Rupes LHR21III Manual de utilizare

Categorie
Accesorii mixer / robot de bucătărie
Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

2 - Lucidatrici
4 - Polishers
6 - Lustreuses
8 - Poliermaschinen
10 - Pulidoras
12 - Haakse poetsmachine
14 - Полировальная машина
16 - Lucidatrici
18 - Polishers
20 - Lustreuses
22 - Poliermaschinen
24 - Pulidoras
26 - Haakse poetsmachine
28 - Полировальная машина
30 - Lucidatrici
32 - Polishers
34 - Lustreuses
36 - Poliermaschinen
38 - Pulidoras
40 - Haakse poetsmachine
42 - Полировальная машина
44 - Lucidatrici
46 - Polishers
48 - Lustreuses
50 - Poliermaschinen
52 - Pulidoras
LH 16ENS - LH18ENS - LH22N - LH22EN
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ORIGINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И БСЛУЖИВАНИЮ1 ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ORIGINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И БСЛУЖИВАНИЮ1 ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ORIGINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И БСЛУЖИВАНИЮ1 ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
LHR21III - LHR15III
4 - IT Lucidatrice ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO
6 - EN Polisher ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
8 - FR Polisseuse
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ORIGINALES
10 - DE Polierer ÜBERSETZUNG DES ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
12 - ES Pulidora TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
14 - PT Polidora TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ORIGINAIS
17 - NL Polijstmachine VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
19 - FI Kiillotuskone ALKUPERÄISTEN KÄYTTÖOHJEIDEN KÄÄNNÖS
21 - DA Poleremaskine OVERSÆTTELSE AF ORIGINALE BETJENINGSINSTRUKTIONER
23 - SV Polermaskin ÖVERSÄTTNING AV ORIGINAL DRIFTSINSTRUKTIONER
25 -
RU
Полировальная машина
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
27 - PL Polerka TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI OBSŁUGI
29 - EL Στιλβωτής ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
32 - BG Полираща машина ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
35 - CS Leštička PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K OBSLUZE
37 - ET Poleerija ORIGINAALKASUTUSJUHENDI TÕLGE
39 - HI   
41 - HU Polírozó AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
43 - LV Pulētājs ORIĢINĀLĀS LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
45 - LT Poliravimo mašina ORIGINALŲ NAUDOJIMO INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
47 - RO Maşină de lustruit TRADUCEREA INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE DE OPERARE
49 - SL Polirnik PREVOD IZVIRNIH NAVODIL ZA DELOVANJE
51 - SK Leštička PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA OBSLUHU
53 - TR Polisaj makinesi ORİJİNAL KULLANIM TALİMATLARININ TERCÜMESİ
55 - AR  
57 - ZH 抛光机抛光机 操作说明书原件翻译
59 - JA ポリッシャーポリッシャー 元の操作手順の翻訳
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) - Italy
Tel. +39 02 946941 - Fax +39 02 94941040
e-mail: info_rupes@rupes.it - web: http://www.rupes.com
1 2 3 4
LHR 15III
LHR 21III
ON
OFF
ON
OFF
MODELLO LHR 21III LHR 15III
Ø TAMPONE mm 180 150
Ø PLATORELLO mm 150 125
Ø ORBITA mm 21 15
POTENZA W 500 500
R.P.M. /min 3000 ÷ 4500 3000 ÷ 5200
Massa in fuzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,70 2,60
REGOLAZIONE ELETTRONICA DELLA VELOCITA
CLASSE DI ISOLAMENTO / II / II
I valori indicati sono riferiti ad una tensione nominale di 230V/50Hz. In caso di tensioni o frequenze d’alimentazione differenti, i valori possono variare. Riferirsi all’etichetta
dati tecnici per conoscere i valori di targa dell’utensile
AVVERTENZE GENERALI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
sono riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA
SICUREZZA che costituisce parte integrante della presente
documentazione.
Il presente manuale d’istruzioni per l’uso riporta solamente
le informazioni aggiuntive strettamente correlate all’uso
specico della macchina.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Questo utensile è destinato a funzionare come lucidatrice.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni,
le illustrazioni e le speciche forniti con questo utensile. Il
mancato rispetto di tutte le istruzioni sotto riportate può causare
un incidente grave.
Le operazioni di molatura, levigatura, spazzolatura metallica
o di taglio non sono previste con questo utensile. Le operazioni
per le quali non è previsto l’utensile possono provocare un
pericolo e causare danni alle persone.
Non utilizzare accessori non specicatamente realizzati dal
produttore di utensile e da lui consigliati. Il semplice fatto
che l’accessorio possa essere ssato al vostro utensile non
garantisce un funzionamento in tutta sicurezza.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno pari
alla velocità massima indicata sull’utensile. Gli accessori fatti
funzionare a una velocità superiore a quella nominale possono
rompersi ed essere proiettati in aria.
Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
devono essere adatti alle caratteristiche di capacità del vostro
utensile. Gli accessori che hanno dimensione non corrette
possono non essere protetti o controllati adeguatamente.
La conformazione degli accessori deve adattarsi correttamente
al mandrino dell’utensile. Gli accessori dotati di fori dell’albero
che non corrispondono agli elementi di montaggio sull’utensile
non rimarranno in equilibrio, vibreranno eccessivamente e
potranno provocare una perdita di controllo.
Non usare un accessorio danneggiato. Se l’utensile o
l’accessorio ha subito una caduta, esaminare i danni
eventuali o installare un accessorio non danneggiato. Dopo
aver esaminato e installato un accessorio, mettetevi, insieme
alle persone presenti, a distanza dal piano dell’accessorio
rotante e fate funzionare l’utensile alla velocità massima a
vuoto per un minuto. Gli accessori danneggiati si romperanno
in genere in questo periodo di prova.
MESSA IN FUNZIONE
Tensione e frequenza di rete devono corrispondere ai
dati indicati sulla targhetta di identicazione (1). Prima
di collegare la spina accertarsi che l’utensile sia spento.
MONTAGGIO DELL’UTENSILE
Posizionare l’impugnatura (7) sulla scatola ingranaggi in modo
che i fori siano allineati con quelli della scatola ingranaggi.
Avvitare quindi le viti (5).
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
PLATORELLO (Fig. 1 a Fig. 4)
- Appoggiare il platorello (9) con la vite al centro (4);
- ruotare leggermente il platorello (9) no al corretto posi-
zionamento;
- serrate la vite con la chiave in dotazione (10). Non serrate la
vite del platorello se questo è in posizione scorretta;
- lubricare con prodotti a base non siliconico la cufa in
gomma (11);
- manutenzione ordinaria: è necessario vericare periodicamente
DATI TECNICI
ITALIANO 4
Attenzione pericolo/avvertenze ISO7010 - W001
Leggere le istruzioni ISO7010 - M002
Indossare gli occhiali protettivi ISO7010 - M004
Indossare le protezioni acustiche ISO7010 - M003
Indossare una maschera ISO7010 - M016
Indossare guanti protettivi ISO7010 - M009
Marcatura di conformità CE
Marcatura EurAsian
Marchio C-Tick
Smaltimento dell’apparecchio dismesso
Classe di isolamento II
Freccia Agire nella direzione indicata dal senso della freccia
SIMBOLI GRAFICI
5
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A. a socio unico
il corretto serraggio della vite (4) del platorello utilizzando la
chiave in dotazione (10).
TAMPONE
Far aderire mediante pressione il tampone di lucidatura (8) al
supporto (9).
MESSA IN SERVIZIO
- Avviamento: spingere la leva dell’interruttore (2) verso il
corpo macchina; qualora se ne desideri il bloccaggio in
posizione ON, spingere contemporaneamente il pulsante
(11) mantenendolo premuto, mentre si rilascia la leva
dell’interruttore (2) in modo che la stessa resti bloccata.
- Arresto: rilasciare la leva dell’interruttore o, qualora sia
bloccato, spingere sulla leva in modo da provocare il rilascio
del pulsante di blocco.
L’utensile continua per alcuni secondi a funzionare dopo
lo spegnimento!
Non fare girare a “vuoto” l’utensile con il tampone di
lucidatura montato. In questo modo il tampone di
lucidatura può subire delle lacerazioni.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÁ
La regolazione del numero di giri si ottiene in due modi: tramite
interruttore ad azionamento variabile (2), tramite rotella di
regolazione posta nella parte superiore della macchina (3).
La regolazione tramite rotella (3) inuisce sulla regolazione
tramite interruttore ad azionamento variabile (2) determinando
il numero di giri massimo del motore. La scelta della velocità va
fatta in funzione delle caratteristiche dei tamponi e del materiale
da lavorare.
SMONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
PLATORELLO:
- Svitare con la chiave (10) la vite di ssaggio del platorello
(4-9).
TAMPONE
- Asportare a strappo il tampone usato e applicare il nuovo
premendolo sul platorello (9).
ACCESSORI AMMESSI
- LHR 21III:Tamponi Ø 180 mm per platorelli Ø 150 mm.
- LHR 15III:Tamponi Ø 150 mm per platorelli Ø 125 mm.
VALORI DI EMISSIONE DI RUMOROSITÁ
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN 62841-2-4:
LHR 21III LHR 15III
LIVELLO DI PRESSIONE ACUSTICA dB(A) 78.5 78.5
POTENZA SONORA dB(A) 89.5 89.5
INCERTEZZA (K) dB 3 3
Utilizzare le cufe di protezione!
