Erbauer EHP18-Li Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
MNL_EHP18-Li_V01_180608
EHP18-Li
EAN. 3663602799719
INSTRUCTIONS D’ORIGINE INSTRUKCJA ORYGINALNA
INSTRUCTIUNI ORIGINALE INSTRUCCIONES ORIGINALES
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
3
2
Sécurité
Instrukcje bezpieczeństwa
Instrucțiunile de securitate
Instrucciones de seguridad
Instruções de segurança
Description du produit
Opis produktu
Descrierea produsului
Descripción del producto
Descrição do produto
Assemblage
Montaż
Asamblarea
Montaje
Montagem
Utilisation
Użytkowanie
Utilizarea
Uso
Utilização
Entretien et maintenance
Dbanie i utrzymanie
Îngrijirea și întreținerea
Limpieza y mantenimiento
Limpeza e manutenção
Garantie
Gwarancja
Garanţia
Garantía
Garantia
Déclaration de conformité
Deklaracja zgodności
Declarația de conformitate
Declaración UE de Conformidad
Declaração UE de Conformidade
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire tous les avertissements de sécurité et
assurez-vous de leur compréhension avant d’utiliser l’outil.
OSTRZEŻENIE! Przed obsługą narzędzia proszę dokładnie przeczytać
wszystkie instrukcje bezpieczeństwa.
AVERTISMENT! Vă rugăm să citiți toate avertizările de securitate cu atenție și
asigurați-vă că ele sunt înțelese complet înainte de a manevra unealta.
ADVERTENCIA: Lea detenidamente todas las advertencias de seguridad
y asegúrese de que las ha entendido completamente antes de utilizar la
herramienta eléctrica.
AVISO: Leia todos os avisos de segurança atentamente e certique-se que os
compreendeu completamente antes de utilizar a ferramenta elétrica.
x1
5
4
Description du produit Opis produktu
Descrierea produsului Descripción del producto
Descrição do Produto
2
3
10
11
12 13
15
25
16
17
20
21a
21b
21
22
18
19
4
1
5 6
7 8
9
26
24 23
14
A1
1
2
A2
B1 B2
C D
E F
7
6
G H
I J
K
45°
L
M N
b
a
O1
22
23
O2
15
P
15
25
Q
26
+
-
9
8
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Lire tous les avertissements
de sécurité, les instructions, les illustrations et les
spécications fournis avec cet outil électrique. Ne
pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut
provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a.
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents
b. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enammer les
poussières ou les fumées.
c. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a.
Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre.
Des ches non modiées
et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b. Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique
si votre corps est relié à la terre.
c.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un
outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes vives
ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e.
Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
f.
Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
a.
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire
et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil
électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou
de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
11
10
b.
Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements
de protection individuelle tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions
appropriées réduisent les blessures.
c.
Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou
de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée xée sur une partie
tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures.
e.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre
adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil électrique dans des situations inattendues.
f.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements
amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements
à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans
des parties en mouvement.
g.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
h.
Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité
de l’outil sous prétexte que vous avez l’habitude de
l’utiliser. Une fraction de seconde d’inattention peut provoquer
une blessure grave.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
a.
Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique
adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il
a été construit
b.
Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et inversement.
Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c.
Débrancher la che de la source d’alimentation et/ou
enlever le bloc de batteries, s’il est amovible, avant tout
réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique
d.
Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil électrique ou les présentes
instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques
sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e.
Observer la maintenance des outils électriques et des
accessoires. Vérier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement
de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer
l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f.
Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper correctement entretenus avec
des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles
13
12
prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h. Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent
sèches, propres et dépourvues d’huiles et de graisses.
Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent
impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l’outil
dans les situations inattendues.
UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIES ET
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
a.
Ne recharger qu’avec le chargeur spécié par le fabricant. Un
chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer
un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b.
N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries
spéciquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à
l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite
taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à
une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles
peut causer des brûlures ou un feu.
d.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de
la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des
batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
e.
Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonctionnant
sur batteries qui a été endommagé ou modié. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent avoir un comportement
imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure.
f.
Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonctionnant
sur batteries au feu ou à une température excessive. Une
exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
g.
Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger
le bloc de batteries ou l’outil fonctionnant sur batteries
hors de la plage de températures spéciée dans les
instructions. Un chargement incorrect ou à des températures
hors de la plage spéciée de températures peut endommager
la batterie et augmenter le risque de feu.
ENTRETIEN
a.
Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
b. Ne jamais effectuer d’opération d’entretien sur des blocs
de batteries endommagés. Il convient que l’entretien des
blocs de batteries ne soit effectué que par le fabricant ou les
fournisseurs de service autorisés.
MISES EN GARDE RELATIVES AU RABOT
a. Attendez que la lame s’immobilise avant de reposer l’outil.
La lame en rotation pourrait mordre dans la surface et causer
une perte de contrôle pouvant entraîner des blessures graves.
b. Utilisez des pinces ou une autre méthode pour maintenir
et xer la pièce à travailler sur une plateforme stable.
Maintenir la pièce avec la main ou contre votre corps rend le
travail instable et peut entraîner une perte de contrôle.
c. Prenez garde aux rebonds.
d. Éteignez immédiatement le produit si la lame de coupe se
coince.
e. Ne ralentissez jamais l’outil par vous-même de manière
mécanique. Laissez toujours le produit s’immobiliser tout seul.
f. Ne touchez jamais la pièce avec votre main si vous travaillez
encore dessus.
g. N’utilisez pas l’outil en le maintenant au-dessus de votre tête.
h. Assurez-vous que la pièce est exempte d’objets étrangers tels
que des vis ou clous.
