Medisana BS 440 connect Manualul proprietarului

Categorie
Scări personale
Tip
Manualul proprietarului
Diese Waage ist nicht geeignet für Menschen mit Herzschrittmachern oder
anderen medizinischen Implantaten. Bei Zuckerkrankheit oder anderen
medizinischen/körperlichen Einschränkungen kann die Angabe des Körper-
fettes ungenau sein. Gleiches gilt auch für sehr sportlich trainierte Menschen.
Dieses Gerät ist für Schwangere nicht geeignet!
Jede Behandlung bzw. Diät bei Über- oder Untergewicht bedarf einer quali-
zierten Beratung durch entsprechendes Fachpersonal (Arzt, Diätassistent).
Die mit der Waage ermittelten Werte können dabei unterstützend sein.
Kippgefahr! Stellen Sie die Waage niemals auf einen unebenen Untergrund.
Steigen Sie niemals nur auf eine Ecke der Waage. Stellen Sie sich beim
Wiegen nicht auf eine Seite und nicht auf den Rand der Waage.
Rutschgefahr! Besteigen Sie die Waage niemals mit nassen Füßen.
Besteigen Sie die Waage niemals mit Socken.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Die Waage ist für den Hausgebrauch gefertigt. Sie ist nicht für den gewerbli-
chen Einsatz in Krankenhäusern oder sonstigen medizinischen Einrichtun-
gen bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn
es herunter- oder ins Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde.
Die Waage hat einen Messbereich bis zu 180 kg/396 lbs. Überladen Sie die
Waage nicht.
Stellen Sie die Waage auf einen festen ebenen Untergrund. Weiche, un-
ebene Flächen sind für die Messung ungeeignet und führen zu falschen
Ergebnissen.
Platzieren Sie die Waage an einem Ort, an dem weder extreme Tempera-
turen noch extreme Luftfeuchtigkeit auftreten.
Halten Sie die Waage von Wasser fern.
Gehen Sie vorsichtig mit der Waage um. Vermeiden Sie Schläge und Er-
schütterungen der Waage. Lassen Sie sie nicht fallen.
Stellen Sie sich vorsichtig auf die Waage. Hüpfen oder springen Sie nicht
auf die / der Trittäche, da dies den Wiegemechanismus beschädigen kann.
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu zerlegen, andernfalls erlischt die Garan-
tie. Dieses Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet bzw. ge-
wechselt werden können.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch
jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von einer
autorisierten Servicestelle durchführen.
Batterie-Sicherheitshinweise
Batterien nicht auseinandernehmen!
Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermei-
den! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroenen Stellen sofort mit reichlich
klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe
von metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauch-
sanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie
das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
DE Sicherheitshinweise
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädi-
gung aufweist.
Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an
Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 medisana Körperanalysewaage BS 444
3 Batterien (Typ AAA, 1.5 V)
1 Gebrauchsanweisung
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände
von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und
gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Services
-
telle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen
eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzu
-
weisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garan
-
tiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das
Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte
Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der
Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät
verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät
als ein Garantiefall anerkannt wird.
DE/GB
DE Körperanalysewaage BS 444
1
Aufwärts-Taste
2
SET-Taste
3
Abwärts-Taste
4
Elektroden
5
Batteriefach (auf der Unterseite)
6 Umschalter für Gewichtseinheit (auf
der Unterseite)
Zeichenerklärung:
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu
diesem Gerät. Sie enthält wichtige Infor-
mationen zur Inbetriebnahme und Hand-
habung. Lesen Sie diese Gebrauchsan-
weisung vollständig. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät
führen.
WARNUNG!
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
LOT-Nummer
Hersteller
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
Technische Daten
Name und Modell: medisana Körperanalysewaage BS 444
Spannungsversorgung: 4,5 V (3x 1,5 V, AAA)
Messbereich: bis zu 180 kg/ 396 lb
Teilung: 0,1 kg/0,2 lb
Abmessungen: 300 x 300 x 23 mm
Gewicht: 1,63 kg
Artikel Nr.: 40444
EAN Nr.: 4015588 40444 3
Frequenzbänder: 2402 ~ 2480 MHz
abgestrahlte maximale Sendeleistung: -1.0dBm
Voraussetzungen für korrekte Messergebnisse
Wiegen Sie sich stets unter den gleichen Bedingungen.
Messen Sie jeweils zur gleichen Tageszeit.
Stehen Sie aufrecht und ruhig.
Führen Sie die Messung am besten morgens, nach dem Duschen oder Baden, mit trocke
-
nen Füßen durch.
Mit den Messergebnissen ist, bei konsequenter Durchführung, eine zuverlässige Kontrolle der
Entwicklung des Körpergewichtes möglich.
Waage initialisieren
Achten Sie darauf, dass die Waage auf festem und ebenem Boden steht. Wenn Sie sich wiegen
möchten, die Waage aber unmittelbar zuvor bewegt haben, müssen Sie die Waage zunächst
initialisieren. Drücken Sie hierzu mit dem Fuß kurz die Mitte der Waagenoberäche. Im Display
erscheint „0.0“. Wenn sich die Waage abgeschaltet hat, ist sie für die“step-on”-Funktion bereit.
Wurde die Waage vorher nicht bewegt, entfällt dieser Vorgang.
Verbinden mit der VitaDock+ App
Laden Sie VitaDock+ App aus dem AppStore oder dem Google Play Store kostenlos herunter.
Aktivieren Sie Bluetooth® auf Ihrem iOS- oder Android-Gerät. Starten Sie die App. Tippen Sie
auf das Bluetooth® Symbol, um zur Geräteauswahl zu gelangen. Scrollen Sie nach unten, bis in
der Geräteliste die Waage angezeigt wird. Tippen Sie auf den Pfeil neben
der Abbildung, um den Einrichtungsprozess zu starten.
Einfaches Wiegen
1. Steigen Sie auf die Waage und bleiben Sie ruhig stehen. Das Gerät schaltet sich automatisch
ein.
2. Ihr Gewicht wird gemessen, blinkt zweimal und wird anschließend fest angezeigt.
3. Steigen Sie von der Waage.
Optional: Übertragen des gemessenen Gewichts* an die VitaDock+ App.
Voraussetzungen:
1. Bluetooth ist am Andriod- oder iOS-Gerät aktiviert
2. Die VitaDock+ App ist gestartet
3. Die Waage ist bereits in der Geräteliste der App aufgeführt.
Die Einrichtung ist unter „Verbinden mit der VitaDock+ App“ beschrieben.
* hier werden keine Körperanalysedaten übertragen und es wird keine Gewichts-Historie an
-
gelegt.
Körperanalyse
Die Waage kann die Daten von 8 Personen: Geschlecht, Alter, Größe speichern.
1. Drücken Sie mit dem Fuß kurz die Mitte der Waagenoberäche. Im Display erscheint “0.0 kg”.
2. Drücken Sie die SET-Taste
2
. Im Display blinkt der Speicherplatz.
3. Nun können Sie durch Drücken der Taste
1
bzw. Taste
3
den gewünschten Speicherplatz
für ihr Benutzerprol (0 - 8) auswählen.
HINWEIS: Wenn Sie Waage im Gästemodus „P0“ benutzen, erfolgt keine Datenspeicherung.
Eine Übertragung der Messwerte per Bluetooth® ist in diesem Modus nicht möglich.
4. Drücken Sie die SET-Taste
2
, um die Einstellung zu speichern.
5. Fahren Sie entsprechend fort, um die Einstellungen für Geschlecht, Athletenmodus, Größe und
Alter vorzunehmen.
6. Nachdem Sie Ihre persönlichen Daten eingestellt haben, wird im Display “0.0” angezeigt.
Um die Waageneinstellungen abzuschließen, stellen Sie sich einfach barfuß auf die Waage.
7. Im Display werden folgende Messwerte angezeigt:
• Gewicht • Anteil an Körperfett • Anteil an Körperwasser • Anteil an Muskelmasse
• Knochengewicht • BMR (Kalorienbedarf) • BMI
Wenn eine vollständige Messung erfolgen konnte, werden die Daten anschließend per
Bluetooth an die VitaDock+ App übertragen.
Automatische Benutzerauswahl
Automatische Benutzerauswahl anhand des zuletzt gemessenen Gewichts: Stellen Sie sich
barfuß auf die Waage. Diese wählt Ihren Speicherplatz automatisch aus und beginnt anschlie
-
ßend mit einer neuen Messung. Falls der korrekte Speicherplatz nicht automatisch angezeigt
wird, wählen Sie mit „▲“
1
oder „▼“
3
die richtige Nummer (P1 bis P8) aus und bestätigen
Sie mit „SET“
2
.
1
1
2
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstokreislauf zurück-
geführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerk
-
en, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Gewichtseinheit ändern
Drücken Sie kurz in die Mitte der Waagenoberäche. Im Display er-
scheint «0.0». Sie können nun mit der Taste auf der Rückseite der Waa-
ge die gewünschte Einheit (kg - lb - st) auswählen.
Fehlermeldungen
---- = Die Waage ist überladen. LO = Die Batterie ist schwach und muss
ersetzt werden. ERR2 = Es können keine Körperanalysewerte ermittelt
werden. P1P2 oder andere Speicherkombinationen = Die Waage er-
kennt bereits gespeicherte Benutzer anhand des Gewichtes wieder. In
diesem Fall haben zwei Benutzer ein ähnliches Gewicht. Um den kor-
rekten Benutzer auszuwählen drücken Sie die Aufwärts-Taste für den
linken Wert (Beispiel „P1“) und die Abwärts-Taste für den rechten Wert
(Beispiel „P2“). Sollte Ihre Personenwaage nicht wunschgemäß funkti-
onieren, prüfen Sie Folgendes, bevor Sie sich mit der Servicestelle in
Verbindung setzen: • Prüfen Sie, ob Sie die Batterie korrekt
eingelegt haben. Prüfen Sie, ob Sie die richtige Gewichtseinheit aus-
gewählt haben. Prüfen Sie, ob die Waage frei auf einem festen und
ebenen Untergrund steht. Sie darf nicht an eine Wand oder sonstigen
Gegenstand anstoßen. • Wiederholen Sie das Wiegen.

Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten. Reinigen Sie die
Personenwaage nur mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie kei-
nesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol. In das Gerät darf kein Wasser eindringen.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Metalle sind wie-
derverwendbar bzw. können in den Rohstokreislauf zurückgeführt werden. Entsorgen Sie
ein nicht mehr benötigtes Gerät bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt, damit es einer umwelt-
schonenden Entsorgung zugeführt werden kann. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsor-
gung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. Entnehmen Sie die Batterie, bevor
Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern
geben Sie sie in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
31 4
5
6
Hiermit erklären wir, dass die Personen-
waage Modell: BS 444 , Art. 40444 mit
den grundlegenden Anforderungen der
europäischen Richtlinie RED 2014/53/
EU übereinstimmt. Die vollständige EG-
Konformitätserklärung können Sie über
die medisana GmbH, Jagenbergstrasse
19, 41468 Neuss, Deutschland anfordern
oder auch von der medisana Homepage
(www.medisana.com/bs444connect)
herunterladen.
Die Service-Adresse nden Sie auf dem
separaten Beilegeblatt.
This scale is not suitable for people with pacemakers or other medical im-
plants. The indication of body fat may be inaccurate in the event of diabe-
tes or other medical/physical conditions. The same applies to highly trained
sportsmen.
This device is not suitable for pregnant women!
Any treatment or diet for overweight or underweight requires qualied advice
from appropriate specialists (doctor, dietician). The values determined with
the scale can be of help.
Risk of tilting! Never place the scales on an uneven surface. Never step onto
just one corner of the scale. While weighing, never stand on one side or on
the edge of the scale.
Danger of slipping! Never step onto the scale with wet feet. Never step onto
the scale while wearing socks.
Use the device only for its intended purpose, as directed by the user instruc-
tions. In the event of misuse, all guarantees become null and void.
The scale is manufactured for home use. It is not intended for commercial
use in hospitals or other medical facilities.
Do not use the device if it does not work properly, if it has been dropped,
dropped into water or damaged.
The scale has a measuring range up to 180 kg/396 lbs. Do not overload the
scale.
Place the scale on a rm level surface. Soft, uneven surfaces are unsuitable
for measurement and lead to incorrect results.
Place the scale in a location where neither extreme temperatures nor ex-
treme humidity are present.
Keep the scale away from water.
Please handle the scale with care. Avoid shocks and vibrations of the scale.
Do not drop it.
Stand carefully on the scale. Do not hop or jump on the tread surface, as this
may damage the weighing mechanism.
Do not attempt to disassemble the device, otherwise the warranty will be-
come void. This device does not contain any parts that can be serviced or
replaced by the user.
In the event of malfunctions, do not proceed with any unauthorised repair of
the device. Otherwise, this will render any warranty claims void. Have repairs
performed only by an authorised service centre.
Battery safety instructions
Do not take the batteries apart!
If required, clean the battery and device contacts before insertion!
Removed spent batteries from the device immediately!
Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous mem-
branes! In the event of contact with battery acid, immediately rinse the af-
fected area with plenty of clean water and consult a doctor immediately!
If a battery is swallowed, consult a doctor immediately!
Insert the batteries correctly, paying attention to the polarity!
Keep the battery compartment closed properly!
If the device is not used for an extended period of time, remove the batteries!
Keep the batteries out of the reach of children!
Do not re-charge the batteries! There is a risk of explosion!
Do not short-circuit the device! There is a risk of explosion!
• Do not throw into a re! There is a risk of explosion!
Store unused batteries in the packaging and not near metal objects to avoid
a short circuit!
Please read these instructions for use carefully be-
fore using the device, in particular the safety instruc-
tions. Keep the instructions in a safe place for future
reference. If you pass the device on to a third party,
please also include these instructions for use.
GB Safety instructions
Scope of delivery
First, check whether the device is complete and is not damaged.
If in doubt, do not operate the device and contact your service centre.
The contents include:
1 medisana Body analysis scale BS 444
3 Batteries (Type AAA, 1.5 V)
1 Instruction manual
WARNING

Choking hazard!
In the course of constant product improvements, we reserve the right to make technical
and design changes.
The current version of these user instructions can be found at www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANY
Warranty and repair conditions
In case of warranty please contact your specialist shop or the service centre
directly. If you need to return the device, please indicate the defect and enclose
a copy of the purchase receipt. The following warranty conditions apply:
1. All medisana products are guaranteed for 3 years from the date of pur-
chase.
The date of sale is to be proven in case of warranty by the purchase receipt or
invoice.
2. Defects due to material or manufacturing defects shall be eliminated free of
charge within the warranty period.
3. A warranty service does not extend the warranty period for either the equip-
ment or any replacement parts.
4. The following are excluded from the guarantee:
a. any damage caused by improper handling, e.g. by non-observance of the
instruction manual.
b. Damage due to repair or intervention by the purchaser or
unauthorised third parties.
c. Transport damage that has occurred on the way from the manufacturer to
the consumer or when sending it to the service centre.
d. Spare parts that are subject to normal wear and tear, such as batteries
etc.
5. Liability for direct or indirect consequential damages caused by the device
is also excluded if the damage to the device is recognised as a warranty case.
DE/GB
GB Body analysis scale BS 444
1
▲ Up button
2
SET button
3
▼ Down button
4
Electrodes
5
Battery compartment (on the under-
side)
6 Switch for weight units (on the under-
side)
Legend:
This instruction manual belongs to this
device. The instruction manual includes
important information on the initial start-
up and handling. Read this instruction
manual completely. Failure to follow
these instructions may result in serious
injury or damage to the device.
WARNING!
These warnings must be followed to pre-
vent possible injury to the user.
Batch number
Manufacturer
Technical data
Name and model: medisana Body analysis scale BS 444
Power supply: 4.5 V (3x 1.5 V, AAA)
Measuring range: up to 180 kg/ 396 lb
Division: 0.1 kg/0.2 lb
Dimensions: 300 x 300 x 23 mm
Weight: 1.63 kg
Item No.: 40444
EAN No.: 4015588 40444 3
Frequency band: 2402 ~ 2480 MHz
Maximum radio-frequency power transmitted in the frequency band: -1.0dBm
Requirements for correct measurement results
Always weigh yourself in the same conditions.
Measure at the same time of day.
Stand upright and calm.
It is best to take the measurement in the morning, after showering or bathing, with dry feet.
With the results of the measurement, when carried out consistently, a reliable control of the
development of the body weight is possible.
Initialise scale
Make sure that the scale is on rm and level ground. If you want to weigh yourself, but have
moved the scale immediately before, you must rst initialise the scale. Briey press the middle
of the scale surface with your foot. The display will show “0.0”. When the scale has turned o,
it is ready for the “step-on” function. If the scale has not been moved beforehand, this process
is omitted.
Connect with the VitaDock+ App
Download the VitaDock+ App free from the AppStore or the Google Play Store.
Activate Bluetooth® on your iOS or Android device. Start the App. Tap the Bluetooth® icon to go
to the device selection. Scroll down, until
the scale is displayed in the device list. Tap the arrow next to
the illustration to start the setup process.
Simple weighing
1. Stand on the scale and stand still. The device automatically switches itself on.
2. Your weight is measured, ashes twice and then appears constantly.
3. Step down o the scale.
Optional: Transfer the measured weight* to the VitaDock + App.
Prerequisites:
1. Bluetooth is activated on your Android or iOS device
2. The VitaDock+ App has been started.
3. The scale is already listed in the device list in the App.
The setup is described under “Connecting to the VitaDock + App”.
* No body analysis data are transmitted here and no weight history is created.
Body analysis
The scale can store the data of 8 persons: gender, age, height.
1. Briey press the middle of the scale surface with your foot. The display will show “0.0 kg”.
2. Press the SET button
2
. The memory location ashes in the display.
3. Now you can select the desired memory location for your user prole (0 - 8) by pressing but
-
ton
1
or button
3
.
NOTE: If you use the scale in guest mode “P0”, there will be no data storage. Transmission of
the measured values via Bluetooth® is not possible in this mode.
4. Press the SET button
2
to save the setting.
5. Continue to adjust the gender, athlete mode, size, and age settings.
6. After you have set your personal data, the display shows “0.0”.
To nish the scale settings, simply stand barefoot on the scale.
7. The display shows the following measured values:
• Weight • Proportion of body fat • Proportion of body water • Proportion of muscle mass
• Bone weight • BMR (calorie requirement) • BMI
When a complete measurement could be taken, the data are then sent to the VitaDock+ App
via Bluetooth.
Automatic user selection
Automatic user selection based on the last measured weight: Stand barefoot on the scale.
This automatically selects your storage space and then starts a new measurement. If the cor
-
rect storage space is not displayed automatically, use “▲”
1
or “▼”
3
to select the correct
number (P1 to P8) and conrm the selection with “SET”
2
.
1
1
2
The packaging is recyclable or can be recycled into raw materials. Please dis-
pose of unwanted packaging material properly. If you notice any transport dam-
age while unpacking, please contact your supplier immediately.
Change the weight unit
Briey press the middle of the scale surface. The display shows «0.0».
You can now select the desired units (kg - lb - st) with the button on the
back of the scale.
Error messages
---- = The scale is overloaded. LO = The battery is weak and needs to be
replaced. ERR2 = No body analysis values can be determined. P1P2 or
other memory combinations = The scale recognises users already stored
based on their weight. In this case, two users have a similar weight. To
select the correct user press the up key for the left value (example “P1”)
and the down key for the right value (example “P2”). If your scale does
not work as desired, check the following before contacting the service
centre • Check that the battery has been correctly inserted
• Check that you have selected the correct weight unit. • Check whether
the scale is standing freely on a rm and level surface. It must not touch
a wall or another object. • Repeat the weighing process.
Cleaning and care
Never use aggressive cleaning agents or sti brushes. Clean the scale
only with a soft, slightly damp cloth. Never use harsh detergents or alco-
hol. No water should enter the device.
Only use the device again when it is completely dry.
Instructions for disposal
Do not throw this device away with ordinary household waste. Metals are reus-
able or can be recycled into raw materials. Dispose of a device that is no longer
needed at a collection point in your town/city so that it can be disposed of in an
environmentally friendly way. Please contact your local authority or retailer with
regard to disposal procedures. Remove the battery before you dispose of the
device. Do not dispose of spent batteries in household waste, rather in special
waste or at a battery collection point at your retailer!
31 4
5
6
We hereby declare that bathroom scales
model BS 444, art. 40444 complies with
the fundamental requirements of the
European RED 2014/53/EU. You can
request the complete EC Conformity De-
claration from medisana GmbH, Jagen-
bergstrasse 19, 41468 Neuss, Germany,
or you can also download it from the
medisana homepage (www.medisana.
com/bs444connect).
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
The service address can be found
on the separate attachment sheet.
Deze weegschaal is niet geschikt voor mensen met pacemakers of andere
medische implantaten. In geval van diabetes of andere medische/lichameli-
jke beperkingen kan de aanduiding van het lichaamsvet onnauwkeurig zijn.
Hetzelfde geldt voor mensen die erg sportief getraind zijn.
Dit apparaat is voor zwangere vrouwen niet geschikt!
Elke behandeling resp. elk dieet bij over- of ondergewicht vereist een gekwal-
iceerd advies door een deskundige (arts, diëtist). De waarden die worden
vastgesteld met de weegschaal kunnen daarbij ondersteuning bieden.
Pas op voor kantelen! Plaats de weegschaal nooit op een ondergrond die
niet vlak is. Ga nooit op alleen één hoek van de weegschaal staan. Ga bij het
wegen niet aan één kant of op de rand van de weegschaal staan.
Pas op voor uitglijden! Ga nooit met natte voeten op de weegschaal staan.
Ga nooit met sokken aan op de weegschaal staan.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing. Wanneer het apparaat voor andere doeleinden wordt
gebruikt, vervalt de garantie.
De weegschaal is gemaakt voor huishoudelijk gebruik. De weegschaal is
niet bestemd voor commercieel gebruik in ziekenhuizen of andere medische
instellingen.
Gebruik het apparaat niet als het mankementen vertoont, wanneer het op de
grond of in het water is gevallen of beschadigd is.
De weegschaal heeft een meetbereik van tot 180kg/396 lb. Belast de weeg-
schaal niet te zwaar.
Plaats de weegschaal op een stevige, vlakke ondergrond. Zachte oppervlak-
ken die niet vlak zijn, zijn ongeschikt voor de meting en leiden tot foutieve
resultaten.
Plaats de weegschaal op een plaats zonder extreme temperaturen of lucht-
vochtigheid.
Houd de weegschaal uit de buurt van water.
Wees voorzichtig met de weegschaal. Bescherm de weegschaal tegen sla-
gen en schokken. Laat de weegschaal niet vallen.
Ga voorzichtig op de weegschaal staan. Huppel of spring niet op de weeg-
schaal, dit kan het weegmechanisme beschadigen.
Haal het apparaat niet uit elkaar, anders vervalt de garantie. Dit apparaat be-
vat geen onderdelen die de gebruiker moet onderhouden of kan vervangen.
Repareer het apparaat niet zelf als het mankementen vertoont, omdat daar-
door elke aanspraak op garantie vervalt. Laat reparaties enkel uitvoeren
door een geautoriseerde servicedienst.
Veiligheidsinstructies wat betreft de batterijen
Haal de batterijen niet uit elkaar!
Reinig indien nodig de contacten van de batterijen en het apparaat voor u de
batterijen in het apparaat plaatst!
Haal lege batterijen meteen uit het apparaat!
Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvlie-
zen! Spoel bij contact met batterijzuur de aangedane huid onmiddellijk ruim-
schoots met schoon water en raadpleeg meteen een arts!
Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
Houd het batterijvak goed gesloten!
Verwijder de batterijen uit het apparaat als het gedurende langere tijd niet
wordt gebruikt!
Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiegevaar!
Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
Bewaar ongebruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van meta-
len voorwerpen om kortsluiting te voorkomen!
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veilig-
heidsinstructies zorgvuldig door voordat u het appa-
raat gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor het verdere gebruik. Geef deze gebruiksaanwi-
jzing ook altijd mee als u het apparaat aan iemand
anders geeft.
NL Veiligheidsinstructies
Levering
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is.
Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem contact op met de servicedienst.
Meegeleverd:
1 medisana lichaamsanalyseweegschaal BS 444
3 batterijen (type AAA, 1.5 V)
1 gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit de buurt van kinderen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
In het kader van continue productverbeteringen behouden wij ons technische wijzigingen
en wijzigingen qua vormgeving voor.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DUITSLAND
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedi-
enst. Vermeld wat defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat
moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar.
De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met
een aankoop bon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantiepe-
riode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van een garantieprestatie wordt de garantieperiode niet verlengd,
noch voor het apparaat, noch voor vervangen onderdelen.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. elke schade die is ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen
van de gebruiksaanwijzing.
b. schade die het gevolg is van een herstelling of interventie door de koper of
onbevoegde derden.
c. transportschade die is ontstaan op weg van de fabrikant naar de gebruiker of bij
het opsturen naar de servicedienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen, zoals batterijen enz.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door
het apparaat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat als een gar-
antiegeval erkend wordt.
FR/NL
NL
Lichaamsanalyseweegschaal BS 444
1
Toets omhoog
2
Toets SET
3
Toets omlaag
4
Elektroden
5
Batterijvak (aan de onderkant)
6 Schakelaar voor gewichtseenheid
(aan de onderkant)
Legenda:
deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit
apparaat. Er staat belangrijke informatie
in over de ingebruikname en het verdere
gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing
volledig door. Wanneer deze gebruiks-
aanwijzing niet in acht wordt genomen,
kan dit leiden tot ernstige verwondingen
of schade aan het apparaat.
WAARSCHUWING!
Deze waarschuwingen moeten worden
nageleefd om mogelijk letsel van de
gebruiker te voorkomen.
LOT-nummer
Fabrikant
Technische gegevens
Naam en model: medisana lichaamsanalyseweegschaal BS 444
Voeding: 4,5 V (3x 1,5 V, AAA)
Meetbereik: tot max. 180 kg/ 396 lb
Schaalverdeling: 0,1 kg/0,2 lb
Afmetingen: 300 x 300 x 23 mm
Gewicht: 1,63 kg
Artikelnr.: 40444
EAN-nr.: 4015588 40444 3
Frequentiebanden: 2402 ~ 2480MHz
Uitgestraald maximaal zendvermogen: -1.0dBm
Voorwaarden voor correcte meetresultaten
Weeg u steeds in dezelfde omstandigheden.
Weeg u telkens op hetzelfde moment van de dag.
Sta rechtop en stil.
Weeg u bij voorkeur 's ochtends na het douchen of baden en met droge voeten.
Wanneer consequent wordt gewogen, kan met de meetresultaten de ontwikkeling van het li
-
chaamsgewicht op een betrouwbare wijze worden gevolgd.
Weegschaal initialiseren
De weegschaal moet op een stevige en vlakke vloer worden geplaatst. Wanneer u vlak voor
u zich wilt wegen de weegschaal heeft bewogen, moet u de weegschaal eerst initialiseren.
Druk hiervoor kort met de voet op het midden van de bovenkant van de weegschaal. Op het
display verschijnt „0.0“. Als de weegschaal weer is uitgeschakeld, kan de 'step-on' functie wor
-
den gebruikt. Wanneer de weegschaal vooraf niet is bewogen, hoeft hij niet eerst te worden
geïnitialiseerd.
Verbinden met de VitaDock+ app
Download de gratis VitaDock+ app uit de AppStore of de Google Play Store.
Activeer bluetooth® op uw iOS- of Android-toestel. Open de app. Raak het bluetooth® symbool
aan om het apparaat te selecteren. Scrol naar beneden tot
de weegschaal in de apparatenlijst wordt weergegeven. Raak de pijl naast
de afbeelding aan om de installatie te starten.
Eenvoudig wegen
1. Ga op de weegschaal staan en blijf stilstaan. Het apparaat gaat automatisch aan.
2. Uw gewicht wordt gemeten, de meting knippert driemaal en wordt vervolgens denitief weer
-
gegeven.
3. Stap van de weegschaal af.
Optioneel: het gemeten gewicht* verzenden naar de VitaDock+ app.
Voorwaarden:
1. Op het Android- of iOS-apparaat is bluetooth ingeschakeld
2. De VitaDock+ app is geopend
3. De weegschaal staat al in de apparatenlijst van de app.
De installatie staat beschreven onder „Verbinden met de VitaDock+ app“.
* hier worden geen lichaamsanalysegegevens verzonden en wordt geen gewichtshistorie vast
-
gelegd.
Lichaamsanalyse
De weegschaal kan de volgende gegevens van 8 personen opslaan: geslacht, leeftijd en lengte.
1. Druk kort met de voet op het midden van de bovenkant van de weegschaal. Op het display
verschijnt “0.0 kg“.
2. Druk op de toets SET
2
. Op het display knippert de opslagplaats.
3. Nu kunt u door op toets
1
of toets
3
te drukken de gewenste opslagplaats voor uw gebrui-
kersproel (0 - 8) selecteren.
TIP: Als u de weegschaal in de gastenmodus „P0“ gebruikt, worden er geen gegevens opge
-
slagen. De overdracht van gemeten gegevens via bluetooth® is in deze modus niet mogelijk.
4. Druk op de toets SET
2
om de instelling op te slaan.
5. Stel vervolgens het geslacht, de atleetmodus, lengte en leeftijd in.
6. Nadat u uw persoonlijke gegevens heeft ingesteld, wordt op het display “0.0” weergegeven.
Om het instellen van de weegschaal af te sluiten, kunt u gewoon blootsvoets op de weegschaal
gaan staan.
7. Op het display worden de volgende meetwaarden weergegeven:
• gewicht • percentage lichaamsvet • percentage water • percentage spiermassa
• botmassa • BMR (caloriebehoefte) • BMI
Wanneer er een volledige meting is uitgevoerd, worden de gegevens vervolgens via
bluetooth verzonden naar de VitaDock+ app.
Automatische selectie van gebruiker
Automatische selectie van gebruiker aan de hand van het laatst gemeten gewicht. Ga met
blote voeten op de weegschaal staan. De weegschaal selecteert uw opslagplaats automa
-
tisch en begint vervolgens met een nieuwe meting. Wanneer de juiste opslagplaats niet au-
tomatisch wordt weergegeven, kunt u met „▲“
1
of „▼“
3
het juiste nummer (P1 tot P8)
selecteren en bevestigen met „SET“
2
.
1
1
2
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Scheid het
verpakkingsmateriaal dat niet meer nodig is. Wanneer u bij het uitpakken trans
-
portschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
Gewichtseenheid veranderen
Druk kort op het midden van de bovenkant van de weegschaal. Op het
display verschijnt «0.0». U kunt nu met de knop aan de onderkant van de
weegschaal de gewenste eenheid (kg - lb - st) selecteren.
Foutmeldingen
---- = de weegschaal is te zwaar belast. LO = de batterij is bijna leeg
en moeten worden vervangen. ERR2 = er kunnen geen lichaamsana-
lysewaardes worden vastgesteld. P1P2 of andere opslagcombinaties =
de weegschaal herkent reeds opgeslagen gebruikers aan de hand van
het gewicht. In dat geval hebben twee gebruikers eenzelfde gewicht.
Selecteer de juiste gebruiker door op de omhoogtoets te drukken voor
de linker waarde (voorbeeld „P1“) en op de omlaagtoets voor de rechter
waarde (voorbeeld „P2“). Controleer eerst onderstaande zaken voordat
u contact opneemt met de servicedienst wanneer uw personenweeg-
schaal niet naar wens werkt: • Controleer of u de batterij correct
heeft geplaatst. Controleer of u de juiste gewichtseenheid heeft gese-
lecteerd. Controleer of de weegschaal nergens tegenaan en op een
stevige en vlakke ondergrond staat. De weegschaal mag geen muur of
iets anders raken. • Weeg nogmaals.
Reiniging en onderhoud
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of harde borstels. Maak
de personenweegschaal schoon met een zachte, licht vochtige doek.
Gebruik in geen geval bijtende reinigingsmiddelen of alcohol. Er mag
geen water in het apparaat komen.
Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is.
Instructie bij het weggooien
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Metalen kunnen wor-
den hergebruikt of kunnen worden gerecycled. Breng een afgedankt apparaat
naar het afvalscheidingsstation van uw gemeente, zodat het milieuvriendelijk
kan worden verwerkt. Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw
gemeente of uw verkoper. Haal de batterij uit het apparaat voor u het weggooit.
Gooi gebruikte batterijen niet bij het huishoudelijke afval, maar lever ze in bij het
afvalscheidingsstation of bij een winkel waar batterijen worden verkocht.
31 4
5
6
Hiermee verklaren wij dat de personen-
weegschaal, model: BS 444, Art. 40444,
voldoet aan de fundamentele voorwaar-
den van de Europese Richtlijn 2014/53/
EU. De volledige EG-conformiteitsver-
klaring kunt u opvragen bij medisana
GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468
Neuss, Duitsland, of downloaden vanop
de homepage van medisana (www. medi-
sana.nl/bs444connect).
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
Het serviceadres kunt u vinden op het
apart bijgevoegde blad.
Cette balance ne convient pas aux personnes portant un stimulateur cardi-
aque ou d'autres implants médicaux. En cas de diabète ou d'autres restric-
tions médicales/physiques, la valeur de la graisse corporelle peut être inex-
acte. Il en va de même pour les personnes très entraînées sur le plan sportif.
Cet appareil ne convient pas aux femmes enceintes !
Tout traitement ou régime alimentaire en cas de surpoids ou d'insusance
pondérale nécessite l'avis d'un professionnel qualié (médecin, diététicien).
Les valeurs indiquées par la balance peuvent être utiles en pareils cas.
Risque de basculement ! Ne posez jamais la balance sur une surface ir-
régulière. Ne montez jamais seulement sur un coin de la balance. Ne vous
tenez pas debout sur un côté ou sur le bord de la balance lors de la pesée.
Risque de glissement ! Ne montez jamais sur la balance les pieds mouillés.
Ne montez jamais sur la balance avec des chaussettes.
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode
d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas d’une utilisation non conforme.
La balance est conçue pour un usage domestique. Elle n’est pas destinée à
un usage commercial ou professionnel en milieu hospitalier ou dans d’autres
établissements médicaux.
N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a chuté, s’il
est tombé dans l’eau ou s’il a été endommagé.
La balance dispose d’une plage de mesure allant jusqu’à 180 kg/396 lb. Ne
surchargez pas la balance.
Posez la balance sur une surface plane et stable. Les surfaces molles et ir-
régulières ne conviennent pas à la mesure et donnent des résultats erronés.
Placez la balance dans un endroit à l’abri des conditions extrêmes de tem-
pératures et d’humidité.
Maintenez la balance éloignée de l'eau.
Manipulez la balance avec précaution. Protégez la balance contre les chocs
et les secousses. Ne la laissez pas tomber.
Montez prudemment sur la balance. Ne sautillez pas sur le plateau de la
balance, car cela pourrait endommager le mécanisme de pesée.
N’essayez pas de démonter l’appareil, car cela annulerait la garantie. Cet
appareil ne contient aucune pièce pouvant être entretenue ou remplacée
par l’utilisateur.
En cas de dysfonctionnement, ne réparez pas l’appareil vous-même, car
cela annulerait tout droit à la garantie. Les réparations doivent être eec-
tuées uniquement par un centre de service agréé.
Consignes de sécurité relatives aux piles
Ne pas désassembler les piles !
Nettoyer si nécessaire les contacts de l’appareil et de la pile avant de l’in-
sérer !
Retirez immédiatement les piles usées de l’appareil !
Risque élevé de fuite, évitez le contact avec la peau, les yeux et les mu-
queuses ! En cas de contact avec l’acide de la pile, rincez immédiatement et
abondamment à l’eau claire les zones concernées et consultez immédiate-
ment un médecin !
En cas d’ingestion d’une pile, appelez de toute urgence un médecin !
Insérez les piles correctement, respectez la polarité !
Maintenez le compartiment des piles hermétiquement fermé !
Retirer les piles de l’appareil en cas de non-utilisation prolongée !
Tenez les piles hors de portée des enfants !
Ne rechargez pas les piles ! Il y a risque d’explosion !
Ne les court-circuitez pas ! Il y a risque d’explosion !
Ne les jetez pas au feu ! Il y a risque d’explosion !
Stockez les piles non utilisées dans leur emballage, et à distance d’autres
objets métalliques, an d’éviter tout risque de court-circuit !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et
conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ul-

