellemző. Ha a készüléket más alkalmazásokhoz vagy más
munkaeszközökkel együtt használják, a rezgésszint változhat. A
magasabb rezgésszintet az egység elégtelen vagy túl ritkán végzett
karbantartása befolyásolja. A fent említett okok a teljes munkaidő alatt
megnövekedett rezgéskitettséget eredményezhetnek.
A rezgésexpozíció pontos becsléséhez figyelembe kell venni
azokat az időszakokat, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy
amikor be van kapcsolva, de nem használják munkára. Ha minden
tényezőt pontosan becsülünk meg, a teljes rezgésexpozíció
jelentősen alacsonyabb lehet.
A vibráció hatásaitól való védelem érdekében további biztonsági
intézkedéseket kell bevezetni, mint például a gép és a munkaeszközök
ciklikus karbantartása, a megfelelő kézhőmérséklet biztosítása és a
megfelelő munkaszervezés.
KÖRNYEZETVÉDELEM
17
"Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnośc" Spółka komandytowa,
székhelye Varsó, ul. Pograniczna 2/4 (a továbbiakban: "Grupa Topex") jékoztat, hogy a
jelen kézinyv (a továbbiakban: "kézikönyv") tartalmának valamennyi szerzői joga,
beleértve többek között. A kézikönyv szövege, fényképei, ábrái, rajzai, valamint a
zikönyv összetétele kirólag a Grupa Topex tulajdonát képezik, és a szerzői és
szomsdos jogokról szóló, 1994. február 4-i törny (a 2006. évi 90. sz. Poz. 631. sz.
törnycikk, módosítottltozat) értelmében jogi védelem alatt állnak. A kézikönyv
egészének és egyes elemeinek másolása, feldolgozása, közzétele, kereskedelmi
dosítása a Grupa Topex írásban kifejezett hozzájárusa nélkül szigorúan tilos, és
polgári ésntejogi felességre vost vonhat maga után.
EK-megfelelőségi nyilatkozat
Gyártó: Sp. z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Terk: Fémcsiszoló: akkumulátoros szalagcsiszoló
Modell: 58GE136
Kereskedelmi név: GRAPHITE
Sorozatszám: 00001 ÷ 99999
Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett
adjuk ki.
A fent leírt termék megfelel a követkedokumentumoknak:
Gépekről szóló 2006/42/EK irányelv
Elektromágneses összeférhetőségi irányelv 2014/30/EU
A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv
És megfelel a szabványok követelményeinek:
EN 62841-1:2015+AC:2015; EN 62841-2-4:2014+AC:2015;
EN 55014-1:2017+A11:2020; EN 55014-2:2015;
EN IEC 63000:2018
Ez a nyilatkozat csak a forgalomba hozott gépre vonatkozik, és nem
terjed ki az alkatrészekre.
a végfelhasználó által hozzáadott vagy általa utólagosan elvégzett.
A műszaki dokumentác elkészítésére jogosult, az EU-ban illetőséggel
rendelkező személy neve és címe:
Aláírva a következők nevében:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna utca
02-285 Varsó
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP minőségügyi tisztviselő
Varsó, 2022-10-17
RO
MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR)
ȘLEFUITOR CU BANDĂ 58GE136
NOTĂ: CITIȚI CU ATEIE ACEST MANUAL ÎNAINTE DE A UTILIZA
SCULA ELECTRICĂ ȘI STRAȚI-L PENTRU REFERINȚE
ULTERIOARE.
DISPOZIȚII SPECIFICE DE SIGURANȚĂ
Păstrați zona de lucru curată și bine luminată. Zonele dezordonate
sau întunecate sunt favorabile accidentelor.
Nu folosiți scule electrice într-o atmosferă explozivă, de exemplu în
prezența unor lichide, gaze sau praf inflamabile. Uneltele electrice
produc scântei care pot aprinde praful sau vaporii.
Țineți copiii și trecătorii la distanță atunci când folosiți scula electrică.
Distragerea atenției poate cauza pierderea controlului.
Șlefuitorul cu bandă poate fi utilizat numai pentru șlefuire.
Acesta nu trebuie utilizat pentru funcționarea staționară.