15
14
MISES EN GARDE SUPPLÉMENTAIRES RELATIVES À LA
BATTERIE
a.
Ne reliez pas la borne positive à la borne négative sur la
batterie par un objet métallique (tel qu’un l de fer).
b.
Ne transportez pas et n’entreposez pas la batterie avec des
colliers, pinces à cheveux ou autres objets métalliques.
c.
Ne percez pas la batterie avec des clous, ne frappez pas la
batterie avec un marteau, ne marchez pas sur la batterie et ne
lui faites subir aucun impact ni choc.
d.
Rien ne doit être soudé directement sur la batterie.
e.
N’exposez pas la batterie à l’eau ou l’eau salée et faites en
sorte qu’elle ne soit jamais mouillée.
f.
Ne démontez pas et ne modiez pas la batterie.
g.
Ne placez pas la batterie dans un feu ou à proximité d’un feu,
sur un poêle ou une cuisinière, ou dans d’autres endroits où
la température est élevée. Ne placez pas la batterie sous les
rayons directs du soleil et ne l’utilisez pas ou ne la rangez pas
dans une voiture par temps chaud.
h.
Ne placez pas la batterie dans un four à micro-ondes, dans un
conteneur à haute pression ou sur une cuisinière induction.
i.
Si vous prévoyez d’entreposer la batterie pendant un certain
temps sans l’utiliser, entreposez-la à une température ambiante
(de 19 °C à 25 °C), chargée à environ
30 – 50 % de sa capacité. Lorsque la batterie est entreposée
pendant de très longues périodes, chargez la batterie une fois
par an pour éviter une décharge excessive.
Les informations suivantes s'appliquent aux utilisateurs
professionnels uniquement mais constituent également de bonnes
pratiques à adopter pour tous les utilisateurs :
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ RELATIF À LA POUSSIÈRE
DE CONSTRUCTION
La silice est un minéral naturel présent en grandes quantités
dans les éléments tels que le sable, le grès et le granit. Elle est
également souvent présente dans de nombreux matériaux de
construction tels que le béton et le mortier. La silice est pulvérisée
en une poussière très ne (également connue sous le nom de
silice cristalline alvéolaire) lors de nombreuses tâches courantes
telles que la découpe, le perçage et le meulage. L’inhalation
de très nes particules de silice cristalline peut entraîner le
développement :
Du cancer du poumon
de la silicose
de la bronchopneumopathie chronique obstructive (BPCO).
De plus, l’inhalation de particules nes de poussière de bois peut
entraîner le développement de l’asthme. Le risque de maladie
pulmonaire concerne les personnes qui respirent régulièrement
de la poussière de construction sur une période prolongée, et non
lors d’occasions isolées.
An de protéger les poumons, la loi relative à la maîtrise des
substances dangereuses pour la santé (COSHH) dénit une limite
pour la quantité de ces poussières que vous pouvez respirer
(appelée Limite d’exposition sur le lieu de travail ou WEL) en
moyenne sur une journée de travail normale. Cette limite de
quantité de poussières est très faible : en comparaison, elle est
plus petite qu’un centime, aussi petite qu’une pincée de sel.
Cette limite est la quantité maximale légale, le maximum pouvant
être respiré après application des contrôles adéquats.
COMMENT REDUIRE LA QUANTITE DE POUSSIERE ?
1.
Réduire la quantité de coupe en utilisant les meilleures tailles
de produits de construction.
2.
Utiliser un outil moins puissant, par exemple un coupe-bloc au
17
16
lieu d’une meuleuse d’angle.
3.
À l›aide d›une méthode de travail complètement différente, par
exemple en utilisant une cloueuse pour xer directement les
chemins de câbles au lieu de percer des trous d›abord.
Toujours veiller à travailler avec un équipement de sécurité agréé,
tel que les masques anti poussière spécialement conçus pour
ltrer les particules microscopiques, et utiliser systématiquement le
système d’extraction de la poussière.
AVERTISSEMENT : certaines particules de poussière
créées par le ponçage mécanique, le sciage, le meulage,
le perçage et d’autres travaux de construction contiennent
des produits chimiques réputés cancérigènes et
entraînant des malformations congénitales ou d’autres
effets nocifs pour la reproduction. Quelques exemples
d’éléments chimiques :
Le plomb issu de peintures au plomb.
La silice cristalline issue de briques, de ciment et
d’autres produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome issus du bois traité
chimiquement.
Le risque provenant de l’exposition à ces produits
varie en fonction de la fréquence d’exécution de
ce type de travaux. Pour réduire l’exposition à ces
produits chimiques :
Travailler dans une zone bien ventilée.
Travailler avec un équipement de sécurité agréé,
comme un masque anti-poussière spécialement
conçu pour ltrer les particules microscopiques.
VIBRATION
La directive européenne sur les agents physiques (vibrations)
a été introduite pour réduire les blessures dues au syndrome
des vibrations main-bras occasionnées aux utilisateurs d’outils
électriques. La directive oblige les fabricants et fournisseurs d’outils
électriques à fournir des résultats de test de vibrations à titre indicatif
pour permettre aux utilisateurs de prendre des décisions éclairées
quant à la durée pendant laquelle un outil électrique peut être utilisé
quotidiennement en toute sécurité et quant au choix de l’outil.