VALORI DI EMISSIONE DI VIBRAZIONI
Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre direzioni)
e grado d’incertezza K, rilevati conformemente a EN 62841-2-4:
LHR 21III LHR 15III
LIVELLO DI VIBRAZIONI SU TRE ASSI m/s2 3.65 3.78
INCERTEZZA (K) m/s2 0.40 0.42
I valori di emissione indicati sono comparativi e utilizzabili
per una valutazione provvisoria dei rischi di esposizione
dell’operatore durante il periodo di lavoro. La corretta
valutazione del periodo di lavoro deve comprendere anche
i tempi di funzionamento a vuoto e di arresto dell’utensile. I
valori di emissioni indicati sono rappresentativi delle principali
applicazioni dell’utensile. Se l’utensile viene utilizzato per altre
applicazioni, con altri accessori o se non viene sottoposto
a regolare manutenzione, i valori di emissione possono
aumentare sensibilmente durante il funzionamento.
Attenzione! i valori di misura indicati sono validi solo per
utensili nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore
e vibrazione cambiano.
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a spina disinserita.
A ne lavoro, od in caso di necessità, spolverare con getto
di aria compressa il corpo macchina prestando particolare
attenzione alla pulizia delle feritoie di ventilazione del motore.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell’utente.
Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne,
come spazzole, cuscinetti, ingranaggi, etc. o altre necessità
rivolgersi ai Centri di Assistenza autorizzati.
SMALTIMENTO (DIRETTIVA RAEE)
Solo per i Paesi UE: Secondo la Direttiva Europea sui
riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità delle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, ai ni di essere riciclate in modo eco-
compatibile. Il prodotto, quando giunge a ne vita, non deve
essere disperso nell’ambiente o gettato tra i riuti domestici,
ma deve esse smaltito presso i centri di raccolta differenziata
autorizzati (contattare le autorità locali competenti per
conoscere dove smaltire il prodotto secondo le norme di
legge). Il corretto smaltimento del prodotto contribuisce alla
tutela della salute e alla salvaguardia dell’ambiente.
Lo smaltimento abusivo del prodotto comporta sanzioni a
carico dei trasgressori.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto, al
quale fa riferimento il presente manuale, è conforme ai requisiti
essenziali delle Direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
Le prove/veriche sono eseguite in conformità alle Normative
EN 62841-1:2015 + AC:2015
EN 62841-2-4:2014 + AC:2015
EN 55014-1:2017 + A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019
EN 62233:2008 + AC:2008
EN IEC 63000:2018
Vermezzo con Zelo (MI)
15/06/2022
Fascicolo tecnico presso:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) - Italy
WARNINGS
The safety and accident prevention instructions are reported
in the “SAFETY INSTRUCTION” booklet which is an integral
part of these documents. This operating instructions manual
indicates the additional information required for the specic
use of the tool.
CORRECT USAGE
This tool is designed to be used as a polisher. Read all the
warnings, instructions, indications provided on drawings
and specications supplied with this tool. Failure to comply
with all the instructions provided below may cause electrical
shocks, re and/or serious injuries.
This tool is not intended to be used for smoothing, metal
brushing and cutting operations. The use of this tool for
unintended applications may cause hazards and injuries to
people.
The tool must be used with accessories that have been
specically designed or recommended by the manufacturer.
The xing of the accessory to the tool does not guarantee a
safe operation.
The rated speed of the accessories must be at least
equivalent to the maximum speed specied on the tool.
Using the accessories at speeds above the rated one, may
cause them to break or be projected into the air.
The external diameter and thickness of the accessories
must match the specications of the tool. Accessories
with incorrect dimensions cannot be adequately protected or
controlled.
The conguration of accessories must match the tool.
The use of accessories that cannot be perfectly tted on the
tool may result in imbalance, excessive vibrations and in the
impossibility of controlling the tool.
Do not use damaged accessories. Before use, inspect all
the accessories. Inspect the supporting pads and verify
there are no cracks, tears or excessive wear. If the tool or
accessory has fallen, verify that it is not damaged or install
a new accessory. After inspecting or installing an accessory,
test the operation of the tool at maximum speed and without
load for one minute, keeping at a safety distance. If the
accessories are damaged, they will break during this test.
STARTING UP
Voltage and power frequency must match the data
displayed on the identication plate (1). Make sure that
tool is switched off before plug is connected.
TOOL ASSEMBLY
Position the cap (7) on the gearbox such that the holes for
mounting the screws (5) are aligned with those on the gearbox.
ACCESSORIES ASSEMBLY
BACKING PAD (Pic 1 to Pic 4)
- Place the disc pad (9) in the centre (4);
- slightly turn the disc pad (9) until it is xed to the screw;
- tighten the disc pad xing screw using the supplied disc pad
Allen wrench (10). Do not tighten the disc pad if it is in the
wrong position.
- Lubricate the rubber shroud (11) with non-silicone based
products.
- Ordinary maintenance: it ‘s necessary to periodically check
the correct tightening of the screw (4) of the backing pad
using the wrench supplied (10).
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGLISH 6
TYPE LHR 21III LHR 15III
Ø POLISHING FOAM mm 180 150
Ø BACKING PAD mm 150 125
Ø ORBIT mm 21 15
POWER W 500 500
R.P.M. /min. 3000 ÷ 4500 3000 ÷ 5200
WEIGHT according to EPTA-Procedure 01/2003 Kg 2,70 2,60
ELECTRONIC SPEED CONTROL
INSULATION CLASS / II / II
The values shown are based on a nominal voltage of 230V/50Hz. In the case of voltages and frequencies of different power values may vary. Refer to the label technical
specications to the nominal values of the tool.
PICTOGRAPH
Warning symbol/ Warning message ISO7010 - W001
Read instruction manual ISO7010 - M002
Wear eye protection ISO7010 - M004
Wear ear protection ISO7010 - M003
Wear a mask ISO7010 - M016
Wear a gloves ISO7010 - M009
CE compliant
EurAsian Mark
C-Tick Mark
Disposal of decommissioned
Insulation class II
Arrow Act in the direction indicated by the arrow direction
7
POLISHING FOAM
Apply pressure on polishing pad to join pad to plate (9).
START AND STOPPING
- Starting: push the lever of the switch (2) towards the body
of the tool; if the tool is to be locked in the ON position,
press button (11) at the same time and keep it pressed while
releasing lever (2), thus locking the switch.
- Stopping: release the lever of the switch or, if locked in
position, push the lever to release the lock button.
The tool continues to rotate after it is turned off.
Do not empty the tool with the polishing pad still
mounted. In this way, the polishing pad may be subject
to lacerations
SELECTING RPM
The speed can be adjusted in two ways: by means of the
variable actuation switch (2), by means of the adjustment
wheel tted on the upper part of the machine (3). Adjustment
by means of the wheel (3) affects the adjustment made using
the variable actuation switch (2), determining the maximum
speed of the motor. The speed must be selected according to
the characteristics of the pads and those of the material to be
machined.
ACCESSORIES DISASSEMBLY
BACKING PAD
Unscrew pad’s (4-9) mounting screw using the wrench (10).
POLISHING FOAM
Remove the polishing foam used and apply the new one with
pressing on the backing pad (9).
ALLOWED ACCESSORIES
LHR 21III: polishing foam Ø 180 mm for backing pad Ø 150 mm.
LHR 15III: polishing foam Ø 150 mm for backing pad Ø 125 mm.
NOISE EMISSION VALUES
Noise emission values determined according to EN 62841-2-4:
LHR 21III LHR 15III
SOUND PRESSURE LEVEL dB(A) 78.5 78.5
SOUND POWER LEVEL dB(A) 89.5 89.5
UNCERTAINTY (K) dB 3 3
Use ear protection!
VIBRATION EMESSION VALUES
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 62841-2-4:
LHR 21III LHR 15III
3 AXIS VIBRATION LEVEL m/s2 3.65 3.78
UNCERTAINTY (K) m/s2 0.40 0.42
Displayed emission values are comparative and are to be
employed for a provisional assessment of the operator’s risk
exposure during the work period. Appropriate evaluation of
work period must also include tool’s idle and stop periods.
These emission values represent the tool’s main applications.
If the tool is used for other applications, with other accessories,
or if it does not undergo regular maintenance, emission values
can signicantly increase during operations.
Danger! The indicated measurements refer to new
power tools. Daily usage causes the noise and vibration
values to change.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the power
supply disconnected.
At the end of each work session, or when required, remove any
dust from the body of the tool using a jet of compressed air,
paying particular attention to the motor ventilation slots.
No other maintenance operations must be undertaken by
the user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, like brushes, ball
bearings, gears etc. or others, must be carried out only by an
authorized customer-service workshop.
DISPOSAL (WEEE DIRECTIVE)
For EU countries only: According to the European
Directive on Waste from electrical and electronic
equipment and its implementation in conformity with
national standards, exhausted electrical equipment must be
collected separately, in order to be recycled in an
environmentally friendly way. The product, when it reaches the
end of its life, must not be dispersed in the environment or
thrown away as household waste. It must be disposed at
authorized recycling centres (contact your local authorities to
know where to dispose of the product according to the law).