Inhalarea de praf cu proprietăți abrazive este periculoasă pentru
sănătate. Printre acestea se numără vaporii de vopsea pe bază de
plumb, praful de la anumite tipuri de lemn, cum ar fi stejarul și praful
de metal. Prin urmare, lucrul cu un dispozitiv de colectare a prafului
ar trebui să fie adoptat ca regulă.
În cazul în care sunt disponibile instalații de aspirare și colectare a
prafului, asigurați- acestea sunt conectate și utilizate corect.
Utilizarea sistemelor de aspirare a prafului poate reduce pericolele
legate de praf.
Prevenirea pornirii neintenționate. Asigurați-întrerupătorul se
află în poziția oprit înainte de a conecta la sursa de alimentare și/sau
la acumulator, de a ridica sau de a muta scula. Transportarea
sculelor electrice cu degetul pe întrerupător sau pornirea sculelor
electrice cu întrerupătorul pornit favorizează accidentele.
Îndepărtați toate cheile de reglare înainte de a porni scula
electrică. O cheie lăsată pe o parte rotativă a sculei electrice poate
provoca răniri.
Nu expuneți uneltele electrice la ploaie sau umiditate
Orice material care conține azbest nu trebuie să fie prelucrat cu un
polizor.
Purtați un aparat de protecție respiratorie și ochelari de protecție
împotriva stropilor atunci când șlefuiți.
Se recomandă utilizarea de căști de protecție pentru urechi.
Nu purtați haine largi sau bijuterii. Țineți părul, hainele și mănușile
la distanță de piesele în mișcare. Hainele largi, bijuteriile sau părul
lung se pot prinde în piesele în mișcare.
Nu utilizați aparatul pe o scară sau pe un teren instabil. Un
sprijin stabil pe o suprafață dură permite un control mai bun al sculei
electrice în situații neprevăzute.
Materialul piesei de prelucrat trebuie să fie fixat pentru a împiedica
deplasarea acestuia. De exemplu, materialul poate fi fixat într-o
menghină.
Utilizați numai benzi abrazive de dimensiunea recomandată.
Când lucrați, țineți și deplasați șlefuitorul prinzându-l bine cu ambele
mâini.
Respectați întotdeauna instrucțiunile din normele generale și
specifice de siguranță pentru manipularea sculelor electrice
portabile.
ATENȚIE! Dispozitivul este proiectat pentru funcționarea în interior.
În ciuda utilizării unui design intrinsec sigur, a utilizării măsurilor de
siguranță și a măsurilor de protecție suplimentare, există întotdeauna un
risc rezidual de accidentare în timpul lucrului.
CONSTRUCȚIE ȘI SCOP
Șlefuitorul cu bandă este o unealelectriportabilă alimentată de un
acumulator de 18V.
Șlefuitorul cu bandă este conceput pentru șlefuirea suprafețelor
produselor din lemn, lustruirea suprafețelor din lemn lăcuit, lustruirea de
finisare a suprafețelor metalice lăcuite, îndepărtarea urmelor de rugisau
de lac înainte de revopsire, finisarea suprafețelor din beton etc. Domeniile
de utilizare includ lucrările de renovare și de construcție, mplăria și toate
lucrările din domeniul activității independente de amator (DIY)(Fig.G)
Nu folosiți în mod necorespunzător scula electrică.
DESCRIEREA PAGINILOR GRAFICE
Numerotarea de mai jos se referă la componentele unității prezentate
pe paginile grafice ale acestui manual.
1. Mâner auxiliar
2. Controlul vitezei
3. Duză de evacuare a prafului
4. Capacul curelei de transmisie
5. Buton de reglare a curelei
6. Bandă abrazi
7. Mâner de bază
8. Comutator
9. Buton de blocare a comutatorului
10. Cilindru de ghidare
11. rghie de tensionare a curelei
12. Priza pentru baterii
* Pot exista diferențe între desen și produs.
DESCRIEREA PICTOGRAMELOR UTILIZATE
18
1. NOTĂ: Luați măsuri speciale de precauție!
2. Citiți instrucțiunile de utilizare, respectați avertismentele și
condițiile de siguranță cuprinse în acestea!
3. Purtați echipament de protecție personală (ochelari de
protecție, protecție pentru urechi, mască de protecție
împotriva prafului).
4. Protejați dispozitivul de umiditate.
5. Utilizați îmbrăcăminte de protecție.
6. Utilizaținuși de protecție
7. Țineți copiii departe de sculă.