VOIR LES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DANS LE MANUEL
D’INSTRUCTIONS POUR LES NIVEAUX DE VIBRATIONS DE
VOTRE OUTIL.
Les valeurs d’émissions de vibrations déclarées doivent être
utilisées comme un niveau minimum et ne doivent pas être
utilisées avec les recommandations actuelles sur les vibrations.
Les émissions de vibrations déclarées ont été mesurées
conformément au test standard mentionné dans EN62841-1 et
EN62841-2-14 et peuvent être utilisées pour comparer un outil à
un autre outil.
19
18
AVERTISSEMENT : la valeur d’émission de vibrations
lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer
de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est
utilisé. Voici des exemples de conditions pouvant
occasionner une différence :
La façon dont l’outil est utilisé et dont les matériaux
sont coupés ou percés.
L’état et le bon entretien de l’outil.
L’utilisation de l’accessoire adapté à l’outil et le
maintien de l’affûtage et du bon état de l’outil.
La force de la prise sur les poignées.
L’utilisation de l’outil conformément à l’usage auquel il
est destiné et à ces instructions.
AVERTISSEMENT : identier des mesures de sécurité
pour protéger l’opérateur, basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation
(en tenant compte de toutes les parties du cycle de
fonctionnement, par exemple, lorsque l’outil est éteint et
lorsqu’il fonctionne en mode ralenti en plus du temps de
déclenchement).
Lors du travail avec cet outil électrique, des vibrations au niveau
des mains et des bras sont ressenties. Adopter des pratiques de
travail correctes an de réduire l’exposition aux vibrations. Cet outil
peut occasionner le syndrome des vibrations main-bras s’il n’est
pas utilisé correctement.
Contribution à la diminution du risque d’exposition aux vibrations.
TOUJOURS utiliser des burins, forets et lames aiguisés.
Entretenir cet outil conformément à ces instructions et le conserver
bien lubrié (le cas échéant).
Éviter d›utiliser des outils à des températures de 10 °C ou inférieures.
Planier votre emploi du temps pour répartir toute utilisation d›un outil
à fortes vibrations sur un certain nombre de jours.
REMARQUE : L’utilisation d’autres outils réduit le temps
de travail total des utilisateurs sur cet outil.
SURVEILLANCE MÉDICALE
Tous les employés doivent suivre un programme de surveillance
médicale de l’employeur pour permettre d’identier à un stade
précoce les éventuelles affections liées aux vibrations, et ainsi
empêcher l’évolution de la maladie et aider les employés à
poursuivre leur travail.
RISQUES RÉSIDUELS
Même si vous utilisez ce produit conformément à toutes les
exigences de sécurité, des risques potentiels de blessure
et de dommage demeurent. Les dangers suivants peuvent
exister du fait de la structure et de la conception de l’outil :
1. Blessures et dommage aux biens dus à des accessoires
cassés ou l’impact soudain d’objets cachés pendant l’utilisation.
2. Danger de blessure et dommage aux biens entraînés par des
objets volants ou des accessoires de mauvaise qualité.
21
20
DESCRIPTION DU PRODUIT
1. Graduation de la profondeur de coupe
2. Bouton de réglage de la profondeur de
coupe
3. Levier de commutation de la direction des
poussières/copeaux
4. Bouton de déverrouillage de mise en
marche
5. Interrupteur marche/arrêt
6. Poignée
7. Bouton de déblocage de la batterie
8. Bouton des barres de niveau
9. Batterie (non fournie)
10. Bouches d'éjection des poussières (x 2)
11. Raccord leté (butée parallèle)
12. Rainure en V
13. Patin avant
14. Tête de lame
15. Lame
16. Patin arrière
17. Patin de repos
18. Vis de xation (x 2)
19. Butée de profondeur de feuillurage
20. Sac à poussières
21. Butée parallèle
22. Clé
23. Vis hexagonales
24. Vis sans tête
25. Bloc de coupe
26. Clé hexagonale
01
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Rabot
Tension nominale : 18V d.c.
Régime à vide nominal : 14000/min
Largeur de lame : 82 mm
Profondeur de coupe : 0-2mm
Épaisseur de feuillure : 0-8mm
Poids (sans la batterie) : 2,3 kg
Utilisez exclusivement la batterie et le chargeur listés ci-dessous :
Modèle de la batterie : EBAT18-Li-2 / EBAT18-Li-4 / EBAT18-Li-5
Modèle du chargeur : EC18-Li / EFC18-Li / EMC18-Li
Fourchette de températures ambiantes pour l'utilisation de l'outil et de la batterie : -10
o
C
à 40
o
C
DONNÉES SONORES
Niveau de pression acoustique pondéré A : L
pA
=82,5dB(A)
Niveau de puissance acoustique pondéré A : L
wA
=93,5dB(A)
Incertitude : K
PA
& K
WA
=3,0dB(A)
Le bruit perçu par l’opérateur peut dépasser 80 dB(A) et des mesures de protection
auditives sont nécessaires.