impérativement joindre ce mode d’emploi.
FR Consignes de sécurité
Contenu de la livraison
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de ses
composants et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne mettez pas l’appareil en service et contactez votre service
après-vente.
La livraison inclut :
1 Balance impédancemètre medisana BS 444
3 piles (type AAA, 1,5 V)
1 mode d’emploi
AVERTISSEMENT



dans le cadre du développement continu des produits.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spé-
cialisé ou directement au service après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez
indiquer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse. Les conditions de garantie
suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date de vente.
En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par une
quittance d’achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication sont réparés gratuitement
pendant la période de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie, ni pour
l’appareil ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation inappropriée, par exemple en
raison du non-respect du mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la remise en état ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers
non habilités
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit entre le
fabricant et l’utilisateur
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale, telles que les piles, etc.
5. La responsabilité vis-à-vis des dommages consécutifs directs ou indirects causés par
l’appareil est exclue, même si le dommage à l’appareil a été reconnu comme un cas de
garantie.
FR/NL
FR Balance impédancemètre BS 444
1
Touche haut
2
Touche SET
3
Touche bas
4
Électrodes
5
Compartiment à piles (sur le des-
sous)
6 Commutateur pour l'unité de poids
(sur la face inférieure)
Explication des symboles :
Ce mode d’emploi fait partie intégrante
de cet appareil. Il contient d’importantes
instructions pour la mise en service et
l’utilisation. Lisez ce mode d’emploi dans
son intégralité. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures
graves ou risque d’endommager l’appa-
reil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respec-
tés pour éviter d’éventuelles blessures à
l’utilisateur.
Numéro de LOT
Fabricant
Caractéristiques techniques
Nom et modèle : medisana balance impédancemètre BS 444
Alimentation électrique : 4,5 V (3x 1,5 V, AAA)
Plage de mesure : jusqu’à 180 kg / 396 lb
Répartition : 0,1 kg/0,2 lb
Dimensions : 300 x 300 x 23 mm
Poids : 1,63 kg
N° d’article : 40444
N° d’EAN : 4015588 40444 3
Bandes de fréquences : 2402 ~ 2480MHz
Puissance d’émission maximale rayonnée :-1.0dBm
Conditions requises pour des résultats de mesure corrects
Pesez-vous toujours dans les mêmes conditions.
Eectuez les pesées aux mêmes heures de la journée.
Tenez-vous droit et immobile.
Eectuez la pesée de préférence le matin, après la douche ou le bain, en ayant les pieds
secs.
Les résultats de pesées eectuées de manière constante permettent un contrôle able de l’évo
-
lution du poids corporel.
Initialiser la balance
Assurez-vous que la balance est posée sur un sol stable et bien plat. Si vous voulez vous peser,
vous devez d’abord initialiser la balance si vous venez de la déplacer. Pour ce faire, appuyez
brièvement avec le pied sur le milieu de la balance. « 0.0 » s’ache à l’écran. Quand la balance
s’est éteinte, elle est prête pour la fonction « step-on ». Si la balance n’a pas été déplacée au
-
paravant, cette opération n’est pas nécessaire.

Téléchargez l’application VitaDock+ gratuitement à partir de l’AppStore ou du Google Play
Store.
Activez Bluetooth® sur votre appareil IOS ou Android. Démarrez l’application Appuyez sur
l’icône Bluetooth® pour accéder à la sélection de l’appareil. Délez vers le bas jusqu’à ce que
la balance s’ache dans la liste des appareils.
Touchez la èche à côté de l’image pour lancer le processus d’installation.
Simple pesée
1. Montez sur la balance et ne bougez pas. L'appareil s'allume automatiquement.
2. Votre poids est mesuré, clignote deux fois et s'ache ensuite en permanence.
3. Descendez de la balance.
Optionnel : Transfert du poids mesuré* vers l'application VitaDock+
Conditions préalables :
1. Bluetooth est activé sur l’appareil Android ou iOS
2. L’application VitaDock+ est lancée.
3. La balance est déjà répertoriée dans la liste des appareils de l’application.
L'installation est décrite sous « Connecter à l'application VitaDock+ ».
* Aucune donnée d'analyse corporelle n'est transférée ici et aucun historique des poids n'est
enregistré.
Analyse corporelle
La balance peut enregistrer les données de 8 personnes : sexe, âge, taille.
1. Appuyez brièvement avec le pied sur le milieu de la balance. « 0.0 kg » s’ache à l’écran.
2. Appuyez sur la touche SET
2
. L’emplacement mémoire s’ache à l’écran.
3. Vous pouvez maintenant sélectionner l’emplacement mémoire souhaité pour votre prol utili
-
sateur (0 - 8) en appuyant sur les touches
1
ou
3
.
REMARQUE : Si vous utilisez la balance en mode invité « P0 », il n’y a pas de mémorisation
des données. Ce mode ne permet pas la transmission des données de mesure par Bluetooth®.
4. Appuyez sur la touche SET
2
pour enregistrer le réglage.
5. Poursuivez ainsi en réglant les paramètres en fonction du sexe, du mode athlète, de la taille et
de l'âge.
6. Après avoir saisi vos données personnelles, « 0.0 » s'ache à l'écran.
Pour terminer les réglages de la balance, placez-vous pieds nus sur la balance.
7. Les valeurs mesurées suivantes s'achent à l'écran :
• poids • pourcentage de graisse corporelle • pourcentage d'eau corporelle • pourcentage de masse
musculaire
• Poids osseux • PC (besoins caloriques) • IMC
Si une mesure complète a été eectuée, les données sont ensuite transférées vers l’application
VitaDock+ via Bluetooth.
Sélection utilisateur automatique
Sélection utilisateur automatique à partir du dernier poids mesuré : Placez-vous pieds nus
sur la balance. Celle-ci sélectionne automatiquement votre espace mémoire et commence
ensuite une nouvelle mesure. Si l'emplacement mémoire correct ne s'ache pas automati
-
quement, sélectionnez le bon numéro (P1 à P8) avec «▲ »
1
ou «▼»
3
et conrmez avec
« SET »
2
.
1
1
2
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés. Veuillez vous débar-
rasser des emballages inutiles de manière appropriée. Si vous constatez des
dommages dus au transport lors du déballage, veuillez contacter immédiatement
votre revendeur.

Appuyez brièvement sur le milieu de la balance. « 0.0 » s’ache à
l’écran. Vous pouvez à présent sélectionner l’unité désirée (kg - ib - st) à
l’arrière de la balance.
Messages d’erreur
---- = La balance est surchargée. LO = La pile est faible et doit être rem-
placée. ERR2 = Aucune valeur d’analyse corporelle ne peut être déter-
minée. P1P2 ou d’autres combinaisons de mémoire = La balance recon-
naît les utilisateurs déjà mémorisés par leur poids. Dans cet exemple,
deux utilisateurs ont un poids similaire. Pour sélectionner l’utilisateur cor-
rect, appuyez sur la touche « Haut » pour la valeur de gauche (exemple
« P1 ») et sur la touche « Bas » pour la valeur de droite (exemple « P2 »).
Si votre pèse-personne ne fonctionne pas comme vous le souhaitez, vé-
riez ce qui suit avant de prendre contact avec le service après-vente : •
Vériez que vous avez bien positionné la pile
Vériez que vous avez choisi la bonne unité de poids. Vériez que
la balance est posée librement sur un sol stable et plat. Elle ne doit pas
être au contact d’un mur ou d’un quelconque objet. • Répétez la pesée.
Nettoyage et entretien
N’utilisez jamais de détergents agressifs ni de brosses dures. Nettoyez
le pèse-personne uniquement à l’aide d’un chion doux, légèrement hu-
mide. N’utilisez en aucun cas des détergents agressifs ou de l’alcool.
L’appareil doit être protégé contre toute pénétration d’eau.
N'utilisez pas l'appareil avant qu'il ne soit complètement sec.
Remarque concernant l’élimination
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Les métaux
sont réutilisables et peuvent être recyclés. Débarrassez-vous d’un appareil dont
vous n’avez plus besoin dans un point de collecte de votre ville an qu’il puisse
être éliminé de manière respectueuse pour l’environnement. Adressez-vous aux
autorités locales ou à votre revendeur pour la mise au rebut. Retirez la pile avant
de mettre l’appareil au rebut. Ne jetez en aucun cas vos piles usagées avec vos
ordures ménagères, mais déposez-les dans un conteneur prévu à cet eet ou
dans un point de collecte disponible dans le commerce spécialisé.
31 4
5
6
Par la présente, nous déclarons que le
pèse-personne modèle: BS 444, Art.
40444 est conforme aux exigences
essentielles de la Directive européenne
2014/53/EU, dite « RED ». La déclaration
de conformité CE complète peut être ob-
tenue chez medisana GmbH, Jagenberg-
strasse 19, 41468 Neuss, Allemagne,
ou téléchargée à partir du site medisana
(www.medisana.com/bs444connect)
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
Vous trouverez l’adresse de service
sur la feuille séparée ci-jointe.
Esta báscula no debe ser utilizada por personas con marcapasos u otros
implantes médicos. En caso de diabetes o de otras limitaciones médicas/físi-
cas, los resultados del análisis de grasa corporal pueden ser inexactos. Esto
se aplica también a personas que siguen un entrenamiento físico intenso.
¡Este aparato no está indicado para mujeres embarazadas!
Todo tratamiento o dieta para sobrepeso o peso insuciente requiere el ase-
soramiento profesional de un especialista (médico, dietista). Los valores ob-
tenidos por la báscula pueden servir de ayuda.
¡Peligro de vuelco! No coloque la báscula sobre una supercie irregular. No
se coloque solo sobre una esquina de la báscula. No se coloque sobre el
borde o en un lado de la báscula para pesarse.
¡Peligro de resbalamiento! No se suba a la báscula con los pies mojados. No
se suba a la báscula con calcetines.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instruc-
ciones. En caso de uso indebido, se anula el derecho de garantía.
La báscula solo está concebida para uso doméstico. No está destinada para
el uso comercial en hospitales u otras instalaciones médicas.
No utilice el aparato si no funciona correctamente, si se ha caído al suelo o
al agua o si ha sufrido daños.
La báscula tiene un intervalo de medición de hasta 180 kg o 396 lb. No so-
brecargue la báscula.
Coloque la báscula sobre una supercie plana y sólida. Las supercies blan-
das e irregulares no son adecuadas para la medición y conducen a resulta-
dos incorrectos.
Sitúe la báscula en un lugar en el que no haya ni temperaturas extremas ni
humedad del aire extrema.
Mantenga la báscula lejos del agua.
Maneje la báscula con cuidado. Evite los golpes y sacudidas con la báscula.
No deje caer la báscula.
Suba a la báscula con cuidado. No salte o bote sobre la supercie de apoyo,
ya que esto podría dañar el mecanismo de pesaje.
No intente desmontar el aparato, ya que esto anularía la garantía. Este
aparato no contiene ninguna pieza que el usuario pueda reparar o reempla-
zar.
En caso de averías, no trate de reparar el aparato por sí mismo, ya que esto
anularía cualquier derecho de garantía. Encargue las reparaciones única-
mente a personal de mantenimiento autorizado.
Indicaciones de seguridad para las pilas
¡No abra las pilas!
¡En caso necesario, limpie los contactos de las pilas y del aparato antes de
insertarlas!
¡No deje las pilas vacías dentro del aparato!
¡Alto riesgo de fuga de ácido! ¡Evite el contacto con la piel, los ojos y las mu-
cosas! ¡Si entra en contacto con el ácido de las pilas, lave inmediatamente
la zona afectada con mucha agua fresca y acuda de inmediato al médico!
¡Si se ha ingerido una pila, debe acudir inmediatamente al médico!
¡Ponga las pilas en el sentido correcto, compruebe la polaridad!
¡Mantenga el compartimento de las pilas cerrado!
¡Si no va a usar el aparato durante bastante tiempo saque las pilas!
¡Mantenga las pilas lejos de los niños!
¡No recargue las pilas! ¡Peligro de explosión!
¡No cortocircuitar! ¡Peligro de explosión!
¡No lanzar al fuego! ¡Peligro de explosión!
Conserve las pilas sin utilizar en el embalaje previsto y no cerca de objetos
metálicos a n de evitar un cortocircuito.
Lea las instrucciones de uso atentamente, sobre todo
las indicaciones de seguridad, antes de utilizar el
aparato y guarde el manual para posteriores consul-
tas. Si entrega el aparato a terceros, deberá entregar-
les también este manual de instrucciones.
ES Indicaciones de seguridad
Volumen de suministro
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún
daño.
En caso de duda, no ponga el aparato en marcha y contacte con su centro de
servicio.
El volumen de suministro incluye:
1 báscula de análisis corporal medisana BS 444
3 pilas (AAA de 1,5 V)
1 instrucciones de uso
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.

-
caciones técnicas y de diseño.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
ES/IT
ES
Báscula de análisis corporal BS 444
1
Tecla para subir
2
Tecla SET
3
Tecla para bajar
4
Electrodos
5
Compartimento para pilas (en la
parte inferior)
6 Interruptor de la unidad de pesaje
(en la parte inferior)
Leyenda:
Este manual de instrucciones forma
parte del aparato. Contiene información
importante sobre la puesta en servicio
y la manipulación. Lea íntegramente
este manual de instrucciones. La inob-
servancia de estas instrucciones puede
provocar lesiones graves o daños en el
dispositivo.
¡ADVERTENCIA!
Se deben respetar las indicaciones de
seguridad para evitar posibles lesiones
del usuario.
Número de lote
Fabricante
Datos técnicos
Nombre y modelo: báscula de análisis corporal medisana BS 444
Alimentación de corriente: 4,5 V (3x 1,5 V, AAA)
Intervalo de medición: hasta 180 kg/396 lb
División: 0,1 kg/0,2 lb
Dimensiones: 300 x 300 x 23 mm
Peso: 1,63 kg
N.º de artículo: 40444
N.º EAN: 4015588 40444 3
Bandas de frecuencia: 2402 ~ 2480 MHz
Máxima potencia radiada:
-1.0dBm
Requisitos para obtener resultados de medición correctos
Pésese siempre en las mismas condiciones.
Pésese siempre a la misma hora del día.
Colóquese de forma erguida y sin moverse.
Es mejor pesarse por la mañana, después de ducharse o bañarse, con los pies secos.
Si las mediciones se realizan de forma regular, los resultados de medición permiten controlar de
forma able la evolución del peso corporal.
Inicializar la báscula
Preste atención a que la báscula esté sobre una supercie plana y sólida. Si desea pesarse
pero acaba de mover la báscula tiene que inicializarla antes. Para ello pulse con el pie breve
-
mente sobre el centro de la báscula. En la pantalla aparecerá "0.0". Cuando la báscula se haya
apagado, estará preparada para la función "step-on". Si la báscula no se ha movido antes, se
omite este paso.
Conexión con la aplicación VitaDock+
Descargue gratuitamente la aplicación VitaDock+ de AppStore o de Google Play Store.
Active Bluetooth® en su dispositivo iOS o Android. Inicie la aplicación. Pulse el símbolo de Blue
-
tooth® para abrir la selección del dispositivo. Desplácese hacia abajo hasta que en
la lista de dispositivos se muestre la báscula. Pulse la echa junto a
la imagen para iniciar el proceso de conguración.
Pesaje sencillo
1. Colóquese sobre la báscula y no se mueva. El aparato se enciende automáticamente.
2. El aparato mide su peso, parpadea dos veces y, a continuación, lo muestra de forma per
-
manente.
3. Bájese de la báscula.
Opcional: transferencia del peso calculado* a la aplicación VitaDock+.
Requisitos previos:
1. Bluetooth activado en el dispositivo Android o iOS
2. Aplicación VitaDock+ iniciada
3. Báscula incluida en la lista de equipos de la aplicación.
La conguración se describe en "Conexión con la aplicación VitaDock"
* No se transferirán datos del análisis corporal ni se creará un historial de pesos.
Análisis corporal
La báscula puede almacenar los datos de 8 personas: sexo, edad y altura.
1. Pulse con el pie brevemente sobre el centro de la báscula. En la pantalla se verá "0.0 kg".
2. Pulse la tecla SET
2
. En la pantalla parpadea la posición de memoria.
3. Entonces, pulsando la tecla
1
o la tecla
3
podrá elegir la posición de memoria deseada
para su perl de usuario (0-8).
NOTA: Si utiliza la báscula en modo huésped "P0" no se guarda ningún dato. En ese modo no
se pueden transmitir los datos medidos vía Bluetooth®.
4. Pulse la tecla SET
2
para guardar el ajuste.
5. Continúe para realizar los ajustes de sexo, condición física, altura y edad.
6. Después de introducir sus datos personales, aparece "0.0" en la pantalla.
Para nalizar el ajuste de los parámetros de la báscula, solo tiene que subirse a ella descalzo.
7. En la pantalla se muestran los siguientes valores:
• Peso • Porcentaje de grasa corporal • Porcentaje de agua corporal • Porcentaje de masa muscular
• Peso de los huesos • BMR (índice metabólico basal) • BMI
Si se ha podido realizar una medición completa, los datos se transferirán por
Bluetooth a la aplicación VitaDock+.
Selección automática de usuario
Selección automática de usuario basándose en el último pesaje. Suba descalzo/a a la báscu
-
la. La báscula selecciona la memoria de forma automática y comienza después con el nuevo
pesaje. Si no se muestra la memoria correcta, seleccione con "▲"
1
o "▼"
3
el número
correcto (P1 a P8) y conrme con "SET"
2
.
1
1
2
Los embalajes se pueden reutilizar o llevar a centros de reciclaje. Elimine ade-
cuadamente el material de embalaje que ya no necesite. Si al desembalar el
producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase inmediata
-
mente en contacto con el vendedor.
Cambiar la unidad de pesaje
Pulse brevemente sobre el centro de la báscula. En la pantalla apare-
cerá "0.0". Ahora puede seleccionar la unidad deseada (kg - lb - st) con
el botón de la parte trasera de la báscula.
Mensajes de error
--- = la báscula está sobrecargada. LO = la pila se está agotando y debe
reemplazarse. ERR2 = no se puede calcular ningún valor de análisis
corporal. P1P2 u otro tipo de combinaciones de almacenamiento = la
báscula reconoce a usuarios ya guardados a partir de su peso. En este
caso, dos usuarios tienen un peso similar. Para poder seleccionar el
usuario correcto, pulse la tecla subir para el valor izquierdo (ejemplo
"P1") y la tecla bajar para el valor derecho (ejemplo "P2"). Si la báscula
no funcionase correctamente, compruebe lo siguiente antes de ponerse
en contacto con el punto de atención al cliente: Compruebe si se ha
colocado correctamente
la pila. • Compruebe si ha seleccionado la unidad de pesaje adecuada. •
Compruebe si la báscula está colocada libremente sobre una supercie
plana y sólida. No debe tocar con la pared ni con otros objetos. • Repita
el pesaje.
Limpieza y cuidados
No utilice agentes limpiadores corrosivos ni cepillos de cerdas duras.
Limpie la báscula únicamente con un paño suave y ligeramente hume-
decido. No utilice bajo ningún concepto detergentes agresivos ni alco-
hol. En el aparato no debe entrar agua.
No utilice el aparato hasta que se haya secado del todo.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Los metales se pueden reuti-
lizar o llevar a centros de reciclaje. Lleve el aparato que ya no se vaya a utilizar a un punto
de recogida de su localidad para que pueda ser eliminado de una manera respetuosa con
el medioambiente. Para más información sobre la eliminación, pregunte a las autoridades
municipales o a su vendedor. Extraiga las pilas antes de eliminar el aparato. No deseche
las pilas gastadas en la basura doméstica, sino en contenedores de basura especiales o
en una estación de recogida de pilas en comercios especializados.
31 4
5
6
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANHA
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o
directamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto
y adjunte una copia del comprobante de compra. Las condiciones de garantía aplicables son las
siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso
de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante
de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro
del plazo de garantía.
3. Al hacer valer una garantía no se prolonga el plazo de garantía ni para el aparato ni para las
piezas reemplazadas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autoriza
-
dos.
c. Daños de transporte sufridos durante el transporte desde el fabricante al usuario o durante el
envío al centro de atención al cliente.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal, como las pilas, etc.
5. También se excluye cualquier responsabilidad por daños secundarios directos o indirectos oca
-
sionados por el aparato, aunque el daño en el aparato se considere cubierto por la garantía.
Por la presente declaramos que el mode-
lo de báscula para personas: BS 444, Art.
40444 cumple con los requisitos esencia-
les de la Directiva Europea 2014/53/
UE. Pueden solicitar la declaración CE
de conformidad íntegra a medisana
GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468
Neuss, Alemania o descargarla de la pá-
gina web de medisana (www. medisana.
com/bs444connect).
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
Encontrará la dirección del centro de servicio
en la hoja informativa adjunta.
Questa bilancia non è adatta a persone con pacemaker o altri impi-
anti medici In caso di diabete o di altre malattie o indisposizioni siche
l’indicazione del grasso corporeo può risultare inesatto. Lo stesso vale per
le persone molto sportive e allenate.
Questo apparecchio non è adatto per donne incinte!
Ogni terapia e/o dieta eettuata in caso di sovrappeso o sottopeso richiede
la consulenza qualicata di personale specializzato (medico, dietista). I
valori rilevati dalla bilancia possono essere di supporto.
Pericolo di ribaltamento! Non posizionare mai la bilancia su superci irrego-
lari. Non salire mai solamente su un angolo della bilancia. Per pesarsi non
salire su un lato o sul bordo della bilancia
Pericolo di scivolamento! Non salire mai sulla bilancia con i piedi bagnati.
Non salire mai sulla bilancia con i calzini.
Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto e secondo le istruzioni
per l’uso. In caso di modica della destinazione d’uso il diritto alla garanzia
decade.
La bilancia è realizzata per l’uso domestico. Non è destinata all’uso com-
merciale in ospedali o altre strutture mediche.
Non utilizzare l’apparecchio se non funziona perfettamente, se è caduto a
terra o in acqua o se è stato danneggiato.
La bilancia ha un campo di misura no a 180 kg/ 396 lb. Non sovraccari-
care la bilancia.
Posizionare la bilancia su una base solida e piana. Le superci morbide e
non piane non sono
adatte per le misurazioni e possono dare risultati inesatti.
Collocare la bilancia in un luogo non soggetto a temperature estreme o a
forte umidità.
Tenere la bilancia lontana dall’acqua.
Utilizzare la bilancia con cautela. Evitare che la bilancia subisca urti e scos-
soni. Non farla cadere.
Posizionarsi con cautela sulla bilancia. Non balzare o saltare sulla pedana
dato che ciò potrebbe danneggiare il meccanismo di pesatura.
Non cercare di smontare l’apparecchio, pena l’estinzione della garanzia.
Questo apparecchio non contiene parti di cui l’utente può eettuare la ma-
nutenzione o che può sostituire.
In caso di guasti non riparare l’apparecchio personalmente, altrimenti deca-
de qualsiasi diritto di garanzia. Far eseguire le riparazioni esclusivamente
da un centro di assistenza autorizzato.
Indicazioni di sicurezza per la batteria
Non smontare le batterie!
Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima di in-
serire le batterie!
Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dall’apparecchio!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi
e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie, sciacquare im-
mediatamente le aree interessate con abbondante acqua pulita e contattare
subito un medico!
In caso di ingestione di una batteria, contattare immediatamente un medico!
Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
Il vano batteria deve essere ben chiuso!
In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dall’apparecchio!
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini!
Non ricaricare le batterie! Sussiste il pericolo di esplosione!
Non cortocircuitare! Sussiste il pericolo di esplosione!
Non gettare nel fuoco! Sussiste il pericolo di esplosione!
Conservare le batterie inutilizzate nella confezione e lontano da oggetti me-
tallici, in modo da evitare cortocircuiti!
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e in par-
ticolare le indicazioni di sicurezza prima di utilizzare
il dispositivo e conservarle per eventuali impieghi fu-
turi. Se il dispositivo viene dato a terzi, consegnare
sempre anche le presenti istruzioni per l’uso.
IT Indicazioni per la sicurezza
Fornitura
Controllare innanzitutto se l’apparecchio è completo e se presenta eventuali
danneggiamenti.
In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al proprio centro as-
sistenza.
La fornitura comprende:
1 Bilancia con analisi corporea BS 444 medisana
3 batterie (tipo AAA, 1,5 V)
1 libretto di istruzioni per l’uso
AVVERTENZA


-

La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l’uso è disponibile nel sito www.medisana.com.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANIA
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o direttamente al centro as
-
sistenza. Qualora sia necessario rispedire l’apparecchio, indicare il guasto e allegare una copia della
ricevuta di acquisto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto. In
caso di ri-chieste di garanzia, la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di ac-
quisto o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente
nell’arco del periodo di garanzia.
3. La prestazione in garanzia non comporta il prolungamento del periodo di garanzia
stesso, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni risultanti da uso improprio, ad es. dall’inosservanza delle istruzioni per
l’uso.
b. Danni riconducibili a manutenzione o a interventi eettuati dall’acquirente o da terzi
non autorizzati.
c. Danni da trasporto che si sono vericati nel tragitto dal produttore al consumatore o
in occasione della spedizione al servizio di assistenza.
d. Ricambi soggetti a normale usura, come le batterie, ecc.
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati
dall’apparecchio, anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di
garanzia.
ES/IT
IT
Bilancia per analisi corporea BS 444
1
Tasto Su
2
Tasto SET
3
Tasto Giù
4
Elettrodi
5
Vano batteria (sulla parte inferiore)
6 Commutatore per unità peso (sul lato
inferiore)
Spiegazione dei simboli:
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte
integrante dell’apparecchio. Esse conten-
gono informazioni importanti sull’aziona-
mento e sulla gestione dell’apparecchio.
Leggere tutte le istruzioni per l’uso. Il
mancato rispetto delle presenti istruzio-
ni può comportare gravi lesioni o danni
all’apparecchio.
AVVERTENZA!
È necessario rispettare le presenti avver-
tenze per evitare possibili lesioni dell’u-
tente.
Numero di LOTTO
Produttore
Dati tecnici
Nome e modello: bilancia analitica del corpo BS 444 medisana
Alimentazione: 4,5 V (3x 1,5 V, AAA)
Campo di misura: no a 180 kg/ 396 lb
Divisione: 0,1 kg/0,2 lb
Dimensioni: 300 x 300 x 23 mm
Peso: 1,63 kg
Codice art. 40444
Cod. EAN: 4015588 40444 3
Bande di frequenza: 2402 ~ 2480 MHz;
Massima potenza di trasmissione: -
1.0dBm
Presupposti per risultati di misurazione corretti
Pesarsi sempre nelle stesse condizioni.
Pesarsi alla stessa ora del giorno.
Stare dritti e fermi.
Se possibile, pesarsi di mattina dopo aver fatto la doccia o il bagno, con i piedi asciutti.
I risultati della misurazione consentono un controllo adabile dello sviluppo della percentuale
di grasso corporeo.
Inizializzazione della bilancia
Assicurasi che la bilancia sia posizionata su una supercie solida e piana. Se si desidera pesarsi
e si ha mosso la bilancia poco prima, è necessario prima inizializzarla. Premere brevemente con
il piede al centro della supercie della bilancia. Sul display appare “0.0”. Quando la bilancia si
spegne, è pronta la funzione “step-on”. Se la bilancia non è stata spostata precedentemente,
questo processo non avviene.
Collegamento con l’app VitaDock+
Scaricare gratuitamente l’app VitaDock+ dall’AppStore o da Google Play Store.
Attivare Bluetooth® sul proprio dispositivo iOS o Android. Avviare l’app. Toccare l’icona Blueto
-
oth® per passare alla selezione del dispositivo. Scorrere in basso no a quando
viene visualizzata la bilancia nella lista dei dispositivi. Toccare sulla freccia accanto
alla gura per avviare il processo di impostazione.
Pesatura semplice
1. Salire sulla bilancia e restare fermi sulla bilancia. L’apparecchio si spegne automaticamente.
2. Il peso viene misurato, lampeggia due volte e inne appare sso.
3. Scendere dalla bilancia.
Opzionale: trasmettere il peso* rilevato a VitaDock+ App.
Requisiti:
1. Bluetooth è attivato sul dispositivo Android o iOS
2. L’app VitaDock+ App è avviata
3. La bilancia è già indicata nella lista degli apparecchi dell’app.
La congurazione è descritta su “Connettere con VitaDock+ App”.
* qui non vengono trasmessi dati di analisi del corpo e non viene creata alcuna cronologia del
peso.
Analisi corporea
La bilancia può memorizzare i dati di 8 persone: sesso, età, altezza.
1. Premere brevemente con il piede al centro della supercie della bilancia. Sul display appare
“0.0 kg”.
2. Premere il tasto SET
2
. Sul display lampeggia lo spazio della memoria.
3. Ora premendo il tasto
1
o il tasto
3
è possibile selezionare lo spazio di memoria desiderato
per il proprio prolo utenti (0 - 8).
AVVERTENZA: i dati non vengono salvati se si utilizza la bilancia nella modalità ospite “P0”. In
questa modalità non è possibile trasmettere i valori di misurazione tramite Bluetooth®.
4. Premere il tasto SET
2
per confermare l’impostazione.
5. Proseguire per eettuare le impostazioni su genere, modalità atleta, altezza ed età.
6. Dopo avere impostato i propri dati personali, il display indica “0.0”.
Per completare le impostazioni salire a piedi scalzi sulla bilancia.
7. Sul display vengono indicati i seguenti valori di misurazione:
• Peso • Percentuale di grasso corporeo • Percentuale di acqua nel corpo • Percentuale di massa
muscolare
• Peso delle ossa • BMR (fabbisogno energetico) • BMI
Se è stato possibile eettuare una misurazione completa, i dati vengono di seguito trasmessi
via Bluetooth a VitaDock+ App.
Selezione automatica dell’utente
Selezione automatica dell’utente in base all’ultimo peso misurato: Mettiti a piedi scalzi sulla
bilancia. Questa seleziona automaticamente la tua memoria e comincia immediatamente a
misurare. Se non viene indicata automaticamente la memoria corretta, seleziona con “▲”
1
o “▼”
3
il numero corretto (P1 no a P8) e confermare con “SET”
2
.
1
1
2
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati nel ciclo delle materie
prime. Si prega di smaltire il materiale di imballaggio non più necessario secondo
le disposizioni vigenti. Se all’apertura dell’imballaggio si riscontrano danni dovuti
al trasporto, mettersi in contatto tempestivamente con il proprio rivenditore.