ECHIPAMENTE ȘI ACCESORII
Sac de praf 1 buc.
Centură fără sfârșit 1 buc.
Manual 1 buc.
PREGĂTIREA PENTRU MUNCĂ
EXTRAGEREA PRAFULUI
Pentru a stra suprafața de lucru curată, șlefuitorul cu bandă are
atașat un sac de praf. Sacul de praf este instalat pe orificiul de
aspirare a prafului (Fig. F).
Sacul de praf trebuie golit în mod regulat pentru a asigura
funcționarea eficientă a polizorului Se recomandă să goliți sacul de
praf atunci când este deja pe jumătate plin.
Instalați sacul de praf pe racordul de evacuare a prafului, glisându-l
peste racord.
Verificați dacă sacul de praf este bine așezat, trăgând ușor de sac.
Îndepărtarea sacului de praf se face în ordine inversă față de
instalarea acestuia.
SELECTAREA BENZILOR DE RECTIFICAT
Alegerea dimensiunii și a tipului corect de bandă de șlefuire este un
pas important în obținerea unui finisaj de înaltă calitate. Oxidul de
aluminiu, carbura de siliciu și alți abrazivi sintetici sunt cei mai buni
pentru șlefuirea mecanică.
În general, atunci când se șlefuiește, o granulație grosieră
îndepărtează cel mai mult material, iar o granulație fină oferă cel mai
bun finisaj. Starea suprafeței care urmează fie șlefuită va
determina care este cea mai bună granulație. Dacă suprafața este
aspră, începeți cu o granulație grosieră și șlefuiți când
suprafața este uniformă. Apoi folosiți un granulaș mediu pentru a
îndepărta zgârieturile create cu granulașul mai grosier. În cele din
urmă, folosiți granulația mai fină pentru a finisa suprafața. Continuați
să șlefuiți cu fiecare granulație până când suprafața este uniformă.
ÎNLOCUIREA CURELEI DE TRANSMISIE
Scoateți bateria
Așezați polizorul pe o parte. (Fig. D)
Dacă cureaua de transmisie este uzată, polizorul nu funcționează
corect.
Este necesar să înlocuiți cureaua de transmisie.
Scoateți sacul de praf.
Ridicați maneta de eliberare a tensiunii.
Îndepărtați cureaua de transmisie glisând-o de pe roțile de
transmisie prin rotirea roților cu mâna.
Montarea noii curele de transmisie trebuie efectuată după cum
urmează:
Montați cureaua de transmisie pe roata de transmisie mai mare.
Reglați banda de șlefuire în poziția corectă.
Coborâți maneta de eliberare a tensiunii pentru a fixa cureaua de
șlefuire.
Asiguri-vă cureaua de transmisie este poziționa corect pe ambele
roți motoare.
INSPECȚIA CURELEI ABRAZIVE
Deoarece
performanța
aceleiași benzi abrazive
scade
odată cu utilizarea
îndelungată,
banda abrazivă trebuie înlocuită imediat ce
se observă o uzură
excesi.
REGLAREA GHIDAJULUI CURELEI
Durata de viață a benzii de șlefuire este semnificativ mai mare dacă
ghidajul acesteia este reglat în mod regulat. Atunci când este reglată
corect, marginea exterioaa benzii de șlefuire trebuie fie la același
nivel cu marginea exterioară a bazei șlefuitorului.
După montarea unei noi benzi de șlefuit, poate fi necesar reglați
ghidajul benzii de șlefuit de mai multe ori până când aceasta este în stare.
(Fig.F)
NOTĂ: Aceas poziție este doar pentru reglare. Banda de șlefuit nu
trebuie să intre în contact cu piesa de lucru sau cu orice obiect străin atunci
când efectuați reglajele de ghidare a benzii.
Apăsați declanșatorul comutatorului și eliberați-l imediat.
Alegeți una dintre aceste opțiuni:
Banda de șlefuire se deplasează spre interior: Rotiți încet butonul
de urmărire în sens invers acelor de ceasornic.
Banda de șlefuit se deplasează spre exterior: rotiți încet butonul
de urmărire în sensul acelor de ceasornic.
NOTĂ: Rotiți butonul de urmărire până când sunteți sigur că banda
de șlefuire este fixată, adică nu se va desprinde de pe șlefuitor și nu
va atinge piesele interne.