DONNÉES RELATIVES AUX VIBRATIONS
Vibrations dans le bras/main a
h
= 1,2m/s²
Incertitude K=1,5m/s
2
Les valeurs totales des vibrations déclarées et les valeurs des émissions sonores
déclarées ont été mesurées selon une méthode de test standardisée (EN62841-1/
EN62841-2-14) et peuvent servir pour comparer différents outils. Elles peuvent aussi
servir pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT ! Les émissions vibratoires et sonores
pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique sont fonction
des manières dont il est utilisé et peuvent différer des
valeurs totales déclarées ; et il peut être nécessaire
d’identier des mesures de sécurité pour protéger l’opérateur
en se basant sur une estimation de l’exposition dans les
conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes
les phases du cycle d'utilisation, par exemple les moments
où l’outil est éteint, ceux où il fonctionne à vide et ceux où il
est en charge).
EXPLICATION DE LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE
EHP18-Li = NUMÉRO DE MODÈLE E = ERBAUER
HP = RABOT À MAIN
18 = 18 V CC
Li = LITHIUM ION
23
22
ASSEMBLAGE
01
SYMBOLES
Read the instruction manual
Porter une protection oculaire.
Porter une protection auditive.
Porter un masque antipoussière.
Ne pas jeter les batteries dans les rivières et ne pas les immerger
dans de l’eau.
Ne pas jeter les batteries dans un feu. Elles exploseront et
provoqueront des blessures.
Ne pas exposer les batteries à une chaleur supérieure à 40 °C.
Moteur sans balais
Technologie de refroidissement de batterie
yyWxx
Code de la date de fabrication : année de fabrication (20yy) et
semaine de fabrication (Wxx).
02
DÉBALLAGE
Déballez toutes les pièces et étalez-les sur une surface plane et stable.
Retirez tous les matériaux d’emballage et les accessoires de livraison s’il y en a.
Vériez qu’aucune pièce n’est manquante ou endommagée. Si l’une des pièces est
manquante ou endommagée, n’utilisez pas l’outil et contactez le revendeur. L’utilisation
d’un outil incomplet ou endommagé peut être dangereuse pour les personnes ou les biens
matériels.
Vériez que vous disposez de tous les accessoires nécessaires à l’assemblage et à
l’utilisation de l’outil. Ces accessoires comprennent notamment des équipements de
protection individuelle.
AVERTISSEMENT !
Le produit et l’emballage ne sont pas des
jouets pour les enfants ! Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en
plastique, feuilles et petites pièces ! Risque d’étouffement et de suffocation !
03
ASSEMBLER L’OUTIL
CHARGER VOTRE BATTERIE
La batterie est fournie à la livraison avec un chargement minimal. Rechargez-la
complètement avant la première utilisation. Consultez la notice d'utilisation du chargeur
pour plus d'informations.
POUR RETIRER OU INSTALLER LA BATTERIE (A1, A2)
Enfoncez le bouton de déblocage de la batterie pour la déverrouiller et la faire glisser en
dehors de l'outil. Après le chargement, réinsérez-la dans votre outil. Il suft de pousser
légèrement la batterie sur le port.
25
24
BARRES DE NIVEAU DE LA BATTERIE
La batterie li-ion (9) comporte des BARRES DE NIVEAU servant à indiquer le niveau
de charge restant sur la batterie. Appuyez sur le bouton des barres de niveau (8) pour
vérier le chargement de la batterie comme indiqué ci-dessous. La LED restera allumée
pendant environ 5 secondes
.
8
76-100 % de charge
51-75 % de charge
26-50 % de charge
5-25 % de charge
Clignotant Allumé Éteint
moins de 5 % de
charge
EXTRACTION DE LA POUSSIÈRE (B1, B2, C)
AVERTISSEMENT !
Attachez le sac à poussières ou un appareil
d’extraction de la poussière lorsque vous utilisez ce produit an que l’aire de
travail reste propre ! Portez un masque antipoussière lorsque vous utilisez
ce produit ! Les poussières peuvent être dangereuses pour la santé ! En
particulier la sciure de bois traité avec, par exemple, un vernis ou de la
lasure !
SÉLECTIONNER LA BOUCHE GAUCHE/DROITE D’ÉJECTION DES
POUSSIÈRES
Pour sélectionner la bouche d'éjection des poussières (10) située à droite du produit,
poussez le levier de commutation de la direction des poussières/copeaux (3) vers la
gauche et attachez le sac à poussières (20) ou un aspirateur à la bouche d'éjection
des poussières située à droite de l'outil. Pour sélectionner la bouche d'éjection des
poussières (10) située à gauche du produit, faites la procédure inverse.
SAC À POUSSIÈRES
Alignez soigneusement le connecteur du sac à poussières (20) à la bouche d'éjection
des poussières (10) et insérez-le complètement, puis tournez-le dans le sens des
aiguilles d'une montre pour verrouiller le sac à poussières (20).
Tournez le connecteur du sac à poussières dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour retirer le sac à poussières (20).
VIDER LE SAC
Ouvrez la fermeture éclair et vider les copeaux dans un sac poubelle adéquat.
Refermez la fermeture éclair et attachez de nouveau le sac à poussières (20)
au produit.
EXTRACTION DE LA POUSSIÈRE
Un système d'extraction de la poussière ou un aspirateur approprié peut également être
relié à la bouche d'éjection des poussières (10) pour une aire de travail plus propre et
sécurisée.
BUTÉE PARALLÈLE (D, E)
Reliez la butée parallèle (21) à la butée angulaire (21a) comme indiqué (D). Fixez-la à
l'aide de la vis d'assemblage, l'écrou de serrage (21b) et la rondelle.