The correct disposal of the product contributes to the health
and preservation of the environment.
Illegal disposal of the product will entail penalties against the
offenders.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our responsibility that the represented tool is in
conformity with the directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
The tests have been carried out in accordance with standard:
EN 62841-1:2015 + AC:2015
EN 62841-2-4:2014 + AC:2015
EN 55014-1:2017 + A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019
EN 62233:2008 + AC:2008
EN IEC 63000:2018
Vermezzo con Zelo (MI)
15/06/2022
Technical le at:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) - Italy
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A. a socio unico
AVERTISSEMENTS
Les consignes de sécurité et de prévention des accidents
du travail sont contenues dans le fascicule «CONSIGNES
DE SÉCURITÉ» de la présente documentation. Ce manuel
d’utilisation présente les informations complémentaires
nécessaires à l’utilisation spécique de l’outil.
UTILISATION CONFORME
Cet outil est prévu pour fonctionner en tant que lustreuse.
Lire toutes les consignes de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécications fournies avec cet outil.
Le non-respect des instructions indiquées ci-dessous peut
provoquer une décharge, un incendie et/ou de graves blessures.
Il est déconseillé d’effectuer des opérations de ponçage,
brossage métallique ou de coupe avec cet outil. L’utilisation
non conforme de cet outil peut provoquer des risques et causer
des blessures.
Ne pas utiliser des accessoires non spécialement conçus
ou conseillés par le fabricant. Le simple fait que l’accessoire
puisse être xé sur votre outil ne garantit pas un fonctionnement
en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale
à la vitesse maximale indiquée sur l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse supérieure à la vitesse nominale peuvent
se casser et être projetés.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire
doivent être adaptés aux caractéristiques de capacité de
votre outil. Il est impossible de protéger ou de contrôler de
façon appropriée les accessoires présentant des dimensions
non correctes.
L’accessoire doit s’adapter correctement à l’outil. L’utilisation
d’accessoires non spéciquement adaptés à l’outil peut
provoquer un déséquilibre, des vibrations excessives et une
perte de contrôle de l’outil.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant toute
utilisation, examiner les accessoires. Contrôler les tampons
et vérier qu’ils ne présentent aucun signe de craquelure,
ssure ou d’usure excessive. Si l’outil ou l’accessoire
est tombé, vérier que celui-ci n’est pas endommagé ou
installer un nouvel accessoire. Après avoir examiné ou
installé un accessoire, tester le fonctionnement de l’outil
à un régime maximal et sans charge pendant une minute,
tout en respectant une distance de sécurité. Les accessoires
endommagés se casseront durant cette période d’essai.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Vérier que ni les parties desserrées de la protection de la
lustreuse ni les xations ne tournent librement. Sécuriser
ou couper tout l de xation desserré. Les ls de xation
desserrés ou en rotation peuvent s’entortiller autour de vos
doigts ou entrer en contact avec la pièce usinée.
MISE EN SERVICE
La tension et la fréquence du courant électrique
d’alimentation doivent impérativement correspondre
aux valeurs indiquées sur la plaque d’identication (1).
Vérier que l’interrupteur de la machine est sur la position
d’arrêt avant de brancher la che dans la prise de courant.
MONTAGE DE L’OUTIL
Positionner le capot (7) sur la boîte d’engrenages de manière
à ce que les trous soient alignés avec ceux de la boîte
d’engrenages. Visser ensuite les vis (5).
INSTALLATION DES ACCESSOIRES
PLATEAU
- Dévisser la vis de xation du plateau (9) au moyen de la clé (4).
DONNÉES TECHNIQUES
FRANÇAIS 8
TYPE LHR 21III LHR 15III
Ø TAMPON mm 180 150
Ø PLATEAU mm 150 125
Ø ORBITE mm 21 15
PUISSANCE W 500 500
R.P.M. /min 3000 ÷ 4500 3000 ÷ 5200
Mise en fonction de l’EPTA-Procédure 01/2003 Kg 2,70 2,60
RÉGLAGE ÉLECTRONIQUE DE LA VITESSE
CLASSE D’ISOLATION / II / II
Les valeurs indiquées sont basées sur une tension nominale de 230V/50Hz. Dans le cas des tensions et des fréquences de différentes valeurs de la puissance peut varier.
Reportez-vous aux spécications techniques d’étiquettes pour les valeurs nominales de l’outil.
SYMBOLES
Symbole d’avertissement / Message d’avertissement ISO7010 - W001
Lire le manuel d’instruction ISO7010 - M002
Porter des lunettes de protection ISO7010 - M004
Porter une protection de l’oreille ISO7010 - M003
Porter un masque ISO7010 - M016
Porter des gants ISO7010 - M009
Conforme aux normes CE
L’outil est inclus dans la liste EurAsian
C-Tick Mark
Élimination des déclassés
Classe d’isolation II
Flèche Agissant dans la direction indiquée par la direction de la èche
9
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A. a socio unico
- Lubrier le capotage de plateau en caoutchouc (11) avec des
produits sans silicone.
- Entretien ordinaire: il est nécessaire de vérier régulièrement
le bon serrage de la vis (4) du plateau porte-disque à l’aide
de la clé fournie (10).
TAMPON
Appuyer fermement sur le tampon de lustrage an de le xer
au plateau (9).
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
- Mise en marche: pousser le commutateur (2) vers le corps
de l’outil; pour le bloquer en position « marche », appuyer en
même temps sur le bouton (13) et le maintenir enfoncé en
relâchant le commutateur (2) de façon à le bloquer.
- Arrêt: relâcher le commutateur ou, s’il est bloqué, pousser le
commutateur de façon à le débloquer.
L’outil continue de tourner même après l’arrêt.
Ne courez pas “vide” de l’outil avec le tampon de
polissage monté. De cette façon, le tampon de polissage
peuvent être soumis à des lacérations.
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Le réglage du nombre de touts est obtenu de deux manières: au
moyen de l’interrupteur à actionnement variable (2), au moyen
de la molette de réglage placée dans la partie supérieure de
la machine (3). Le réglage par molette (3) affecte le réglage
par interrupteur à actionnement variable (2) en dénissant le
nombre de tours maximal du moteur.
Le choix de la vitesse doit être effectué en fonction des
caractéristiques des patins et du matériau à usiner.
DÉPOSE DES ACCESSOIRES
PLATEAU
Dévisser la vis de xation du plateau (9) au moyen de la clé (10).
TAMPON
Retirez la mousse de polissage utilisé et appliquez le nouveau
en appuyant sur le plateau de ponçage (9).
ACCESSOIRES UTILISABLES
LHR 21III: Mousse de polissage Ø 180 mm pour plateau de
ponçage Ø 150 mm.
LHR 15III: Mousse de polissage Ø 150 mm pour plateau de
ponçage Ø 125 mm.
VALEURS D’ÉMISSION DE BRUIT
Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément à
EN 62841-2-4:
LHR 21III LHR 15III
NIVEAU DE PRESSION ACOUSTIQUE dB(A) 78.5 78.5
NIVEAU DE PUISSANCE ACOUSTIQUE dB(A) 89.5 89.5
INCERTITUDE (K) dB 3 3
Utiliser un dispositif de protection auditive!
VALEURS D’ÉMISSION DE VIBRATIONS
Valeurs globales de vibration ah (somme vectorielle sur les trois
axes) et incertitude K conformément à EN 62841-2-4:
LHR 21III LHR 15III
NIVEAU DES VIBRATIONS SELON 3 AXES m/s2 3.65 3.78
INCERTITUDE (K) m/s2 0.40 0.42
Les valeurs d’émission relevées sont comparatives et ne
doivent être employées que pour une évaluation provisoire du
risque auquel l’opérateur est exposé au cours de la période de
travail. Une évaluation appropriée de la période de travail doit
également inclure des périodes d’inactivité et d’arrêt de l’outil.
Ces valeurs d’émission sont représentatives des principales
applications auxquelles l’outil est destiné. Si l’outil est utilisé
dans d’autres applications, avec d’autres accessoires, ou s’il
ne bénécie pas d’un entretien régulier, les valeurs d’émission
en cours de fonctionnement peuvent s’accroître dans des
proportions signicatives.
Attention! Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent
aux appareils neufs. Pendant le mise en ceuvre
quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
ENTRETIEN
Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées une
fois l’outil hors tension. Après chaque utilisation, et en cas de
nécessité, dépoussiérer le corps de l’outil à l’aide d’un jet d’air
comprimé en faisant particulièrement attention au nettoyage
des fentes de ventilation du moteur.
Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est autorisée.
Toutes les opérations d’entretien et de nettoyage des pièces
internes, comme les brosses, coussinets, engrenages, etc.,
doivent être effectuées par un atelier de réparation autorisé.
ÉLIMINATION (DIRECTIVE DEEE)
Uniquement pour les pays de l’UE: Conformément à la
directive européenne relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et son application selon les
normes nationales, les équipements électriques usagés doivent
être collectés séparément an d’être recyclés de manière
écologiquement responsable. Le produit, lorsqu’il atteint sa n
de vie, ne doit pas être dispersé dans l’environnement ou jeté
avec les déchets ménagers, mais doit être collecté dans un
centre de tri sélectif an d’être éliminé (Veuillez contacter les
autorités locales pour obtenir les centres de tri conformes à la
législation). L’élimination correcte du produit contribue à la
protection de la santé et de l’environnement. Des sanctions
contre les personnes ne respectant pas l’élimination correcte du
produit seront prises.
DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que l’outil
représenté est conforme aux Exigences essentielles de sécurité
des Directives suivantes:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
Les tests ont été effectués conformément aux normes européennes
EN 62841-1:2015 + AC:2015
EN 62841-2-4:2014 + AC:2015
EN 55014-1:2017 + A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019
EN 62233:2008 + AC:2008
EN IEC 63000:2018 Vermezzo con Zelo (MI)
15/06/2022
Dossier technique auprès de:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) - Italy
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Sicherheits-und Unfallverhütungsvorschriften sind im
beiliegenden Heft „SICHERHEITSHINWEISE“ enthalten. Das Heft
ist integrierender Bestandteil vorliegender Dokumentation Diese
BEDIENUNGSANLEITUNG enthält daher nur Zusatzinformationen,
welche den spezischen Einsatz dieses Geräts betreffen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist für den Einsatz als Poliermaschine
bestimmt.
Beachten Sie bitte alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten, die zusammen mit diesem
Gerät geliefert werden. Bei Nichtbeachtung aller nachfolgend
aufgeführten Anweisungen kann es zu Stromschlägen, Bränden und/
oder schweren Unfällen kommen.
Dieses Gerät ist nicht zum Glätten, Schleifen, metallischen
Bürsten oder Schneiden geeignet. Wird das Gerät entgegen der
diesbezüglichen Warnung dennoch für Arbeiten dieser Art verwendet,
kann dies Gefährdung und Personenschäden verursachen.
Es ist ausschließlich eigens für den vorgesehenen Einsatz
hergestelltes bzw. vom Hersteller empfohlenes Zubehör zu
verwenden. Die alleinige Tatsache, dass das Zubehörteil auf Ihrem
Gerät befestigt werden kann, garantiert keinen vollkommen sicheren
Betrieb.
Die Nenngeschwindigkeit des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Gerät angegebenen Höchstgeschwindigkeit
entsprechen. Zubehör, das bei einer höheren Geschwindigkeit als
der Nenngeschwindigkeit betrieben wird, kann zerstört und in die Luft
geschleudert werden.
Außendurchmesser und Stärke Ihres Zubehörs müssen sich für die
spezischen Eigenschaften Ihres Geräts eignen. Zubehör mit falschen
Abmessungen kann nicht angemessen geschützt oder kontrolliert
werden. Die Beschaffenheit des Zubehörs muss sich korrekt an
das Spannfutter des Geräts anpassen. Zubehör mit Bohrungen
der Welle, die nicht mit den Montageelementen auf dem Werkzeug
übereinstimmen, bleiben nicht im Gleichgewicht, vibrieren zu stark und
können zu einem Kontrollverlust führen. Kein beschädigtes Zubehör
verwenden. Ist das Werkzeug oder das Zubehör heruntergefallen,
dieses auf eventuelle Schäden untersuchen oder unbeschädigtes
Zubehör installieren. Nachdem ein Zubehörartikel geprüft und
installiert wurde, sollten Sie sich gemeinsam mit den anwesenden
Personen in einen Sicherheitsabstand von dem rotierenden
Zubehörartikel begeben und das Gerät bei Höchstgeschwindigkeit
eine Minute lang leer laufen lassen. Beschädigtes Zubehör bricht im
Allgemeinen während dieses Probezeitraums.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
Weder gelösten Teilen der Abdeckung des Poliergeräts noch
den Fixierungen gestatten, frei zu drehen. Alle gelösten
Fixierungen sichern oder abschneiden. Die gelösten und
rotierenden Fixierungen können sich um Ihre Finger wickeln
oder auf dem bearbeiteten Teil verfangen.
INBETRIEBNAHME
Spannung und Netzfrequenz müssen mit den Angaben
auf dem Kennschild (1) übereinstimmen. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Stecker anschließen.
MONTAGE DES GERÄTS
Positionieren Sie die Abdeckung (7) so auf dem Getriebekasten,
dass die Bohrungen mit denen des Getriebekastens
ausgerichtet sind. Dann die Schrauben (5) anziehen.
HALTERUNG FÜR POLIERSCHEIBE
KLETT – SCHLEIFTELLER
1. Setzen Sie die Polierscheibe (9) in die Mitte (4);
2. drehen Sie die Polierscheibe (9) ein wenig, bis sie mit der
Schraube verbunden ist;
TECHNISCHE DATEN
DEUTSCH 10
TYP LHR 21III LHR 15III
Ø POLIERSCHWAMM mm 180 150
Ø KLETT – SCHLEIFTELLER mm 150 125
Ø ORBIT mm 21 15
LEISTUNGAUFNAHME W 500 500
R.P.M. /min 3000 ÷ 4500 3000 ÷ 5200
Inbetriebnahme der EPTA-Verfahren 01/2003 Kg 2,70 2,60
ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGELUNG
SCHUTZKLASSE / II / II
Die dargestellten Werte basieren auf einer Nennspannung von 230V/50Hz basiert. Im Falle von Spannungen und Frequenzen von verschiedenen Leistungswerten kann
variieren. Beziehen sich auf die technischen Spezikationen Label auf die Nennwerte des Werkzeugs.
VERWENDETE SYMBOLE
Achtung - Gefahr / Anweisungen ISO7010 - W001
Betriebsanleitung lesen ISO7010 - M002
Augenschutz tragen ISO7010 - M004
Gehörschutz tragen ISO7010 - M003
Maske tragen ISO7010 - M016
Schutzhandschuhe ISO7010 - M009
Prüfzeichen CE
EurAsian Qualitätskennzeichen
C-Tick Zeichen
Entsorgung von außer Dienst
Schutzklasse II
Pfeil In der durch den Pfeil hingewiesenen Richtung arbeiten
11
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A. a socio unico
3. ziehen Sie die Befestigungsschraube der Polierscheibe
dann mit dem mitgelieferten Polierscheiben-Inbusschlüssel
(10) an. Die Polierscheibe sollte keinesfalls in der falschen
Stellung festgezogen werden (Abb.3);
4. die Gummikappe (11) mit Produkten auf Nicht-Silikonbasis
schmieren;
5. routinewartung: der feste sitz der schraube (4) des
schleiftellers muss regelmäßig mit dem mitgelieferten
schlüssel (10) überprüft werden.
POLIERSCHWAMM
Drücken Sie auf die Polierscheibe, um die Scheibe mit der
Platte zu verbinden (9).
INBETRIEBNAHME
- Einschalten: Den Schalter (2) zum Gerätegehäuse hin
schieben. Falls dieser in der EIN-Stellung arretiert werden
soll, gleichzeitig die Taste (13) drücken und gedrückt halten,
während Sie den Schalter (2) loslassen. Der Schalter ist
hiermit arretiert.
- Ausschalten: Den Schiebeschalter loslassen, oder-falls dieser
in EIN-Stellung arretiert ist - so darauf drücken, dass der
Arretierknopf gelöst wird.
Das Gerät dreht sich nach dem Ausschalten noch weiter.
Nicht auf “leer” das Werkzeug, mit dem Polierkissen
montiert laufen. Auf diese Weise kann das Polierkissen
unterliegen Platzwunden.
EINSTELLUNG DER GESCHWINDIGKEIT
Die Einstellung der Drehzahl erfolgt auf zwei Arten: mit dem
Schalter mit veränderlicher Betätigung (2), mit dem Stellrad in
dem oberen Bereich der Maschine (3)
Die Einstellung mit dem Stellrad (3) beeinusst die Einstellung
mit dem Schalter mit veränderlicher Betätigung (2) und
bestimmt die maximale Drehzahl des Motors.
Die Wahl der Geschwindigkeit erfolgt je nach Eigenschaften
der Puffer und des zu bearbeitenden Materials.
ABNEHMEN DES ZUBEHÖRS
LHR 21III: Polierschwamm Ø 180 mm für Schleifteller Ø 150 mm
LHR 15III: Polierschwamm Ø 150 mm für Schleifteller Ø 125 mm
SCHALLPEGEL
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 62841-2-4:
LHR 21III LHR 15III
SCHALLDRUCKPEGEL dB(A) 78.5 78.5
SCHALLLEISTUNGSPEGEL dB(A) 89.5 89.5
MESSUNSICHERHEIT (K) dB 3 3
Tragen Sie beim Betrieb einen Gehörschutz!
VIBRATIONSPEGEL
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen)
und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 62841-2-4:
LHR 21III LHR 15III
3-ACHSEN-VIBRATIONSPEGEL m/s2 3.65 3.78
MESSUNSICHERHEIT (K) m/s2 0.40 0.42
Bei den gezeigten Pegelwerten handelt es sich um
Vergleichswerte, die zu einer vorläugen Einschätzung des
Risikos für den Bedienenden während der Arbeitszeit dienen.
Für eine angemessene Einschätzung der Arbeitszeit müssen
die Zeiten berücksichtigt werden, in denen sich das Gerät im
Ruhezustand bendet oder ausgeschaltet ist. Diese Werte
wurden anhand der Haupteinsatzgebiete des Geräts ermittelt.