FUNIONARE / SETĂRI
SCOATEREA / INTRODUCEREA BATERIEI
Apăsați butonul de fixare a bateriei și glisați bateria (Fig. A).
Introduceți bateria încărcată în suportul mânerului când butonul
de reținere a bateriei se blochează în mod audibil.
ÎNCĂRCAREA BATERIEI
Dispozitivul este furnizat cu o baterie paial încărcată. Bateria
trebuie fie încărcată în condii în care temperatura ambiantă este
de 40 C - 400 C. O baterie no sau una care nu a fost utiliza
pentru o perioadă lungă de timp va atinge capacitatea maximă de
alimentare duaproximativ 3-5 cicluri de înrcare și descărcare.
Scoateți bateria din unitate (Fig. A).
Conectați încărcătorul la o priză de rețea (230 V AC).
Introduceți bateria (în încărcător.Verificați dacă bateria este așezată
corect (introdusă până la capăt).
Atunci când încărcătorul este conectat la o priză de rețea (230 V
AC), LED-ul verde de pe încărcător se va aprinde pentru a indica
faptul că tensiunea este conectată.
Atunci când bateria este plasată în încărcător, LED-ul roșu de pe
încărcător se va aprinde pentru a indica faptul bateria este în curs
de încărcare.
În același timp, LED-urile verzi de stare de încărcare a bateriei se
aprind în mod pulsatoriu în diferite modele (a se vedea descrierea
de mai jos).
Aprinderea în impulsuri a tuturor LED-urilor - indi
epuizarea bateriei și necesitatea de reîncărcare.
Iluminarea pulsatorie a 2 LED-uri - indică descărcarea parțială.
1 LED care pulsea- indi o încărcare ridica a bateriei.
Când bateria este înrcată, LED-ul de pe încărcător se aprinde în
verde și toate LED-urile de stare a încărrii bateriei se aprind
continuu. După un anumit interval de timp (aprox. 15 s), LED-urile
de stare de încărcare a bateriei se sting.
Bateria nu trebuie să fie încărcată mai mult de 8 ore. Deșirea
acestui timp poate deteriora celulele bateriei. Încărcătorul nu se va
opri automat atunci când bateria este complet încărcată. LED-ul
verde de pe încărtor va rămâne aprins. LED-ul de stare de
încărcare a bateriei se va stinge după o perioa de timp.
Deconectați sursa de alimentare înainte de a scoate bateria din
priza înrcătorului. Eviti încărrile scurte consecutive. Nu
reîncărcați bateriile după o utilizare scurtă. O scădere semnificativă
a timpului dintre rncărcările necesare indi faptul că bateria este
uzată și trebuie înlocuită.
Bateriile se încălzesc în timpul procesului de încărcare. Nu începeți
lucrați imediat du înrcare - așteptați când bateria a
ajuns la temperatura camerei. Acest lucru va preveni deteriorarea
bateriei.
ON/OFF
Țineți bine șlefuitorul cu ambele
mâini
înainte de a-l porni
. Porniți
șlefuitorul numai atunci când acesta este ridicat deasupra materialului
care urmeasă fie prelucrat.
Pornirea - apăsați butonul de comutare și mențineți-l în aceaspoziție.
19
Oprire - eliberați presiunea pe butonul de întrerupere.
BLOC DE
COMUTIE (funcționare continuă)
(Fig. B,G,H)
Pornirea:
Apăsați butonul pornit/oprit și mențineți-l în aceas poziție.
Apăsați butonul de blocare a comutatorului .
Eliberați presiunea asupra butonului de comutare.
Oprire:
Apăsați și eliberați butonul de comutare.
FUNCȚIONARE ȘI ÎNTRINERE
Păstrați polizorul și fantele de ventilație ale acestuia curate în permanență.
Folosiți o perie pentru a îndepărta praful abraziv.
Curățați polizorul în mod regulat și, de preferiă, după fiecare lucrare.
Nu utilizați obiecte
abrazive pentru a
curăța polizorul
.
Utilizați o cârpă moale pentru a curăța carcasa.
Nu utilizați niciodată benzină, solvenți
sau detergenți
pentru curățare,
care ar putea deteriora părțile din plastic ale polizorului.
După terminarea lucrărilor, sacul de praf trebuie golit, iar sacul trebuie spălat
în apă caldă cu pun și uscat bine.