Alignez le trou de la butée angulaire (21a) au raccord leté (11) et attachez-les à l'aide
de la vis de xation (18).
Desserrez l'écrou de serrage (21b) et réglez la butée parallèle (21) à la largeur
souhaitée. Resserrez ensuite l'écrou de serrage (21b).
BUTÉE DE PROFONDEUR DE FEUILLURAGE (F)
Attachez la butée de profondeur de feuillurage (19) à la butée parallèle (21) pour réaliser
des feuillures.
Alignez la fente de la butée de profondeur de feuillurage sur le raccord leté et xez-la à
l'aide de la vis de xation. Réglez la butée de profondeur de feuillurage à la profondeur
souhaitée, puis serrez la vis de xation.
27
26
UTILISATION
01
DOMAINE D’UTILISATION
Ce produit est conçu pour raboter des matériaux en bois correctement maintenus, tels
que des poutres et des planches. Il convient également pour chanfreiner des bords et
réaliser des feuillures.
02
FONCTIONNEMENT
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT (G)
Restez appuyé sur le bouton de déverrouillage de mise en marche (4) et appuyez sur
l'interrupteur marche-arrêt (5) pour allumer le produit. Pour éteindre le produit, relâchez
l’interrupteur marche/arrêt.
REMARQUE:
Le bouton de verrouillage peut être actionné de chaque
côté pour permettre une utilisation à gauche ou à droite.
PROFONDEUR DE COUPE
Réglez la profondeur de coupe désirée en tournant le bouton de réglage de la profondeur
de coupe (2). La profondeur peut être réglée entre 0 et 2 mm. Le chiffre se trouvant
devant la èche indique la profondeur de coupe en millimètres.
Tournez le bouton (2) Positionnez le patin avant (13) Profondeur de
coupe
Lame (15)
2.0
P
0
1.5
Relevé en position maximale Augmentée Complètement
abaissée pour
une coupe
maximale
Tournez le bouton (2) Positionnez le patin avant (13) Profondeur de
coupe
Lame (15)
0
P
0.5
1.0
1.5
Abaissé en position minimale Réduite Complètement
relevée pour
une coupe
minimale
Abaissé en position « P »
(position de sécurité)
<0 Complètement
relevée à <0
RABOTAGE (H, I, J)
REMARQUE :
Faites toujours une coupe d'essai avant de travailler sur
la vraie pièce, surtout après avoir remplacé ou réglé la profondeur de coupe.
Réglez la profondeur de coupe désirée.
Maintenez le produit avec une main sur la poignée (6) et l'autre main sur le bouton de
réglage de la profondeur de coupe (2).
Allumez le produit et attendez qu’il fonctionne à plein régime avant de le placer sur la
pièce.
Posez le patin avant (13) à plat sur la pièce et poussez le produit vers l'avant à une
vitesse régulière.
Tournez le bouton de réglage de la profondeur de coupe (2) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour relever la lame (15) une fois le travail ni.
CHANFREINAGE DES BORDS (K)
La rainure en V (12) du patin permet de chanfreiner les angles de 45° des pièces.
Insérez la rainure en V (12) sur le bord d'une pièce. Guidez l’outil le long du bord.
REMARQUE :
Exercez une pression constante contre la butée
parallèle pour obtenir un résultant régulier.
29
28
AVERTISSEMENT !
Risque de rebond ! N’approchez l’outil de la
pièce à travailler que quand l’appareil est en marche !
RABOTAGE DE SURFACE STANDARD AVEC OU SANS LA BUTÉE PARALLÈLE
(L, M)
Réglez la profondeur de coupe souhaitée. Il est préférable de réaliser des coupes de
faible profondeur et de répéter le processus de rabotage.
Attachez si besoin la butée parallèle (21) à l'outil tel que décrit ci-dessus et réglez la
largeur souhaitée.
Placez l'outil en position latérale par rapport à la pièce et guidez-le le long du bord.
REMARQUE :
Exercez une légère pression latérale contre la butée
parallèle et gardez le patin de rabot à plat sur la surface pour obtenir un
résultat régulier.
AVERTISSEMENT !
Risque de rebond ! N’approchez l’outil de la
pièce à travailler que quand l’appareil est en marche !
RÉALISER UNE FEUILLURE (N)
Attachez la butée parallèle (21) et la butée de profondeur de feuillurage (19) à l'outil tel
que décrit ci-dessus et réglez la largeur et la profondeur souhaitées.
Placez le produit en position latérale par rapport à la pièce.
Guidez l’outil le long du bord et répétez le processus jusqu'à atteindre la profondeur
souhaitée.
REMARQUE :
Exercez une légère pression latérale contre la butée
parallèle et gardez le patin de rabot à plat sur la surface pour obtenir un
résultat régulier.
AVERTISSEMENT !
Risque de rebond ! N’approchez l’outil de la
pièce à travailler que quand l’appareil est en marche !