Premere brevemente al centro della supercie della bilancia. Sul display
appare «0.0». Ora è possibile selezionare sulla parte posteriore la bilan-
cia l’unità desiderata (kg - lb - st).
Messaggi di errore
---- = La bilancia è sovraccarica. LO = La batteria è scarica e deve esse-
re sostituita. ERR2 = Non è stato possibile eettuare l’analisi del corpo.
P1P2 o altre combinazioni memorizzate = La bilancia riconosce gli utenti
già memorizzati in base al loro peso. In questo caso due utenti hanno un
peso simile. Per selezionare l’utente corretto premere il tasto Su per il
valore a sinistra (esempio “P1”) e il tasto Giù per il valore a destra (esem-
pio “P2”). Se la bilancia non dovesse funzionare correttamente, prima di
contattare il servizio di assistenza procedere come segue: Controllare
di aver inserito
la batteria correttamente. • Controllare di aver selezionato l’unità di peso
corretta. Controllare che la bilancia sia posizionata liberamente su una su
-
percie di appoggio solida e piana. Evitare che la bilancia si trovi in contatto
diretto con una parete o un altro oggetto. • Ripetere la pesatura.
Pulizia e cura
Non utilizzare mai detersivi o spazzole aggressivi. Pulire la bilancia per
persone solo con un panno morbido leggermente inumidito. Non utilizza
-
re mai detergenti aggressivi o alcol. Nell’apparecchio non deve penetrare
acqua. Riutilizzare l’apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Indicazioni per lo smaltimento
Questo apparecchio non deve essere smaltito con i riuti domestici. I metalli
sono riutilizzabili o possono essere riciclati nel ciclo delle materie prime. Smaltire
l’apparecchio non più necessario presso un punto di raccolta della propria città,
in modo che possa essere eettuato uno smaltimento ecologico. Per lo smalti-
mento rivolgersi alle autorità del proprio comune o al proprio rivenditore. Rimuo-
vere le batterie prima di smaltire l’apparecchio. Non smaltire batterie usate con i
riuti domestici, bensì tra i riuti speciali o presso i punti di raccolta delle batterie
nei negozi specializzati.
31 4
5
6
Con la presente dichiariamo che la bilan-
cia pesapersone modello: BS 444, art.
40444 è conforme ai requisiti della diretti-
va europea RED 2014/53/EU. È possibile
richiedere la dichiarazione di conformità
EC completa a medisana GmbH, Jagen-
bergstraße 19, 41468 Neuss, Germania o
scaricarla dal sito web di medisana (www.
medisana.com/bs444connect).
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
L’indirizzo dei centri assistenza è disponibile in una scheda separata in allegato.
Esta balança não é adequada para pessoas com pacemakers ou outros
implantes médicos. No caso de pessoas com diabetes ou outras limitações
médicas/corporais, a indicação da massa gorda no corpo pode ser impre-
cisa. O mesmo é válido para pessoas que praticam muito exercício físico.
Este aparelho não é indicado para grávidas!
Qualquer tratamento ou dieta em caso de excesso de peso ou peso inferior
ao normal exige um aconselhamento qualicado por parte dos especialistas
apropriados (médico, nutricionista). Os valores apresentados na balança po-
dem servir de apoio.
Perigo de desequilíbrio! Nunca coloque a balança sobre uma base irregu-
lar. Nunca suba apenas num canto da balança. Quando se pesar, não se
coloque num lado ou na borda da balança.
Perigo de escorregar! Nunca suba para a balança com os pés molhados.
Nunca suba para a balança com meias.
Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual de in-
struções. A garantia anula-se em caso de uso indevido.
A balança foi concebida para uso doméstico. Não se destina ao uso comer-
cial em hospitais ou outras instalações médicas.
O equipamento não pode ser utilizado se não estiver a funcionar perfeita-
mente, se tiver caído ao chão ou dentro de água ou se estiver danicado.
O limite de pesagem da balança é de até 180 kg/396 lbs. Não sobrecarregue
a balança.
Coloque a balança sobre uma superfície rme e nivelada. Superfícies suaves
e irregulares não são adequadas à medição e levam a resultados errados.
Coloque a balança num local onde não haja nem temperaturas nem humi-
dade extremas.
Mantenha a balança afastada da água.
Maneje a balança com cuidado. Evite choques e vibrações da balança. Não
a deixe cair.
Suba para a balança com cuidado. Não salte ou pule sobre a superfície da
balança, uma vez que isso poderia danicar o mecanismo da balança.
Não tente desmontar o aparelho, caso contrário a garantia será anulada.
Este aparelho não contém peças que requeiram manutenção ou troca por
parte do utilizador.
Em caso de avaria, não repare o aparelho por iniciativa própria, visto que
isto implicaria a perda de todos os direitos de garantia. Quaisquer repara-
ções podem apenas ser realizadas pelo departamento de assistência técni-
ca autorizado.
Indicações de segurança das pilhas
Não desmontar as pilhas!
Se necessário, limpe os contactos do aparelho antes de a colocar!
Retirar imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
Risco de vazamento. Evitar o contacto com a pele, os olhos e as mucosas!
No caso de contacto com o ácido das pilhas, lave imediatamente as zonas
afetadas com água limpa e abundante e consulte imediatamente um médico.
No caso de ingestão de uma pilha, deve ser procurada ajuda médica ime-
diata!
Coloque as pilhas corretamente, tenha em atenção a polaridade!
Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
Retire as pilhas do aparelho, caso não o utilize por períodos prolongados!
Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
Não recarregue as pilhas! Existe perigo de explosão!
Não colocar em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
Não as lance para o fogo! Existe perigo de explosão!
Guarde as pilhas que não foram usadas dentro da embalagem e afastadas
de objetos metálicos, de forma a evitar um curto-circuito.
Antes de começar a utilizar o aparelho, leia cuida-
dosamente as instruções de utilização, sobretudo as
instruções de segurança, e guarde as instruções de
utilização para as próximas utilizações. Ao entregar o
aparelho a terceiros, entregue também e obrigatoria-
mente as presentes instruções de utilização.
PT Indicações de segurança
Material fornecido
Verique, em primeiro lugar, se o aparelho está completo e se não apresenta
nenhum dano.
Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e contacte o seu
distribuidor ou o seu centro de assistência.
É fornecido o seguinte material:
1 Balança de análise corporal medisana BS 444
3 pilhas (tipo AAA, 1,5 V)
1 Manual de instruções
AVISO


Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto, reservamo-nos
o direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Pode consultar a respetiva versão atualizada destas instruções de utilização em www.medisana.com
PT/GR
PT
Balança de Análise Corporal BS 444
1
▲ Botão para cima
2
Botão SET
3
▼ Botão para baixo
4
Elétrodos
5
Compartimento das pilhas (na parte
inferior)
6 Botão para unidade do peso (na
parte inferior)
Explicação dos símbolos:
Estas instruções de utilização pertencem
a este aparelho. Contêm informações
importantes para a colocação em funcio-
namento e para o seu manuseamento.
Leia as instruções de utilização na ínte-
gra. A inobservância destas instruções
pode causar graves ferimentos ou danos
no aparelho.
AVISO
Estes avisos devem ser seguidos para
evitar possíveis danos ao utilizador.
Número de lote
Fabricante
Dados técnicos
Nome e modelo:Balança de Análise Corporal medisana BS 444
Alimentação elétrica: 4,5 V (3x 1,5 V, AAA)
Limites de pesagem: até 180 kg/396 lb
Divisão: 0,1 kg/0,2 lb
Dimensões: 300 x 300 x 23 mm
Peso: 1,63 kg
N.º de artigo: 40444
N.° EAN: 4015588 40444 3
Bandas de frequência: 2402 ~ 2480 MHz
potência de transmissão máxima irradiada:
-1.0dBm
Condições para resultados de pesagem corretos:
Pese-se sempre sob as mesmas condições.
Pese-se sempre na mesma altura do dia.
Coloque-se de pé e quieto(a).
O ideal é que a pesagem seja feita de manhã, depois de tomar banho e com os pés secos.
Com os resultados da pesagem de uma execução consistente, é possível um controlo dedigno
da evolução do peso corporal.
Iniciar a balança
Certique-se de que a balança está colocada numa base plana e rme. Se pretender pesar-se,
mas a balança moveu-se imediatamente antes da pesagem, terá de inicializá-la primeiro. Para
tal, toque brevemente com o pé no centro da superfície da balança. No visor aparece “0.0”. Se
a balança se tiver desligado, está pronta para a função “Step-on”. Este processo é omitido, se
a balança não tiver sido movida anteriormente.

Descarregue gratuitamente a aplicação VitaDock+ da AppStore ou da Google Play Store.
Ative o Bluetooth® no seu dispositivo iOS ou Android. Inicie a aplicação. Toque no símbolo do
Bluetooth® para seguir para a escolha do dispositivo. Ande para baixo até
que a balança apareça na lista dos aparelhos. Toque na seta ao lado
da imagem para iniciar o processo de conguração.
Pesagem simples
1. Suba para a balança e mantenha-se quieto(a). O aparelho liga-se automaticamente.
2. O seu peso é medido, pisca duas vezes e por m é apresentado sem piscar.
3. Desça da balança.
Opcional: Transferir o peso medido* para a aplicação VitaDock+.
Pré-requisitos:
1. O Bluetooth está ligado no seu dispositivo Android ou iOS.
2. A aplicação VitaDock+ está ativa.
3. A balança já está inserida na lista de dispositivos da aplicação.
O dispositivo está descrito em “Ligação à aplicação Vitadock+”.
*aqui não serão transferidos dados de análises corporais nem é criado qualquer histórico de
peso.
Análise corporal
A balança pode guardar os dados de até 8 pessoas: género, idade e altura.
1. Toque brevemente com o pé no centro da superfície da balança. No visor aparece “0.0 kg”.
2. Pressione o botão SET
2
: A posição da memória pisca no visor.
3. Agora pode selecionar a posição da memória desejada para o seu perl de utilizador (0 - 8)
ao pressionar o botão
1
ou o botão
3
.
NOTA: Se usar a balança no modo de visitante “P0”, não é efetuada nenhuma gravação dos
dados. Neste modo não é possível efetuar uma transferência dos valores de pesagem por
Bluetooth®.
4. Pressione a botão SET
2
para guardar as denições.
5. Continue, de modo correspondente, para congurar o sexo, modo atlético, altura e idade.
6. Depois de ter denido os seus dados pessoais, o visor exibe “0.0”.
Para concluir as congurações da balança, suba descalço para a balança.
7. No visor são exibidos os seguintes valores de medição:
• Peso • Percentagem de gordura corporal • Percentagem de líquidos no corpo • Percentagem de
massa muscular
• Densidade óssea • BMR (necessidades calóricas) • IMC
Após uma medição completa e bem sucedida, os dados são nalmente
transferidos por Bluetooth para a aplicação VitaDock+.
Escolha automática de utilizador
Escolha automática de utilizador através da última pesagem: Suba para a balança descal
-
ço(a). A balança escolhe automaticamente o local para gravar e inicia depois uma nova pesa-
gem. No caso de não ser indicado automaticamente o local correto para gravar, escolha o
número correto (P1 até P8) com “▲”
1
ou “▼”
3
e conrme com “SET”
2
.
1
1
2
As embalagens são reutilizáveis ou podem voltar a ser colocadas no circuito de
matérias-primas. Elimine corretamente o material das embalagens que já não
for necessário. Se, ao desempacotar, detetar danos provocados pelo transporte,
contacte imediatamente o seu distribuidor.
Alterar a unidade do peso
Toque brevemente no centro da superfície da balança. No visor aparece
“0.0”. Pode agora selecionar a unidade desejada (kg - lb - st) utilizando
o botão na parte de trás da balança.
Mensagens de erro
---- = A balança está sobrecarregada. LO = A pilha está fraca e tem
de ser substituída. ERR2 = Não podem ser determinados valores de
análise corporal. P1P2 ou outras combinações de armazenamento = A
balança reconhece os utilizadores guardados com base no peso deles.
Neste caso, dois utilizadores têm um peso semelhante. Para selecionar
o utilizador correto, pressione o botão para cima para o valor da esquer-
da (exemplo “P1”) e o botão para baixo para o valor da direita (exemplo
“P2”). Caso a sua balança não estiver a funcionar conforme deseja, ve-
rique primeiro o seguinte, antes de entrar em contacto com o centro de
assistência: • Verique se colocou corretamente
a pilha. • Verique se selecionou a unidade de peso correta. Verique
se a balança está numa superfície rme e nivelada. Não pode car en-
costada à parede ou a outros objetos. • Repita a pesagem.
Limpeza e conservação
Nunca use produtos de limpeza agressivos ou escovas duras. Limpe o
aparelho apenas com um pano macio e ligeiramente húmido. Nunca use
detergentes agressivos ou álcool. Não pode entrar água no aparelho.
Volte a usar o aparelho apenas quando estiver totalmente seco.
Informações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Os
metais são reutilizáveis ou podem voltar a ser colocados no circuito de maté-
rias-primas. Elimine um aparelho que não seja mais necessário num ponto de
recolha da sua cidade, para que possa ser eliminado de forma ecologicamente
correta. Para efeitos de eliminação, contacte as autoridades locais ou o seu
distribuidor. Retire a pilha antes de eliminar o aparelho. Nunca elimine pilhas
usadas juntamente com o lixo doméstico, mas sim com resíduos especiais ou
num ponto de recolha de pilhas e baterias!
31 4
5
6
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANHA
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte o seu revendedor especializado ou diretamente o cen-
tro de assistência. Caso tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia
do recibo de compra. Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos após a data da compra. Em
caso de acionamento da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada através
do recibo de compra ou da fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos gratuitamen-
te dentro do prazo da garantia.
3. Uma concessão de garantia não pressupõe um prolongamento do tempo de garantia,
nem para o aparelho em si, nem para os componentes substituídos.
4. A garantia exclui:
a. Qualquer dano causado pelo manuseio inadequado, por exemplo, surgidos devido
ao não cumprimento das instruções de utilização.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções do comprador ou de terceiros
não autorizados.
c. Danos resultantes do transporte, que ocorram no trajeto entre o fabricante e o
consumidor ou no envio para o centro de assistência.
d. Peças sobressalentes sujeitas a um desgaste normal, como pilhas, etc.
5. Exclui-se a responsabilidade por danos provocados direta ou indiretamente pelo apa-
relho, mesmo se o dano for reconhecido como uma reclamação legítima de garantia.
Declaramos, pela presente, que a
balança de modelo: BS 444, Art. 40444
está em conformidade com os requisitos
essenciais da Diretiva europeia
2014/53/UE. Pode solicitar a Declaração
de Conformidade CE completa escreven-
do para medisana GmbH, Jagenbergst-
rasse 19, 41468 Neuss, Alemanha ou
descar-regála na página da medisana
(www.medisana.com/bs444connect).
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
Η συγκεκριμένη ζυγαριά δεν είναι κατάλληλη για χρήση από άτομα με βηματοδότη
ή άλλα ιατρικά εμφυτεύματα. Στις περιπτώσεις σακχαρώδους διαβήτη ή άλλων
ιατρικών/σωματικών περιορισμών το αποτέλεσμα της μέτρησης του σωματικού
λίπους ενδέχεται να μην είναι πάντα ακριβές. Το ίδιο ισχύει για υπερβολικά
γυμνασμένα άτομα.
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν είναι κατάλληλη για εγκύους!
Κάθε θεραπεία ή/και δίαιτα αντιμετώπισης υπερβολικά μεγάλου ή μικρού σωματικού
βάρους απαιτεί συμβουλευτική υποστήριξη από ειδικό προσωπικό (ιατρό,
διατροφολόγο). Η συμβολή των μετρούμενων από τη ζυγαριά τιμών είναι βοηθητική.
Κίνδυνος ανατροπής! Ποτέ μην τοποθετείτε τη ζυγαριά σε μη ομαλό υπόβαθρο. Ποτέ
μην ανεβαίνετε πατώντας σε μια γωνία της ζυγαριάς. Όταν ζυγίζεστε μην στέκεστε
στη μία πλευρά ή στα άκρα της ζυγαριάς.
Κίνδυνος ολίσθησης! Ποτέ μην ανεβαίνετε στη ζυγαριά με βρεγμένα πόδια. Ποτέ μην
ανεβαίνετε στη ζυγαριά με κάλτσες.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση όπως αυτή
περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης. Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης για
άλλους σκοπούς η εγγύηση παύει να ισχύει.
Η ζυγαριά προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν προορίζεται για
επαγγελματική χρήση σε νοσοκομεία ή άλλες ιατρικές δομές.
Η χρήση της συσκευής δεν επιτρέπεται, εάν δεν λειτουργεί απρόσκοπτα, έχει
υποστεί πτώση ή βρεθεί στο νερό ή έχει υποστεί ζημιά.
Το εύρος μέτρησης ζυγαριάς ανέρχεται σε έως 180 kg ή 396 lbs (λίβρες). Μην
υπερφορτώνετε τη ζυγαριά.
Τοποθετείτε τη ζυγαριά σε σταθερό και ομαλό υπόβαθρο. Οι μαλακές, μη ομαλές
επιφάνειες δεν είναι κατάλληλες για τη μέτρηση και έχουν ως επακόλουθο την
εκτέλεση λανθασμένων μετρήσεων.
Τοποθετήστε τη ζυγαριά σε μέρος χωρίς ακραίες συνθήκες θερμοκρασίας ή ακραία
επίπεδα υγρασίας.
Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από νερό.
Μεταχειρίζεστε με προσοχή τη ζυγαριά. Αποφεύγετε προσκρούσεις και κραδασμούς
της ζυγαριάς. Μην την αφήνετε να πέσει από ύψος.
Ανεβαίνετε στη ζυγαριά με προσοχή. Μην πηδάτε / αναπηδάτε στην επιφάνεια πατή
-
ματος της ζυγαριάς, αφού έτσι μπορεί να προκληθεί ζημιά στον μηχανισμό ζύγισης.
Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή, γιατί σε αντίθετη περίπτω
-
ση η εγγύηση παύει να ισχύει. Η συγκεκριμένη συσκευή δεν περιέχει εξαρτήματα
που μπορούν να αντικατασταθούν ή/και συντηρηθούν από τον χρήστη.
Στην περίπτωση βλαβών μην επισκευάζετε μόνος σας τη συσκευή, γιατί αυτό επιφέ
-
ρει την ακύρωση της εγγύησης. Αναθέστε τις επισκευές μόνο στον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο τεχνικής υποστήριξης.

Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία!
Εφόσον χρειάζεται, καθαρίζετε τις μπαταρίες και τις επαφές της συσκευής πριν τις
τοποθετήσετε!
Αφαιρείτε αμέσως τις εξαντλημένες μπαταρίες από τη συσκευή!
Υψηλός κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τις
βλεννογόνους! Σε περίπτωση επαφής με τα οξέα της μπαταρίας ξεπλύνετε αμέσως
τα σχετικά σημεία με άφθονο καθαρό νερό και συμβουλευθείτε άμεσα έναν ιατρό!
Σε περίπτωση κατάποσης μιας μπαταρίας, αναζητήστε αμέσως έναν ιατρό!
Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την πολικότητα!
Διατηρείτε καλά κλεισμένη τη θήκη της μπαταρίας!
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή, εάν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε
για μακρό διάστημα!
Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά!
Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης!
Μην βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες! Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά! Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης!
Φυλάσσετε μη χρησιμοποιημένες μπαταρίες στη συσκευασία και όχι κοντά σε με
-
ταλλικά αντικείμενα, προκειμένου να αποτραπεί ενδεχόμενο βραχυκυκλώματος!



    
        



Πρώτα ελέγξτε πως η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές.
Εάν έχετε αμφιβολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο
τμήμα τεχνικής υποστήριξης.
Η συσκευασία περιέχει:
1 medisana Ζυγαριά λιπομέτρησης BS 444
3 μπαταρίες (τύπου AAA, 1.5 V)
1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης





Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών στη διεύθυνση www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND

Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα
της επιλογής σας ή απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη
συσκευή, παρακαλούμε αναφέρετε τη βλάβη και επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Τα προϊόντα της medisana συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία πώλησης.
Σε περίπτωση καλυπτόμενης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να
αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα αποκαθίστανται χωρίς
χρέωση εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης.
3. Με μία υπηρεσία που παρέχεται στα πλαίσια της εγγύησης δεν επέρχεται καμία παράταση του
χρόνου ισχύος της εγγύησης, ούτε για τη συσκευή, ούτε για τα εξαρτήματα που αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
 όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω
μη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
Ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του αγοραστή ή
μη εξουσιοδοτημένων τρίτων.
 Ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή
ή κατά την αποστολή στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
 Ανταλλακτικά που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης κτλ.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκληθούν
από τη συσκευή αποκλείεται ακόμα και στην περίπτωση που η ζημιά αναγνωριστεί ως
καλυπτόμενη από την εγγύηση περίπτωση.
Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης ανατρέξτε στο ξεχωριστό
συνημμένο φύλλο.
PT/GR
GR
1
▲ Πλήκτρο «Άνω»
2
Πλήκτρο SET
3
▼ Πλήκτρο «Κάτω»
4
Ηλεκτρόδια
5
Θήκη μπαταρίας (στην κάτω πλευρά)
6 Διακόπτης επιλογής μονάδας μέτρη-
σης (στην κάτω πλευρά)
Επεξήγηση συμβόλων:
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
ανήκει στο προϊόν. Περιλαμβάνει ση-
μαντικές πληροφορίες σχετικά με τη
θέση της συσκευής σε λειτουργία και
τον χειρισμό της. Διαβάστε ολόκληρο το
εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. Η μη τήρηση
των προκείμενων οδηγιών μπορεί να έχει
ως επακόλουθο την πρόκληση σοβαρών
σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών.

Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις
πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά, προς
αποφυγή πιθανού τραυματισμού του
χρήστη.
Αριθμός παρτίδας
Κατασκευαστής

 medisana Ζυγαριά λιπομέτρησης BS 444
4,5 V (3x 1,5 V, AAA)
 έως 180 kg/ 396 lb
 0,1 kg/0,2 lb
300 x 300 x 23 mm
 1,63 kg
 40444
 4015588 40444 3
: 2402 ~ 2480 MHz

-1.0dBm

Ζυγίζεστε πάντα υπό τις ίδιες συνθήκες.
Ζυγίζεστε πάντα την ίδια ώρα της ημέρας.
Σταθείτε σε όρθια στάση και ήρεμα.
Πραγματοποιείτε τη μέτρηση κατά προτίμηση κάθε πρωί μετά από το ντους ή το μπάνιο με
στεγνά πόδια.
Εφόσον η ζυγαριά χρησιμοποιείται με συνέπεια, τα αποτελέσματα των μετρήσεων επιτρέπουν
έναν αξιόπιστο έλεγχο της εξέλιξης του σωματικού βάρους.

Φροντίστε, ώστε η ζυγαριά να βρίσκεται σε σταθερό και ομαλό υπόβαθρο. Εάν θέλετε να ζυγι
-
στείτε έχοντας μετακινήσει τη ζυγαριά λίγο πριν, θα πρέπει πρώτα να αρχικοποιήσετε τη ζυγα-
ριά. Για τον σκοπό αυτό πατήστε απαλά με το πόδι στο κέντρο της επιφάνειας πατήματος της
ζυγαριάς. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «0.0». Εάν η ζυγαριά έχει απενεργοποιηθεί, είναι
έτοιμη για τη λειτουργία «step-on». Εάν η ζυγαριά δεν έχει μετακινηθεί προηγουμένως, η συγκε
-
κριμένη διαδικασία παραλείπεται.

Κατεβάστε δωρεάν την εφαρμογή VitaDock+ App από το AppStore ή το Google Play Store.
Τώρα ενεργοποιήστε το Bluetooth® στη συσκευή σας iOS ή Android. Εκκινήστε την εφαρμογή.
Κάντε κλικ αγγίζοντας στην οθόνη αφής το σύμβολο Bluetooth® για να μεταβείτε στην επιλογή
συσκευών. Μετακινηθείτε μέσω κύλισης
προς τα κάτω στην οθόνη μέχρι η ζυγαριά να εμφανιστεί στη λίστα συσκευών. Κάντε κλικ στο
βέλος δίπλα από το σύμβολο για να ξεκινήσετε τη διαδικασία διαμόρφωσης.

1. Ανεβείτε στη ζυγαριά και σταθείτε ήρεμα σε όρθια στάση. Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
2. Διενεργείται μέτρηση του βάρους σας, η ένδειξη αναβοσβήνει δύο φορές και μετά παραμένει σταθερή.
3. Κατεβείτε από τη ζυγαριά.
 Μετάδοση του βάρους* της μέτρησης στην εφαρμογή VitaDock+ App.
Προϋποθέσεις:
1. Η λειτουργία Bluetooth στη συσκευή Android ή iOS είναι ενεργοποιημένη
2. Η VitaDock+ App είναι ανοιχτή
3. Η ζυγαριά εμφανίζεται ήδη στη λίστα συσκευών της εφαρμογής (App).
Η διαμόρφωση ρυθμίσεων περιγράφεται στην παράγραφο «Σύνδεση με την εφαρμογή VitaDock+ App».
* εδώ δεν μεταδίδονται δεδομένα ανάλυσης σώματος και δεν και δεν δημιουργείται κανένα ιστορικό βάρους.

Η ζυγαριά μπορεί αποθηκεύει τα δεδομένα 8 ατόμων: φύλο, ηλικία, ύψος.
1. Πατήστε απαλά με το πόδι στο κέντρο της επιφάνειας της ζυγαριάς. Στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη «0.0 kg».
2. Πατήστε ξανά το πλήκτρο SET
2
. Στην οθόνη αναβοσβήνει το σημείο αποθήκευσης.
3. Τώρα μπορείτε πατώντας το πλήκτρο
1
ή αντίστοιχα το πλήκτρο
3
για να επιλέξετε το σημείο
αποθήκευσης για το προφίλ σας ως χρήστης (0 - 8).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν χρησιμοποιείτε τη ζυγαριά στον τρόπο λειτουργίας επισκέπτη «P0», τα δεδομένα
δεν αποθηκεύονται στη μνήμη της συσκευής. Με αυτόν τον τρόπο λειτουργίας δεν είναι δυνατή η
αποστολή των δεδομένων μέσω Bluetooth®.
4. Πατήστε το πλήκτρο SET
2
για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση.
5. Συνεχίστε ανάλογα με τη διαμόρφωση των ρυθμίσεων για το φύλο, τη λειτουργία αθλούμενου, το
ύψος και την ηλικία.
6. Αφότου ρυθμίσετε τα ατομικά σας δεδομένα, προβάλλεται στην οθόνη το «0.0».
Για να ολοκληρώσετε τη διαδικασία επιλογής των ρυθμίσεων της ζυγαριάς απλά σταθείτε με γυμνά
πόδια στη ζυγαριά.
7. Στην οθόνη προβάλλονται οι ακόλουθες τιμές μέτρησης:
• Βάρος • Ποσοστό σωματικού λίπους • Ποσοστό νερού στο σώμα • Ποσοστό μυικής μάζας
• Οστική μάζα• BMR (Θερμιδικές ανάγκες)• BMI (Δείκτης μάζας σώματος)
Εάν ολοκληρώθηκε με επιτυχία μία πλήρης μέτρηση, στη συνέχεια τα δεδομένα θα διαβιβαστούν
μέσω Bluetooth στην VitaDock+ App.

Αυτόματη επιλογή χρήστη βάσει της τελευταίας μέτρησης βάρους: Ανεβείτε στη ζυγαριά με γυμνά πό
-
δια. Αυτή θα επιλέξει αυτόματα τη θέση αποθήκευσης και στη συνέχεια θα ξεκινήσει τη νέα μέτρηση.
Εάν δεν εμφανιστεί αυτόματα η σωστή θέση αποθήκευσης των τιμών μέτρησης σας, επιλέξτε με τα
βέλη «▲»
1
ή «▼»
3
τον σωστό αριθμό (P1 έως P8) και επιβεβαιώστε με το «SET»
2
.
1
1
2
Οι συσκευασίες είναι ανακυκλώσιμες και μπορούν να παραδίδονται προς επεξεργασία
ανάκτησης πρώτων υλών. Απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζεστε πλέον
με τον προβλεπόμενο τρόπο. Εάν κατά την αφαίρεση του προϊόντος από τη συσκευασία
διαπιστώσετε μια ζημιά που έχει προκληθεί κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως
με το εμπορικό κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.

Πατήστε απαλά στο κέντρο της επιφάνειας της ζυγαριάς. Στην οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη «0.0». Τώρα με το πλήκτρο στην πίσω πλευρά της
ζυγαριάς μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή μονάδα μέτρησης βάρους
(kg - lb- st).

---- = υπερφόρτωση ζυγαριάς. LO = εξασθένιση μπαταρίας, απαιτείται
αντικατάσταση. ERR2 = δεν είναι δυνατός υπολογισμός των τιμών λι-
πομέτρησης. P1P2 ή άλλοι συνδυασμοί αποθήκευσης = η ζυγαριά ανα-
γνωρίζει τους ήδη αποθηκευμένους χρήστες βάσει του βάρους. Σε αυτή
την περίπτωση δύο χρήστες έχουν παρόμοιο βάρος. Για να επιλέξετε
τον σωστό χρήστη πατήστε το πλήκτρο «Άνω» για την αριστερή ένδειξη
τιμής (Παράδειγμα «P1») και το πλήκτρο «Κάτω» για τη δεξιά ένδειξη τι-
μής (παράδειγμα «P2»). Εάν η ζυγαριά σας δεν λειτουργεί όπως θέλετε,
ελέγξτε τα εξής πριν απευθυνθείτε στο το κέντρο τεχνικής υποστήριξης:
• Ελέγξτε εάν η μπαταρία έχει
τοποθετηθεί σωστά. Ελέγξτε εάν έχετε επιλέξει τη σωστή μονάδα βά-
ρους. Ελέγξτε εάν η ζυγαριά είναι τοποθετημένη χωρίς να ακουμπά
πουθενά σε ένα σταθερό και ομαλό υπόβαθρο. Δεν πρέπει να έρχεται
σε επαφή με κάποιο τοίχο ή άλλα αντικείμενα. • Επαναλάβετε τη ζύγιση.

Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά μέσα καθαρισμού ή σκληρές βούρ-
τσες. Καθαρίζετε τη ζυγαριά μόνο με ένα μαλακό, ελαφρά νοτισμένο
πανί. Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιήσετε δραστικά μέσα καθαρι-
σμού ή οινόπνευμα. Στη συσκευή δεν επιτρέπεται να εισχωρήσει νερό.
Η συσκευή μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί μόνον, αφότου στεγνώσει
εντελώς.

Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα. Τα μέ-
ταλλα είναι ανακυκλώσιμα και μπορούν να παραδίδονται προς επεξεργασία ανάκτησης πρώ-
των υλών. Απορρίψτε μία συσκευή που δεν χρειάζεστε πια παραδίδοντάς την σε ένα κέντρο
συλλογής ηλεκτρικών ειδών στην πόλης σας, προκειμένου να προωθηθεί προς ανακύκλω
-
ση στα πλαίσια μίας φιλικής για το περιβάλλον διαδικασίας. Απευθυνθείτε σχετικά με θέματα
απόρριψης στην αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στα κατάστημα ηλεκτρικών ειδών της
επιλογής σας. Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν απορρίψετε τη συσκευή. Οι χρησιμοποιημένες
μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα
επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα!
31 4
5
6
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι η
ατομική ζυγαριά, μοντέλο: BS 444, κωδ.
40444 πληροί τις απαιτήσεις της Οδηγίας
2014/53/EΕ. Για την πλήρη δήλωση συμ-
μόρφωσης απευθυνθείτε στην εταιρεία
Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19,
41468 Neuss, Deutschland ή μεταβείτε
στον ιστότοπό της medisana (www.
medisana.com) όπου διατίθεται ως
αρχείο προς λήψη.
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
Tämä vaaka ei sovellu henkilöille, joilla on sydämentahdistin tai muu lääke-
tieteellinen implantti. Diabeteksen tai muiden lääketieteellisten/ruumiillisten
tilojen yhteydessä kehon rasvapitoisuustiedot voivat olla epätarkkoja. Sama
koskee myös erittäin urheilullisia ja paljon treenaavia henkilöitä.
Tämä laite ei sovellu raskaana oleville naisille!
Mikä tahansa ylipainoisen tai alipainoisen hoito tai ruokavalio vaatii päte-
viä neuvoja asianmukaisilta ammattihenkilöiltä (lääkäri, ravintoneuvoja).
Vaa’alla määritetyt arvot ovat vain suuntaa antavia.
Kaatumisvaara! Älä koskaan aseta vaakaa epätasaiselle alustalle. Älä ko-
skaan astu vaa’an kulmalle. Älä asetu punnittaessa vaa’an toiselle puolelle
tai sen reunalle.
Liukastumisvaara! Älä koskaan astu vaa’alle märin jaloin. Älä koskaan astu
vaa’alle sukat jalassa.
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukaisesti.
Jos laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin, takuu raukeaa.
Vaaka on suunniteltu vain kotikäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön sairaaloissa tai muissa lääketieteellisissä laitoksissa.
Älä käytä laitetta, mikäli se ei toimi moitteettomasti, se on pudonnut maahan
tai veteen, tai jos se on vahingoittunut.
Vaaka mittaa painoa 180 kg (396 lbs) saakka. Älä ylikuormita vaakaa.
Aseta vaaka tukevalle, tasaiselle alustalle. Pehmeät, epätasaiset pinnat
eivät sovellu mittaukseen ja johtavat vääriin tuloksiin.
Aseta vaaka paikkaan, jossa ei esiinny äärimmäisiä lämpötiloja tai huomat-
tavaa ilmankosteutta.
Pidä vaaka loitolla vedestä.
Käsittele vaakaa varoen. Suojaa vaaka iskuilta ja tärähdyksiltä. Älä päästä
vaakaa putoamaan.
Nouse vaa’alle varovasti. Älä pompi tai hypi vaa’an pinnalla, koska se voi
vaurioittaa punnitusmekanismia.
Älä yritä purkaa laitetta, muussa tapauksessa takuu raukeaa. Tämä laite ei
sisällä osia, joita käyttäjä voi huoltaa tai vaihtaa.
Mikäli laitteeseen tulee vikoja, älä korjaa sitä itse, ettei takuu raukea. Vie laite
korjattavaksi ainoastaan valtuutettuun huoltopisteeseen.
Paristojen turvallisuusohjeet
Älä pura paristoja!
Tarvittaessa puhdista paristojen ja laitteen väliset kontaktit ennen paristojen
asettamista paikoilleen!
Poista tyhjentyneet paristot laitteesta välittömästi!
Vältä kosketusta ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut kosketuk-
seen paristojen hapon kanssa, huuhtele välittömästi alue runsaalla määrällä
puhdasta vettä ja hakeudu heti lääkärin hoitoon!
Jos paristo on nielty, on hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon!
Aseta paristot oikein, huomioi napaisuus!
Pidä paristolokero hyvin suljettuna!
Poista paristot, jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan!
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
Älä lataa paristoja uudelleen! On olemassa räjähdysvaara!
Älä oikosulje! On olemassa räjähdysvaara!
Älä heitä tuleen! On olemassa räjähdysvaara!
Oikosulun välttämiseksi säilytä käyttämättömät paristot omassa pakkauk-
sessaan kaukana metalliesineistä!
Lue käyttöohje, erityisesti turvaohjeet, huolellisesti
läpi, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä varten. Jos luovutat laitteen kol-
mannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on ehdotto-
masti annettava mukana.
FI Turvaohjeet
Toimituksen sisältö
Tarkista ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ei ole vaurioita.
Jos olet epävarma, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny huoltoliikkeen puoleen.
Toimitukseen sisältyy:
1 medisana kehonkoostumusvaaka BS 444
3 paristoa (tyyppi AAA, 1,5 V)
1 käyttöohje
VAROITUS
Varmista, että pakkausmuovit eivät joudu lasten käsiin. Ne
aiheuttavat tukehtumisvaaran!
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin
jatkuvan tuotekehityksen puitteissa.
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANY
FI/SE
FI Kehoanalyysivaaka BS 444
1
Ylös-painike
2
SET-painike
3
Alas-painike
4
Elektrodit
5
Paristolokero (alapuolella)
6 Kytkin painoyksikölle (alapuolella)
Merkkien selitys:
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laittee-
seen. Se sisältää tärkeitä tietoja käyt-
töönotosta ja käsittelystä. Lue koko
käyttöohje. Tämän ohjeen noudattamatta
jättäminen voi johtaa vakaviin loukkaan-
tumisiin tai laitevaurioihin.
VAROITUS!
Näitä varoituksia on noudatettava, jotta
vältetään käyttäjän mahdollinen louk-
kaantuminen.
ERÄ-numero
Valmistaja
Tekniset tiedot
Nimi ja malli: medisana kehoanalyysivaaka BS 444
Käyttöjännite: 4,5 V (3x 1,5 V, AAA)
Mittausalue: 180 kg/ 396 lbs saakka
Jako: 0,1 kg/0,2 lbs
Mitat: 300 x 300 x 23 mm
Paino: 1,63 kg
Tuotenumero: 40444
EAN-nro: 4015588 40444 3
Taajuuskaistat: 2402 ~ 2480 MHz
säteilty maksimaalinen lähetysteho:
-1.0dBm
Oikeiden mittaustulosten edellytykset
Punnitse itsesi aina samoissa olosuhteissa.
Mittaa samaan vuorokauden aikaan.
Seiso suorana ja rauhallisesti.
Mittaus on parasta suorittaa aamulla suihkun tai kylvyn jälkeen, kuivilla jaloilla.
Mittausten johdonmukaisella toteutuksella on mahdollista luotettavasti hallita kehon painon ke
-
hitystä.
Vaa’an alustus
Varmista, että vaaka on kiinteällä ja tasaisella alustalla. Jos haluat punnita itsesi, mutta olet
käyttänyt vaakaa juuri ennen tätä, vaaka täytyy alustaa uudelleen. Paina vaakaa lyhyesti jalalla
sen keskiosan päältä. Näyttöön ilmestyy ”0.0”. Kun vaa’an näyttö on kytkeytynyt pois päältä, voit
käyttää ”step on” -toimintoa. Jos vaakaa ei ole siirretty, tämä vaihe jää pois.
Yhdistäminen VitaDock+ -sovellukseen
Lataa VitaDock+ -sovellus maksuttomasti AppStoresta tai Google Play Storesta.
Aktivoi Bluetooth® iOS- tai Android -laitteessasi. Käynnistä sovellus. Kosketa Bluetooth®-merk
-
kiä, jotta pääset laitteen valintaan. Vieritä valikkoa alaspäin,
kunnes vaaka näkyy laiteluettelossa. Kosketa kuvan vieressä olevaa nuolta, jotta
voit aloittaa asennusprosessin.
Helppo punnitus
1. Nouse vaa’alle ja seiso rauhallisesti. Tämän jälkeen laitteen virta kytkeytyy pois automaatti
-
sesti.
2. Painosi mitataan, se vilkkuu kolme kertaa, ja näytetään sitten pysyvästi.
3. Poistu vaa'alta.
Vaihtoehto: Syötä mitattu paino* VitaDock+ -sovellukseen.
Edellytykset:
1. Android- tai iOS-laitteen Bluetooth on kytketty päälle
2. VitaDock+ -sovellus on käynnistetty
3. Vaaka on lisätty sovelluksen laiteluetteloon.
Asennus on kuvattu kohdassa ”Yhdistäminen VitaDock+ -sovellukseen”.
* kehon analyysitietoja ei siirretä eikä muodosteta painohistoriataulukkoa.
Kehoanalyysi
Vaaka voi tallentaa 8 henkilön tiedot: sukupuoli, ikä, pituus.
1. Paina vaakaa lyhyesti jalalla sen keskiosan päältä. Näyttöön ilmestyy ”0.0 kg”.
2. Paina SET-painiketta
2
. Tallennuspaikka vilkkuu näytöllä.
3. Nyt voit valita käyttäjäproilillesi haluamasi tallennuspaikan (0–8) painamalla painiketta
1
tai
3
.
HUOMAUTUS: Kun käytät vaakaa vierastilassa ”P0”, tietoja ei tallenneta. Tässä tilassa mitattu
-
jen arvojen siirtäminen Bluetooth®-yhteydellä ei ole mahdollista.
4. Paina SET-painiketta
2
tallentaaksesi asetuksen.
5. Jatka eteenpäin tehdäksesi sukupuolta, urheilijatilaa, pituutta ja ikää koskevat asetukset.
6. Henkilökohtaiset tiedot asetettuasi näytössä näkyy ”0.0”.
Päätä vaaka-asetukset asettumalla paljain jaloin vaa’alle.
7. Näytössä näkyvät seuraavat mittausarvot:
• Paino • Kehon rasvapitoisuus • Kehon nestepitoisuus • Lihasmassan osuus
• Luiden paino • BMR (kaloritarve) • BMI
Kun mittaus on suoritettu kokonaan, siirretään tiedot lopuksi VitaDock+ -sovellukseen
Bluetoothin välityksellä.
Automaattinen käyttäjän valinta
Käyttäjä valitaan automaattisesti viimeksi punnitun painon perusteella: Nouse paljain jaloin
vaa’alle. Näin oma muistitilasi valikoituu automaattisesti ja uusi punnitus alkaa. Mikäli oikea
muistitila ei näy automaattisesti, valitse "▲"
1
tai "▼" -
3
-näppäimillä oikea numero (P1
P8) ja vahvista painamalla "SET"
2
.
1
1
2
Pakkaukset ovat uudelleenkäytettäviä tai ne voidaan palauttaa raaka-ainek-
iertoon. Hävitä pakkausmateriaali, jota ei enää tarvita, asianmukaisesti. Jos
havaitset pakkauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään.
Painoyksikön muuttaminen
Paina vaakaa lyhyesti jalalla sen keskiosan päältä. Näyttöön ilmestyy
«0.0». Voit nyt valita vaa’an takana olevalla painikkeella haluamasi yksi-
kön (kg - lb - st).
Virheilmoitukset
---- = Vaaka on ylikuormittunut. LO = Paristo on heikko ja se täytyy
vaihtaa. ERR2 = Kehoanalyysin arvoja ei pystytä ilmoittamaan. P1P2
tai muut tallennusyhdistelmät = Vaaka tunnistaa jo tallennetun käyttäjän
painon avulla. Tässä tapauksessa kahdella käyttäjällä on sama paino.
Oikean käyttäjän valitsemiseksi paina ylös-painiketta vasemmalle arvol-
le (esimerkiksi ”P1”) ja alas-painiketta oikealle arvolle (esimerkiksi ”P2”).
Mikäli henkilövaaka ei toimi toivotulla tavalla, tarkista seuraavat kohdat,
ennen kuin otat yhteyttä huoltopisteeseen: Tarkista, onko paristo ase-
tettu oikein. Tarkista, onko valittu oikea painoyksikkö. Tarkista onko
vaaka kiinteällä ja tasaisella alustalla. Se ei saa olla kiinni seinässä tai
muissa esineissä. • Tee punnitus uudelleen.
Puhdistus ja hoito
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita tai kovia harjoja. Puhdista vaaka
vain pehmeällä, kevyesti kostutetulla liinalla. Älä missään tapauksessa
käytä voimakkaita tai alkoholia sisältäviä puhdistusaineita. Laitteeseen
ei saa päästää vettä.
Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
Ohjeita laitteen hävittämiseen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Metallit ovat uudelleenkäy-
tettäviä tai ne voidaan palauttaa raaka-ainekierrätykseen. Toimita tarpeeton laite
oman paikkakuntasi keräyspisteeseen, jotta se voidaan hävittää ympäristöystä-
vällisellä tavalla. Ota hävittämiseen liittyen yhteyttä kotikuntasi viranomaisiin tai
jälleenmyyjään. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä laita käytettyjä
paristoja talousjätteeseen, vaan vie ne myymälöiden keräyspisteisiin.
31 4
5
6
Ilmoitamme täten, että henkilövaakamalli
BS 444, tuotenro 40444, täyttää euroop-
palaisen direktiivin 2014/53/EY olennaiset
vaatimukset. Täydellisen
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
saa pyydettäessä osoitteesta medisana
GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468
Neuss, Saksa, tai sen voi ladata medi-
sanan kotisivuilta (www.medisana.com/
bs444connect).
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen. Jos laite
on lähetettävä huoltoon, ilmoita vika ja liitä mukaan ostokuitin kopio. Tällöin sovelletaan
seuraavia takuuehtoja:
1. Myönnämme medisana-tuotteille kolmen vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Ost-
opäivä on todistettava takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä mak-
sutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteen eikä vaihdettujen osien osalta.
4. Takuu ei kata:
a. Sellaisia vaurioita, jotka ovat syntyneet epäasiallisen käytön, kuten esim. käyt-
töohjeen huomi-oimatta jättämisen, seurauksena.
b. Vaurioita, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän kunnos-
tuksen tai kajoamisen seurauksena.
c. Kuljetusvaurioita, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai lähetet-
täessä huoltopisteeseen.
d. Lisävarusteita, jotka kuluvat normaalisti, kuten paristot yms.
5. Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi, suljetaan pois
myös silloin, kun laitteen vaurio todetaan takuuseen sisältyväksi.
Huollon osoite on erillisessä liitteessä.
Denna våg är inte lämpad för personer med pacemaker eller andra medicin-
ska implantat. Vid diabetes eller andra medicinska/kroppsliga begränsningar
kan angivelsen av kroppsfett vara oprecis. Detsamma gäller även för mycket
vältränade personer.
Denna apparat är inte lämpad för gravida!
Vid behandling av eller diet för över- eller undervikt, kontakta din specialist
(läkare, dietist) för professionell rådgivning. Värdena som bestäms av vågen
kan användas som vägledning.
Tippningsrisk! Ställ aldrig vågen ett ojämnt underlag. Kliv aldrig upp
vågens hörn. Ställ dig inte på vågens ena sida eller på vågens kant vid vägn-
ing.
Halkrisk! Använd aldrig vågen med blöta fötter. Använd aldrig vågen med
strumpor på.
Använd enheten endast för avsett ändamål enligt bruksanvisningen. Om den
används på annat sätt upphör garantin att gälla.
Vågen är avsedd för hemmabruk. Den är inte avsedd för kommersiellt bruk
på sjukhus eller andra medicinska inrättningar.
Apparaten får inte användas om den inte fungerar felfritt, har tappats, ham-
nat i vatten eller fått skador.
Vågen har ett mätområde upp till 180 kg/396 lbs. Överbelasta inte vågen.
Ställ vågen ett jämnt, fast underlag. Ett ojämnt, mjukt underlag är inte
lämpligt för vägning och ger felaktiga resultat.
Placera vågen en plats, där varken temperaturen eller luftfuktigheten upp-
når extrema värden.
Håll vågen borta från vatten.
Använd vågen med varsamhet. Utsätt inte vågen för stötar eller vibrationer.
Tappa inte vågen.
Ställ dig försiktigt vågen. Hoppa eller studsa inte vågens trampyta,
vägmekanismen kan skadas.
Försök inte att plocka isär apparaten, gör du det upphör garantin att gälla.
Apparaten består inte av några delar som du som användare kan underhålla
eller byta ut.
Reparera inte själv apparaten vid fel, gör du det upphör garantin att gälla. Låt
reparationer endast utföras av ett auktoriserat serviceställe.
Batterisäkerhetsinformation
Ta inte isär batterierna!
Rengör batteri- och apparatkontakterna vid behov innan du sätter i batte-
rierna!
Ta ut förbrukade batterier omedelbart!
Ökad risk för läckage, undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Vid
kontakt med batterisyra nämnda kroppsställen, skölj omedelbart med sto-
ra mängder rent vatten och uppsök genast läkare!
Om ett batteri råkat sväljas, uppsök genast läkare!
Sätt i batterierna korrekt och med rätt polaritet!
Håll batterifacket stängt!
Ta ut batterierna ur apparaten om du inte använder den under en längre tid!
Håll batterierna borta från barn!
Ladda inte upp batterierna igen! Det föreligger fara för explosion!
Kortslut inte! Det föreligger fara för explosion!
Kasta inte i öppen eld! Det föreligger fara för explosion!
Förvara oanvända batterier i förpackningen och avstånd från metallföre-
mål för att undvika kortslutning!
Läs bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhet-
sinformationen, innan du använder apparaten och
spara bruksanvisningen för framtida referens. Om du
lämnar apparaten vidare till tredje man, ge alltid med
denna bruksanvisning.
SE Säkerhetsanvisningar
Leveransomfattning
Kontrollera först att apparaten är komplett och inte har några skador.
Om du är osäker, använd inte apparaten och kontakta ditt serviceställe.
Till leveransen hör:
1 medisana kroppsanalysvåg BS 444
3 batterier (typ AAA, 1,5 V)
1 bruksanvisning
VARNING