Wenn das Gerät für andere Aufgaben oder mit anderen
Zubehörprodukten verwendet wird oder keine regelmäßigen
Wartungsarbeiten durchgeführt werden, können diese Werte
beim Betrieb deutlich überschritten werden.
Achtung! Di angegebenen Messwerte gelten für neue
Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch-
und Schwingungswerte.
PFLEGE DES GERÄTS
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem Netzstecker ausführen.
Das Gerät nach Verwendung sowie bei Bedarf mit Druckluft
von Staub befreien. Besonders darauf achten, dass die
Lüftungsschlitze des Motors sauber sind.
Sonstige Eingriffe durch den Gerätenutzer sind nicht zulässig.
Für die Wartung und die periodische Reinigung der inneren
Teile, z.B: Bürsten, Lager, Zahnräder usw. oder andere
Arbeiten am Gerät wenden Sie sich bitte an eine autorisierte
Kundendienststelle.
ENTSORGUNG (EEA-RICHTLINIE)
Nur für EU-Länder: Gemäß der Europäischen Richtlinie
über die elektrischen und elektronischen Geräte und
deren Umsetzung in Konformität der nationalen Normen
ist Elektroschrott separat zu sammeln, damit er auf
umweltfreundliche Weise wiederverwertet werden kann.
Wenn das Produkt das Ende seiner Lebensdauer erreicht
hat, darf es nicht in der Umwelt freigesetzt oder zusammen
mit dem Hausmüll weggeworfen werden, sondern muss bei
autorisierten Recycling-Sammelzentren entsorgt werden
(kontaktieren Sie die kompetenten örtlichen Behörden, um
zu erfahren, wo das Produkt laut Gesetz zu entsorgen ist).
Die korrekte Entsorgung des Produkts trägt zum Schutz der
Gesundheit und der Erhaltung der Umwelt bei.
Eine illegale Entsorgung des Produkts hat Strafmaßnahmen zu
Lasten des Gesetzesübertreters zur Folge.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären im Rahmen unserer ausschließlichen
Haftung, dass das vorgestellte Gerät den wesentlichen
Sicherheitsanforderungen folgender Direktiven entspricht:
2006/42/EG, 2014/30/EU; 2011/65/EU.
Die Tests/Prüfungen wurden in Übereinstimmung mit
folgenden, aktuell gültigen und harmonisierten europäischen
Richtlinien durchgeführt:
EN 62841-1:2015 + AC:2015
EN 62841-2-4:2014 + AC:2015
EN 55014-1:2017 + A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019
EN 62233:2008 + AC:2008
EN IEC 63000:2018
Vermezzo con Zelo (MI)
15/06/2022
Technische Unterlagen bei:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) - Italy
ADVERTENCIAS GENERALES
Las instrucciones de seguridad y prevención de accidentes
se ilustran en el folleto INDICACIONES DE SEGURIDAD que
forma parte de la presente documentación. El manual de
instrucciones de uso ilustra únicamente las informaciones
adicionales estrictamente relacionadas con el uso especíco
de la herramienta.
UTILIZACIÓN CORRECTA
Esta herramienta es una pulidora. Lea todas las advertencias
de seguridad, las instrucciones, las ilustraciones y las
especicaciones suministradas con ella. El incumplimiento
de las instrucciones puede ser causa de descargas eléctricas,
incendios y accidentes graves.
Se recomienda no utilizar esta herramienta para
operaciones de lijado, cepillado metálico o corte. El uso de
la herramienta en operaciones para las que no está diseñada
puede ser peligroso y provocar daños y lesiones.
No utilice accesorios que no sean para la herramienta y que
no estén recomendados por el fabricante. El hecho de que
el accesorio se pueda jar en la herramienta no garantiza un
funcionamiento totalmente seguro.
La velocidad nominal de los accesorios debe ser al menos
igual a la velocidad máxima indicada en la herramienta. Los
accesorios que se hagan funcionar a una velocidad superior a
la nominal se pueden romper y salir proyectados.
Las características de los accesorios deben responder a
las características de la herramienta. Los accesorios de
dimensiones diferentes no se pueden proteger ni controlar
adecuadamente.
Los accesorios deben adaptarse correctamente al husillo
de la herramienta. Aquellos accesorios cuyos oricios en
el eje no correspondan con los elementos de montaje en la
herramienta no quedarán equilibrados, vibrarán excesivamente
y podrán provocar una pérdida de control.
No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso, examine
los accesorios. Si la herramienta o el accesorio han
sufrido una caída, compruebe si existen daños o instale
un accesorio no dañado. Una vez examinado e instalado
un accesorio, el operario y las demás personas presentes
deben alejarse del plano del accesorio giratorio y hacer
funcionar la herramienta eléctrica a la velocidad máxima
en vacío durante un minuto. Los accesorios dañados
generalmente se rompen durante el período de prueba.
ADVERTENCIAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
No deje que ninguna pieza suelta de la funda-accesorio de
bruñido o las bridas de jación giren libremente. Corte o ponga
en condiciones de seguridad todos los hilos de jación sueltos,
puesto que al iniciar la rotación podrían enroscarse en los
dedos o engancharse en la pieza que se está trabajando.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
La tensión y la frecuencia de red deben coincidir con los
datos indicados en la etiqueta (1). Antes de enchufar el
aparato, asegúrese de que esté apagado.
MONTAJE DE LA HERRAMIENTA
Ponga el protector (7) sobre la caja de engranajes de modo que
los oricios queden alineados con los de la caja de engranajes.
Enrosque los tornillos (5).
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
PLATILLO
1. Coloque el platillo (9) en el centro (4).
2. Gire ligeramente el platillo (9) hasta que quede jado al tornillo.
3. Apriete el tornillo de jación del platillo con la llave Allen
DATOS TÉCNICOS
ESPAÑOL 12
TIPO LHR 21III LHR 15III
Ø TAMPÓN mm 180 150
Ø PLATILLO mm 150 125
Ø ÓRBITA mm 21 15
POTENCIA W 500 500
R.P.M. /min 3000 ÷ 4500 3000 ÷ 5200
Puesta en funcionamiento de la EPTA-Procedimientos 01/2003 Kg 2,70 2,60
REGULACIÓN ELECTRÓNICA DE LA VELOCIDAD
CLASE DE AISLAMIENTO / II / II
Los valores mostrados se basan en una tensión nominal de 230V/50Hz. En el caso de tensiones y frecuencias de los valores de potencia diferentes puede variar. Consulte
las especicaciones de la etiqueta técnica a los valores nominales de la herramienta.
SÍMBOLOS GRÁFICOS
Advertencias Advertencia / Peligro ISO7010 - W001
Lea las instrucciones. ISO7010 - M002
Use gafas protectoras ISO7010 - M004
Use protección para los oídos ISO7010 - M003
Use una máscara ISO7010 - M016
Use guantes de protección ISO7010 - M009
Marca de conformidad CE
La herramienta se incluye en la lista de EurAsian
Marca C-Tick
Eliminación de fuera de servicio
Clase de aislamiento II
Flecha Actuar en la dirección indicada por la echa
13
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A. a socio unico
incluida (10). No apriete el platillo si no está en la posición
correcta (g. 3).
4. Lubrique el tapón de goma (11) con productos que no sean
a base de silicona.
5. Mantenimiento ordinario: con la llave suministrada (10) hay
que comprobar periódicamente que el tornillo (4) del plato de
apoyo esté correctamente apretado.
TAMPÓN
Acople el tampón pulidor al porta-tampón ejerciendo presión (9).
PUESTA EN MARCHA
- Arranque: empuje la palanca del interruptor (2) hacia el
cuerpo de la máquina; si desea bloquearlo en posición
de marcha, presione simultáneamente el botón (13) y
manténgalo pulsado mientras suelta la palanca (2), de modo
que esta última permanezca bloqueada.
- Parada: suelte la palanca del interruptor o, si la había
bloqueado, empuje la palanca de manera que el botón de
bloqueo vuelva a su posición inicial.
El disco seguirá girando unos instantes después de
parar la herramienta.
No pase a “vacío” de la herramienta con la almohadilla
de pulido montada. De esta manera, la almohadilla de
pulido pueden estar sujetos a laceraciones.
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD
La regulación del número de vueltas se obtiene de dos formas:
mediante interruptor de accionamiento variable (2), o por
medio de la rueda de regulación situada en la parte superior de
la máquina (3). La regulación por medio de la rueda (3) inuye
en la regulación a través del interruptor de accionamiento
variable (2) determinando el número máximo de vueltas del
motor. La elección de la velocidad debe realizarse en función
de las características de los discos y del material para trabajar.
DESMONTAJE DE LOS ACCESORIOS
PLATILLO
Desenrosque el tornillo de montaje del platillo (9) con la llave (10).
TAMPÓN
Retire la espuma utilizada para pulir y aplicar el nuevo con
presión sobre la almohadilla de respaldo (9).
ACCESORIOS COMPATIBLES
LHR 21III: tampón Ø 180 mm para disco abrasivo Ø 150 mm.
LHR 15III: tampón Ø 150 mm para disco abrasivo Ø 125 mm.
VALORES DE EMISIÓN DE RUIDO
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 62841-2-4:
LHR 21III LHR 15III
NIVEL DE PRESIÓN ACÚSTICA dB(A) 78.5 78.5
NIVEL DE POTENCIA ACÚSTICA dB(A) 89.5 89.5
INCERTIDUMBRE (K) dB 3 3
¡Protéjase los oídos!