Mașină de șlefuit cu bandă fără fir 58GE136
Parametru
Valoare
Tensiunea de alimentare
18 V DC
Intervalul de turație a curelei la turația
de ralanti
120-350 m/min.
Turația maximă a motorului în gol
16000 min-1
Suprafața activă de măcinare
76 x 120 mm
Dimensiunea centurii
76 x 457 mm
Clasa de protecție
III
Masa
2,38 kg
Anul de producție
2022
58GE136 reprezintă atât denumirea tipului, cât și a mașinii.
DATE PRIVIND ZGOMOTUL ȘI VIBRAȚIILE
Nivelul presiunii sonore
LpA =80 dB(A)
K=3dB(A)
Nivelul de putere acustică măsurat
LwA =91 dB(A)
K=3dB (A)
Valorile accelerației de vibrație
ah =3,03 m/s2 K=1,5
m/s2
Informații privind zgomotul și vibrațiile
Nivelul de emisie de zgomot al echipamentului este descris prin: nivelul
de presiune acustică emis LpA și nivelul de putere acustică LWA (unde K
reprezintă incertitudinea de măsurare). Vibrația emisă de echipament
este descrisă de valoarea accelerației vibrațiilor ah (unde K reprezintă
incertitudinea de măsurare).
Nivelul de presiune acustică LpA , nivelul de putere acustică LWA și
valoarea accelerației vibrațiilor ah indicate în aceste instrucțiuni au fost
măsurate în conformitate cu EN 62841-2-4. Nivelul de vibrații ah dat
poate fi utilizat pentru compararea echipamentelor și pentru evaluarea
preliminară a expunerii la vibrații.
Nivelul de vibrații menționat este doar reprezentativ pentru utilizarea de
bază a unității. În cazul în care unitatea este utilizată pentru alte aplicații
sau cu alte instrumente de lucru, nivelul de vibrații se poate modifica.
Nivelurile de vibrații mai ridicate vor fi influențate de o întreținere
insuficientă sau prea puțin frecventă a unității. Motivele prezentate mai
sus pot avea ca rezultat o expunere crescută la vibrații pe întreaga
perioadă de lucru.
Pentru a estima cu exactitate expunerea la vibrații, este necesar
să se ia în considerare perioadele în care unitatea este oprită sau
când este pornită, dar nu este utilizată pentru lucru. Atunci când
toți factorii sunt estimați cu exactitate, expunerea totală la vibrații
poate fi semnificativ mai mică.
Pentru a proteja utilizatorul de efectele vibrațiilor, ar trebui puse în
aplicare măsuri de siguranță suplimentare, cum ar fi întreținerea ciclică
a mașinii și a instrumentelor de lucru, asigurarea unei temperaturi
adecvate a mâinilor și organizarea corespunzătoare a muncii.
PROTECȚIA MEDIULUI
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa cu sediul
social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (denumită în continuare: "Grupa Topex")
informează că toate drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (denumit în
continuare: "Manualul"), inclusiv, printre altele. textul u, fotografiile, diagramele,
desenele, precum și compoziția sa, aparțin exclusiv Grupa Topex și fac obiectul protecției
juridice în temeiul Legii din 4 februarie 1994 privind drepturile de autor și drepturile conexe
(Jurnalul Oficial 2006 nr. 90 Poz. 631, cu modificările ulterioare). Copierea, prelucrarea,
publicarea, modificarea în scopuri comerciale a întregului Manual și a elementelor sale
individuale, acordul Grupa Topex exprimat în scris, este strict interzisă și poate atrage
spunderea civilă și penală.
Declarația de conformitate CE
Producător: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produs: Șlefuitor cu bandă fără fir
Model: 58GE136
Denumire comercială: GRAPHITE
Număr de serie: 00001 ÷ 99999
Prezenta declarație de conformitate este emisă pespunderea
exclusivă a producătorului.
Produsul descris mai sus este în conformitate cu următoarele
documente:
Directiva Mașini 2006/42/CE
Directiva 2014/30/UE privind compatibilitatea electromagnetică
Directiva RoHS 2011/65/UE, astfel cum a fost modificată prin
Directiva 2015/863/UE.
Și îndeplinește cerințele standardelor:
EN 62841-1:2015+AC:2015; EN 62841-2-4:2014+AC:2015;
EN 55014-1:2017+A11:2020; EN 55014-2:2015;
EN IEC 63000:2018
Prezenta declarație se referă numai la mașinile introduse pe piață și nu
include componentele
adăugate de către utilizatorul final sau efectuate ulterior de tre acesta.