risk för kvävning!
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten att göra tekniska och
utseendemässiga ändringar.
Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du på www.medisana.com.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, TYSKLAND
FI/SE
SE Kroppsanalysvåg BS 444
1
▲ Upp-knapp
2
SET-knapp
3
▼ Ner-knapp
4
Elektroder
5
Batterifack (på undersidan)
6 Brytare för viktenhet (på undersidan)
Teckenförklaring:
Denna bruksanvisning hör till denna en-
het. Den innehåller viktig information om
idrifttagning och hantering. Läs hela den-
na bruksanvisning. Underlåtenhet att följa
denna instruktion kan leda till allvarlig
personskada eller skada på utrustningen.
VARNING!
För att undvika att användaren skadas
måste dessa varningar följas.
LOT-nummer
Tillverkare
Tekniska data
Namn och modell: medisana kroppsanalysvåg BS 444
Strömförsörjning: 4,5 V (3 x 1,5 V, AAA)
Mätområde: upp till 180 kg/396 lb
Delning: 0,1 kg/0,2 lb
Mått: 300 x 300 x 23 mm
Vikt: 1,63 kg
Artikelnr: 40444
EAN-nr: 4015588 40444 3
Frekvensband: 2402 ~ 2480 MHz
-1.0
dBm
Förutsättningar för rätt mätresultat
Väg dig alltid under samma förhållanden.
Väg dig alltid vid samma tid på dygnet.
Stå upprätt och stilla.
Det bästa är att väga sig på morgonen, efter dusch eller bad, med torra fötter.
Genom att väga dig konsekvent, kan du använda vägningen som en tillförlitlig kontroll av hur
din kroppsvikt utvecklas.
Initialisera vågen
Se till att vågen står på ett fast och jämnt underlag. Om du vill väga dig, men har rört på vågen
omedelbart innan, måste du initialisera den. Tryck till med foten mitt vågens ovansida.
displayen visas ”0.0”. När vågen har stängt av sig är den redo för ”step-on”-funktionen. Om du
inte har rört på vågen innan bortfaller denna procedur.
Anslut till appen VitaDock+
Ladda ner VitaDock + -appen gratis från AppStore eller Google Play Store.
Aktivera Bluetooth® din iOS- eller Android-enhet. Starta appen. Tryck på Bluetooth®-symbo
-
len för att gå till val av enhet. Scrolla ner tills
vågen visas på enhetslistan. Klicka på pilen bredvid
bilden för att starta installationsprocessen.
Enkel vägning
1. Kliv upp på vågen och stå stilla. Apparaten startar då automatiskt.
2. Din vikt mäts, blinkar två gånger och visas därefter konstant.
3. Kliv av vågen.
Valfritt: Överföring av den uppmätta vikten* till VitaDock+ appen.
Förutsättningar:
1. Bluetooth är aktiverat på din Android- eller iOS-enhet
2. Appen VitaDock+ är startad
3. Vågen nns redan med i appens enhetslista.
Anslutningen av appen beskrivs under “Anslut till VitaDock+ appen”.
* här förs inga kroppsanalysuppgifter över och ingen vikthistorik sparas.
Kroppsanalys
Vågen kan spara följande uppgifter från 8 personer: kön, ålder och längd.
1. Tryck till med foten mitt på vågens ovansida. På displayen visas ”0.0” kg.
2. Tryck på SET-knappen
2
. På displayen blinkar minnesplatsen.
3. Nu kan du genom att trycka på
1
- eller
3
-knappen välja önskad minnesplats för din använ-
darprol (0 - 8).
OBS: Om du använder vågen i gästläge “P0” sparas inga uppgifter. En överföring av mätvärde
-
na via Bluetooth® är inte möjlig i detta läge.
4. Tryck på SET-knappen
2
för att spara inställningen.
5. Fortsätt för att göra inställningarna för kön, träningsstatus, längd och ålder.
6. Efter att du har ställt in dina personliga data, visas “0.0” på displayen.
För att avsluta inställningen av vågen, ställer du dig bara barfota på vågen.
7. På displayen visas följande mätvärden:
• Vikt • Andel kroppsfett • Andel vatten i kroppen • Andel muskelmassa
• Skelettvikt • BMR (kaloribehov) • BMI
Om en fullständig mätning gick att utföra, förs alla data därefter över till
VitaDock+ appen via Bluetooth.
Automatiskt användarval
Automatiskt användarval utifrån den senast mätta vikten: Ställ dig barfota vågen. Denna
väljer automatiskt minnesplats och börjar sedan med en ny mätning. Om inte rätt minnesplats
visas automatiskt kan du välja rätt nummer (P1 till P8) med “▲”
1
eller “▼”
3
och bekräfta
med “SET”
2
.
1
1
2
Förpackningarna är återanvändningsbara eller kan återvinnas. Avfallshantera
förbrukat förpackningsmaterial enligt föreskrifterna. Kontakta omedelbart en åter
-
försäljare om du upptäcker transportskador när du packar upp apparaten.
Ändra viktenhet
Tryck till med foten mitt vågens ovansida. displayen visas «0.0».
Nu kan du välja den önskade enheten (kg - lb - st) med knappen
baksidan av vågen.
Felmeddelanden
---- = vågen är överbelastad. LO = batteriet är svagt och måste bytas ut.
ERR2 = Inga kroppsanalysvärden kan mätas. P1P2 eller andra minnes-
kombinationer = vågen identierar redan sparade användare igen med
hjälp av vikten. I detta fall har två användare liknande vikt. För att välja
rätt användare, tryck Upp-knappen för det vänstra värdet (exempel
”P1”) och på Ned-knappen för det högra värdet (exempel ”P2”). Om din
badrumsvåg inte fungerar som den ska bör du kontrollera följande innan
du kontaktar servicestället: • Kontrollera att du har satt i batteriet
rätt. • Kontrollera att du har valt rätt viktenhet. • Kontrollera om vågen
står fritt på ett fast och jämnt underlag. Den får inte stå emot en vägg
eller andra föremål. • Upprepa vägningen.
Rengöring och skötsel
Använd aldrig starka rengöringsmedel eller hårda borstar. Rengör bad-
rumsvågen enbart med en mjuk, lätt fuktad trasa. Använd aldrig några
starka rengöringsmedel eller alkohol. Låt inte vatten tränga in i appara-
ten. Använd inte apparaten igen förrän den har torkat helt.
Information om avfallshantering
Apparaten får inte kastas i hushållssoporna. Metallerna är återanvändningsbara
eller kan återvinnas. Om apparaten inte behövs längre, kasserar du den vid ett
insamlingsställe i din kommun så att den kan avfallshanteras på ett miljövänligt
sätt. Vänd dig till din kommun eller till återförsäljaren angående avfallshante-
ringen. Ta ut batteriet innan du lämnar in apparaten för återvinning. Kasta inte
förbrukade batterier i hushållssoporna. Lägg dem i en batteriholk eller lämna
dem till en återvinningscentral.
31 4
5
6
Härmed intygar vi, att personvågen av
modell: BS 444, art. 40444 uppfyller de
europeiska grundläggande direktiven
RED 2014/53/EU. Den fullständiga EG-
försäkran om överensstämmelse kan du
beställa från medisana GmbH, Jagen-
bergstrasse 19, 41468 Neuss, Tyskland,
eller ladda ner från medisanas hemsida
(www.medisana.com/bs444connect).
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till din återförsäljare eller direkt till servicestället om du behöver utnyttja garantin.
Om du behöver skicka in apparaten, ange felet och skicka med en kopia av inköpskvittot.
Därmed gäller följande garantivillkor:
1. Garantin för medisana-produkter gäller 3 år från inköpsdatum. Inköpsdatumet ska
bevisas med kvitto eller faktura för att garantin ska kunna utnyttjas.
2. Brister på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garan-
titiden.
3. Åtgärder som utförs förlänger inte garantitiden, varken på apparaten eller på de kom-
ponenter som byts ut.
4. Undantagna från garantin är:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felhantering, t.ex. om bruksanvisningen
inte följs.
b. Skador som uppkommer på grund av reparationer eller ingrepp gjorda av köparen
eller av en obehörig tredje part.
c. Transportskador som uppstått på vägen från tillverkaren till konsumenten eller som
uppstått när produkten skickats in till servicestället.
d. Reservdelar som utsatts för normalt slitage, som batterier och liknande.
5. Vi ansvarar inte heller för direkta eller indirekta följdskador som orsakats av appa-
raten, när skadan på apparaten har godkänts som ett garantifall.
Serviceadressen nns i den separata bilagan.
Vekten egner seg ikke for mennesker med pacemaker eller andre medisin-
ske implantater. Ved diabetes eller andre medisinske/kroppslige begrens-
ninger kan angivelsen av kroppsfett være unøyaktig. Det samme gjelder for
svært godt trente mennesker.
Apparatet egner seg ikke for gravide!
All behandling eller diett ved over- eller undervekt krever kvalisert rådg-
ivning hos fagpersoner (lege, kostholdsveileder). Verdiene vekten beregner,
kan være til hjelp i denne behandlingen.
Tippfare! Vekten må aldri settes på ujevnt underlag. Still deg aldri bare på et
hjørne av vekten. Ikke still deg på den ene siden eller på kanten av vekten
når du veier deg.
Sklifare! Still deg aldri på vekten med våte føtter. Still deg aldri på vekten
med sokker.
Apparatet skal bare brukes i henhold til tiltenkt bruk som forklart i bruksanvis-
ningen. Ved tilfeller av misbruk opphører garantien.
Vekten er produsert for bruk i hjemmet. Den er ikke beregnet på profesjonell
bruk på sykehus eller andre medisinske institusjoner.
Ikke bruk apparatet hvis det ikke fungerer feilfritt, hvis det har falt ned eller i
vannet, eller hvis det har skader.
Vektens måleområde går opp til 180 kg / 396 lbs. Ikke overbelast vekten.
Vekten må aldri settes på ujevnt underlag. Myke, ujevne ater er uegnet for
måling og gir gale resultater.
Plasser vekten på et sted der det verken forekommer ekstreme temperaturer
eller ekstrem luftfuktighet.
Hold vekten unna vann.
Behandle vekten forsiktig. Ikke utsett vekten for slag og vibrasjoner. Ikke la
vekten falle ned.
Still deg forsiktig på vekten. Ikke hopp eller løp opp på vekten. Ellers kan
veiemekanismen skades.
Ikke prøv å demontere apparatet. Da opphører garantien. Apparatet inne-
holder ingen deler som brukeren kan vedlikeholde eller bytte ut.
Dersom det oppstår feil på apparatet, skal du ikke reparere det selv. Hvis du
gjør det selv, vil alle garantier opphøre. Reparasjoner må bare utføres av et
autorisert servicesenter.
Sikkerhetsinformasjon for batteriet
Ikke ta batterier fra hverandre.
Rengjør batteri- og apparatkontaktene ved behov før batteriet settes inn.
Fjern tomme batterier umiddelbart fra apparatet.
Økt fare for lekkasje. Unngå kontakt med hud, øyne og slimhinner! Ved kon-
takt med batterisyre skal de berørte områdene umiddelbart skylles med store
mengder rent vann. Ta omgående kontakt med lege.
Oppsøk lege umiddelbart hvis et batteri svelges.
Legg i batteriene riktig. Vær oppmerksom på polariteten.
Hold batterirommet godt lukket.
Ta batteriene ut av apparatet hvis det ikke skal brukes over lengre tid.
Oppbevar batterier utilgjengelig for barn!
Ikke lad opp batteriene på nytt. Det er fare for eksplosjon!
Unngå kortslutning! Det er fare for eksplosjon!
Må ikke kastes inn i åpen ild! Det er fare for eksplosjon!
Oppbevar ubrukte batterier i emballasjen og ikke i nærheten av metallgjen-
stander for å unngå kortslutning.
Les nøye gjennom bruksanvisningen, spesielt sik-
kerhetsanvisningene, før du bruker apparatet og op-
pbevar bruksanvisningen for bruk ved senere anled-
ninger. Hvis du gir apparatet videre til tredjepart, må
bruksanvisningen følge med.
NO Sikkerhetsanvisninger
Leveransens innhold
Kontroller først om apparatet er fullstendig, og at det ikke har noen form for
skader.
Er du usikker, skal du ikke ta apparatet i bruk. Kontakt brukerservice.
Leveransen omfatter:
1 medisana Kroppsanalysevekt BS 444
Tre batterier (type AAA, 1,5 V)
1 bruksanvisning
ADVARSEL
Pass på at ikke barn får tak i emballeringsfolie! Det er fare for
kvelning!
Ved stadige produktforbedringer forbeholder
vi oss retten til å gjøre tekniske endringer og endringer mht. design.
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen nner du på www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Betingelser for garantier og reparasjoner
For garantihenvendelser kan du ta kontakt med forhandleren eller direkte med brukerservice. Hvis du
sende inn apparatet, du notere hva defekten er og legge ved en kopi av kvitteringen. Følgende
garantibetingelser gjelder:
1. Alle medisana -produkter har en garanti på tre år fra kjøpsdatoen.
For bruk av garantien skal kjøpsdatoen dokumenteres med kvittering eller regning.
2. Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden.
3. En garanti-ytelse fører ikke til at garantitiden, verken for apparatet eller
for byttede deler, forlenges.
4. Følgende er utelukket fra garantien:
a. Alle skader som har oppstått som følge av ikke forskriftsmessig behandling, f.eks. ved
at bruksanvisningen ikke er fulgt.
b. Skader som oppstår som følge av istandsetting eller inngrep fra kjøperens eller ikke-godkjent
tredjeparts side.
c. Transportskader som oppstår på vei fra produsent til forbruker eller på vei fra kunden til
brukerservice.
d. Reservedeler som har normal slitasje, som f.eks. batterier
5. Ansvar for indirekte eller direkte følgeskader, som har blitt forårsaket av apparatet, er utelukket
selv om skaden på apparatet erkjennes som en garantihenvendelse.
Adressen til brukerservice nner du på separat vedleggsark.
NO/DK
NO Kroppsanalysevekt BS 444
1
▲ Oppoverknapp
2
SET-knapp
3
▼ Nedoverknapp
4
Elektroder
5
Batterirom (på undersiden)
6 Bryter for vektsenheten (på baksi-
den)
Tegnforklaring:
Denne bruksanvisningen tilhører dette
apparatet. Den inneholder viktig infor-
masjon for igangsetting og håndtering.
Les hele bruksanvisningen. Hvis disse
anvisningene ikke overholdes, kan det
føre til alvorlige personskader og skader
på apparatet.
ADVARSEL
Disse advarslene må overholdes for å
unngå skader på brukeren.
LOT-nummer
Produsent
Tekniske data
Navn og modell: medisana Kroppsanalysevekt BS 444
Spenningsforsyning: 4,5 V (3 × 1,5 V, AAA)
Måleområde: opptil 180 kg/ 396 lb
Inndeling: 0,1 kg / 0,2 lb
Mål: 300 x 300 x 23 mm
Vekt: 1,63 kg
Artikkelnr.: 40444
EAN-nr.: 4015588 40444 3
Frekvensbånd: 2402 ~ 2480 MHz
Maksimal avgitt sendestyrke:
-1.0dBm
Forutsetninger for korrekte måleresultater
Vei deg alltid under like forhold.
Målingen skal alltid utføres på samme tid på dagen.
Stå oppreist og rolig.
Utfør målingen helst om morgenen, etter dusjing eller bading, med tørre føtter.
Hvis målingene utføres konsekvent, kan resultatene brukes til pålitelig kontroll av hvordan
kroppsvekten utvikler seg.
Initialisere vekten
Pass på at vekten står på fast og jevnt underlag. Hvis du vil veie deg etter at du nettopp har
yttet på vekten, må du initialisere den først. Trykk kort på midten av overaten på vekten med
foten. „0.0“ vises på displayet. Når vekten har slått seg av, er den klar for “step-on“-funksjonen.
Hvis du ikke har yttet på vekten først, er dette trinnet ikke nødvendig.
Koble til med VitaDock+-appen
Last ned VitaDock+-appen fra AppStore eller Google Play Store gratis.
Aktiver Bluetooth® IOS- eller Android-enheten din. Start opp appen. Trykk Bluetoot
-
h®-symbolet for å til utvalget av apparater. Rull ned til vekten vises i enhetslisten. Trykk
pilen ved siden av bildet for å starte installasjonsprosessen.
Enkel veiing
1. Still deg på vekten og stå rolig. Vekten slår seg på automatisk.
2. Vekten din måles, visningen blinker tre ganger før den blir stående.
3. Gå av vekten.
Valgfritt: Overføring av den målte vekten* til VitaDock+-appen.
Betingelser:
1. Bluetooth er aktivert på en Android- eller iOS-enhet.
2. VitaDock+-appen er startet
3. Vekten er allerede oppført i appens enhetsliste.
Installasjonen er beskrevet underKoble til med VitaDock+-appen“.
*her blir ingen kroppsanalysedataer overført og det blir ikke utarbeidet en logg av vekten.
Kroppsanalyse
Vekten kan lagre data for åtte personer: kjønn, alder, størrelse.
1. Trykk kort på midten av overaten på vekten med foten. “0.0 kg” vises på displayet.
2. Trykk på SET-knappen
2
. Minneplassen blinker på displayet.
3. kan du velge ønsket minneplass for brukerprolen din (0–8) ved å trykke knapp
1
eller knapp
3.
.
MERK: Når du bruker vekten i gjestemodus „P0“, blir ingen data lagret. Overføring av de målte
verdiene per Bluetooth® er ikke mulig i denne modusen.
4. Trykk på SET-knappen
2
for å lagre innstillingene.
5. Fortsett deretter for å endre innstillingene for kjønn, utøvermodus, størrelse og alder.
6. Etter at du har angitt personlige data, vises “0.0” i displayet.
For å avslutte vektsinnstillingene trør du barføtt på vekten.
7. I displayet vises følgende målinger:
• Vekt • Andel kroppsfett • Andel væske i kroppen • Andel muskelmasse
• Knokkelvekt • BMR (Kaloribehov) • BMI
Etter en vellykket veiing blir dataene deretter overført via
Bluetooth til VitaDock-appen.
Automatisk brukervalg
Automatisk brukervalg basert på siste veiing: Stå barføtt på vekten. Denne velger minneplass
automatisk og begynner deretter med en ny veiing. Dersom korrekt mineplass ikke velges
automatisk, velger du med „▲“
1
eller „▼“
3
det riktige nummeret (P1 til P8) og bekrefter
med „SET“
2
.
1
1
2
Emballasje kan gjenbrukes eller resirkuleres. Avhend emballasje du ikke trenger,
på riktig måte. Hvis du ser en transportskade når du pakker opp apparatet, skal
du umiddelbart ta kontakt med forhandleren.
Endre vektenhet
Trykk kort på midten av overaten vekten med foten. «0.0» vises
displayet. Du kan med knappen på baksiden av vekten velge ønsket
enhet (kg - Ib - st).
Feilmeldinger
---- = Vekten er overbelastet. LO = Batteriet er svakt og må skiftes. ERR2
= Det kan ikke beregnes noen kroppsanalyseverdier. P1P2 eller andre
minnekombinasjoner = Vekten gjenkjenner lagrede brukere ut fra vek-
ten. I dette tilfellet har to brukere omtrent samme vekt. Velg riktig bruker
ved å trykke på oppovertasten for verdien til venstre (for eksempel „P1“)
og nedovertasten for verdien til høyre (for eksempel „P2“). Hvis person-
vekten ikke virker som den skal, du kontrollere følgende før du tar
kontakt med brukerservice: • Kontroller om du har satt i batteriet riktig.
• Kontroller om du har valgt riktig vektenhet. • Kontroller om vekten står
fritt og på fast og jevnt underlag. Den må ikke ligge inntil en vegg eller
andre gjenstander. • Prøv å veie deg på nytt.
Rengjøring og vedlikehold
Bruk aldri aggressive rengjøringsmidler eller kraftige børster. Bruk bare
en myk, litt fuktig klut til å rengjøre personvekten. Bruk aldri kraftige ren-
gjøringsmidler eller alkohol. Det må ikke komme vann inn i apparatet.
Begynn å bruke apparatet igjen først når det er helt tørt.
Merknad ang. avhending
Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Metaller kan gjenbrukes
eller gjenvinnes. Avhend et apparat du ikke skal bruke mer, en miljøstasjon
slik at det kan gjenvinnes riktig måte. Ta kontakt med kommunen eller for-
handleren hvis du har spørsmål om avhending. Ta ut batteriet før du avhender
apparatet. Ikke kast brukte batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som
spesialavfall eller leveres på en gjenvinningstasjon.
31 4
5
6
We hereby declare that bathroom scales
model BS 444, art. 40444 complies with
the fundamental requirements of the
European RED 2014/53/EU. You can
request the complete EC Conformity De-
claration from medisana GmbH, Jagen-
bergstrasse 19, 41468 Neuss, Germany,
or you can also download it from the
medisana homepage (www.medisana.
com/bs444connect).
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
Denne vægt egner sig ikke til personer med pacemaker eller andre me-
kaniske implantater. Ved sukkersyge eller andre medicinske/kropslige be-
grænsninger kan angivelserne vedrørende kropsfedt være unøjagtige. Dette
gælder også for meget veltrænede personer.
Dette apparat egner sig ikke til vejning af gravide!
Samtlige behandlinger hhv. diæter ifm. over- og undervægt kræver kvali-
ceret rådgivning gennem dertil uddannet sundhedsfagligt personale (læge,
diætist). Vægtens målte værdier kan i den forbindelse spille en understøt-
tende rolle.
Kan vælte! Anbring aldrig vægten et ujævnt underlag. Træd aldrig op
et enkelt hjørne af vægten. Stil dig aldrig kun på den ene side eller helt uden
ved kanten af vægten under vejning.
Du kan overbalance! Træd aldrig op vægten med våde fødder. Træd
aldrig op på vægten med sokker.
Brug kun apparatet i henhold til formålet beskrevet i brugsanvisningen. Ved
formålsstridig anvendelse bortfalder garantien.
Vægten er tiltænkt privat brug. Der egner sig ikke til erhvervsmæssig anven-
delse på sygehuse eller andre medicinske faciliteter.
Brug ikke apparatet hvis det ikke fungerer fejlfrit, hvis det er faldet ned, faldet
i vandet eller er blevet beskadiget.
Vægtens måleområde går op til 180 kg/396 lbs. Vægten må ikke overbe-
lastes.
Stil vægten et fast, jævnt underlag. Bløde, ujævne underlag egner sig
ikke til måling og medfører fejlagtige resultater.
Anbring vægten på et sted der hverken er udsat for ekstreme temperaturer
eller ekstrem luftfugtighed.
Hold vægten væk fra vand.
Håndter vægten med omhu. Undgå at udsætte vægten for stød og vibratio-
ner. Tab ikke vægten.
Træd forsigtigt op på vægten. Du ikke springe eller hoppe op træde-
overaden, da dette kan beskadige vejemekanismen.
Forsøg ikke at skille enheden ad, da garantien i fald bortfalder. Denne
enhed indeholder ikke dele, der kan repareres eller udskiftes af brugeren.
I tilfælde af fejl du ikke selv reparere apparatet, da garantien i fald
bortfalder. Reparationer må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende batterier
Skil ikke batterierne ad!
Rengør om nødvendigt batteri- og apparatkontakter før isætning!
Tag straks tomme batterier ud af apparatet!
Øget risiko for lækage, undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder! Ved
kontakt med batterisyre skal du straks skylle de berørte steder med rigeligt
rent vand og omgående søge lægehjælp!
Hvis et batteri bliver slugt, skal der straks søges lægehjælp!
Anbring batterierne korrekt, vær opmærksom på at vende polerne rigtigt!
Hold batterirummet forsvarligt lukket!
Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i længere tid!
Opbevar batterierne utilgængeligt for børn!
Batterierne må ikke genoplades! Eksplosionsfare!
Må ikke kortsluttes! Eksplosionsfare!
Må ikke brændes! Eksplosionsfare!
Opbevar ubrugte batterier i emballagen og ikke i nærheden af metalgenstan-
de, da der ellers er risiko for kortslutning!
Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden ap-
paratet tages i brug, det gælder især sikkerhedsan-
visningerne. Gem brugsanvisningen til fremtidig
brug. Hvis du videregiver apparatet til tredjepart, skal
brugsanvisningen altid medfølge.
DK Sikkerhedsanvisninger
Leveringsomfang
Start med at kontrolle, at apparatet er komplet og ikke udviser tegn på skader.
I tvivlstilfælde skal du undlade at tage apparatet i brug og kontakte kundeservice.
Leveringen omfatter:
1 medisana kropsanalysevægt kropsanalysevægt BS 444
3 batterier (type AAA, 1.5 V)
1 brugsanvisning
ADVARSEL
Børn må ikke komme i kontakt med emballagefolien. Risiko for
kvælning!
Med henblik på løbende produktforbedringer forbeholder vi os retten til at
foretage tekniske og designmæssige ændringer.
Den seneste udgave af denne brugsanvisning nder du på www.medisana.com
NO/DK
DK Kropsanalysevægt BS 444
1
▲ pil-op knap
2
SET-knap
3
▼ Pil-ned knap
4
elektroder
5
Batterirum (i bunden)
6 Omskifter til vægtenhed (på under-
siden)
Tegnforklaring:
Denne brugsanvisning er en del af appa-
ratet. Den indeholder vigtige oplysninger
om ibrugtagning og anvendelse. Læs
hele brugsanvisningen grundigt igennem.
Manglende overholdelse af brugsanvis-
ningen kan medføre svære personskader
eller skader på apparatet.
ADVARSEL!
Disse advarsler skal overholdes for at
forhindre mulige skader på brugeren.
LOT-nummer
Producent
Tekniske data
Navn og model: medisana Kropsanalysevægt BS 444
Spændingsforsyning: 4,5 V (3x 1,5 V, AAA)
Måleområde: op til 180 kg/ 396lb
Fordeling: 0,1 kg/0,2 pund
Dimensioner: 300 x 300 x 23 mm
Vægt: 1,63 kg
Artikel-nr.: 40444
EAN-nr.: 4015588 40444 3
Frekvensbånd: 2402 ~ 2480 MHz

-1.0dBm
Forudsætninger for korrekte måleresultater
Vej dig altid under ensartede betingelser.
Vej dig samme tid på dagen.
Stå oprejst og stille.
Det er bedst at foretage vejningen om morgenen, efter morgenbadet, med tørre fødder.
Gennemføres vejningerne ensartet og konsekvent, er det muligt at opnå en pålidelig kontrol af
kroppens vægtudvikling.
Klargøring af vægten
Sørg for, at vægten står et fast og jævnt underlag. Hvis du vil veje dig, men har yttet vægten
umiddelbart inden, skal du først klargøre vægten. Tryk kort midten af vægtoveraden med
din fod. På displayet vises nu "0.0". Når tallet igen forsvinder fra displayet er vægten klar til brug.
Hvis vægten ikke er blevet yttet inden vejning udelades dette trin.
Sådan forbindes enheden med VitaDock+ appen
Download den gratis VitaDock+ app fra AppStore eller Google Play Store.
Aktiver Bluetooth® på din iOS- eller Android-enhed. Start appen. Klik på Bluetooth® symbolet
for at komme til valg af enhed. Scroll ned igennem rullelisten indtil vægten vises på
listen over tilgængelige enheder. Klik på pilen ved siden af
logoet for at starte kongurationen.
Enkel vejning
1. Træd op på vægten og stå stille. Apparatet tændes automatisk.
2. Din vægt måles, blinker tre gange og bliver derefter stående på displayet.
3. Træd ned fra vægten.
Valgfrit: Overfør den målte vægt* til VitaDock+-appen.
Krav:
1. Bluetooth er aktiveret på Android- eller iOS-enhed
2. VitaDock+-appen er startet
3. Vægten er allerede opført på appens enhedsliste.
Opsætningen er beskrevet i "Forbindelse til VitaDock+-appen".
* her overføres ingen kropsanalysedata, og der oprettes ingen vægthistorik.
Kropsanalyse
Vægten kan gemme data fra 8 personer: Køn, alder, højde.
1. Tryk kort på midten af vægtoveraden med din fod. På displayet vises "0.0 kg".
2. Tryk på SET-knappen
2
. Hukommelsen blinker på displayet.
3. Nu kan do trykke på knap
1
eller knap
3
for at vælge den ønskede hukommelsesplacering
for din brugerprol(0 - 8).
BEMÆRK: Hvis du bruger vægten i gæstetilstanden "P0", gemmes dine data ikke. I denne
tilstand er det ikke mulig at overføre måleværdierne per Bluetooth®.
4. Tryk på SET-knappen
2
for at bekræfte indstillingen.
5. Fortsæt, for at justere køn, atletisk tilstand, størrelse og aldersindstillinger.
6. Når du har indstillet dine personlige data, viser displayet “0.0”.
For at afslutte indstilling af vægten skal du blot stille dig på vægten med bare fødder.
7. Displayet viser følgende målte værdier:
• Vægt • Andel af kropsfedt • Andel af kropsvand • Andel af muskelmasse
• Knoglevægt • BMR (kaloriebehov) • BMI
Hvis der er foretaget en fuld måling, overføres dataene derefter til VitaDock+-appen via
Bluetooth.
Automatisk brugervalg
Automatisk brugervalg baseret den sidst målte vægt: Træd op vægten med bare fødder.
Dette vælger automatisk din plads i hukommelsen og starter derefter en ny måling. Hvis den
rigtige hukommelse ikke vises automatisk, skal du vælge det rigtige nummer (P1 til P8) med
"▲"
1
eller "▼"
3
og bekræfte med „SET“
2
.
1
1
2
Emballagematerialer kan genanvendes eller tilføres råstofkredsløbet. Bortskaf
overskydende emballagemateriale på miljøvenlig vis. Skulle du bemærke trans
-
portskader under udpakningen, skal du straks kontakte din forhandler.
Skift vægtenhed
Tryk kort midten af vægtoveraden. displayet vises nu «0.0». Med
knappen bag vægten kan du nu vælge den ønskede enhed (kg - lb - st).
Fejlmeldinger
---- = vægten er overbelastet. LO = Batteriet er svagt og skal udskiftes.
ERR2 = Ingen kropsanalyseværdier kan bestemmes. P1P2 eller andre
hukommelseskombinationer = vægten genkender den gemte bruger ud
fra vægten. I dette tilfælde vejer to af brugerne næsten det samme. Vælg
den rigtige bruger ved at trykke på opad-knappen for den venstre værdi
(f.eks. "P1") og nedad-knappen for den højre værdi (f.eks. "P2"). Hvis din
personlige vægt ikke fungerer som ønsket, skal du kontrollere følgende,
før du kontakter servicecentret: • Kontroller, at batteriet er anbragt
korrekt.• Kontroller, at du har valgt den rigtige vægtenhed. Kontroller,
om vægten står frit på en stabil og plan overade. Vægten må ikke røre
ved en væg eller et andet objekt. • Gentag vejningen.
Rengøring og pleje
Anvend aldrig aggressive rengøringsmidler eller skarpe børster. Rengør
altid kun personvægten med en blød og let fugtig klud. Anvend aldrig
skurrende rengøringsmidler eller alkohol. Der må ikke trænge vand ind i
apparatet. Brug først apparatet igen når det er helt tørt.

Dette apparat må ikke bortskaes sammen med husholdningsaaldet. Metalde-
lene i produktet kan genanvendes hhv. tilføres råstofkredsløbet. Udtjente appa-
rater skal bortskaes via den nærmeste kommunale genbrugsstation, så de kan
blive skrottet på miljøvenlig vis. Henvend dig til din kommune eller din forhandler
ved spørgsmål til bortskaelsen. Tag batterierne ud inden du kasserer apparatet.
Smid aldrig brugte batterier ud sammen med husholdningsaaldet, men aever
dem i en batterispand eller andet ocielt indsamlingssted til brugte batterier.
31 4
5
6
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANHA
Garanti- og reparationsbetingelser
Henvend dig til din fagforhandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation. Hvis
du bliver bedt om at indsende apparatet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi
af købskvitteringen. Følgende garantibetingelser er gældende:
1. Der gives 3 års garanti på produkter fra medisana gældende fra købsdatoen. I tilfæl-
de af reklamation skal købsdatoen dokumenteres ved hjælp af købskvitteringen eller
regningen.
2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl repareres eller udskiftes gratis
inden for garantiperioden.
3. Selvom garantien tages i anvendelse forlænges garantiperioden ikke, hverken for ap-
paratet eller for de udskiftede elementer.
4. Garantien omfatter ikke:
a. alle skader som følge af formålsstridig anvendelse, f.eks. ved brugsanvisningen.
b. skader som skyldes istandsættelse eller andre indgreb foretaget af kunden uautor-
iseret tredjepart.
c. transportskader fra turen mellem producenten og forbrugeren eller i forbindelse
med indsending af produktet til kundeservice.
d. reservedele der er underlagt normal slitage, herunder batterier osv.
5. Vi påtager os ligeledes intet ansvar for indirekte eller direkte følgeskader forårsaget af
apparatet, også selvom selve skaden på apparatet anerkendes som et reklamation-
stilfælde.
Vi erklærer herved, at badeværelse ska-
laer model BS 444, art. 40444 overholder
de grundlæggende krav i det europæiske
RED 2014/53 / EU. Du kan anmode om
den komplette EF-overensstemmelseser-
klæring fra medisana GmbH, Jagen-
bergstrasse 19, 41468 Neuss, Tyskland,
eller du kan også downloade den fra
medisana-hjemmesiden (www.medisana.
com/bs444connect).
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
Serviceadressen nder du i det vedlagte bilag.
Ta waga nie jest przeznaczona dla osób z wszczepionym rozrusznikiem serca lub
posiadających inne implanty medyczne. W przypadku cukrzycy lub innych ograniczeń
zdrowotnych/zycznych pomiary udziału tkanki tłuszczowej mogą być niedokładne.
Podobnie jest w przypadku osób szczególnie aktywnych zycznie.
Urządzenie nie jest przeznaczone dla kobiet w ciąży!
W przypadku trwającego leczenia, stosowania diety, występowania nadwagi lub nie-
dowagi konieczna jest konsultacja specjalistyczna (z lekarzem, dietetykiem). Pomiary
uzyskane przy pomocy wagi mogą stanowić pomoc diagnostyczną.
Ryzyko przewrócenia się! Wagi nie wolno ustawiać na nierównym podłożu. Nie
wchodzić na róg urządzenia. Podczas ważenia nie należy stać po jednej stronie wagi
ani na jej skraju.
Ryzyko poślizgnięcia się! Nie wchodzić na wagę mokrymi stopami. Nie wchodzić na
wagę w skarpetach.
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i instrukcją
obsługi. W przypadku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem wygasają roszc-
zenia z tytułu gwarancji.
Waga jest przeznaczona do użytku domowego. Nie nadaje się do zastosowań komer-
cyjnych w szpitalach ani w innych placówkach medycznych.
Urządzenia nie wolno stosować, jeśli nie działa poprawnie, zostało wrzucone
względnie wpadło do wody lub gdy zostało uszkodzone.
Maksymalny zakres pomiaru wagi wynosi 180 kg / 396 lbs. Nie wolno przeciążać wagi.
Wagę należy ustawiać na stabilnym, równym podłożu. Miękkie, nierówne podłoże nie
nadaje się do przeprowadzania pomiarów i może powodować zafałszowanie wyników.
Wagę należy umieścić w miejscu, w którym nie występują ekstremalne temperatury
ani ekstremalna wilgotność powietrza.
Urządzenie należy przechowywać i użytkować z dala od wody.
Wagę należy użytkować z zachowaniem ostrożności. Należy unikać uderzeń i wstrzą-
sów urządzenia. Nie upuszczać urządzenia.
Na wadze należy stawać ostrożnie. Nie należy wskakiwać na jej powierzchnię, ponie-
waż może to skutkować uszkodzeniem mechanizmu ważącego.
Nie należy rozmontowywać urządzenia, gdyż prowadzi to do wygaśnięcia warunków
gwarancji. Niniejsze urządzenie nie zawiera części wymagających konserwacji lub wy-
miany przez użytkownika.
W przypadku stwierdzenia usterek nie należy naprawiać urządzenia samodzielnie,
gdyż skutkuje to wygaśnięciem wszelkich roszczeń gwarancyjnych. Napraw należy
dokonywać wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych.

Nie należy rozkładać baterii na części!
W razie potrzeby oczyścić styki urządzenia i baterii przed ich włożeniem!
Zużyte baterie należy niezwłocznie wyjąć z urządzenia!
Ze względu na niebezpieczeństwo wycieku kwasu z baterii należy unikać
kontaktu ze skórą, oczami i śluzówką! W przypadku kontaktu z kwasem na-
tychmiast przepłukać zagrożone miejsca obtą ilością czystej wody i zgłosić
się do lekarza!
W przypadku połknięcia baterii należy niezwłocznie zgłosić się do lekarza!
Baterie należy umieścić w komorze baterii, zwracając uwagę na prawidłowe
ułożenie biegunów!
Komora na baterie musi być dobrze zamknięta!
Jeśli urządzenie nie jest użytkowane przez dłuższy czas, należy wyjąć z nie-
go baterie.
Baterie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci!
Baterii nie wolno ponownie ładować! Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie doprowadzać do zwarcia! Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie wrzucać do ognia! Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
Nieużywane baterie należy przechowywać w opakowaniu, z dala metalo-
wych przedmiotów, aby nie dopuścić do zwarcia!

      


-
     



W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne oraz
czy nie posiada widocznych uszkodzeń.
W razie wątpliwości nie należy uruchamiać urządzenia, lecz skontaktować się z
punktem serwisowym.
W skład zestawu wchodzą:
1 medisana Waga łazienkowa do analizy składu ciała BS 444
3 baterie (typ AAA, 1,5 V)
1 instrukcja obsługi


Zachodzi ryzyko uduszenia!

zmian technicznych i wizualnych.
Aktualna wersja niniejszej instrukcji obsługi znajduje się na stronie www.medisana.com
PL/CZ
PL

1
▲ Przycisk strzałka w górę
2
Przycisk SET
3
▼Przycisk strzałka w dół
4
Elektrody
5
Komora baterii (na spodzie urządze-
nia)
6 Przełącznik jednostki wagi (na spod-
niej stronie urządzenia)
Objaśnienia symboli:
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi inte-
gralną część tego urządzenia. Zawiera
ona ważne informacje dotyczące uru-
chamiania i obsługi urządzenia. Należy
zapoznać się z całą instrukcją obsługi.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji
może prowadzić do obrażeń ciała lub
skutkować uszkodzeniem urządzenia.

Należy przestrzegać ostrzeżeń zawartych
w instrukcji, aby zapobiec ewentualnym
obrażeniom użytkowników urządzenia.
Numer partii
Producent
Dane techniczne
Nazwa i model Waga łazienkowa do analizy składu ciała BS 444
Zasilanie: 4,5 V (3x 1,5 V, AAA)
Zakres pomiaru: do 180 kg / 396 lb
 0,1 kg / 0,2 lb
Wymiary: 300 x 300 x 23 mm
Masa: 1,63 kg
 40444
Nr EAN: 4015588 40444 3
: 2402 ~ 2480 MHz
emitowana maksymalna moc nadajnika: -
1.0dBm
Warunki uzyskania poprawnych pomiarów
Należy ważyć się zawsze w tych samych warunkach.
Pomiarów należy dokonywać zawsze o tej samej porze dnia.
Na wadze należy stać prosto i nieruchomo.
Pomiar najlepiej przeprowadzać rano, po kąpieli lub prysznice, pamiętając o uprzednim
osuszeniu stóp.
Wyniki ważenia umożliwiają dokładną kontrolę zmian masy ciała pod warunkiem konsekwent
-
nego wykonywania pomiarów.
Przygotowanie wagi do dokonania pomiarów
Należy upewnić się, że waga stoi na stabilnym i równym podłożu. Jeśli bezpośrednio przed
ważeniem waga została poruszona, należy w pierwszej kolejności przygotować do dokonania
pomiarów. W tym celu należy krótko nacisnąć stopą na środek powierzchni wagi. Na wyświetla
-
czu pojawi się wartość „0.0”. Jeśli waga się wyłączyła, oznacza to, że znajduje się ona w trybie
„step-on” (jest gotowa do dokonania pomiaru). Jeżeli waga nie została uprzednio poruszona,
działania te nie są konieczne.

Pobierz darmową aplikację VitaDock+* ze sklepu AppStore lub Google Play.
Aktywuj funkcję Bluetooth® na swoim urządzeniu iOS lub Android. Uruchom aplikację. Dotknij
symbolu Bluetooth®, aby wybrać urządzenie. Przewiń w dół ekranu, aż na liście urządzeń
pokaże się twoja waga. Kliknij na strzałkę obok
ikonki wagi, aby rozpocząć proces instalacji.

1. Wejdź na wagę i utrzymaj nieruchomą pozycję. Urządzenie wyłączy się wtedy automatycznie.
2. Masa ciała została zmierzona, pomiar zamiga dwukrotnie, a następnie będzie ciągle wyświe
-
tlany.
3. Zejdź z wagi.
Opcjonalnie: Przenieś odczyt masy ciała* do aplikacji VitaDock+.
Wymagania:
1. Na urządzeniu z systemem Android lub iOS aktywna jest funkcja Bluetooth
2. Aplikacja VitaDock+ jest uruchomiona
3. Waga widoczna jest na liście urządzeń.
Konguracja ustawień jest opisana w punkcie „Połączenie z aplikacją VitaDock+“.
* Tutaj nie przenoszone żadne dane dotyczące składu ciała i nie jest zapisywana historia
pomiarów masy ciała.

Waga może zapamiętać dane dotyczące 8 użytkowników: płeć, wiek oraz wzrost.
1. Naciśnij stopą na środek powierzchni wagi. Na wyświetlaczu pojawi się wartość „0.0 kg”.
2. Należy nacisnąć przycisk SET
2
. Na wyświetlaczu pojawi się domyślne miejsce zapisu
danych.
3. Przy pomocy przycisku
1
lub
3
możliwy jest wybór miejsca zapisu danego prolu użytkow-
nika (0 - 8).
UWAGA: W przypadku używania wagi w trybie gościa „P0”, dane nie zostaną zapisane. Prze
-
słanie wartości pomiaru przez Bluetooth® nie jest możliwe w tym trybie.
4. Wybrane ustawienie należy zapisać, naciskając przycisk SET
2
.
5. Przełączaj dostępne ustawienia, aż do wybrania odpowiedniej płci, stopnia aktywności zycznej,
wzrostu i wieku.
6. Po wybraniu danych osobistych użytkownika, na wyświetlaczu pojawi się “0.0”.
Aby wyjść z trybu ustawień, należy stanąć boso na wadze.
7. Na wyświetlaczu zostaną pokazane następujące wartości:
• Waga • Udział tkanki tłuszczowej • Poziom wody w organizmie • Udział masy mięśniowej
• Waga kości • BMR (zapotrzebowanie kaloryczne) • BMI
Po dokonaniu pełnego pomiaru dane zostaną przeniesione za pomocą
funkcji Bluetooth do aplikacji VitaDock+.

Automatyczny wybór użytkownika za pomocą ostatnio mierzonej wagi: Stanąć boso na wa
-
dze. Waga automatycznie wybierze miejsce zapisu danych i rozpocznie nowy pomiar. • Jeśli
miejsce zapisu danych nie zostanie prawidłowo wyświetlone, należy za pomocą „▲“
1
lub
„▼“
3
wybrać prawidłowy numer (P1 do P8) oraz potwierdzić przyciskiem „SET“
2
.
1
1
2
Opakowania są produktami wielokrotnego użytku i można je wprowadzić do
ponownego obrotu surowcami. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
odpowiednio utylizować. Jeśli podczas odpakowywania urządzenia stwierd
-
zone zostaną uszkodzenia powstałe podczas transportu, należy niezwłocznie
skontaktować się z dystrybutorem.
Zmiana jednostki wagi
Naciśnij krótko środek powierzchni wagi. Na wyświetlaczu pojawi się
wartość „0.0”. Za pomocą przycisku znajdującego się na spodniej stronie
wagi można wybrać preferowaną jednostkę (kg - lb).