SURCHARGE, TEMPÉRATURE ET PROBLÈME DE CHARGEMENT
Problème Statut de l’outil/
batterie
Cause possible Solution
Protection
contre la
surcharge
L’outil s’éteint
subitement. La lampe
de travail à LED (si
installée) clignote
Couple extrêmement
élevé, blocage et
calage, surcharge de
l’outil
Retirez la charge de
travail immédiatement,
réinitialisez l’outil en
l’éteignant et en le
rallumant
Température
extrêmement
élevée
Le premier et
le troisième
voyants LED de
l’INDICATEUR DE
CHARGE clignotent
alternativement
La température de la
batterie dépasse 77
°C pendant l’utilisation
Laissez la batterie
refroidir sous 77 °C pour
l’utilisation et sous 57 °C
pour la recharge
Charge
basse
La puissance
de l’outil baisse
rapidement. Le
premier voyant LED
de l’INDICATEUR
DE CHARGE se met
à clignoter
La charge de la
batterie est inférieure
à 5 %
Retirez la batterie de
l'outil et rechargez-la
Autres
problèmes
Recharges courtes Recharge incomplète Veillez à complètement
recharger la batterie à
chaque fois en laissant
le chargeur terminer
un cycle de recharge
complet
Mauvaises conditions
de stockage
Retirez toujours la batterie
de l’outil et du chargeur
quand vous ne l’utilisez
pas et rangez-la dans un
endroit sûr et sec. Évitez
de recharger ou de ranger
votre batterie à des
températures inférieures
à 5 °C ou supérieures à
40 °C. Laissez refroidir la
batterie chaude d’un outil
venant juste d’être utilisé
pendant 30 minutes
environ avant de la
ranger
31
30
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
NETTOYER LES BOUCHES D'ÉJECTION DES POUSSIÈRES
Éliminez les obstructions et poussières des bouches d'éjection des poussières (10) à
l'aide d'un outil approprié comme un bâton ou utilisez de l'air à haute pression.
AVERTISSEMENT !
N’insérez jamais vos doigts sans protection
dans les bouches ! Ne placez jamais un doigt ou une autre partie de votre
corps dans la bouche d’éjection des copeaux. Nettoyez toujours une bouche
d’éjection bouchée à l’aide d’un outil approprié comme un bâton !
REMPLACEMENT DES LAMES
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous de toujours travailler avec
des lames tranchantes. Remplacez immédiatement les pièces usées
ou endommagées. Les lames émoussées et usées ne peuvent pas être
réaffûtées et doivent être remplacées. Prenez en compte les exigences
techniques de ce produit (voir le paragraphe «Spécications techniques»)
lors de l’achat et de l’utilisation des lames! Les lames sont très tranchantes
et deviennent chaudes pendant l’utilisation ! Manipulez-les avec précaution !
Portez des gants de protection lorsque vous manipulez les lames an d’éviter
des blessures telles que des brûlures et des coupures !
RETRAIT (O1, O2)
AVERTISSEMENT !
Remplacez toujours les deux lames en même
temps ! Ne mélangez pas des lames neuves et usagées ni de marques ou
de types différents.
Posez le produit sur une surface plane de sorte que vous ayez un accès libre vers la
face inférieure.
Tournez le rouleau (14) jusqu'à ce que l'arbre de la lame soit ajusté entre les plaques.
Desserrez légèrement les vis hexagonales (23) dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre à l'aide de la clé (22).
Poussez légèrement la lame (15) avec un morceau de bois, puis retirez-la à l'aide d'un
outil approprié, comme des pinces .
Nettoyez soigneusement toutes les pièces pour éliminer la poussière.
AVERTISSEMENT !
Utilisez toujours un outil approprié pour retirer la
lame ! N’essayez pas de la sortir à mains nues !
RÉASSEMBLAGE (P)
REMARQUE :
Habituellement les lames de rabotage peuvent être
utilisées des deux côtés. Pour le premier remplacement, tournez la lame
verticalement sur 180 ° et remettez-la en place. Si les deux côtés d’une
lame sont usés, remplacez-la par une nouvelle paire de lames.
Faites glisser la lame entre l'élément de xation de la lame et le bloc de coupe (25).
Assurez-vous que l'orientation de la lame est correcte et que la lame est bien centrée.
Serrez les vis à tête hexagonale (23) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que la lame soit serrée fermement.
REMARQUE :
La surface rabotée nira rugueuse et inégale à moins
que les lames soient réglées correctement et solidement. Les lames doivent
être montées de manière à ce que le tranchant soit parfaitement horizontal,
c'est à dire parallèle à la surface de la plaque arrière.
Les exemples suivants indiquent les paramètres corrects et incorrects :
  
a
b
a
b
a
b
a = Plaque avant réglable (13), b = Plaque arrière xe (16)
Schéma
I
– Coupe nette et lisse.
Schéma
II
- Pincements en surface - causés par le bord d'une ou de toutes les lames
n'étant pas parallèles à la ligne de base arrière.
Schéma
III
– Creusage au début - causé par le bord d'une ou de toutes les lames qui
ne dépassent pas sufsamment par rapport à la ligne de base arrière.
Schéma
IV
– Creusage à l'extrémité - causé par le bord d'une ou de toutes les lames
dépassant trop par rapport à la ligne de base arrière.
BLOC DE COUPE (Q)
La hauteur est prédénie en usine et il n'est normalement pas nécessaire de la réajuster.
Vériez néanmoins si la plaque frontale (13) est parallèle au bord du rouleau. Si
nécessaire, ajustez la hauteur avec la clé hexagonale (26).
Desserrez les vis à tête hexagonale (23).
33
32
Tournez les vis sans tête (24) dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la
hauteur.
Tournez les vis sans tête dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour diminuer
la hauteur.