VALORES DE EMISIÓN DE VIBRACIONES
Valores totales de vibraciones ah (suma de vectores de tres
direcciones) e inseguridad K determinados según EN 62841-2-4:
LHR 21III LHR 15III
NIVEL DE VIBRACIÓN EN 3 EJES m/s2 3.65 3.78
INCERTIDUMBRE (K) m/s2 0.40 0.42
Los valores de emisión indicados son comparativos y deben
emplearse para la evaluación provisional del nivel de exposición
al riesgo del operador durante el periodo de trabajo. La correcta
evaluación del periodo de trabajo también debe incluir los
periodos de inactividad y de parada. Estos valores de emisión
se reeren a las principales aplicaciones de la herramienta. Si
la herramienta se utiliza para otras aplicaciones o con otros
accesorios, o no se somete a revisiones periódicas, los
valores de emisión pueden incrementarse signicativamente
durante su funcionamiento.
Atención! Los valores indicatod son válidos para
equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se
modican durante el uso diario.
MANTENIMIENTO
Todas las operaciones de mantenimiento deben realizarse con
la toma de corriente desconectada. Al nal de cada sesión de
trabajo o, si es necesario, antes, limpie el polvo del cuerpo de
la máquina con aire comprimido, prestando especial atención
a la limpieza de las ranuras de ventilación del motor.
A parte de las indicadas, el usuario no debe realizar ningún
otro tipo de intervención en el aparato.
Todas las operaciones de mantenimiento y limpieza de piezas
internas, como escobillas, rodamientos, engranajes, etc.,
deberán ser realizadas únicamente por parte de un taller de
servicio técnico autorizado.
ELIMINACIÓN (DIRECTIVA RAEE)
Solo para los países de la UE: Según la Directiva Europea
sobre residuos de los equipos eléctricos y electrónicos y
su aplicación de conformidad con las normas nacionales,
los equipos eléctricos usados se deben recoger por separado, con
el n de ser reciclados de manera compatible con el medio
ambiente. El producto, una vez alcanzado el nal de su vida útil, no
se puede verter al medio ambiente ni depositar entre los residuos
domésticos, sino que se debe eliminar en los centros de recogida
selectiva autorizados (contacte con las autoridades locales
competentes para conocer dónde entregar el producto según la
ley). La correcta eliminación del producto contribuye a la
protección de la salud y del medio ambiente. Una eliminación
abusiva del producto comporta sanciones a cargo de los autores.
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que la
herramienta cumple los Requisitos Esenciales de Seguridad
de las Normativas:
2006/42/CE, 2014/30/UE; 2011/65/UE.
Las pruebas/vericaciones han sido ejecutadas de acuerdo
con las vigentes
EN 62841-1:2015 + AC:2015
EN 62841-2-4:2014 + AC:2015
EN 55014-1:2017 + A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019
EN 62233:2008 + AC:2008
EN IEC 63000:2018 Vermezzo con Zelo (MI)
15/06/2022
Expediente técnico en:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) - Italy
AVISOS
As instruções de segurança e de prevenção de acidentes são
comunicadas no manual “INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
que é uma parte integral destes documentos. Este manual de
instrções de funcionamento indica as informações adicionais
necessárias para a utilização especíca da ferramenta.
UTILIZAÇÃO CORRECTA
Esta ferramenta está concebida para ser utilizada como
uma máquina de polir. Leia todos os avisos, instruções e
indicações dados nas imagens e especicações fornecidas
com esta ferramenta. O incumprimento das instruções
fornecidas abaixo pode causar choques eléctricos, incêndios
e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta não se destina a ser utilizada para
operações de suavização, escovagem de metais e de corte.
A utilização desta ferramenta em aplicações para as quais não
foi concebida pode causar perigos e ferimentos às pessoas.
A ferramenta tem de ser utilizada com acessórios que
foram especicamente concebidos ou recomendados pelo
fabricante. A xação do acessório na ferramenta não garante
um funcionamento seguro.
A velocidade nominal dos acessórios tem de ser, no
mínimo, equivalente à velocidade máxima especicada na
ferramenta. Utilizar os acessórios a velocidades superiores à
velocidade nominal, pode fazer com que quebrem ou sejam
projectados no ar.
O diâmetro externo e a espessura dos acessórios têm
de corresponder às especicações da ferramenta. Os
acessórios com dimensões incorrectas não podem ser
protegidos ou controlados adequadamente.
A conguração dos acessórios tem de corresponder à
ferramenta. A utilização dos acessórios que não podem ser
perfeitamente instalados na ferramenta pode resultar em
desequilíbrio, vibrações excessivas e na impossibilidade de
controlar a ferramenta.
Não utilize acessórios danicados. Antes da utilização,
inspeccione todos os acessórios. Inspeccione os discos de
apoio e certique-se de que não existem ssuras, rasgões ou
desgaste excessivo. Se a ferramenta ou o acessório caírem,
certique-se de que não estão danicados ou instale um
novo acessório. Após inspeccionar ou instalar um acessório,
teste o funcionamento da ferramenta à velocidade máxima
e sem carga durante um minuto, mantendo uma distância
de segurança. Se os acessórios estiverem danicados, irão
quebrar-se durante este teste.
AVISOS ESPECÍFICOS DE SEGURANÇA
Certique-se de que nenhuma peça solta da blindagem da
ferramenta de polir ou as hastes de bloqueio podem rodar
livremente. Posicione em segurança ou corte todos os os
de xação soltos. Os os de xação soltos ou rotativos
podem enrolar-se nos dedos do operador ou car presos
pela peça de trabalho a ser maquinada.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
A frequência de tensão e de potência têm de
corresponder aos dados apresentados na placa de
identicação (1). Certique-se de que a ferramenta está
desligada antes da cha estar ligada.
MONTAGEM DA FERRAMENTA
Posicione a tampa (7) na caixa de velocidade de modo a que
os orifícios para montar os parafusos (5) estejam alinhados
com os orifícios na caixa de velocidades.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
PORTUGUÊS 14
TIPO LHR 21III LHR 15III
Ø DISCO DE POLIMENTO mm 180 150
Ø DISCO mm 150 125
Ø ÓRBITA mm 21 15
POTÊNCIA W 500 500
R.P.M. /min 3000 ÷ 4500 3000 ÷ 5200
Massa em função da EPTA - Procedimentos 01/2003 Kg 2,70 2,60
REGULAÇÃO ELECTRÓNICA DA VELOCIDADE
CLASSE DE ISOLAMENTO / II / II
Os valores apresentados são baseados em uma tensão nominal de 230V/50Hz. No caso de voltagens e frequências de valores de energia diferentes podem variar. Consultar
as especicações técnicas do rótulo para os valores nominais da ferramenta.
PICTOGRAMA
Atenção perigo/advertências ISO7010 - W001
Ler as instruções ISO7010 - M002
Usar óculos de protecção ISO7010 - M004
Usar as protecções acústicas ISO7010 - M003
Usar uma máscara ISO7010 - M016
Usar luvas de protecção ISO7010 - M009
Marcação de conformidade CE
Marcação EurAsian
Marca C-Tick
Eliminação do aparelho fora de funcionamento
Classe de isolamento II
Seta Agir na direção indicada pelo sentido na seta
15
INSTALAÇÃO DOS ACESSÓRIOS
DISCO
1. Coloque o disco (9) no centro (4).
2. Rode ligeiramente o disco (9) até car xo ao parafuso.
3. Aperte o parafuso de xação do disco utilizando a chave
Allen fornecida (10). Não aperte o disco se este estiver na
posição errada (g. 3).
4. Lubrique a cobertura de borracha (11) com produtos não
à base de silicone.
5. Manutenção ordinária: é necessário vericar periodicamente
o aperto correto do parafuso (4) do coxim com a chave
fornecida (10).
DISCO DE POLIMENTO
Aplique pressão no disco de polimento para unir o disco à
placa (9).
COMISSIONAMENTO
- Desligar: empurre a alavanca do interruptor (2) na direcção
do corpo da ferramenta, se a ferramenta tiver de ser
bloqueada na posição ON (LIGADO), prima o botão (13)
ao mesmo tempo e mantenha-o premido enquanto solta a
alavanca (2), bloqueando assim o interruptor.
- Desligar: solte a alavanca do interruptor ou, se bloqueada na
posição, empurre a alavanca para soltar o botão de bloqueio.
A ferramenta continua a rodar após ser desligada.
Não corra para “vazio” a ferramenta com a almofada de
lustro montada. Deste modo, a almofada de polimento
podem ser sujeitas a lacerações.
REGULAÇÃO DA VELOCIDADE
A regulação do número de rotações se obtém de dois modos:
através do interruptor de acionamento variável (2), com
roda de regulação disposta na parte superior da máquina
(3). A regulação com a roda (3) inui na regulação através
de interruptor de acionamento variável (2), determinando
o número máximo de rotações do motor. A escolha da
velocidade deve ser realizada em função das características
dos tampões e do material a trabalhar.
DESMONTAGEM DOS ACESSÓRIOS
DISCO
Desaperte o parafuso de xação do disco (9) utilizando a
chave (10).