---- = Waga jest przeładowana. LO = bateria jest słaba i należy ja wymie-
nić. ERR2 = Nie można wyliczyć wartości analizy składu ciała. P1P2 lub
inne kombinacje tego zapisu = waga rozpoznaje zapisanych użytkowni-
ków na podstawie masy ciała. W tym przypadku dwóch użytkowników
ma podobną masę ciała. Aby wybrać odpowiedniego użytkownika, na-
leży nacisnąć przycisk ze strzałką w górę - wybór wartości znajdującej
się z lewej strony (w przykładzie powyżej „P1”) lub przycisk ze strzałką
w dół - wybór wartości znajdującej się z prawej strony (w przykładzie po-
wyżej „P2”). Jeśli waga nie działa prawidłowo, przed zwróceniem się do
serwisu należy wykonać następujące działania: • Sprawdzić, czy bateria
została włożona w sposób
poprawny. Sprawdzić, czy wybrana została prawidłowa jednostka wagi.
Sprawdzić, czy waga stoi swobodnie na stabilnym i równym podłożu.
Waga nie może dotykać ściany ani żadnych przedmiotów. Powtórzyć
ważenie.

Nie należy używać agresywnych środków czyszczących ani twardych
szczotek. Wagę należy czyścić tylko miękką, lekko zwilżoną szmatką.
Nie używać silnych środków czyszczących ani alkoholu. Woda nie może
wniknąć do wnętrza urządzenia.
Ponowne użycie urządzenia jest możliwe dopiero po jego całkowitym
wyschnięciu.

Tego urządzenia nie należy utylizować razem z odpadami domowymi. Metale
produktami wielokrotnego użytku i mogą zostać ponownie wprowadzone do
obrotu. Urządzenie, które nie będzie już użytkowane, należy oddać do punktu
odbioru odpadów prowadzonego przez miasto lub gminę celem poddania urzą-
dzenia utylizacji niezagrażającej środowisku naturalnemu. W sprawach dotyczą-
cych utylizacji należy zwrócić się do odpowiedniego urzędu lub do sprzedawcy.
Przed utylizacją urządzenia należy wyjąć z niego baterie. Zużytych baterii nie
należy wyrzucać wraz z odpadami domowymi, lecz wrzucić je do odpadów spe-
cjalnych lub do jednego ze specjalnych pojemników na baterie znajdujących się
w specjalistycznych sklepach.
31 4
5
6
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, Niemcy
Warunki gwarancji i napraw
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do sklepu lub
bezpośrednio do punktu serwisowego. Jeśli występuje konieczność odesłania urządzenia,
należy opisać uszkodzenie i załączyć kopię dowodu zakupu. Obowiązują następujące
warunki gwarancji:
1. Produkty medisana objęte są trzyletnią gwarancją obowiązującą od daty zakupu.
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy udokumentować datę
zakupu, przedkładając paragon lub fakturę.
2. Wady materiałowe i wady produkcyjne usuwane są bezpłatnie w okresie
obowiązywania gwarancji.
3. Skorzystanie ze świadczenia gwarancyjnego nie skutkuje przedłużeniem gwarancji
urządzenia ani wymienionych części.
4. Gwarancja nie obejmuje:
a. wszelkich szkód powstałych w wyniku nieprawidłowego użytkowania urządzenia,
np. nieprzestrzegania zaleceń instrukcji obsługi.
b. szkód powstałych w wyniku napraw lub ingerencji dokonanych przez nabywcę lub
nieupraw-nione osoby trzecie.
c. szkód transportowych powstałych w drodze od producenta do konsumenta lub
podczas wysyłki do punktu serwisowego.
d. elementów urządzenia podlegających normalnemu zużyciu, np. baterii itp.
5. Odpowiedzialność cywilna z tytułu szkód pośrednich spowodowanych przez
urządzenie wyłączona jest również w przypadku, gdy szkody te zostaną uznane za
szkody gwarancyjne.
Adres serwisu znajduje się na osobnej ulotce serwisowej.
Niniejszym oświadczamy, że waga
łazienkowa model BS 444, art. 40444
jest zgodna z podstawowymi wymogami
europejskiej normy RED 2014/53/UE.
Pełną deklarację zgodności WE można
zamówić w rmie medisana GmbH,
Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss,
Niemcy, lub pobrać ją ze strony interne-
towej medisana (www.medisana.com/
bs444connect).
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
Tato váha není vhodná pro osoby s kardiostimulátorem nebo jinými lékařskými
implantáty. Při cukrovce nebo jiných zdravotních/fyzických omezeních může
být údaj o tělesném tuku nepřesný. Totéž platí i pro osoby, které se věnují
intenzivní sportovní aktivitě.
Tento přístroj není vhodný pro těhotné!
Každou léčbu, resp. dietu při nadváze nebo podváze je třeba konzultovat
s odborníky s příslušnou kvalikací (lékař, odborník na výživu). Hodnoty
naměřené na váze vás při tom mohou podpořit.
Nebezpečí převrácení! Nikdy váhu nestavte na nerovný podklad. Nikdy
nestoupejte jen na jeden roh váhy. Při vážení nestůjte na straně nebo na
okraji váhy.
Nebezpečí uklouznutí! Nikdy na váhu nestoupejte s mokrýma nohama. Nik-
dy na váhu nestoupejte v ponožkách.
Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením podle návodu k použití.
Při použití k nevhodnému účelu zanikají nároky na záruku.
Váha je určena pro domácí použití. Není určena pro komerční využití v
nemocnicích nebo jiných zdravotnických zařízeních.
Přístroj nepoužívejte, pokud nefunguje bezvadně, pokud spadl na zem nebo
do vody, nebo pokud byl poškozen.
Váha má rozsah vážení do 180 kg / 396 lb. Váhu nepřetěžujte.
Postavte váhu na pevný, rovný podklad. Měkké, nerovné plochy jsou pro
měření nevhodné a vedou k chybným výsledkům.
Váhu postavte na místo, kde nejsou extrémní teploty ani extrémní vlhkost
vzduchu.
Udržujte váhu v bezpečné vzdálenosti od vody.
Zacházejte s váhou opatrně. Chraňte váhu před nárazy a otřesy. Zabraňte
jejímu pádu.
Na váhu stoupejte opatrně. Neskákejte na nášlapnou plochu, resp. na
nášlapné ploše. V opačném případě může dojít k poškození vážicího me-
chanismu.
Nepokoušejte se přístroj rozebírat. V opačném případě zaniká záruka. Tento
přístroj neobsahuje žádné součásti, jejichž údržbu nebo výměnu by mohl
provádět sám uživatel.
V případě poruchy neopravujte přístroj sami, protože tím zaniká jakýkoliv
nárok na záruku. Opravy nechte provádět pouze v autorizovaných servisech.

Baterie nerozebírejte!
Je-li to nutné, očistěte před vložením baterií kontakty na bateriích a na pří-
stroji!
Vybité baterie ihned vyjměte z přístroje!
Zvýšené nebezpečí vytečení! Zabraňte kontaktu s pokožkou, očima a sliz-
nicemi! Při kontaktu s akumulátorovou kyselinou okamžitě opláchněte za-
sažené místo dostatečným množstvím čisté vody a ihned vyhledejte lékaře!
Pokud došlo ke spolknutí baterie, je třeba okamžitě vyhledat lékaře!
Při vkládání baterií dbejte na správnou polaritu!
Ujistěte se, že je přihrádka na baterie dobře uzavřená!
Vyjměte baterie z přístroje, pokud ho delší dobu nepoužíváte!
Baterie uchovávejte mimo dosah dětí!
Baterie nedobíjejte! Hrozí nebezpečí výbuchu!
Baterie nezkratujte! Hrozí nebezpečí výbuchu!
Baterie nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí výbuchu!
Nepoužité baterie skladujte v obalu a mimo dosah kovových předmětů,
abyste předešli možnému zkratu!
       


        


Rozsah dodávky
Nejprve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní a zda nevykazuje známky
poškození.
V případě pochybností přístroj nepoužívejte a obraťte se na své servisní
středisko.
V rozsahu dodávky je:
1  medisana BS 444
3 baterie (typ AAA, 1,5 V)
1 návod k použití
VAROVÁNÍ


-

Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www.medisana.com
PL/CZ
CZ
BS 444
1
Tlačítko nahoru
2
Tlačítko SET
3
Tlačítko dolů
4
Elektrody
5
Přihrádka na baterie (na spodní
straně)
6 Přepínač jednotek (na spodní straně)
Vysvětlení značek:
Tento návod k použití patří k tomuto
přístroji. Obsahuje důležité informace o
uvedení přístroje do provozu a manipula-
ci s ním. Návod k použití si pečlivě pro-
studujte. Nerespektování tohoto návodu
může mít za následek těžká zranění či
škody na přístroji.
VAROVÁNÍ!
Tato výstražná upozornění je třeba re-
spektovat, aby bylo zabráněno případ-
ným zraněním uživatele.
Číslo šarže
Výrobce
Technické údaje
Název a model: osobní váha s tělesnou analýzou medisana BS 444
4,5 V (3x 1,5 V, AAA)
 až 180 kg / 396 lb
 0,1 kg / 0,2 lb
300 x 300 x 23 mm
Hmotnost: 1,63 kg
 40444
 4015588 40444 3
: 2402 ~ 2480 MHz

-1.0dBm

Važte se vždy za stejných podmínek.
Měření provádějte vždy ve stejnou denní dobu.
Stůjte vzpřímeně a klidně.
Měření provádějte nejlépe ráno, po sprše nebo koupeli, se suchýma nohama.
Při důsledném provádění lze na základě výsledků měření spolehlivě sledovat vývoj tělesné
hmotnosti.
Inicializace váhy
Ujistěte se, že váha stojí na pevném a rovném podkladu. Pokud se chcete zvážit bezprostředně
poté, co jste s váhou manipulovali, musíte nejprve provést její inicializaci. Za tímto účelem se
chodidlem krátce dotkněte středu váhy. Na displeji se zobrazí hodnota „0,0“. Jakmile se váha
vypne, je připravena pro funkci „Step-on“. Pokud jste s váhou předtím nemanipulovali, tento
proces odpadá.
Propojení s aplikací VitaDock+
Stáhněte si zdarma aplikaci VitaDock+ z App Storu nebo Google Play Storu.
Aktivujte Bluetooth® na svém zařízení s iOS nebo Androidem. Spusťte aplikaci. Klepnutím na
symbol Bluetooth® přejděte na výběr zařízení. Posouvejte obrazovku dolů, dokud se
v seznamu zařízení nezobrazí váha. Pro zahájení procesu nastavení
poklepejte na šipku vedle váhy.

1. Postavte se na váhu a zůstaňte v klidu stát. Přístroj se automaticky zapne.
2. Váha zváží vaši hmotnost, indikátor dvakrát blikne a poté zobrazí příslušnou hodnotu.
3. Sestupte z váhy.
Volitelné: přenos změřené hmotnosti* do aplikace VitaDock+.
Předpoklady:
1. V zařízení s OS Android nebo iOS je aktivováno Bluetooth.
2. Je spuštěna aplikace VitaDock+.
3. Váha je již uvedena v seznamu zařízení aplikace.
Nastavení je popsáno v bodě „Propojení s aplikací VitaDock+“.
* Zde se nepřenášejí data tělesné analýzy a nevytváří se historie hmotnosti.

Do paměti váhy můžete uložit údaje 8 osob: jejich pohlaví, věk a výšku.
1. Chodidlem se krátce dotkněte středu váhy. Na displeji se zobrazí hodnota „0,0 kg“.
2. Stiskněte tlačítko SET
2
. Na displeji bliká paměťové místo.
3. Nyní můžete stisknutím tlačítka
1
nebo tlačítka
3
vybrat požadované paměťové místo pro
uložení uživatelského prolu (0–8).
UPOZORNĚNÍ: Pokud váhu používáte v režimu pro hosty „P0“, nedochází k ukládání žádných
údajů. Přenos naměřených hodnot prostřednictvím Bluetooth® není v tomto režimu možný.
4. Pro uložení nastavení stiskněte tlačítko SET
2
.
5. Pokračujte daným způsobem, abyste provedli nastavení pohlaví, režimu pro sportovce, výšky
a věku.
6. Po nastavení osobních údajů se na displeji zobrazí „0.0“.
Pro ukončení nastavení váhy si stoupněte bosky na váhu.
7. Na displeji se zobrazí následující naměřené hodnoty:
• hmotnost • podíl tělesného tuku • podíl tělesné vody • podíl svalové hmoty
• hmotnost kostí • BMR (příjem kalorií) • BMI
Pokud proběhne kompletní měření, přenesou se poté data prostřednictvím
Bluetooth do aplikace VitaDock+.

Automatická volba uživatele na základě naposledy změřené hmotnosti: Stoupněte si bosky
na váhu. Ta automaticky zvolí paměťové místo a vzápětí zahájí nové měření. Pokud nebylo
automaticky zobrazeno správné paměťové místo, zvolte pomocí tlačítka „▲“
1
nebo „▼“
3
správné číslo (P1 až P8) a volbu potvrďte tlačítkem „SET“
2
.
1
1
2
Obaly jsou určeny k opakovanému použití, resp. lze je předat k recyklaci.
Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte náležitým způsobem. Pokud při rozbal
-
ování zjistíte, že zboží bylo během přepravy poškozeno, kontaktujte prosím ihned
svého prodejce.

Krátce se dotkněte středu váhy. Na displeji se zobrazí hodnota «0.0».
Nyní můžete pomocí tlačítka (2) na zadní straně váhy zvolit požadova-
nou jednotku (kg - lb - st).

---- = Váha je přetížená. LO = Baterie je slabá a je třeba ji vyměnit. ERR2
= Nelze zjistit žádné hodnoty tělesné analýzy. P1P2 nebo jiné paměťové
kombinace = Váha je schopna na základě hmotnosti poznat dříve ulo-
žené uživatele. V tomto případě mají dva uživatelé podobnou hmotnost.
Pro výběr správného uživatele stiskněte tlačítko „Nahoru“ pro hodnotu
vlevo (např. „P1“) a tlačítko „Dolů“ pro hodnotu vpravo (např. „P2“). Po-
kud váha nefunguje podle vašich představ, proveďte následující kontrolu
předtím, než se obrátíte na servisní místo: • Zkontrolujte, zda je správně
vložena baterie. Zkontrolujte, zda jste zvolili správnou jednotku hmot-
nosti. Zkontrolujte, zda váha stojí volně na pevném a rovném podkladu.
Váha se nesmí dotýkat stěny nebo jiných předmětů. • Zopakujte vážení.

Nikdy nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo tvrdé kartáče. Osob-
váhu čistěte pouze měkkým, lehce navlhčeným hadříkem. V žádném
případě nepoužívejte silné čisticí prostředky nebo alkohol. Do přístroje
nesmí vniknout voda.
Přístroj znovu používejte teprve tehdy, je-li úplně suchý.
Pokyny pro likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním odpadem. Kovy
jsou určeny k opakovanému použití, resp. lze je předat k recyklaci. Nepotřebný
přístroj předejte k likvidaci do sběrného místa ve svém městě, aby mohl být
zlikvidován způsobem šetrným k životnímu prostředí. Pro informace týkající se
likvidace se obraťte na místní orgán nebo na svého prodejce. Před likvidací pří-
stroje vyjměte baterii. Použité baterie nevyhazujte do domovního odpadu, ale
do zvláštního odpadu nebo do sběrného boxu na baterie ve specializované pro-
dejně.
31 4
5
6
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, Německo

V záručním případě se obraťte na specializovaný obchod, ve kterém jste výrobek zak-
oupili, nebo přímo na servisní středisko. Bude-li nutné přístroj zaslat zpět, uveďte, o jakou
závadu se jedná, a přiložte kopii účtenky. Při tom platí následující záruční podmínky:
1. Na výrobky medisana je poskytována 3letá záruka od data prodeje. Datum prodeje je
v záručním případě nutno doložit účtenkou nebo fakturou.
2. Závady v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad budou v záruční době
odstraněny bezplatně.
3. Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení záruční
doby.
4. Ze záruky jsou vyloučeny:
a. všechny škody, které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem, např.
z důvodu nerespektování návodu k použití;
b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo
nepovolaných třetích osob;
c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zpětném
zaslání do servisního střediska;
d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení, např. baterie atp.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem je
vyloučena i v případě, že dané poškození přístroje bylo uznáno jako záruční případ.
Adresu servisu najdete na přiloženém samostatném listu.
Tímto prohlašujeme, že koupelnové
váhy model BS 444, art. 40444 splňuje
základní požadavky Evropské RED
2014/53 / EU. Kompletní ES prohlášení
o shodě si můžete vyžádat od medisana
GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468
Neuss, Německo, nebo si ji můžete také
stáhnout z domovské stránky medisana
(www.medisana.com/bs444connect).
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
Váha nie je vhodná pre ľudí s kardiostimulátorom alebo inými medicínskymi
implantátmi. Pri diabete alebo iných zdravotných/telesných obmedzeniach
môže byť údaj o telesnom tuku nepresný. To isté platí aj pre športovo veľmi
vytrénovaných ľudí.
Tento prístroj nie je vhodný pre tehotné používateľky!
Pri každom ošetrení resp. diéte pri podváhe alebo nadváhe sa poraďte s
príslušným odborným personálom (lekár, asistent výživy). Hodnoty zistené
váhou môžu pritom slúžiť na podporu.
Nebezpečenstvo prevrátenia! Váhu nikdy neukladajte na nerovný podklad.
Nikdy nestúpajte len na jeden roh váhy. Pri vážení nestúpajte na jednu stranu
ani na okraj váhy.
Nebezpečenstvo pošmyknutia! Na váhu nikdy nestúpajte s mokrými nohami.
Na váhu nikdy nestúpajte v ponožkách.
Prístroj používajte len v súlade s jeho určením podľa návodu na použitie. Pri
používaní na iné účely zaniká nárok na záruku.
Váha je skonštruovaná na použitie v domácnosti. Nie je určená na komerčné
použitie v nemocniciach alebo iných medicínskych zariadeniach.
Prístroj nepoužívajte, keď nefunguje bezchybne, keď spadol na zem alebo
do vody alebo bol poškodený.
Váha má rozsah merania do 180 kg/396 lbs. Váhu nepreťažujte.
Váhu postavte na pevný, rovný podklad. Mäkké, nerovné plochy nie vhod-
né na meranie a vedú k nesprávnym výsledkom.
Váhu umiestnite na miesto, kde sa nevyskytujú extrémne teploty ani extrém-
na vlhkosť vzduchu.
S váhou sa nepribližujte k vode.
S váhou manipulujte opatrne. Zabráňte nárazom a otrasom váhy. Nenechaj-
te ju spadnúť.
Opatrne sa postavte na váhu. Na plochu na státie nenaskakujte, ani na nej
neskáčte, pretože by to mohlo pokaziť mechanizmus váhy.
Nepokúšajte sa prístroj rozmontovať, v opačnom prípade zaniká záruka. Prí-
stroj neobsahuje žiadne diely, na ktorých by používateľ mohol vykonávať
údržbu alebo ich vymieňať.
V prípade porúch prístroj sami neopravujte, pretože tým zaniká akýkoľvek
nárok na záruku. Opravy nechajte vykonávať len v autorizovanom servise.

Batérie nerozoberajte!
V prípade potreby pred vložením očistite kontakty batérií a prístroja!
Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja!
Zvýšené nebezpečenstvo vytečenia, zabráňte kontaktu s pokožkou, očami
a sliznicami! Pri kontakte s batériovou kyselinou postihnuté miesta ihneď
opláchnite veľkým množstvom čistej vody a ihneď vyhľadajte lekára!
V prípade prehltnutia batérie musíte ihneď vyhľadať lekára!
Batérie vkladajte správne, dbajte na polaritu!
Priehradku na batérie dobre zatvorte!
Pri dlhšom nepoužívaní vyberte batérie z prístroja!
Batérie držte mimo dosahu detí!
Batérie znovu nenabíjajte! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Neskratujte! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Neodhadzujte do ohňa! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Nepoužité batérie skladujte v obale a nie v blízkosti kovových predmetov,
aby sa zabránilo skratu!
      


     



Obsah balenia
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný a či nie je poškodený.
V prípade pochybností prístroj neuvádzajte do prevádzky a obráťte sa na svoje
servisné pracovisko.
Balenie obsahuje:
1  medisana BS 444
3 batérie (typ AAA, 1,5 V)
1 návod na použitie
VÝSTRAHA




Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www.medisana.com.
CZ/SK
SK
1
Tlačidlo nahor
2
Tlačidlo SET
3
Tlačidlo nadol
4
Elektródy
5
Priehradka na batérie (na spodnej
strane)
6 Prepínač jednotky hmotnosti (na
spodnej strane)
Vysvetlenie značiek:
Tento návod na použitie patrí k tomuto
prístroju. Obsahuje dôležité informácie
týkajúce sa uvedenia do prevádzky a
manipulácie. Prečítajte si celé znenie
tohto návodu na použitie. Nedodržanie
tohto návodu môže viesť k vážnym pora-
neniam alebo poškodeniam prístroja.
VÝSTRAHA!
Tieto výstražné upozornenia musíte reš-
pektovať, aby sa zabránilo možným pora-
neniam používateľa.
LOT číslo
Výrobca
Technické údaje
Názov a model: osobná váha s telesnou analýzou BS 444 medisana
Napájanie napätím: 4,5 V (3 x 1,5 V, AAA)
Rozsah merania: do 180 kg/396 lb
Delenie: 0,1 kg/0,2 lb
Rozmery: 300 x 300 x 23 mm
 1,63 kg
 40444
 4015588 40444 3
: 2402 ~ 2480 MHz

-1.0dBm

Zakaždým sa vážte za rovnakých podmienok.
Počas dňa sa vždy vážte v rovnakom čase.
Stojte vzpriamene a pokojne.
Meranie vykonávajte najlepšie ráno, po osprchovaní alebo kúpaní, so suchými nohami.
Pri konzekventnej realizácii je s výsledkami merania možné dosiahnuť spoľahlivú kontrolu
-
voja telesnej hmotnosti.
Inicializácia váhy
Dbajte na to, aby bola váha postavená na pevnej a rovnej podlahe. Ak sa chcete odvážiť, ale
tesne predtým ste váhu presúvali, musíte váhu najskôr inicializovať. Na to nohou krátko zatlačte
do stredu povrchu váhy. Na displeji sa zobrazí „0.0“. Keď sa váha vypla, funkcia „step-on“ je
pripravená. Ak ste váhu predtým nepresúvali, tento postup odpadá.
Spojenie s aplikáciou VitaDock+
Aplikáciu VitaDock+* si bezplatne stiahnite z AppStore alebo Google Play Store.
Vo svojom zariadení podporujúcom iOS alebo Android si aktivujte Bluetooth®. Spustite apli
-
káciu. Na výber zariadenia kliknite na symbol Bluetooth®. Listujte nadol, pokiaľ sa v zozname
zariadení nezobrazí váha. Na spustenie nastavovacieho procesu
ťuknite na šípku vedľa obrázku.

1. Postavte sa na váhu a zostaňte pokojne stáť. Prístroj sa automaticky zapne.
2. Teraz sa váži vaša hmotnosť, dvakrát blikne a potom sa zobrazí výsledná hodnota.
3. Zostúpte z váhy.
 Prenos nameranej hmotnosti* do aplikácie VitaDock+.
Predpoklady:
1. Bluetooth je aktivovaný na zariadení so systémom Android alebo iOS.
2. Aplikácia VitaDock+ je spustená.
3. Váha sa už nachádza v zozname zariadení aplikácie.
Nastavenie je opísané v časti „Spojenie s aplikáciou VitaDock+“.
* tu sa neprenášajú žiadne údaje telesnej analýzy a nezakladá sa žiadna história o hmotnosti.

Váha dokáže uložiť údaje 8 osôb: pohlavie, vek, výška.
1. Nohou krátko zatlačte do stredu povrchu váhy. Na displeji sa zobrazí „0.0 kg“.
2. Stlačte tlačidlo SET
2
. Na displeji bliká pamäťové miesto.
3. Teraz môžete stlačením tlačidla
1
resp. tlačidla
3
zvoliť požadované pamäťové miesto pre
váš používateľský prol (0 - 8).
UPOZORNENIE: Keď váhu používate v anonymnom režime „P0“, neukladajú sa žiadne údaje.
V tomto režime nie je možný prenos nameraných hodnôt cez Bluetooth®.
4. Na uloženie nastavenia stlačte tlačidlo SET
2
.
5. Na vykonanie nastavení pre pohlavie, atletický režim, výšku a vek postupujte obdobným spô-
sobom.
6. Po nastavení vašich osobných údajov sa na displeji zobrazí „0.0“.
Na ukončenie nastavovania váhy sa jednoducho naboso postavte na váhu.
7. Na displeji sa zobrazujú tieto namerané hodnoty:
• hmotnosť • podiel telesného tuku • podiel vody v tele • podiel svalovej hmoty
• hmotnosť kostí • BMR (potrebný kalorický príjem) • BMI
Keď bolo možné vykonať úplné meranie, údaje sa následne prenesú prostredníctvom
Bluetooth do aplikácie VitaDock+.

Automatický výber používateľa na základe naposledy nameranej hmotnosti: Naboso sa po
-
stavte na váhu. Táto automaticky vyberie vaše pamäťové miesto a následne začne nové
meranie. Ak sa automaticky nezobrazí správne pamäťové miesto, tlačidlami „▲“
1
alebo „▼“
3
zvoľte správne číslo (P1 až P8) a výber potvrďte tlačidlom „SET“
2
.
1
1
2
Obaly sú recyklovateľné alebo ich je možné vrátiť do kolobehu surovín. Už nepo-
trebný obalový materiál riadne zlikvidujte. Ak pri rozbaľovaní zistíte poškodenie
spôsobené prepravou, okamžite kontaktujte svojho predajcu.
Zmena jednotky hmotnosti
Krátko zatlačte do stredu povrchu váhy. Na displeji sa zobrazí «0.0». Te-
raz môžete tlačidlom na zadnej strane váhy zvoliť požadovanú jednotku
(kg - lb - st).
Chybové hlásenia
---- = Váha je preťažená. LO = Batéria je slabá a musí byť vymenená.
ERR2 = Nie je možné zistiť žiadne hodnoty telesnej analýzy. P1P2 alebo
iné pamäťové kombinácie = Váha rozpoznáva uložených používa-
teľov na základe hmotnosti. V tomto prípade majú dvaja používatelia
podobnú hmotnosť. Na výber správneho používateľa stlačte tlačidlo na-
hor pre ľavú hodnotu (príklad „P1“) a tlačidlo nadol pre pravú hodnotu
(príklad „P2“). Ak by vaša osobná váha nefungovala podľa požiadaviek,
skôr ako budete kontaktovať servis, skontrolujte tieto body: • Skontroluj-
te, či ste batériu vložili
správne. • Skontrolujte, či ste zvolili správnu jednotku hmotnosti. • Skon-
trolujte, či váha stojí voľne na pevnej a rovnej podlahe. Nesmie sa dotý-
kať steny ani iného predmetu. • Zopakujte váženie.

Nikdy nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ani hrubé kefy. Osob-
váhu čistite len mäkkou, mierne navlhčenou handričkou. V žiadnom
prípade nepoužívajte ostré čistiace prostriedky alebo alkohol. Do prístro-
ja nesmie preniknúť žiadna voda.
Prístroj znova použite až vtedy, keď je celkom suchý.
Pokyn k likvidácii
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domácim odpadom. Kovy recyk-
lovateľné, resp. ich je možné vrátiť do kolobehu surovín. Už nepotrebný prístroj
odovzdajte na zbernom mieste vo vašom meste, aby ho bolo možné ekologicky
zlikvidovať. O likvidácii sa informujte na svojom komunálnom úrade alebo u svoj-
ho predajcu. Skôr ako prístroj zlikvidujete, vyberte z neho batériu. Použité baté-
rie neodhadzujte do komunálneho odpadu ale dajte ich do špeciálneho odpadu,
alebo ich odovzdajte do zberne na batérie v špecializovanom obchode.
31 4
5
6
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, Nemecko

V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na svoj špecializovaný obchod alebo priamo na
servisné pracovisko. Ak budete musieť prístroj zaslať, uveďte, o akú poruchu ide, a prilož-
te kópiu potvrdenia o kúpe. Platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje 3-ročná záruka. Pri uplatnení
záruky sa dátum predaja preukazuje potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb budú počas záručnej
lehoty odstránené bezplatne.
3. Uplatnením záruky nedochádza k predĺženiu záručnej lehoty prístroja ani vymene-
ných konštrukčných dielov.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napríklad nedodr-
žaním návodu na použitie.
b. Škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupujúceho alebo neoprávne-
ných tretích osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k používateľovi alebo pri zaslaní
servisnému pracovisku.
d. Náhradné diely, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu, ako batérie atď.
5. Ručenie za nepriame alebo priame následné škody, ktoré boli spôsobené prístrojom,
je vylúčené aj vtedy, keď bola škoda na prístroji uznaná ako záručný prípad.
Adresu servisu nájdete na samostatnom priloženom hárku.
Týmto vyhlasujeme, že kúpeľňové
váhy, model BS 444, čl. 40444 vyhovuje
základným požiadavkám Európskej RED
2014/53 / EÚ. Úplné vyhlásenie o zhode
s ES môžete vyžiadať od medisana
GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468
Neuss, Nemecko, alebo si ho môžete tiež
stiahnuť z domovskej stránky medisana
(www.medisana.com/bs444connect).
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
Tehtnica ni primerna za osebe s srčnimi spodbujevalniki ali drugimi medicin-
skimi vsadki. Pri sladkorni bolezni ali drugih medicinskih/telesnih omejitvah
je lahko podatek o telesni maščobi netočen. Enako velja tudi za zelo športne
ljudi.
Ta naprava ni primerna za nosečnice!
Vsaka terapija oz. dieta zaradi prenizke ali prekomerne teže je dovoljena s
predhodnim strokovnim posvetovanjem ustreznega osebja (zdravnik, strok-
ovnjak za prehrano). S tehtnico ugotovljene vrednosti, so lahko pri tem v
podporo.
Nevarnost prevrnitve! Tehtnice nikoli ne postavljajte na neravno podlago.
Nikoli ne stopajte samo na en vogal tehtnice. Pri tehtanju ne stopajte samo
na eno stran ali na rob tehtnice.
Nevarnost zdrsa! Na tehtnico nikoli ne stopajte bosi. Na tehtnico nikoli ne
stopajte v nogavicah.
Napravo uporabljajte samo v skladu z njenim namenom in v skladu z navodili
za uporabo. Pri nepravilni uporabi garancija preneha veljati.
Tehtnica je namenjena za zasebno uporabo. Ni namenjena za poslovno upo-
rabo v bolnišnicah ali drugih zdravstvenih ustanovah.
Naprave ni dovoljeno uporabljati, če ta ne deluje brezhibno, če je padla na tla
ali v vodo, ali če je poškodovana.
Tehtnica ima merilno območje do 180 kg/396 lb. Ne preobremenjujte teht-
nice.
Tehtnico postavite na trdno in ravno podlago. Mehke, neravne površine so
neprimerne za meritev in pripeljejo do napačnih rezultatov.
Tehtnico postavite na mesto, kjer ni izpostavljena pretiranim temperaturam in
tudi ne pretirani zračni vlažnosti.
Tehtnico držite stran od vode.
S tehtnico ravnajte previdno. Izogibajte se udarcem in tresljajem tehtnice.
Tehtnica naj vam ne pade na tla.
Pazljivo stopite na tehtnico. Ne skočite na ali skačite po stopalni površini
tehtnice, saj lahko slednje poškoduje mehanizem za tehtanje.
Naprave ne poskušajte razstaviti, saj sicer preneha veljati garancija. Napra-
va ne vsebuje delov, ki bi jih moral uporabnik vzdrževati oz. menjavati.
V primeru motenj naprave ne popravljajte sami, saj v tem primeru garancija
preneha veljati. Popravila naj izvede samo pooblaščeno servisno mesto.
Varnostni napotki za baterije
Baterij ne razstavljajte!
Po potrebi pred vstavljanjem baterij očistite kontakte baterij in naprave!
Prazne baterije nemudoma odstranite iz naprave!
Povišana nevarnost iztekanja iz baterij, preprečite stik kisline s kožo, očmi
in sluznicami! Pri stiku s kislino baterij zadevna mesta takoj sperite z veliko
količino čiste vode in takoj poiščite zdravniško pomoč!
Če baterijo pogoltnete takoj poiščite zdravnika!
Baterije vstavite v pravilni legi, upoštevajte pole baterij!
Predal za baterije naj bo vselej dobro zaprt!
Če naprave dalj časa ne uporabljate, iz nje odstranite baterije!
Baterije hranite izven dosega otrok!
Baterij ne polnite ponovno! Obstaja nevarnost eksplozije!
Ne povzročajte kratkega stika! Obstaja nevarnost eksplozije!
Ne mečite v ogenj! Obstaja nevarnost eksplozije!
Nerabljene baterije skladiščite v embalaži in ne v bližini kovinskih predmetov,
saj lahko samo tako preprečite kratek stik!
Pred uporabo izdelka skrbno preberite navodila za
-