ENTRETIEN
Votre outil ne requiert aucune lubrication ou entretien supplémentaire. Aucune pièce
de l'outil ne peut être réparée par l'utilisateur. N'utilisez jamais d'eau ou de nettoyants
chimiques pour nettoyer votre outil électrique. Essuyez-le avec un chiffon sec pour le
nettoyer. Entreposez toujours votre outil électrique dans un endroit sec. Veillez à ce que
les ouïes de ventilation du moteur soient toujours propres. Les boutons de commande
doivent toujours être exempts de poussière.
RECYCLAGE ET MISE AU REBUT
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres de recyclage existants.
Contactez votre municipalité ou le distributeur pour obtenir des conseils
concernant le recyclage.
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE
Pour préserver les ressources naturelles, veuillez recycler ou mettre au rebut les
batteries de manière appropriée. Cette batterie contient du lithium. Contactez
l'organisme local de gestion des déchets pour obtenir des informations
concernant les possibilités existantes de mise au rebut et/ou de recyclage.
Déchargez votre batterie en utilisant votre outil
,
puis retirez la batterie de son
compartiment et couvrez les bornes de la batterie avec du ruban adhésif ultra
résistant pour éviter tout court-circuit et décharge d’énergie. Ne tentez ni d’ouvrir
ni de retirer aucun composant.
RÉPARATION
Ce produit ne contient aucune pièce réparable par le consommateur. Contactez un
centre de réparation agréé ou une personne de qualication similaire pour faire réviser et
réparer le produit.
RANGEMENT
Éteignez le produit et retirez la batterie.
Nettoyez le produit en suivant les instructions ci-dessus.
Rangez le produit et ses accessoires dans un endroit sombre, sec, à l’abri du gel et bien
ventilé.
Rangez toujours le produit dans un endroit inaccessible aux enfants.
Nous recommandons d’utiliser l’emballage d’origine pour ranger l’appareil ou de le couvrir
avec un bout de tissu ou une boîte appropriée pour le mettre à l’abri des poussières.
TRANSPORT
Éteignez le produit et retirez la batterie.
Attachez les protections de transport, le cas échéant.
Portez toujours le produit par sa poignée.
Protégez le produit contre tout impact lourd ou vibrations fortes pouvant se produire
pendant le transport dans un véhicule.
Attachez le produit pour ne pas qu’il glisse ou tombe.
35
34
GARANTIE COMMERCIALE ERBAUER
Chez Erbauer, nous prenons soin de sélectionner des matériaux de haute qualité, et
nos techniques de fabrication nous permettent de créer des gammes de produits mêlant
design et durabilité. C'est la raison pour laquelle nos outils électriques Erbauer sont
couverts par une garantie commerciale de 2 ans contre les défauts de fabrication.
Cet outil électrique est garanti pour une durée de 2 ans à compter de la date d'achat
s'il est acheté dans un magasin, livré ou acheté en ligne. Toute demande de garantie
nécessite la présentation du ticket de caisse ou de la facture. Veuillez garder votre
preuve d'achat en lieu sûr.
Cette garantie couvre les défaillances et les dysfonctionnements du produit, à condition
que l'outil électrique Erbauer ait été utilisé aux ns pour lesquelles il est conçu et soumis
à l'installation, au nettoyage, aux soins et à l'entretien conformément aux pratiques
courantes et aux informations contenues ci-dessus et dans le mode d'emploi. La
présente garantie ne couvre pas les défauts ou dommages causés par ou résultant de :
Usure normale, y compris l'usure des accessoires
Utilisation excessive ou abusive, négligence
Réparation tentée par une personne autre qu'un agent autorisé
Dommages esthétiques
Dommages causés par des substances ou objets étrangers, ou par des accidents
Dommages ou modications accidentels
Non-respect des instructions du fabricant
Perte d'usage des biens
Cette garantie est limitée aux pièces reconnues comme défectueuses. Elle ne couvre
en aucun cas les coûts accessoires (mouvements, travail) et les dommages directs et
indirects.
Si l'outil électrique Erbauer s'avère défectueux pendant la période de garantie, nous
nous réservons le droit, à notre gré, de rembourser l'article ou de le remplacer par un
produit de qualité et de fonctionnalités équivalentes.
Cette garantie ne s'applique qu'au pays d'achat ou de livraison, et n'est pas transférable
à d'autres pays. Cette garantie n'est pas transférable à une autre personne ou un autre
produit. Cette garantie est soumise aux lois locales applicables.
Toute question relative à la garantie doit être adressée à un magasin aflié au distributeur
chez lequel l'outil électrique Erbauer a été acheté
Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux de consommateur en matière de biens
défectueux, sans les affecter.
Le distributeur chez qui vous avez acheté le/la Rabot sans l est responsable de la
conformité ou des vices cachés dans le/la Rabot sans l conformément aux dispositions
suivantes:
Article L217-4 du code de la consommation
Le vendeur doit livrer les marchandises conformément au contrat et est responsable des
défauts de conformité existants au moment de la livraison.
Il est également responsable des défauts de conformité résultant de l'emballage, des
instructions de montage et d'installation lorsqu'il en est responsable en vertu du contrat
ou lorsqu'il a été réalisé sous sa responsabilité.