Numele și adresa persoanei rezidente în UE autorizate să întocmeas
dosarul tehnic:
Semnat în numele:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
Strada Pograniczna nr. 2/4
02-285 Varșovia
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Responsabil cu calitatea
Varșovia, 2022-10-17
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА)
СТРІЧКОВА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА 58GE136
ПРИМІТКА: УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЕЙ ПОСІБНИК ПЕРЕД
ВИКОРИСТАННЯМ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ І ЗБЕРЕЖІТЬ ЙОГО
ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
КОНКРЕТНІ ПОЛОЖЕННЯ З БЕЗПЕКИ
Робоча зона повинна бути чистою та добре освітленою.
Захаращені або темні місця сприяють виникненню нещасних
випадків.
Не використовуйте електроінструменти у вибухонебезпечній
атмосфері, наприклад, у присутності легкозаймистих рідин,
газів або пилу. Електроінструменти утворюють іскри, які можуть
запалити пил або дим.
Не допускайте дітей та сторонніх осіб до роботи з
електроінструментом. Відволікання уваги може призвести до
втрати контролю.
Стрічкову шліфувальну машину можна використовувати тільки
для шліфування.
Не можна використовувати для стаціонарної роботи.
Вдихання пилу з абразивними властивостями є небезпечним
для здоров'я. До нього відносяться пари фарб на основі свинцю,
пил від деяких порід деревини, наприклад, дуба, а також
металевий пил. Тому робота з пристроєм для збору пилу
повинна бути прийнята за правило.
За наявності засобів для відсмоктування та збору пилу
переконайтеся, що вони підключені та використовуються
належним чином. Використання пиловідсмоктування може
зменшити небезпеку від пилу.
Запобігання ненавмисному запуску. Переконайтеся, що
вимикач знаходиться у вимкненому положенні перед
20
підключенням до електромережі та/або акумуляторної батареї,
підняттям або переміщенням інструменту. Переноска
електроінструменту з пальцем на вимикачі або вмикання
електроінструменту з увімкненим вимикачем сприяє
виникненню нещасних випадків.
Перед увімкненням електроінструменту вийміть усі
регулювальні ключі. Гайковий ключ, залишений на частині
електроінструменту, що обертається, може призвести до
травми.
Не піддавайте електроінструмент впливу дощу або вологи
Будь-який матеріал, що містить азбест, не можна обробляти
шліфувальною машиною.
Під час шліфування використовуйте захисний респіратор і
захисні окуляри від бризок.
Рекомендується використовувати захисні навушники.
Не носіть вільний одяг або прикраси. Тримайте волосся, одяг та
рукавички подалі від рухомих частин. Вільний одяг, прикраси
або довге волосся можуть потрапити в рухомі частини.
Не використовуйте пристрій на драбині або нестійкому
ґрунті. Стабільна опора на твердій поверхні дозволяє краще
контролювати електроінструмент в несподіваних ситуаціях.
Матеріал заготовки повинен бути затиснутий, щоб запобігти
його переміщенню. Наприклад, матеріал можна затиснути в
лещатах.
Використовуйте шліфувальні стрічки тільки рекомендованого
розміру.
Під час роботи тримайте і переміщайте шліфувальну машину,
міцно обхопивши її обома руками.
Завжди дотримуйтесь інструкцій, викладених у загальних і
спеціальних правилах техніки безпеки при роботі з ручними
електроінструментами.
УВАГА! Пристрій призначений для роботи в приміщенні.
Незважаючи на використання безпечної за своєю суттю конструкції,
застосування заходів безпеки і додаткових захисних заходів, завжди
існує залишковий ризик отримання травми під час роботи.
КОНСТРУКЦІЯ ТА ПРИЗНАЧЕННЯ
Стрічкова шліфувальна машина - це ручний електроінструмент, що
працює від акумуляторної батареї 18В.
Стрічкова шліфувальна машина призначена для поверхневого
шліфування дерев'яних виробів, полірування лакованих дерев'яних
поверхонь, фінішного полірування лакованих металевих поверхонь,
видалення іржі або слідів лаку перед повторним фарбуванням,
фінішної обробки бетонних поверхонь тощо. Області застосування:
ремонтно-будівельні роботи, столярні роботи та всі роботи в сфері
незалежної аматорської діяльності (DIY) (рис.G)
Не використовуйте електроінструмент не за призначенням.