DISCO DE POLIMENTO
Remover a espuma de polimento usados e aplicar o novo com
pressão sobre o prato de apoio (9).
ACESSÓRIOS PERMITIDOS
LHR 21III: disco Ø 180 mm para a almofada de bloco Ø 150 mm.
LHR 15III: disco de polimento Ø 150 mm para prato de bloco
Ø 125 mm.
VALORES DE EMISSÃO DE RUÍDO
Os valores de emissão de ruído foram determinados de acordo
com EN 62841-2-4:
LHR 21III LHR 15III
NÍVEL DE PRESSÃO SONORA dB(A) 78.5 78.5
NÍVEL DE POTÊNCIA SONORA dB(A) 89.5 89.5
INCERTEZA (K) dB 3 3
Use protecção auricular!
VALORES DE EMISSÃO DE VIBRAÇÕES
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três
direções) e incerteza K determinada segundo EN 62841-2-4:
LHR 21III LHR 15III
NÍVEL DE VIBRAÇÃO 3 EIXOS m/s2 3.65 3.78
INCERTEZA (K) m/s2 0.40 0.42
Os valores de emissão apresentados são comparativos
e devem ser utilizados para uma avaliação provisional da
exposição a riscos do operador durante o período de trabalho.
Uma avaliação adequada do período de trabalho também deve
incluir os períodos de ralenti e de paragem da ferramenta.
Estes valores de emissão representam as principais
aplicações da ferramenta. Se a ferramenta for utilizada noutras
aplicações, com outros acessórios ou se não receber uma
manutenção regular, os valores de emissão pode aumentar
substancialmente durante as operações.
Atenção! Os valores de medição indicados são válidos
para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os
valores de ruído e de oscilação.
MANUTENÇÃO
Todas as operações de manutenção são efectuadas com a
fonte de alimentação desligada.
No nal de cada sessão de trabalho, ou quando necessário,
remova o pó do corpo da ferramenta através de ar comprimido,
prestando atenção às ranhuras de ventilação do motor.
Não devem ser efectuadas outras operações de manutenção
pelo utilizador.
A manutenção e a limpeza das peças internas, como escovas,
rolamentos de esferas, engrenagens etc. ou outras, só devem ser
efectuadas por uma ocina de assistência ao cliente autorizada.
ELIMINAÇÃO (DIRETIVA REEE)
Só para os Países UE: De acordo com a Diretriz Europeia
sobre os resíduos de equipamentos eletro-eletrônicos e a
sua atuação em conformidade com as normas nacionais,
os equipamentos elétricos usados devem ser recolhidos
separadamente, para serem reciclados de modo ecocompatível.
O produto, quando chega ao nal da vida útil, não deve ser
lançado no ambiente ou colocado entre o lixo doméstico, mas
deve ser eliminado junto aos centros de coleta diferenciada
autorizados (entrar em contato com as autoridades locais
competentes para conhecer os locais onde eliminar o produto de
acordo com as normas de lei). A eliminação correta do produto
contribui com a tutela da saúde e a proteção do ambiente. A
eliminação abusiva do produto comporta sanções aos
transgressores.
16
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A. a socio unico
DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que a ferramenta
representada está em conformidade com os requisitos
essenciais de segurança das seguintes directivas:
2006/42/CE, 2014/30/UE; 2011/65/UE.
Os testes foram efectuados em conformidade com as normas
europeias
EN 62841-1:2015 + AC:2015
EN 62841-2-4:2014 + AC:2015
EN 55014-1:2017 + A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019
EN 62233:2008 + AC:2008
EN IEC 63000:2018
Vermezzo con Zelo (MI)
15/06/2022
Ficha técnica em:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) - Italy
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
De veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften staan in
het boekje “VEILIGHEIDSADVIEZEN” dat een wezenlijk deel
uitmaakt van deze documentatie; in deze gebruiksaanwìjzing
staat extra informatie die alleen betrekking heeft op het
specieke gebruik van de machine.
GEBRUIK IN OVEREENSTEMMING MET DE
VOORZIENE GEBRUIKSDOELEINDEN
Dit gereedschap is bedoeld om als polijstmachine te
werken. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en gegevens die bij dit gereedschap zijn geleverd.
Het niet in acht nemen van
onderstaande aanwijzingen kan een elektrische schok, brand
en/of een ernstig ongeval tot gevolg hebben.
Het is niet aanbevolen om met dit gereedschap te slijpen,
te staalborstelen of te snijden. Gebruik voor werkzaamheden
waar dit gereedschap niet voor bedoeld is, kan een gevaar
vormen en letsel tot gevolg hebben.
Gebruik geen accessoires die niet speciek voor het
daarvoor bedoelde gebruik zijn gemaakt of door de fabrikant
worden aangeraden. Het simpele feit dat het accessoire op uw
gereedschap past, garandeert geen veilige werking.
De nominale snelheid van het accessoire moet minstens
gelijk zijn aan de maximale snelheid die op het gereedschap
is aangegeven. Accessoires die met een hogere snelheid dan
de nominale snelheid werken, kunnen defect raken en worden
weggeslingerd.
De buitendiameter en de dikte van uw accessoire moet
geschikt zijn voor de capaciteiten van uw gereedschap.
Accessoires met onjuiste afmetingen kunnen niet correct
worden beschermd of beheerd.
De vorm van de accessoires moet goed op de houder van het
gereedschap passen. Accessoires met gaten in de as die niet
samenvallen met de montage-elementen op het gereedschap,
blijven niet in balans, trillen te hard en kunnen ervoor
zorgen dat u de controle verliest. Gebruik geen beschadigde
accessoires. Als het gereedschap of accessoire is gevallen,
controleer het dan op eventuele schade of installeer een
niet-beschadigd accessoire. Ga na de controle en installatie
van een accessoire samen met de aanwezige personen op
een veilige afstand van het draaiende accessoire staan en
laat het gereedschap onbelast gedurende een minuut op de
hoogste snelheid werken. Beschadigde accessoires breken
over het algemeen tijdens deze testperiode.
SPECIALE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Zorg ervoor dat losgeraakte delen van de beschermkap
van het polijstaccessoire en de bevestigingsdraden niet
vrij kunnen draaien. Maak losgeraakte bevestigingsdraden
op een veilige manier vast of snijd ze door. Losgeraakte
en draaiende bevestigingsdraden kunnen zich rondom uw
vingers winden of aan het werkstuk in bewerking blijven
vasthaken.
INGEBRUIKNEMING
De netspanning en frequentie moeten overeenkomen
met de gegevens op het typeplaatje (1). Controleer
altijd eerst of de machine is uitgeschakeld voordat u de
stekker in het stopcontact steekt.
MONTAGE VAN DE HANDGREEP
Plaats de handgreep (7) op de tandwielkast, zodat de gaten
met die van de tandwielkast zijn uitgelijnd. Draai daarna de
schroeven (5) aan.
MONTAGE VAN ACCESSOIRES
POLIERSCHEIBE
1. Plaats de steunschijf (9) in het midden (4).
TECHNISCHE GEGEVENS
NEDERLANDS 17
MODEL LHR 21III LHR 15III
Ø POLIJSTSCHIJF mm 180 150
Ø POLIERSCHEIBE mm 150 125
Ø SCHUURCIRKEL mm 21 15
OPGENOMEN VERMOGEN W 500 500
R.P.M. /min 3000 ÷ 4500 3000 ÷ 5200
Massa afhankelijk van de EPTA-procedure 01/2003 Kg 2,70 2,60
ELEKTRONISCHE SNELHEIDSREGELING
BESCHERMINGSKLASSE / II / II
De getoonde waarden zijn gebaseerd op een nominale spanning van 230V/50Hz. Bij spanningen en frequenties van verschillende vermogens waarden kunnen variëren.
Raadpleeg het label technische specicaties om de nominale waarden van het gereedschap.
PICTOGRAMMEN
Waarschuwing / Gevaar Waarschuwingen ISO7010 - W001
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt ISO7010 - M002
Draag een veiligheidsbril ISO7010 - M004
Draag gehoorbescherming ISO7010 - M003
Draag een masker ISO7010 - M016
Draag beschermende handschoenen ISO7010 - M009
Merkteken van overeenstemming CE
De tool is opgenomen in de lijst EurAsian
C-Tick Keurmerk
Verwijdering van ontmanteld
Beschermingsklasse II
Pijl Act in de richting van de pijl richting
18
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A. a socio unico
2. Draai de steunschijf (9) totdat deze vastzit op de schroef.
3. Draai de xatieschroef van de steunschijf vast met de
meegeleverde inbussleutel (10). Draai de steunschijf alleen
vast als deze zich in de juiste positie bevindt (g. 3).
4. Smeer de rubberen afdichtingsring (11) in met een product
dat geen siliconen bevat.
5. Regulier onderhoud: het is noodzakelijk om periodiek te
controleren of de schroef (4) van de schuurschijf correct is
aangedraaid met behulp van de meegeleverde sleutel (10).
POLIJSTSCHIJF
Breng de polijstschijf met enige druk aan op de schijfhouder (9).
IN- EN UITSCHAKELEN
- Starten: duw de hendel van de schakelaar (2) naar voren,
naar de machine toe; als u hem in de stand “ingeschakeld”
wilt vergrendelen, moet u tegelijkertijd de knop (13) indrukken
en ingedrukt houden terwijl u de hendel (2) loslaat zodat hij
vergrendeld wordt.