SI Varnostni napotki
Obseg dobave
Najprej preverite, ali je naprava popolna in brez poškodb.
V primeru dvoma, naprave ne uporabljajte in se obrnite na svoje servisno mesto.
V obseg dobave sodijo:
1 medisana Tehtnica za analizo telesa BS 444
3 baterije (tipa AAA, 1,5 V)
1 Navodila za uporabo
OPOZORILO




Trenutno veljavno različico teh navodil za uporabo najdete na www.medisana.com
SK/SI
SI Tehtnica za analizo telesa BS 444
1
Tipka navzgor
2
Tipka SET
3
Tipka navzdol
4
Elektrode
5
Predalček za baterije (na spodnji
strani)
6 Preklopnik za enoto teže (na spodnji
strani)
Razlaga simbolov:
Ta navodila za uporabo pripadajo tej
napravi. Vsebujejo pomembne informa-
cije o začetku uporabe in ravnanjem z
izdelkom. V celoti preberite ta navodila
za uporabo. Neupoštevanje teh navodil
lahko povzroči hude telesne poškodbe ali
poškodbe naprave.
OPOZORILO!
Upoštevajte opozorila, saj lahko samo
tako preprečite morebitne poškodbe
uporabnika.
Številka LOT
Proizvajalec

Naziv in model: medisana Tehtnica za analizo telesa BS 444
Napajanje: 4,5 V (3x 1,5 V, AAA)
 do 180 kg/396 lb
Delitev: 0,1 kg/0,2 lb
Mere: 300 x 300 x 23 mm
 1,63 kg
Št. artikla: 40444
Št. EAN: 4015588 40444 3
: 2402 ~ 2480 MHz

1,0dBm
Pogoji za pravilne rezultate merjenja
Vedno se tehtajte pod enakimi pogoji.
Vedno merite ob enakem času dneva.
Stojte ravno in mirno.
Najbolje je, da meritev opravite zjutraj, po tuširanju ali kopanju. Noge morate imeti suhe.
Z merilnimi rezultati je ob doslednem izvajanju omogočen zanesljiv nadzor spreminjanja telesne
teže.
Vklop tehtnice
Pazite na to, da tehtnica stoji na trdnih in ravnih tleh. Če se želite tehtati, ste pa tehtnico nepos
-
redno pred tem premaknili, potem je treba tehtnico najprej vklopiti. V ta namen s stopalom rahlo
pritisnite na sredino stopalne površine tehtnice. Na zaslonu se pojavi „0.0“. Če se je tehtnica
izklopila, potem je pripravljena za funkcijo "step-on“. Če tehtnice predhodno niste premaknili,
potem ta postopek ni potreben.
Povezava z aplikacijo VitaDock+
Aplikacijo VitaDock+ brezplačno naložite iz trgovine AppStore ali Google Play.
Na svoji napravi iOS ali android aktivirajte Bluetooth®. Zaženite aplikacijo. Če želite izbrati na
-
pravo, tapnite na simbol za Bluetooth®. Podrsajte navzdol, dokler se vam
v seznamu naprav ne prikaže tehtnica. Tapnite na puščico
ob sliki, da zaženete postopek nastavitev.
Preprosto tehtanje
1. Stopite na tehtnico in stojte mirno. Naprava se nato samodejno vklopi.
2. Če številka dvakrat utripne in je nato ksno prikazana potem se meri vaša teža.
3. Stopite s tehtnice.
Opcijsko: Prenos ugotovljene teže na aplikacijo VitaDock+.
Pogoji:
1. Bluetooth je aktivirat na androidni napravi ali napravi iOS.
2. Zagnana je aplikacija VitaDock+
3. Tehtnica je že navedena v seznamu naprav aplikacije.
Nastavitev je opisana v „Povezovanje z aplikacijo VitaDock+“.
* tukaj se prenašajo nikakršni podatki analize telesa in se tudi ne shranjuje zgodovina teže.
Analiza telesa
Tehtnica lahko shrani podatke 8 oseb: spol, starost, velikost.
1. S stopalom rahlo pritisnite na sredino stopalne površine tehtnice. Na zaslonu se pojavi
„0.0 kg“.
2. Pritisnite tipko SET
2
. Na zaslonu utripa pomnilniško mesto.
3. Zdaj lahko s pritiskom na tipko
1
oz.
3
izberete želeno pomnilniško mesto za svoj uporab-
niški prol (0-8).
NAPOTEK: Če tehtnico uporabljate v načinu gost „P0“, se podatki ne bodo shranili. Prenos
izmerjenih vrednosti prek Bluetootha® v tem načinu ni mogoča.
4. Če želite nastavitev shraniti, pritisnite tipko SET
2
.
5. Ustrezno nadaljujte, da izvedete nastavitve za spol, način telovadbe, velikost in starost.
6. Po tem, ko ste nastavili vaše osebne podatke se na zaslonu prikaže “0.0”.
Za zaključek nastavitev tehtnice preprosto stopite bosi na tehtnico.
7. Na zaslonu bodo prikazane naslednje merilne vrednosti:
• Teža • Delež telesne maščobe • Delež vode v telesu • Delež mišične mase
• Teža kosti • BMR (potrebe po kalorijah) • BMI
Če je bilo mogoče izvesti popolno meritev, potem bodo podatki nato posredovani preko
Bluetooth v aplikacijo VitaDock+.
Samodejna izbira uporabnika
Samodejna izbira uporabnika na podlagi nazadnje izmerjene teže: Bosi stopite na tehtnico.
Ta bo samodejno izbrala mesto pomnilnika in začela nato z novo meritvijo. Če se ustrezno
pomnilniško mesto ne prikaže samodejno, potem izberite z „▲“
1
ali „▼“
3
pravilno številko
(P1 do P8) in potrdite z „SET“
2
.
1
1
2
Embalaža je namenjena za ponovno uporabo ali vrne v reciklažo. Prosimo vas,
da embalažo, ki je več ne potrebujte, pravilno odstranite. Če med odpiranjem
izdelka opazite poškodbe, nastale med transportom, se takoj obrnite na vašega
prodajalca.

S stopalom rahlo pritisnite na sredino stopalne površine tehtnice. Na za-
slonu se pojavi «0.0». Zdaj lahko s tipko na hrbtni strani tehtnice izberete
želeno enoto (kg - lb - st).

---- = Tehtnica je preobremenjena. LO = Baterija je skoraj prazna in jo
je treba zamenjati. ERR2 = Vrednosti analize telesa ni mogoče ugoto-
viti. P1P2 ali druge kombinacije shranjevanja = tehtnica na osnovi teže
prepozna že shranjene uporabnike. V tem primeru imata dva uporabni-
ka podobno težo. Če želite izbrati pravega uporabnika, pritisnite gumb
navzgor za levo vrednost (primer „P1“) in gumb navzdol za desno vred-
nost (primer „P2“). Če vaša osebna tehtnica ne deluje po želji preverite
naslednje, preden se obrnete na servis. Preverite, ali ste baterijo vstavili
pravilno. • Preverite, ali ste izbrali pravilno enoto za težo. • Preverite, ali
tehtnica stoji prosto na trdni in ravni podlagi. Ne sme se dotikati stene ali
drugega predmeta. • Ponovite tehtanje.

Nikoli ne uporabljajte agresivnih čistini sredstev ali grobih krtač. Osebno
tehtnico čistite samo z mehko, rahlo navlaženo krpo. V nobenem prime-
ru ne uporabljajte močnih čistilnih sredstev ali alkohola. V napravo ne
sme vdirati voda.
Napravo lahko ponovno uporabite šele, ko je popolnoma suha.
Napotki za odstranjevanje
Naprave ne smete odstraniti med gospodinjske odpadke. Kovine lahko ponovno
uporabite oz. jih vrnete v reciklažo. Napravo, ki je več ne potrebujte, odpeljite
na zbirno lokacijo svojega mesta, da jo bodo lahko odstranili na okolju prijazen
način. V zvezi z odstranjevanjem se obrnite na vaš lokalni komunalni organ ali
vašega trgovca. Pred odstranitvijo iz naprave vzemite baterije. Praznih baterij ne
odstranite skupaj z gospodinjskimi odpadki ampak kot posebne odpadke ali pa
jih predajte na zbiralnih mestih v specializiranih trgovinah.
31 4
5
6
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, Nemčija
Pogoji za garancijo in popravila
V primeru garancijskega zahtevka vas prosimo, da se obrnete na vašega trgovca ali ne-
posredno na servisno mesto. Če nam boste morali napravo poslati nazaj po pošti, napi-
šite, kaj je narobe in dodajte kopijo računa. Pri tem veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Za izdelke medisana od datuma nakupa zagotavljamo 3 leta garancije. V primeru
garancijskega zahtevka, se datum nakupa dokazuje s potrdilom o datumu nakupa in
računom.
2. Škoda, ki je posledica napak na materialu ali napak pri proizvodnji, bo v garancijskem
času brezplačno odpravljena.
3. Z uveljavljanjem garancijskega zahtevka ne pride do podaljšanja garancijskega časa,
ne za napravo in tudi ne za zamenjane dele.
4. Iz garancije je izključeno:
a. Vsa škoda, ki nastane zaradi nepravilnega ravnanja, npr. zaradi neupoštevanja
navodil za uporabo.
b. Škoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s strani kupca ali nepoobla-
ščenih tretjih oseb.
c. Transportna škoda, ki je nastala med potjo od proizvajalca do uporabnika, ali ško-
da, ki je posledica pošiljanja na servisno mesto.
d. Nadomestni deli, ki so izpostavljeni običajni obrabi, kot so npr. baterije.
5. Jamstvo za posredno ali neposredno posledično škodo, ki jo povzroči naprava, je
izključeno tudi takrat, kadar je škoda na napravi priznana, kot garancijski primer.
Naslov enote za popravila se nahaja na ločeni, priloženi dokumentaciji.
Izjavljamo, da so kopalniške tehtnice
model BS 444, art. 40444 ustreza
temeljnim zahtevam evropskega RED
2014/53 / EU. Popolno izjavo o skladnosti
ES lahko zahtevate pri medisana GmbH,
Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss,
Nemčija, lahko pa jo tudi naložite s splet-
ne strani medisana (www.medisana.com/
bs444connect).
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
Ova vaga nije prikladna za ljude sa stimulatorima srca ili drugim medicinskim
implantatima. U slučaju dijabetesa ili drugih medicinskih/zičkih ograničenja
indikacija tjelesne masnoće može biti netočna. Isto vrijedi i za ljude koji se
bave sportom i u vrlo su dobroj kondiciji.
Ovaj uređaj nije prikladan za trudnice!
Svaki tretman ili dijeta u slučaju postojanja prekomjerne težine ili velike
mršavosti zahtijeva stručno savjetovanje s odgovarajućim kvaliciranim oso-
bljem (liječnikom, pomoćnikom tijekom dijete). Vrijednosti izmjerene vagom
mogu pritom biti vrlo korisne.
Opasnost od prevrtanja! Nikada ne postavljajte vagu na neravno tlo. Nemo-
jte nikada stajati na samom uglu vage. Prilikom vaganja nemojte stajati na
jednoj strani ili pri samom rubu vage.
Opasnost od klizanja! Nemojte nikada stati na vagu mokrih stopala. Nemojte
stajati na vagu u čarapama.
Uređaj koristite samo u skladu s njegovom namjenom i prema Uputi o upo-
rabi. U slučaju nenamjenskog korištenja gubi se pravo na jamstvo.
Vaga je proizvedena za kućnu upotrebu. Vaga nije namijenjena za komerci-
jalnu upotrebu u bolnicama ili drugim medicinskim ustanovama.
Ne koristite vagu ako ne funkcionira besprijekorno, ako vam je pala na tlo ili
u vodu i ako na njoj postoje vidna oštećenja.
Maksimalna težina za vaganje ovom vagom je 180 kg / 396 lbs. Ne
preopterećujte vagu.
Vagu postavljajte na stabilnu i ravnu podnu površinu. Ako postavite vagu na
mekanu i neravnu površinu, prikazani rezultati mjerenja mogu biti netočni.
Postavljajte vagu na mjesto na kojem nema ni ekstremnih temperatura ni
ekstremne vlage zraka.
Držite vagu podalje od vode.
Pažljivo rukujte vagom. Izbjegavajte udarce i vibracije vage. Pripazite da
vam vaga ne ispadne.
Pažljivo stanite na vagu. Ne naskačite se na vagu / ne skakućite po nagaznoj
površini jer to može oštetiti mehanizam za vaganje.
Ne pokušavajte rastaviti uređaj, u suprotnom se jamstvo poništava. Vaga ne
sadrži dijelove koje korisnik treba servisirati ili zamjenjivati.
U slučaju smetnji ne popravljajte sami uređaj jer se u protivnom gubi svako
pravo na jamstvo. Popravke prepustite samo ovlaštenoj servisnoj službi.
Sigurnosne napomene o baterijama
Ne rastavljajte baterije!
Ako je potrebno, očistite kontakte baterija i uređaja prije umetanja baterija!
Odmah uklonite istrošene baterije iz uređaja!
Povećana opasnost od curenja baterija, izbjegavajte kontakt s kožom, očima
i sluznicama! U slučaju kontakta s kiselinom iz baterije, pogođena mjesta
odmah dobro isperite čistom vodom i bez odlaganja posjetite liječnika!
Ako se proguta baterija, potrebno je odmah potražiti liječnika!
Pravilno umećite baterije vodeći računa o polaritetu!
Pretinac za baterije držite dobro zatvorenim!
Uklonite baterije iz uređaja kada ih ne koristite dulje vrijeme!
Držite baterije podalje od djece!
Baterije nemojte ponovno puniti! Postoji opasnost od eksplozije!
Ne stvarajte kratki spoj! Postoji opasnost od eksplozije!
Ne bacajte baterije u vatru! Postoji opasnost od eksplozije!
Neiskorištene baterije čuvajte u ambalaži i ne u blizini metalnih predmeta da
biste izbjegli kratki spoj!
     
      -

      

HR Sigurnosne napomene
Opseg isporuke
Najprije provjerite je li uređaj u cijelosti isporučen i ima li na njemu bilo kakvih
oštećenja.
Ako ste u nedoumici, ne rabite uređaj i kontaktirajte servisnu službu.
U opseg isporuke pripadaju:
1 medisana Vaga za tjelesnu analizu BS 444
3 baterije (tip AAA, 1.5 V)
1 Uputa o uporabi
UPOZORENJE



dizajnerske promjene.
Trenutačno važeću verziju ove Upute o uporabi možete pronaći na internetskoj stranici www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NJEMAČKA
Jamstveni uvjeti i uvjeti popravka
Ako nastupi jamstveni slučaj, obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini ili neposredno servisnoj službi.
U slučaju da proizvod morate poslati poštom, u pošiljci navedite kvar i priložite presliku potvrde o
plaćenom računu. Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti:
1. Na proizvode medisana odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje.
Datum kupnje u jamstvenom slučaju dokazuje se potvrdom o plaćenom računu ili računom.
2. Nedostaci uslijed greške u materijalu ili proizvodnji u jamstvenom se roku otklanjaju
besplatno.
3. Korištenjem jamstva ne produžuje se jamstveni rok, ni za uređaj ni
za zamijenjene dijelove.
4. Iz jamstva su isključene(-a):
a. bilo kakve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja uređajem, npr. zbog nepridržavanja
Upute o uporabi.
b. štete koje se temelje na popravku ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neovlaštene treće
osobe.
c. oštećenja koja su nastala na putu od proizvođača do potrošača ili koja su nastala tijekom
slanja pošiljke u servisnu službu.
d. zamjenski dijelovi koji podliježu normalnom habanju, kao što su baterije itd.
5. Odgovornost za izravne ili neizravne posljedične štete koje uzrokuje uređaj
isključena je i onda kada je nastala šteta na uređaju priznata kao garancijski slučaj.
Adresu servisa možete pronaći na posebnom listu u dodatku.
HR/HU
HR Vaga za tjelesnu analizu BS 444
1
Tipka za gore
2
Tipka SET
3
Tipka za dolje
4
Elektrode
5
Pretinac za baterije (s donje strane)
6 Prebacivač za mjernu jedinicu težine
(sa donje strane)
Objašnjenje znakova:
Ova Uputa za uporabu pripada ovom
uređaju. Ona sadrže važne informacije
za njegovo puštanje u rad i rukovanje.
Pročitajte u cijelosti ovu Uputu za upo-
rabu. Nepridržavanje ove Upute može
dovesti do teških ozljeda i oštećenja na
uređaju.
UPOZORENJE!
Ovih se upozorenja treba pridržavati da
bi se spriječile moguće ozljede korisnika.
Broj ŠARŽE
Proizvođač

Naziv i model:medisana Vaga za tjelesnu analizu BS 444
Napajanje: 4,5 V (3 x 1,5 V; AAA)
Raspon mjerenja: do 180 kg / 396 lb
Podjeljak vage: 0,1 kg / 0,2 lb
Dimenzije: 300 x 300 x 23 mm
 1,63 kg
Broj proizvoda 40444
EAN br.: 4015588 40444 3
Frekvencijski pojasevi: 2402 ~ 2480 MHz;

1.0dBm

Uvijek se važite pod istim uvjetima.
Uvijek se važite u isto doba dana.
Stojite uspravno i mirno.
Najbolje je izvagati se ujutro, nakon tuširanja ili kupanja, suhih stopala.
Rezultati mjerenja pri redovitoj primjeni omogućuju pouzdanu kontrolu kretanja tjelesne težine.
Inicijalizacija (brisanje) vage
Pripazite da vaga stoji na čvrstom i ravnom tlu. Kada se želite izvagati, a vagu ste kratko prije
toga pomicali/pomaknuli, istu morate najprije inicijalizirati (vratiti na nulu). Da biste to učinili,
stopalom kratko pritisnite sredinu površine vage. Na zaslonu se pokazuje „0.0“. Kad se vaga
isključi, ona je spremna za rad s funkcijom „step-on” . Ako vaga prethodno nije pomicana, taj
radni korak nije potreban.
Povezivanje s aplikacijom VitaDock+
Besplatno preuzmite aplikaciju VitaDock+ iz trgovine AppStore ili Google Play Store.
Aktivirajte Bluetooth® na svom iOS ili Android uređaju. Pokrenite aplikaciju. Dodirnite Blueto
-
oth® simbol da biste dospjeli u odabir uređaja. Pomaknite klizač prema dole dok vam se ne
pojavi
popis uređaja s prikazom vage. Dodirnite strelicu pored
prikaza da biste pokrenuli postupak za namještanje postavki.
Jednostavno vaganje
1. Stanite na vagu i ostanite mirni. Uređaj se automatski uključuje.
2. Vaša se težina mjeri, dvaput treperi, a zatim se pokaže rezultat izmjerene tjelesne težine.
3. Siđite s vage.
Opcionalno: Prijenos izmjerene težine* na aplikaciju VitaDock+.
Preduvjeti:
1. Aktivirana je tehnologija Bluetooth na uređaju Andriod ili iOS.
2. Pokrenuta je aplikacija VitaDock+.
3. Ova je vaga već (navedena) na popisu uređaja u aplikaciji.
Namještanje je opisano u poglavlju „Povezivanje s aplikacijom VitaDock+“.
* ovdje se ne prenose podatci analize tijela i ne stvara se povijest tjelesne težine.
Tjelesna analiza
Vaga može pohraniti podatke za 8 osoba i to: spol, starost, visinu.
1. Stopalom kratko pritisnite sredinu gornje površine vage. Na zaslonu se pokazuje “0.0 kg”.
2. Pritisnite tipku SET
2
. Na zaslonu trepće mjesto pohrane.
3. Sada pritiskom na tipku
1
odn. tipku
3
možete odabrati željeno mjesto pohrane svog kori-
sničkog prola (0 - 8).
NAPOMENA: Ako se poslužite vagom u modusu gosta „P0”, vaši se podatci neće pohraniti/
unijeti u memoriju. Prijenos izmjerenih vrijednosti putem uređaja Bluetooth® u ovakvom načinu
rada/modusu nije moguć.
4. Pritisnite tipku SET
2
da biste pospremili postavke.
5. Nastavite s namještanjem postavki/unosom podataka za spol, modus sportaša (stanje vitkosti),
visinu i starost.
6. Nakon što ste namjestili postavke s osobnim parametrima, na zaslonu će se prikazati nula „0.0”.
Da biste dovršili namještanje korisničkih postavki na vagi, jednostavno stanite bosonogi na vagu.
7. Na zaslonu će se prikaz(iv)ati sljedeće mjerne vrijednosti:
• Tjelesna težina • Udio tjelesne masnoće • Udio vode u tijelu • Udio mišićne mase
• Težina kostiju • BMR (dnevna potreba kalorija) • BMI (indeks tjelesne mase)
Ako je došlo do cjelovitog mjerenja, podatci se potom putem Bluetooth uređaja
prebacuju/prenose na VitaDock + aplikaciju.
Automatski odabir korisnika
Automatski odabir korisnika vage na temelju zadnje izmjerene težine: Stanite na vagu bosih
nogu. Ona automatski odabire/pronalazi vaše memorijsko mjesto/poziciju u memoriji, a zatim
započinje novo mjerenje. Ne prikaže li vaga automatski ispravno vaše memorijsko mjesto,
sami pronađite svoju točnu poziciju odabirom znaka/broja (P1 do P8) pomoću tipke sa stre
-
licom „▲”
1
ili „▼”
3
a potom potvrdite odabir svog memorijskog mjesta pritiskom na „SET”
2
.
1
1
2
Ambalaža se može ponovno iskoristiti ili vratiti u kružno gospodarstvo. Ambalažni
materijal koji vam više nije potreban zbrinite u skladu s propisima. Ako prilikom
raspakiravanja primijetite štetu nastalu uslijed transporta, odmah stupite u kontakt
sa svojim trgovcem.

Pritisnite nakratko po sredini gornje površine vage. Na zaslonu se poka-
zuje „0.0“. Pomoću tipke na poleđini vage možete sada odabrati željenu
jedinicu mjerenja (kg - lb - st).

---- = Vaga je preopterećena. LO = Baterija je preslaba i mora se zamije-
niti. ERR2 = Ne mogu se utvrditi nikakve vrijednosti za tjelesnu analizu.
P1P2 ili druge kombinacije memorije = Vaga prepoznaje već pohranjene
korisnike na temelju težine. U ovom slučaju dva korisnika imaju sličnu
težinu. Za odabir odgovarajućeg korisnika pritisnite tipku sa strelicom
gore za lijevu vrijednost (primjer „P1”), a tipku sa strelicom dolje za de-
snu vrijednost (primjer „P2“). Ako vaša osobna vaga ne radi kako želite,
prije kontaktiranja servisnog centra provjerite sljedeće: Provjerite jesu
li baterije ispravno
umetnute. Provjerite jeste li odabrali ispravnu mjernu jedinicu za težinu.
Provjerite stoji li vaga slobodno na čvrstoj i ravnoj podlozi. Vaga ne
smije biti u dodiru sa zidom ili drugim predmetima. • Ponovite mjerenje.

Nikada ne koristite agresivna sredstva za čišćenje ili jake četke. Vagu
čistite samo mekom blago navlaženom krpom. Ni u kojem slučaju ne
upotrebljavajte abrazivna sredstva za čišćenje ili alkohol. U uređaj ne
smije prodrijeti voda.
Uređaj koristite ponovno tek nakon što se potpuno osušio.
Napomena o zbrinjavanju
Ovaj se uređaj ne smije zbrinjavati zajedno s kućnim otpadom. Metali se mogu
ponovno upotrijebiti odnosno mogu se vratiti u kružni tok sirovina. Uređaj koji
vam više ne služi predajte u svoj mjesni centar za prikupljanje električnog otpada
kako bi ga se moglo zbrinuti na ekološki prihvatljiv način. Imate li pitanja o zbri-
njavanju uređaja, obratite se svome komunalnom poduzeću ili svome trgovcu.
Prije zbrinjavanja uređaja uklonite iz njega baterije. Istrošene baterije ne bacajte
u kućni nego u posebni otpad odnosno predajte ih na mjesto za prikupljanje po-
sebnog otpada ili na prikupljalište baterija u specijaliziranoj trgovini.
31 4
5
6
Ovime izjavljujemo da je osobna vaga
model: BS 444, proizvod 40444 u skladu
s temeljnim zahtjevima Direktive 2014/53/
EU. Cjelokupnu EZ Izjavu o sukladnosti
možete zatražiti od tvrtke medisana
GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468
Neuss, Deutschland ili preuzeti s mrežne
stranice Medisane (www.medisana.com).
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
Ez a mérleg nem alkalmas szívritmus-szabályozóval vagy más orvosi im-
plantátummal rendelkező személyek számára. Cukorbetegség vagy egyéb
orvosi/zikai korlátozás esetén a testzsír jelzése pontatlan értéket adhat
meg. Ugyanez vonatkozik az igen sportos, edzett személyek esetére is.
Ez a készülék terhes nők részére nem alkalmas!
Kezelés alatt állók, illetve túlsúly vagy alacsony súly miatti diétázók esetén
megfelelő szakszemélyzet általi képzett tanácsadás szükséges (orvos, di-
etetikus). A mérleg által meghatározott értékek iránymutatásként használ-
hatók.
Billenésveszély! Soha ne helyezze a mérleget egyenetlen felületre. Soha ne
lépjen a mérlegnek csak az egyik sarkára. A mérés során ne álljon csak az
egyik oldalon, illetve csak a mérleg szélén.
Csúszásveszély! Soha ne lépjen a mérlegre nedves lábbal. Soha ne lépjen
a mérlegre zokniban.
A készüléket csak a használati utasításban ismertetett rendeltetésének
megfelelően szabad használni. Az ettől eltérő használat a garanciaérvénye-
sítési jog elvesztésével jár.
A mérleg kizárólag otthoni használatra készült. Nem alkalmas kórházi vagy
egyéb egészségügyi létesítményekben történő ipari használatra.
Ne használja a készüléket, ha az nem működik megfelelően, ha leesett,
vízbe esett vagy megsérült.
A mérleg mérési tartománya maximum 180 kg/396 lbs. Ne terhelje túl a mé-
rleget.
A mérleget szilárd, egyenes felületre helyezze. A puha, egyenetlen felületek
nem alkalmasak a mérésre, és hamis eredményekhez vezetnek.
A mérleget olyan helyre tegye, ahol nem fordulhat elő szélsőséges
hőmérséklet és extrém páratartalom.
Tartsa a mérleget víztől távol.
Óvatosan bánjon a mérleggel. Kerülje a mérleg ütődését és rázkódását. Ne
hagyja, hogy a mérleg leessen.
Óvatosan álljon a mérlegre. Ne ugráljon rajta, vagy ugorjon a felületére,
mert az károsíthatja a mérési mechanizmust.
Ne próbálja meg szétszerelni a készüléket, ellenkező esetben a garancia ér-
vényét veszíti. Ez a készülék nem tartalmaz olyan alkatrészeket, amelyeket
a felhasználó javíthat vagy kicserélhet.
Üzemzavar esetén ne javítsa meg saját kezűleg a készüléket, ugyanis eb-
ben az esetben minden garanciaérvényesítési jog megszűnik. A javításokat
csakis az engedélyezett szervizegységek végezhetik.

Ne szedje szét az elemeket!
Szükség esetén tisztítsa meg az elemeket és a készülék érintkezőit behe-
lyezés előtt!
A lemerült elemeket haladéktalanul vegye ki a készülékből!
Megnövekedett kifolyásveszély, kerülje a bőrrel, szemmel és nyálkahártyá-
val való érintkezést! Az elemből kifolyt savval érintkezésbe került testrészt
azonnal mossa le bő tiszta vízzel, és haladéktalanul forduljon orvoshoz!
Ha lenyelt egy elemet, azonnal keresse fel az orvost!
Helyesen tegye be az elemeket, ügyeljen a polaritásra!
Az elemek rekeszét tartsa jól lezárva!
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, vegye ki belőle az elemeket!
Az elemeket tartsa távol a gyermekektől!
Ne töltse fel újra az elemeket! Robbanásveszély áll fenn!
Ne zárja rövidre az elemeket! Robbanásveszély áll fenn!
Az elemeket ne dobja tűzbe! Robbanásveszély áll fenn!
A még nem használt elemeket a rövidzárlat elkerülése érdekében tartsa a
csomagolásban és fémtárgyaktól távol!
-
esen a használati utasítást, különösképpen a bizton-


tovább, a jelen használati útmutatót is feltétlenül adja
oda.
HU Biztonsági tudnivalók
A csomag tartalma
Először ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalan-e és nincs rajta sérülés.
Ha bármilyen kétsége merül fel, ne helyezze üzembe a készüléket, és forduljon
a szervizhez.
A csomag tartalma:
1 medisana Testelemző személymérleg BS 444
3 elem (AAA típusú, 1,5 V)
1 Használati utasítás
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermek kezébe.
Fulladásveszély áll fenn!

és kialakítási módosítások jogát.
A használati útmutató aktuális változata a www.medisana.com weboldalon található.
HR/HU
HU 
1
▲ Felfelé nyíl
2
SET-gomb (beállítás)
3
▼ Lefelé nyíl
4
Elektródák
5
Elemtartó rekesz (az alsó részen)
6 Mértékegység váltására szolgáló
kapcsoló (az alsó részen)
Jelmagyarázat:
A használati útmutató a készülék részét
képezi. Fontos tudnivalókat tartalmaz
a készülék üzembe helyezésével és
kezelésével kapcsolatban. Olvassa el a
teljes használati útmutatót. Az útmutató
gyelmen kívül hagyása súlyos sérülé-
sekhez vagy a készülék károsodásához
vezethet.
FIGYELMEZTETÉS!
A felhasználó sérülésének megelőzése
érdekében a gyelmeztetéseket be kell
tartani.
Tételszám
Gyártó

Név és modell: medisana BS 444 Testelemző személymérleg
Tápfeszültség: 4,5 V (3x 1,5 V, AAA)
Mérési tartomány: max.: 180 kg/ 396 lb
Osztás: 0,1 kg/0,2 lb
Méretek: 300 x 300 x 23 mm
Tömeg: 1,63 kg
Cikkszám: 40444
EAN-sz.: 4015588 40444 3
Frekvenciasávok: 2402 ~ 2480 MHz;
Sugárzott maximális átviteli teljesítmény:
-1.0dBm
A helyes mérési eredmények feltételei
Mindig ugyanolyan feltételek mellett mérje magát.
Mindig ugyanabban a napszakban mérje magát.
Álljon egyenesen és nyugodtan.
A legjobb, ha a mérést reggel, zuhanyozás vagy fürdés után, száraz lábakkal végzi.
A mérési eredményekkel – következetes mérés esetén – lehetséges a testtömeg változásának
megbízható nyomon követése.
Mérleg inicializálása
Ügyeljen arra, hogy a mérleg szilárd és sík talajon álljon. Ha meg akarja mérni magát, de köz
-
vetlenül előtte elmozdította a mérleget, először inicializálja a készüléket. Nyomja meg ehhez
röviden a lábával a mérleg felületének a közepét. A kijelzőn a következő érték jelenik meg: „0,0”.
Ha a mérleg ki van kapcsolva, akkor a „step-on” (rálépés) funkció áll készenlétben. Ha a mérle
-
get előzőleg nem mozdították meg, ez a művelet kimarad.
Csatlakoztatás ezzel: VitaDock+ App
Töltse le a VitaDock+ App-ot az AppStore-ból vagy a Google Play Store-ból ingyenesen.
Aktiválja a Bluetooth®-t az iOS- vagy Android-készülékén. Indítsa el az applikációt. Érintse meg
a Bluetooth® ikont az eszköz kiválasztásához. Görgessen lefelé, amíg
az eszközök listáján megjelenik a mérleg. Koppintson az ábra melletti nyílra
a beállítási folyamat elindításához.