Article L217-5 du code de la consommation
Les marchandises sont conformes au contrat :
1. Si elles sont propres à l'usage habituellement escompté pour des produits similaires
et, le cas échéant :
- si elles correspondent à la description donnée par le vendeur et possèdent les qualités
présentées par le vendeur à l'acheteur sous la forme d'un échantillon ou d'un modèle;
- si elles présentent les qualités auxquelles un acheteur peut légitimement s'attendre en
ce qui concerne les déclarations publiques faites par le vendeur, par le fabricant ou par
son représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage;
2. Ou si elles présentent les caractéristiques dénies d'un commun accord par les Parties
ou sont propres à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier en a convenu.
Article L217-12 du code de la consommation
Les actions résultant des défauts de conformité sont limitées à deux ans après la
livraison des marchandises.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l'acheteur demande au vendeur, au cours de la garantie de vente qui lui a été
accordée au moment de l'achat ou de la réparation du bien meuble, la restauration
couverte par la garantie, toute période d'indisponibilité d'au moins sept jours est ajoutée
à la période de garantie restante.
Ce délai commence à partir de la demande d'intervention de l'acheteur ou de la
disponibilité pour la réparation de la marchandise en question, si cette disponibilité
intervient après la demande d'intervention.
Article 1641 du code civil
Le vendeur est lié par la garantie à la suite de vices cachés dans l'article vendu qui le
rendent impropre à l'usage auquel il était destiné, ou qui réduit tellement cette utilisation
que l'acheteur ne l'aurait pas acheté, ou aurait payé un prix inférieur s'il en avait eu
connaissance.
Article 1648 du code civil
Toute action résultant de vices cachés doit être intentée par l'acheteur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
37
36
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OGÓLNE OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE! Dokładnie przeczytaj wszystkie
instrukcje, ilustracje oraz specykacje podane wraz
z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie podanych
poniżej instrukcji może zakończyć się porażeniem
prądem, pożarem oraz/lub poważnym urazem.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje do
przyszłego użytku. Termin “elektronarzędzie” odnosi
się do Twojego elektronarzędzia czerpiącego energię z
sieci (z kablem) lub z baterii (bez kabla).
BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a. Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Nieporządek i ciemne obszary sprzyjają wypadkom.
b. Nie używaj elektronarzędzi w atmosferze wybuchowej, na
przykład w obecności palnych cieczy, gazów lub pyłów.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować
zapłon pyłu lub oparów.
c. Dzieci i osoby postronne nie powinny zbliżać się do
pracującego elektronarzędzia. Nieuwaga może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a. Wtyczki elektronarzędzia muszą pasować do gniazdka. Nie
wolno wprowadzać zmian we wtyczkach. Do uziemionych
elektronarzędzi nie wolno używać przystawek. Wtyczki w
oryginalnym stanie i pasujące do nich gniazdka zmniejszają
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Déclaration de Conformité CE
Nous
Kingsher International Products Limited
3 Sheldon Square
London W2 6PX
United Kingdom
Déclarons que le produit:
Erbauer 18V rabot sans l EHP18-Li
Numéro de série 00001-99999
Satisfait aux exigences de santé et de sécurité essentielles des directives suivantes::
2006/42/CE Directive Machine
Les normes et spécications techniques font référence à:
EN62841-1:2015
EN62841-2-14:2015
2014/30/UE Directive CEM
Les normes et spécications techniques font référence à:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
(UE) 2015/863 amendement 2011/65/UE Directive RoHS (LdSD)
Signataire autorisé et titulaire du dossier technique
Signé par et au nom de:
Kingsher International Products Limited
3 Sheldon Square
London W2 6PX
United Kingdom
le: 18/06/2018
Lisa Davis
Group Quality Director
148
Manufacturer • Fabricant • Producent • Hersteller • Producator • Fabricante:
Kingsher International Products Limited
3 Sheldon Square London W2 6PX
United Kingdom
www.kingsher.com/products
DISTRIBUTEUR:
Castorama France C.S. 50101 Templemars 59637 Wattignies CEDEX
www.castorama.fr
BRICO DÉPÔT 30-32 rue de la Tourelle 91310 Longpont-sur-Orge France
www.bricodepot.com
Pour consulter les manuels d’ instructions en ligne,
rendez-vous sur le site www.kingsher.com/products
DYSTRYBUTOR:
Castorama Polska Sp. z o.o. ul. Krakowiaków 78, 02-255 Warszawa
www.castorama.pl
Aby zapoznać się z instrukcją obsługi online,
odwiedź stronę www.kingsher.com/products
DISTRIBUITOR:
SC Bricostore România SA Calea Giuleşti 1-3, Sector 6, Bucureşti România
www.bricodepot.ro
Praktiker România S.A.
Splaiul Independentei, Splaiul Independenței, nr 319 L și M, Clădirea
Bruxelles, etaj 1,Sector 6, RO-060044, Bucureşti, România
Tel: +40 021 204 71 00
www.praktiker.ro
Pentru a consulta manualele de instrucţiuni online,
vizitaţi www.kingsher.com/products
DISTRIBUIDOR:
Euro Depot España, S.A.U.
c/ La Selva, 10 - Edicio Inblau A 1a Planta 08820-El Prat de Llobregat
www.bricodepot.es
Para consultar los manuales de instrucciones
en linea, visite www.kingsher.com/products
DISTRIBUIDOR:
Brico Depot Portugal SA Rua Castilho, 5 - 1 esquerdo, sala 13 1250-066 Lisboa
www.bricodepot.pt
Para consultar manuais de instrucoes online, visite
www.kingsher.com/products
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Erbauer EHP18-Li Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

în alte limbi