ОПИС ГРАФІЧНИХ СТОРІНОК
Наведена нижче нумерація відноситься до компонентів
пристрою, зображених на графічних сторінках цього посібника.
1. Допоміжна ручка
2. Регулювання швидкості
3. Сопло для викиду пилу
4. Кришка приводного ременя
5. Ручка регулювання ременя
6. Шліфувальна стрічка
7. Базова ручка
8. Перемикач
9. Кнопка блокування вимикача
10. Направляючий ролик
11. Важіль натягу ременя
12. Гніздо для батареї
* Між малюнком і виробом можуть бути відмінності.
ОПИС ВИКОРИСТАНИХ ПІКТОГРАМ
1. УВАГА: Дотримуйтесь особливих заходів обережності!
2. Вивчіть інструкцію з експлуатації, дотримуйтесь
викладених в ній попереджень і правил техніки безпеки!
3. Використовувати засоби індивідуального захисту
(захисні окуляри, навушники, респіратор).
4. Оберігати пристрій від впливу вологи.
5. Використовуйте захисний одяг.
6. Використовуйте захисні рукавички
7. Тримайте дітей подалі від інструменту.
ОБЛАДНАННЯ ТА АКСЕСУАРИ
Мішок для пилу 1 шт.
Ремінь нескінченний 1 шт.
Інструкція 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ВИДАЛЕННЯ ПИЛУ
Для підтримання чистоти робочої поверхні до стрічкової
шліфувальної машини додається мішок для збору пилу.
Пилозбірник встановлюється на отвір для видалення пилу (рис.
F).
Для забезпечення ефективної роботи шліфувальної машини
мішок для збору пилу необхідно регулярно спорожняти
Рекомендується спорожняти мішок для збору пилу, коли він
заповнений наполовину.
Встановіть мішок для пилу на патрубок для виходу пилу,
насунувши його на патрубок.
Переконайтеся, що мішок для пилу надійно закріплений, злегка
потягнувши за нього.
Зняття мішка-пилозбірника проводиться в порядку, зворотному
його встановленню.
ПІДБІР ШЛІФУВАЛЬНИХ СТРІЧОК
Вибір правильного розміру і типу шліфувальної стрічки є
важливим кроком для досягнення високоякісної шліфованої
поверхні. Для механічного шліфування найкраще підходять
електрокорунд, карбід кремнію та інші синтетичні абразивні
матеріали.
Як правило, при шліфуванні груба зернистість видаляє
найбільше матеріалу, а дрібна зернистість забезпечує
найкращу обробку. Стан поверхні, що шліфується, визначає,
яка зернистість є найкращою. Якщо поверхня шорстка, почніть
з грубої зернистості і шліфуйте до тих пір, поки поверхня не
стане однорідною. Потім використовуйте середню зернистість,
щоб видалити подряпини, створені грубою зернистістю.
Нарешті, використовуйте більш дрібну зернистість для фінішної
обробки поверхні. Продовжуйте шліфувати кожною зернистістю
до тих пір, поки поверхня не стане однорідною.
ЗАМІНА ПРИВОДНОГО РЕМЕНЯ
Вийміть акумулятор
Покладіть шліфувальну машину на бік. (Рис. D)
Якщо приводний ремінь зношений, шліфувальна машина не
працює належним чином.
Необхідно замінити приводний ремінь.
Зніміть мішок для збору пилу.
Підніміть важіль зняття натягу.
Зніміть приводний ремінь, знявши його з ведучих коліс,
провертаючи колеса рукою.
Встановлення нового приводного ременя слід виконувати
наступним чином:
Встановіть приводний ремінь на велике ведуче колесо.
Відрегулюйте шліфувальну стрічку в правильному
положенні.
Опустіть важіль зняття натягу, щоб закріпити шліфувальну
стрічку.
Переконайтеся, що приводний ремінь правильно розташований на
обох ведучих колесах
ПЕРЕВІРКА АБРАЗИВНИХ СТРІЧОК
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Graphite 58GE136 Manualul proprietarului

Categorie
Șlefuitoare cu putere
Tip
Manualul proprietarului

în alte limbi