1. Álljon rá a mérlegre, és álljon rajta nyugodtan. A készülék automatikusan bekapcsol.
2. A mérleg megméri súlyát, kétszer villog, majd megjeleníti az értéket.
3. Lépjen le a mérlegről.
Opcionális: A mért tömeg* továbbítása a VitaDock+ alkalmazásnak.
Feltételek:
1. Android- vagy iOS-készülékén aktiválva van a Bluetooth-kapcsolat
2. Elindította a VitaDock+ alkalmazást
3. A mérleg már szerepel az alkalmazás eszközlistájában.
A beállítást a Összekapcsolás a VitaDock+ alkalmazással című rész ismerteti.
* a rendszer nem továbbítja a testmérési adatokat, és nem menti a testsúllyal kapcsolatos előz
-
ményeket.
Testmérés
A mérleg 8 személy adatait képes tárolni: nem, kor, magasság.
1. Nyomja meg röviden a lábával a mérleg felületének a közepét. A kijelzőn megjelenik: “0.0 kg”.
2. Nyomja meg a SET-gombot
2
. A kijelzőn villogni kezd a tárolóhely.
3. Ekkor a következő gomb megnyomásával
1
, illetve
3
kiválaszthatja a kívánt tárolóhelyet a
felhasználói proljához (0 - 8).
MEGJEGYZÉS: Ha a mérleget "P0" vendég-módban használja, akkor nem történik adattárolás.
Ebben a módban a mért értékek továbbítása a Bluetooth®-on keresztül nem lehetséges.
4. Nyomja meg a SET-gombot
2
a beállítás elmentéséhez.
5. Folytassa a következő beállításokkal: nem, atléta mód, méret és életkor.
6. A személyes adatok beállítása után a kijelzőn megjelenik a következő érték: „0,0”.
A mérleg beállításainak befejezéséhez lépjen mezítláb a mérlegre.
7. A kijelzőn a következő mérési értékek jelennek meg:
• Tömeg • A test zsírhányada • A test vízhányada • Izomtömeg-hányad
• Csonttömeg • BMR (kalóriaszükséglet) • BMI
Ha teljes mérést végzett, a rendszer az adatokat
Bluetooth-kapcsolaton továbbítja a VitaDock+ alkalmazásnak.
Felhasználó automatikus kiválasztása
Felhasználó automatikus kiválasztása a legutóbb mért tömeg alapján: Lépjen mezítláb a mér
-
legre. A mérleg automatikusan kiválasztja a tárhelyet, és új mérés kezdődik. Amennyiben a
helyes tárhely nem jelenik meg automatikusan, a „▲“
1
és „▼“
3
nyilakkal válassza ki a
helyes számot (P1 és P8 között), majd erősítse meg a kiválasztást a „SET” gombbal
2
.
1
1
2
A csomagolás újrahasznosítható, vagy visszajuttatható a nyersanyagkörforgásba.
A szükségtelenné vált csomagolóanyagot megfelelően ártalmatlanítsa. Amennyi
-
ben a kicsomagolásnál szállítási sérülést észlel, azonnal vegye fel a kapcsolatot
az illetékes forgalmazóval.
Mértékegység megváltoztatása
Nyomja meg röviden a lábával a mérleg felületének a közepét. A kijelzőn
a következő érték jelenik meg: „0,0”. A mérleg hátoldalán lévő gombbal
beállíthatja a kívánt mértékegységet (kg, lb, st).
Hibaüzenetek
---- = A mérleg túlterhelt. LO = Az elem gyenge és ki kell cserélni. ERR2
= Nem lehet mérési adatokat megjeleníteni. P1P2 vagy más memória-
kombinációk = A mérleg a súly alapján felismeri a már mentett felhasz-
nálókat. Ebben az esetben két felhasználónak azonos a súlya. A meg-
felelő felhasználó kiválasztásához nyomja meg a fel-nyilat a bal oldali
értékhez (példa: „P1“), és a le-nyilat a jobb oldali értékhez (példa: „P2“).
Ha a személymérleg nem működik a kívánt módon, ellenőrizze a -
vetkezőket, mielőtt kapcsolatba lépne a szervizközponttal: • Ellenőrizze,
hogy megfelelően helyezte-e be az
elemet. Ellenőrizze, hogy a megfelelő súlymértékegységet választot-
ta-e ki. Ellenőrizze, hogy a mérleg szilárd talajon és egyenletesen áll-e.
A készülék nem érintkezhet a fallal vagy más tárggyal. • Ismételje meg
a mérést.
Tisztítás és ápolás
A tisztításhoz soha ne használjon maró hatású tisztítószereket vagy erős
keféket. A személymérleget csak puha, enyhén nedves ruhával tisztítsa.
Ne használjon erős tisztítószereket vagy alkoholt. A készülékbe nem ke-
rülhet víz.
Csak akkor használja a készüléket ismét, ha az teljesen száraz.
Ártalmatlanítási tudnivalók
A készüléket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. A-
mek újrafelhasználhatók, vagy visszajuttathatók a nyersanyagciklusba. A már
nem használatos készüléket vigye lakóhelye gyűjtőhelyére annak érdekében,
hogy környezetbarát módon ártalmatlanítható legyen. Az ártalmatlanítással kap-
csolatos kérdéseivel forduljon a helyi illetékes hatóságokhoz vagy a forgalma-
zóhoz. Mielőtt leselejtezi a készüléket, vegye ki belőle az elemeket. A használt
elemeket ne dobja a háztartási hulladékba, hanem adja le azokat a veszélyes
hulladékok gyűjtőjébe vagy egy szakkereskedés elemgyűjtőjébe.
31 4
5
6
Ezúton kijelenti, hogy a BS 444 típusú
fürdőszoba mérlegek, art. A 40444
megfelel az Európai RED 2014/53 / EU
alapvető követelményeinek. A teljes EK-
megfelelőségi nyilatkozatot a medisana
GmbH-tól kérheti, a Jagenbergstrasse
19, 41468 Neuss, Németország, vagy
letöltheti a medisana honlapjáról (www.
medisana.com/bs444connect).
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NÉMETORSZÁG
Garanciális és javítási feltételek
A garancia érvényesítése érdekében forduljon szakkereskedéséhez vagy közvetlenül a
szervizhez. Amennyiben a készüléket be kell küldeni, jelölje meg a hibát, és mellékelje a
vásárlást igazoló nyugtát is. A következő garanciafeltételek érvényesek:
1. A medisana termékeire az eladás napjától számítva 3 év garancia érvényes. Garan-
ciális igény esetén az eladás napját pénztárblokk vagy számla felmutatásával kell
igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hibákat a garanciális idő alatt ingyenesen kijavítjuk.
3. A garanciális javítás nem hosszabbítja meg sem a készülék, sem pedig a kicserélt
alkatrészek garanciaidejét.
4. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
a) a szakszerűtlen kezelésre, pl. a használati útmutató gyelmen kívül hagyására
visszavezethető okok miatti sérülésekre;
b) olyan károkra, amelyek a vásárló vagy illetéktelen kívülálló által végzett javításra,
beavatkozásra vezethető vissza.
c) olyan szállítási károkra, amelyek a gyártótól a fogyasztóhoz történő kiszállítás
során vagy a szervizbe való beküldés során keletkezett károkra vezethetők vissza;
d) olyan pótalkatrészekre, amelyek a normál használat során elhasználódó tartozékok
közé tartoznak.
5. A készülék által közvetlenül vagy közvetve előidézett járulékos károk miatti felelősség
még akkor is kizárt, ha a készülék károsodására vonatkozóan a kárt garanciaesetként
ismerik el.
A szerviz címét a külön mellékelt lap tartalmazza.
Cântarul nu este adecvat pentru persoanele cu aparat cardiac sau cu alte
implanturi medicinale. În cazul diabetului sau altor limitări medicale/corpo-
rale indicarea grăsimii corporale poate  neprecisă. Acest lucru este de ase-
menea valabil pentru persoanele sportive.
Aparatul nu este recomandat pentru persoanele însărcinate!
Fiecare tratament resp. dietă în cazul supra- sau a sub-ponderabilității
necesită o consiliere de specialitate dată de către personalul de specialitate
(medic, asistent dietă). Valorile redate cu ajutorul cântarului pot susținute
în acest caz.
Pericol de răsturnare! Nu amplasați niciodată cântarul pe o suprafață
denivelată. Nu vă urcați niciodată pe un colț al cântarului. În timpul cântăririi
nu stați pe o laterală și pe marginea cântarului.
Pericol de alunecare! Nu urcați niciodată pe cântar cu picioarele ude. Nu
urcați niciodată pe cântar cu șosete.
Folosiți aparatul numai în scopul destinației sale conform instrucțiunilor
de utilizare. În cazul utilizării necorespunzătoare se pierde dreptul asupra
garanției.
Cântarul este realizat doar pentru uz casnic. Nu este destinat uzului comer-
cial în spital sau în alte instituții medicale.
Nu folosiți aparatul dacă nu funcționează perfect, dacă a căzut pe jos sau în
apă sau a fost deteriorat.
Cântarul are un interval de cântărire de până la 180 kg/396lbs. Nu
supraîncărcați cântarul.
Nu amplasați niciodată cântarul pe o suprafață xă plană. Suprafețele moi,
denivelate nu sunt adecvate pentru măsurare și duc la rezultate false.
Amplasați cântarul într-un loc în care apar temperaturi extreme sau o umidi-
tate ridicată a aerului.
Țineți cântarul la distanță față de apă.
Manipulați cântarul cu grijă. Evitați loviturile și zguduirile cântarului. Nu îl
lăsați să cadă.
Urcați cu grijă pe cântar. Nu balansați sau nu săriți pe suprafață, deoarece
acest lucru poate afecta mecanismul de cântărire.
Nu încercați să dezasamblați aparatul, în caz contrar garanția este anulată.
Aparatul nu conține piese ce pot întreținute sau schimbate de către utili-
zator.
În caz de defecțiuni nu reparați aparatul pe proprie răspundere, deoarece
acest lucru poate duce la anularea garanției. Dispuneți efectuarea lucrărilor
de reparație doar de către un atelier de service autorizat.

Nu demontați bateriile!
După caz, curățați bateria și contactele aparatului înainte de introducere!
Scoateți bateriile goale imediat din aparat!
Risc mărit de scurgere, evitați contactul cu pielea, ochii și mucoasele! În ca-
zul contactului cu acizii bateriei, locurile vizate trebuie clătite cu apă limpede
din abundență și apoi trebuie contactat medicul!
Dacă a fost înghițită o baterie, trebuie contactat imediat medicul!
Introduceți bateriile corect, respectați polaritatea!
Păstrați compartimentul de baterii închis!
Scoateți bateriile când nu utilizați aparatul o perioadă îndelungată!
Țineți bateriile la distanță față de copii!
Bateriile nu trebuie reîncărcate! Există pericolul de explozie!
Nu au voie să e scurtcircuitate! Există pericolul de explozie!
Nu au voie să e aruncate în foc! Există pericolul de explozie!
Depozitați bateriile neutilizate în ambalaj și nu în apropierea obiectelor meta-
lice, pentru a evita un scurtcircuit!



       


Pachet de livrare
Vericați mai întâi dacă aparatul este complet și nu are defecte.
În caz de dubii nu puneți aparatul în funcțiune și adresați-vă centrului de service.
Pachetul de livrare cuprinde:
1  medisana BS 444
3 baterii (tip AAA, 1.5 V)
1 Instrucțiuni de utilizare
AVERTISMENT




Versiunea actuală a acestor instrucțiuni de utilizare se găsesc la www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANIA

În caz de acordare a garanției, rugăm adresați magazinului de specialitate sau
direct punctului
de service. Dacă trebuie ne trimiteți aparatul, menționați defectul și atașați copia
chitanței de
achiziționare. La aceasta sunt valabile următoarele condiții de acordare a garanției:
1. Pentru produsele medisana se acordă de la data achiziție o perioadă de garanție de
3 ani.
În caz de acordare a garanției, data achiziției se va dovedi cu chitanța sau factura.
2. Defecțiunile de material sau de producție se înlătură gratuit în cadrul perioadei de
acordare a garanției.
3. Prin acordarea garanției nu rezultă o prelungire a acesteia, atât pentru aparat cât și
pentru piesele schimbate.
4. Sunt excluse de la garanție:
a. Toate daunele rezultate din utilizarea necorespunzătoare de ex. din nerespectarea
instrucțiunilor de utilizare.
b. Avariile cauzate de lucrări de reparații sau intervenții efectuate de cumpărător sau terțe
persoane neautorizate.
c. Daune de transport apărute pe drumul de la producător către consumator sau la expe-
dierea către punctul de service.
d. Piesele de schimb, care sunt supuse unei uzuri normale etc.
5. Se exclude și răspunderea pentru daunele directe sau indirecte care au fost cauzate de
aparat atunci când daunele asupra aparatului nu vor  recunoscute ca și garanție.
RO/BG
RO

1
▲Tasta sus
2
Tasta SET
3
▼Tasta jos
4
Electrozi
5
Compartiment de baterii (pe partea
inferioară)
6 Comutator pentru unitate greutate
(pe partea inferioară)
Explicații desen:
Aceste instrucțiuni de utilizare aparțin
de acest aparat. Ele conțin informații
importante pentru punerea în funcțiune și
utilizare. Citiți instrucțiunile de utilizare în
întregime. Nerespectarea acestei indicații
poate cauza accidente grave sau avarii
la aparat.
AVERTISMENT
Aceste indicații de avertizare trebuie res-
pectate, pentru a împiedica accidentările
posibile ale utilizatorului.
Număr LOT
Producător

 medisana Cântar analiză corporală BS 444
Alimentare cu tensiune: 4,5 V (3x 1,5 V, AAA)
 până la 180 kg/396 lb
 0,1 kg/0,2 lb
Dimensiuni: 300 x 300 x 23 mm
Greutate: 1,63 kg
Nr. articol: 40444
Nr. EAN: 4015588 40444 3
Benzi frecvență: 2402 ~ 2480 MHz;
performanța maximă de transmisie: -1.0dBm

Cântăriți-vă întotdeauna în aceleași condiții.
Măsurați de ecare dată la aceeași oră.
Stați drept și liniștit.
Efectuați măsurarea cel mai bine dimineața, după duș sau baie, cu picioare uscate.
În cazul cântăririi consecvente este posibil un control sigur al evoluției greutății corporale cu
ajutorul rezultatelor de măsurare.

Aveți grijă ca cântarul să stea pe o suprafață xă și plană. Dacă doriți să vă cântăriți dar ați miș
-
cat cântarul înainte, trebuie să inițializați cântarul. Pentru a face a cest lucru apăsați cu piciorul
pe mijlocul suprafeței cântarului. Pe ecran apare „0.0“. După ce cântarul s-a oprit, este pregătit
pentru funcția ”step-on”. Dacă cântarul nu a fost mișcat dinainte, acest proces dispare.
Conectarea cu VitaDock + App
Descărcați gratuit VitaDock+ App* din AppStore sau Google Play Store.
Activați Bluetooth® pe aparatul dvs. iOS sau Android. Porniți aplicația. Apăsați pe simbolul Blu
-
etooth®, pentru a ajunge la selecția aparatului. Derulați în jos până când
în lista de aparate este așat cântarul. Apăsați pe săgeata de lângă
imagine pentru a porni procesul de setare.

1. Urcați-vă pe cântar și rămâneți liniștit. Aparatul pornește automat.
2. Greutatea dvs. este măsurată, se aprinde de două ori și apoi este așată.
3. Coborâți de pe cântar.
 Transferați greutatea măsurată* către aplicația VitaDock+
Condiții:
1. Bluetooth-ul este activat pe dispozitivul Andriod sau pe iOS
2. Aplicați VitaDock+ este pornită
3. Cântarul este deja așat în lista de aparate de pe aplicație.
Setarea este descrisă la „Conectare cu aplicația VitaDock+ “.
* aici nu se transmit date ale analizei corporale și nu se așează istoricul greutății.

Cântarul poate salva datele a 8 persoane: sex, vârstă, înălțime.
1. Apăsați cu piciorul pe mijlocul suprafeței cântarului. Pe ecran apare „0.0 kg“.
2. Apăsați tasta SET
2
. Pe display se așează spațiul de pe disc.
3. Acum puteți selecta prin apăsarea tastei
1
respectiv tasta
3
spațiul de pe disc pentru pro-
lul dvs. de utilizator (0-8).
INDICAȚIE: Dacă folosiți cântarul în modul de invitat ”P0”, nu se salvează datele. Un transfer al
datelor măsurate prin Bluetooth® nu este posibil în acest mod.
4. Apăsați tasta SETARE
2
pentru a conrma congurarea.
5. Continuați în mod corespunzător, pentru a realiza setările pentru sex, mod atlet, mărime și vârstă.
6. După ce ați setat datele personale pe ecran se așează “0.0”.
Pentru a naliza setările cântarului, așezați-vă cu picioarele goale pe cântar.
7. Pe ecran se așează următoarele valori măsurate:
Greutate Procesul de grăsime corporală Procentul de apă corporală Procentul de masă
musculară
• Masa osoasă • BMR (necesarul de calorii) • BMI
Dacă s-a putut realiza o măsurare completă, toate datele vor  transmise
prin Bluetooth către aplicația VitaDock+.

Selectarea automată a utilizatorului pe baza ultimelor măsurători ale greutății: Urcați desculț
pe cântar. Acesta selectează automat prolul dvs. salvat și apoi începe o măsurare nouă.
Dacă nu se așează automat memoria corectă, selectați cu „▲“
1
sau „▼“
3
numărul corect
(P1 până la P8) și conrmați cu „SET“
2
.
1
1
2
Ambalajele sunt reciclabile sau pot  introduse din nou în circuitul de materii
prime. Vă rugăm, să înlăturați materialul de ambalaj, de care nu mai aveți nevoie,
în mod corespunzător. Dacă în timpul despachetării identicați o defecțiune de
transport, contactați imediat comerciantul.

        


Mesaje de eroare
---- = Cântarul este supraîncărcat LO = Bateria este slabă și trebuie înlo-
cuită. ERR2 = Nu se pot reda valori ale analizei corporale. P1P2 sau alte
combinații salvate = Cântarul recunoaște prolul utilizatorului deja salvat
pe baza greutății. În acest caz, doi utilizatori au o greutate asemănătoa-
re. Petru a selecta utilizatorul corect apăsați tasta în sus pentru valoarea
din stânga (exemplu „P1“) și tasta înainte pentru valoarea din dreapta
(exemplu „P2“) Dacă cântarul dvs. personal nu funcționează conform
dorințelor dvs., vericați înainte de a contacta punctul de service urmă-
toarele:• Vericați dacă bateria a fost
introdusă corect. Vericați dacă ați selectat unitatea de greutate co-
rectă. • Vericați dacă cântarul stă liber pe o suprafață xă și plană. Nu
trebuie sprijinită pe perete sau de un alt obiect. Repetați procesul de
cântărire.

Nu folosiți niciodată substanțe agresive de curățat sau perii dure. Cură-
țați aparatul numai cu o lavetă moale, ușor umezită. Nu folosiți în niciun
caz detergenți duri sau alcool. În aparat nu are voie să pătrundă apa.
Folosiți aparatul abia după ce, este complet uscat.

Acest aparat nu are voie să e înlăturat împreună cu gunoiul menajer. Metalele
sunt reciclabile respectiv pot introduse din nou în circuitul de materii prime.
Eliminați un aparat pe care nu îl mai utilizați la punctul de colectare din orașul
dvs. pentru a asigura o eliminare cât mai ecologică. Pentru înlăturare adresați-vă
autorităților locale sau comerciantului dvs. Scoateți bateria, înainte de a elimina
aparatul. Nu aruncați bateriile consumate la gunoiul menajer, aruncați-le la deșe-
urile speciale sau la un punct de colectare din comerțul specializat.
31 4
5
6
Adresa de service se aă pe șa adițională informativă.
Prin prezenta declarăm că cântarul
de baie model BS 444, art. 40444
respectă cerințele fundamentale ale RED
European 2014/53 / UE. Puteți solicita
declarația de conformitate CE completă
de la medisana GmbH, Jagenbergstrasse
19, 41468 Neuss, Germania sau puteți
să o descărcați și de pe pagina principală
a medisana (www.medisana.com/bs-
444connect).
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
Тази везна не е подходяща за хора със сърдечни пейсмейкъри или
други медицински импланти. При диабет или други медицински/телесни
ограничения показанието на телесните мазнини може да е неточно.
Същото важи и за много спортно тренирани хора.
Този уред не е подходящ за бременни жени!
Всяко лечение или диета за наднормено или поднормено тегло
изисква квалифициран съвет от подходящ специализиран персонал
(лекар, диетолог). Стойностите, определени с везната, могат да бъдат
подпомагащи лечението/диетата.
Опасност от преобръщане! Никога не поставяйте везната върху неравна
основа. Никога не се качвайте само върху един ъгъл на везната. При
теглене не стъпвайте от едната страна или върху ръба на везната.
Опасност от подхлъзване! Никога не стъпвайте върху везната с мокри
крака. Никога не стъпвайте върху везната с чорапи.
Използвайте уреда само по предназначение съгласно инструкцията за
употреба. При използване за други цели гаранцията става невалидна.
Везната е предназначена за домашна употреба. Тя не е предназначена за
професионална употреба в болници или други медицински учреждения.
Не използвайте уреда, когато не функционира безупречно, падал е на
земята или във вода, или е бил повреден.
Везната има измервателен диапазон до 180 kg/396 lbs. Не претоварвайте
везната.
Винаги поставяйте везната върху здрава равна основа. Меки неравни
повърхности не са подходящи за теглене и могат да доведат до грешни
резултати.
Поставете везната на място, на което температурата или влажността на
въздуха не достигат екстремни стойности.
Дръжте везната далеч от вода.
Боравете внимателно с везната. Избягвайте удари или сътресения на
везната. Не я оставяйте да пада.
Стъпвайте внимателно върху везната. Не подскачайте и не скачайте
върху повърхността за стъпване, тъй като това може да повреди пре-
теглящия механизъм.
Не се опитвайте да разглобявате уреда, в противен случай гаранцията
ще бъде анулирана. Уредът не съдържа части, които подлежат на по-
требителска поддръжка или подмяна.
В случай на неизправност не ремонтирайте уреда сами, тъй като това
ще анулира гаранцията. Поверявайте извършването на ремонтите само
на оторизиран сервиз.

Не разглобявайте батериите!
Преди поставяне при нужда почистете контактните клеми на батериите
и на уреда!
Незабавно изваждайте изтощените батерии от уреда!
Повишена опасност от изтичане, избягвайте контакт с кожата, очите
и лигавиците! При контакт с киселина от батерия веднага изплакнете
обилно с чиста вода и незабавно потърсете лекар!
Ако бъде погълната батерия, незабавно трябва да се потърси лекар!
Поставяйте батериите правилно, спазвайте полярността!
Дръжте отделението за батериите затворено!
При по-дълги периоди на неизползване изваждайте батериите от уреда!
Дръжте батериите далеч от деца!
Не презареждайте батериите! Съществува опасност от експлозия!
Не свързвайте на късо! Съществува опасност от експлозия!
Не хвърляйте в огън! Съществува опасност от експлозия!
Съхранявайте неизползваните батерии в опаковката и далеч от метал-
ни предмети, за да избегнете късо съединение!

      
     
     
     



Моля, първо проверете дали уредът е окомплектован и дали няма някакви
повреди.
В случай на съмнение не пускайте уреда в експлоатация и се обърнете към
Вашия сервиз.
В съдържанието на доставката са включени:
1  medisana BS 444
3 батерии (тип AAA, 1,5 V)
1 инструкция за употреба





Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да намерите на адрес www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ГЕРМАНИЯ

В случай на повреда, покрита от гаранцията, моля да се обърнете към Вашия специализиран
магазин или директно към сервиза. Ако трябва да изпратите уреда за ремонт, моля да посочите
дефекта и да приложите копие на касовия бон. При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите medisana се дава гаранция от 3 години от датата на продажбата.
При настъпване на гаранционен случай датата на продажбата се доказва с касов бон или
фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите или производствени грешки се отстраняват
безплатно в рамките на гаранционния срок.
3. Чрез гаранционна услуга не възниква удължаване на гаранционния срок, нито за уреда,
нито за сменените компоненти.
4. От гаранцията са изключени:
a) всички повреди, които са възникнали вследствие на неправилна експлоатация, напр.
поради неспазване на ръководството за експлоатация.
повреди, които се дължат на ремонти или намеси от страна на купувача или
неоторизирани трети лица.
 транспортни повреди, възникнали по пътя от производителя до потребителя или при
изпращането им до сервизния пункт.
 резервни части, които подлежат на нормално износване, като напр. батерии и т.н.
5. Изключва се отговорност за причинени от уреда преки или косвени последващи щети
дори ако повредата на уреда бъде призната като гаранционна претенция.
Сервизният адрес може да намерите върху отделния приложен лист.
RO/BG
BG
1
▲ Бутон нагоре
2
Бутон SET
3
▼ Бутон надолу
4
Електроди
5
Отделение за батерии (от долната
страна)
6 Превключвател за единицата за
теглото (от долната страна)
Обяснение на знаците:
Настоящата инструкция за употреба
принадлежи към този уред. Тя съ-
държа важна информация за пуска в
експлоатация и боравенето с проду-
кта. Прочете изцяло тази инструкция
за употреба. Неспазването на тази
инструкция може да доведе до тежки
наранявания или повреди на уреда.

Тези предупредителни указания тряб-
ва да бъдат спазвани, за да се предо-
твратят евентуални наранявания на
потребителя.
Партиден номер
Производител

 везна за телесен анализ medisana BS 444
4,5 V (3x 1,5 V, AAA)
 до 180 kg/ 396 lb
 0,1 kg/0,2 lb
300 x 300 x 23 mm
 1,63 kg
 40444
 4015588 40444 3
Честотни ленти: 2402 ~ 2480 MHz
излъчена максимална предавателна мощност: -1.0dBm

Винаги се мерете при еднакви условия.
Мерете се по едно и също време на деня.
Стойте изправени и спокойни.
Най-добре извършвайте меренето сутрин, след взимане на душ или вана, със сухи
крака.
При правилно изпълнение с резултатите от измерването е възможна надеждна проверка
на развитието на телесното тегло.

Уверете се, че везната е върху здрава и равна повърхност. Ако искате да се теглите, но
непосредствено преди това сте местили везната, трябва отново да я инициализирайте. За
тази цел натиснете с крак за кратко в средата на повърхността на везната. На дисплея се
появява „0.0“. Когато везната се е изключила, е готова за функцията „step-on“. Ако везната
не е местена преди това, инициализирането на везната не е необходимо.

Свалете безплатно приложението VitaDock+ от AppStore или Google Play Store.
Активирайте Bluetooth® на Вашето iOS или Android устройство. Стартирайте приложе
-
нието. Натиснете върху символа Bluetooth®, за да достигнете до избора на устройство.
Превъртете надолу, докато в
списъка с устройствата се покаже везната. Натиснете върху стрелката до
изображението, за да стартирате процеса на настройка.

1. Качете се върху везната и застанете спокойно. Уредът се включва автоматично.
2. Вашето тегло се измерва, примигва два пъти и след това се показва без да мига.
3. Слезте от везната.
 Прехвърляне на измереното тегло* към приложението VitaDock+.
Изисквания:
1. Bluetooth е активиран на Andriod или iOS устройството
2. Приложението VitaDock+ App е стартирано
3. Везната вече е показана в списъка с устройства на приложението.
Настройката е описана в „Свързване с приложението VitaDock+“.
* тук не се прехвърлят данни от анализа на тялото и не се създава история на теглото.

Везната може да запаметява данните на 8 лица: пол, възраст, ръст.
1. Натиснете с крак за кратко средата на повърхността на везната. На дисплея се появява
„0.0 kg“.
2. Натиснете бутона SET
2
. На дисплея мига мястото за запаметяване.
3. Сега можете чрез натискане на бутона
1
или на бутона
3
да изберете желаното място
за запаметяване за Вашия потребителски профил (0 - 8).
УКАЗАНИЕ: Ако използвате везната в режим за гости „Р0“, тогава не се извършва запаме
-
тяване на данни. Пренос на измерените стойности чрез Bluetooth® не е възможен в този
режим.
4. Натиснете бутона SET
2
, за да запаметите настройката.
5. Продължете по същия начин напред, за да направите настройките за пол, атлетически
режим, височина и възраст.
6. След като сте настроили Вашите лични данни, на дисплея се показва „0.0“.
За да приключите настройките на везната, просто застанете с голи крака върху везната.
7. На дисплея се показват следните измерени стойности:
• Тегло • Дял на телесните мазнини • Дял на телесната вода • Дял на мускулната маса
• Тегло на костите • BMR (нужда от калории) • BMI
Ако е могло да бъде извършено пълно измерване, след това данните се
прехвърлят чрез Bluetooth към приложението VitaDock+.

Автоматичен избор на потребител с помощта на последно измереното тегло: Стъпете
върху везната на бос крак. Тя избира автоматично Вашето място за запаметяване и
след това започва ново измерване. Ако правилното място за запаметяване не се покаже
автоматично, изберете с „▲“
1
или „▼“
3
правилния номер (Р1 до P8) и го потвърдете
със „SET“
2
.
1
1
2
Опаковките подлежат на рециклиране или могат да бъдат включени в
кръговрата на суровините. Моля, изхвърляйте вече ненужния материал
от опаковката по правилен начин. Ако при разопаковането забележите
транспортна повреда, моля незабавно се свържете с Вашия търговец.

Натиснете за кратко средата на повърхността на везната. На дис-
плея се появява «0.0». Сега с бутона от задната страна на везната
можете да изберете желаната единица (kg - lb - st).

---- = Везната е претоварена. LO = Батерията е слаба и трябва да
бъде сменена. ERR2 = Не могат да бъдат определен стойности за
анализ на тялото. P1P2 или други комбинации от паметта = Везната
разпознава отново вече запаметен потребител с помощта на него-
вото тегло. В този случай двама потребители имат подобно тегло.
За да изберете правилния потребител, натиснете бутона нагоре за
лявата стойност примера „Р1“) и бутона надолу за дясната стой-
ност примера „Р2“). Ако Вашата везна за телесно тегло не функ-
ционира съгласно желанията Ви, проверете следното, преди да се
свържете със сервиза: • Проверете дали батериите са
поставени правилно. Проверете дали сте избрали правилната еди-
ница за тегло. • Проверете дали везната стои свободно върху здра-
ва и равна основа. Тя не трябва да се допира в стена или в други
предмети. • Повторете претеглянето.

Никога не използвайте агресивни почистващи препарати или твърди
четки. Почиствайте везната за телесно тегло само с мека, леко нав-
лажнена кърпа. В никакъв случай не използвайте агресивни почист-
ващи препарати или алкохол. В уреда не трябва да попада вода.
Използвайте уреда отново, едва след като той е изсъхнал напълно.

Този уред не трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци. Металите
подлежат на рециклиране или могат да бъдат включени в кръговрата на су-
ровините. Изхвърлете уреда, който вече няма да използвате, в пункт за съ-
биране във Вашия град, така че да може да бъде изхвърлен по екологичен
начин. Във връзка с изхвърлянето се обърнете към Вашите местни органи
или Вашия търговец. Извадете батерията, преди да изхвърлите уреда. Не
хвърляйте употребяваните батерии с битовите отпадъци, а ги изхвърлете в
специалните отпадъци или в контейнер за събиране на батерии в специа-
лизираните магазини.
31 4
5
6
We hereby declare that bathroom scales
model BS 444, art. 40444 complies with
the fundamental requirements of the
European RED 2014/53/EU. You can
request the complete EC Conformity De-
claration from medisana GmbH, Jagen-
bergstrasse 19, 41468 Neuss, Germany,
or you can also download it from the
medisana homepage (www.medisana.
com/bs444connect).
40444 BS 444 07/2020 Ver.1.6
1 / 1

Medisana BS 440 connect Manualul proprietarului

Categorie
Scări personale
Tip
Manualul proprietarului