- Stoppen: laat de hendel van de schakelaar los of duw, als
de schakelaar vergrendeld is, tegen de hendel aan zodat de
vergrendelknop ontgrendeld wordt.
Als dit wel het geval is moet u de machine onmiddellijk
uitschakelen en de storing proberen te verhelpen.
Loop niet op “vrij” het gereedschap met de polijstpad
gemonteerd. Op deze wijze kan het polijstkussen
onderworpen aan snijwonden.
AFSTELLING VAN DE SNELHEID
Het toerental kan op twee manieren afgesteld worden: via een
schakelaar met variabele activering (2), via een stelwiel (3) op het
bovenste deel van de machine. De afstelling d.m.v. het stelwiel (3)
beïnvloedt de afstelling via de schakelaar met variabele activering
(2) waardoor het maximaal toerental van de motor wordt bepaald.
De snelheid wordt gekozen in functie van de kenmerken van de
polijstschijven en het te bewerken materiaal.
DEMONTAGE VAN ACCESSOIRES
POLIERSCHEIBE
Draai de montageschroef van de schijf (9) los met behulp van
de inbussleutel (10).
POLIJSTSCHIJF
Verwijder de gebruikte polijsten schuim en toepassing van de
nieuwe met drukken op de steunschijf (9).
TOEGESTANE ACCESSOIRES
LHR 21III: polijstschif Ø 180 mm voor polierscheibe Ø 150 mm.
LHR 15III: polijstschif Ø 150 mm voor polierscheibe Ø 125 mm.
GELUIDSWAARDEN
Geluidsemissiewaarden vastgesteld conform EN 62841-2-4:
LHR 21III LHR 15III
GELUIDSDRUK dB(A) 78.5 78.5
GELUIDSVERMOGEN dB(A) 89.5 89.5
ONZEKERHEID (K) dB 3 3
Draag gehoorbescherming!
TRILLINGSWAARDEN
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 62841-2-4:
LHR 21III LHR 15III
TRILLINGSNIVEAU 3 ASSEN m/s2 3.65 3.78
ONZEKERHEID (K) m/s2 0.40 0.42
De bovenstaande waarden zijn vergelijkende waarden en
zijn bedoeld voor een eerste beoordeling van de risico’s
waaraan de gebruiker van deze machine blootstaat tijdens de
gebruiksperiode. Voor een juiste bepaling van de gebruiksperiode
moeten ook de momenten worden meegeteld waarop de
machine onbelast draait en is uitgeschakeld. De bovenstaande
waarden hebben betrekking op de normale gebruiksdoeleinden
van deze machine. Als de machine voor andere doeleinden
wordt gebruikt, als andere accessoires worden gebruikt of als de
machine niet regelmatig wordt onderhouden, kunnen de geluids-
en trillingswaarden tijdens het gebruik aanzienlijk hoger liggen.
Let op! De aangegeven meetwaarden gelden voor
nieuwe gereedschappen. Bij dageliJks gebruik
veranderen geluids – e trillingswaarden.
ONDERHOUD
Alle werkzaamheden mogen alleen uitgevoerd worden als de
stekker uit het stopcontact gehaald is.
Aan het einde van het werk, of indien nodig, moet het
machineblok met een straal perslucht schoongeblazen worden,
waarbij er goed opgelet moet worden dat de ventilatiegleuven
van de motor goed schoongemaakt worden.
De gebruiker mag geen andere werkzaamheden uitvoeren.
Voor het onderhoud en de periodieke reiniging van de inwendige
delen, zoals de borstels, de lagers, de tandwielen, enz., of in andere
gevallen, moet u zich tot een erkende servicedienst wenden.
GESCHEIDEN INZAMELING (AEEA-RICHTLIJN)
Uitsluitend voor landen binnen de EU: Conform de
Europese richtlijn inzake het afval van elektrische en
elektronische apparatuur en de tenuitvoerlegging ervan
volgens de nationale wetgevingen, moeten gebruikt elektrisch
apparatuur dat wordt afgedankt gescheiden worden ingezameld
om een milieuvriendelijke recycling te bevorderen. Aan het
einde van het nuttige leven mag het apparaat niet in het milieu
worden geloosd of bij het normale huisafval worden gestopt, maar
moet het worden verwijderd door erkende afvalverwerkingsbedrijven
(informeer bij de plaatselijke autoriteiten naar de manier waarop
het product volgens de wet moet worden verwijderd). Een correcte
verwijdering van het product draagt bij aan de bescherming van de
gezondheid en het milieu.
De illegale verwijdering van het product zal worden beboet.
EU-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
het vermelde gereedschap in overeenstemming is met de
Fundamentele Veiligheidseisen van de Richtlijnen:
2006/42/EG, 2014/30/EU; 2011/65/EU.
De tests zijn uitgevoerd in overeenstemming met de volgende
geharmoniseerde Europese normen:
EN 62841-1:2015 + AC:2015
EN 62841-2-4:2014 + AC:2015
EN 55014-1:2017 + A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019
EN 62233:2008 + AC:2008
EN IEC 63000:2018 Vermezzo con Zelo (MI)
15/06/2022
Technisch dossier bij:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) - Italy
VAROITUKSET
Turvallisuutta ja onnettomuuksien ennaltaehkäisyä koskevat
ohjeet on annettu TURVALLISUUSOHJEET-lehtisessä, joka on
tärkeä osa näitä dokumentteja. Tämä KÄYTTÖOHJE sisältää
työkalun käytössä tarvittavat lisätiedot.
OIKEA KÄYTTÖ
Tämä työkalu on tarkoitettu käytettäväksi kiillotuskoneena.
Tutustu kaikkiin työkalun mukana toimitettuihin varoituksiin,
ohjeisiin, piirroksissa oleviin merkintöihin ja teknisiin
tietoihin. Jos alla mainittuja ohjeita ei noudateta, seurauksena
voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava vahinko.
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi hiomiseen,
metalliharjaukseen tai leikkaamiseen. Tämän työkalun
käyttäminen kohteissa, joihin se ei sovellu, saattaa
aiheuttaa vaaratilanteen tai henkilövahingon.
Työkalua on käytettävä valmistajan erityisesti
suunnittelemien tai suosittelemien lisävarusteiden
kanssa. Lisävarusteen kiinnittäminen työkaluun ei takaa
turvallista toimintaa.
Lisävarusteiden nimellisnopeuden on oltava vähintään
yhtä suuri kuin työkalun maksiminopeus. Lisävarusteiden
käyttäminen nimellisnopeutta suuremmilla nopeuksilla
saattaa rikkoa ne tai singota ne ympäristöön.
Lisävarusteiden ulkoisen halkaisijan ja paksuuden on
oltava työkalun mittatietojen mukainen. Vääränkokoisia
lisävarusteita ei voida suojata tai hallita riittävästi.
Lisävarusteen ja työkalun on oltava yhteensopivia. Jos
lisävarusteet ja työkalu eivät sovi tarkasti yhteen, niiden
käyttö voi aiheuttaa epätasaista pyörimistä, voimakasta
tärinää sekä työkalun hallinnan menettämisen.
Älä käytä vioittuneita lisävarusteita. Tarkista kaikki
lisävarusteet ennen käyttöä. Tarkista kiillotustyynyt ja
varmista, ettei niissä ole halkeamia, repeämiä tai liikaa
kulumia. Jos työkalu tai lisävaruste on pudonnut, varmista,
että se ei ole vioittunut tai asenna uusi lisävaruste.
Kun olet tarkistanut tai asentanut lisävarusteen,
testaa työkalun toiminta maksiminopeudella ja ilman
kuormitusta minuutin ajan turvallisella etäisyydellä. Jos
lisävarusteet ovat vioittuneet, ne rikkoutuvat testin aikana.
ERITYISET TURVALLISUUSVAROITUKSET
Varmista, että kiillotussuojassa ei ole irtonaisia osia tai
vapaasti pyöriviä kiinnitysnauhoja. Piilota tai lyhennä
irtonaiset kiinnitysnauhat. Irtonaiset tai pyörivät
kiinnitysnauhat saattavat kiertyä sormiesi ympärille tai
tarttua työstettävään kappaleeseen.
KÄYTÖN ALOITUS
Jännitteen ja tehon taajuuden on vastattava
tunnistekilvessä (1) näkyviä tietoja. Varmista, että työkalu on
pois päältä ennen pistokkeeseen kytkemistä.
TYÖKALUN KOKOAMINEN
Aseta suoja (7) vaihteiston päälle siten, että ruuveille (5)
tarkoitetut reiät ovat oikeassa kohdassa.
LISÄVARUSTEIDEN ASENTAMINEN
LAIKKA
1. Aseta laikka (9) keskelle (4).
2. Käännä laikkaa (9) hieman, kunnes se kiinnittyy ruuviin.
3. Kiristä laikan kiinnitysruuvi mukana toimitetun laikan
kuusiotappiavaimen avulla (10). Älä kiristä laikkaa, jos se
on väärässä asennossa (kuva 3).
TEKNISET TIEDOT
SUOMI 19
TYYPPI LHR 21III LHR 15III
Ø KILLOTUSTYYNY mm 180 150
Ø LAIKKA mm 150 125
Ø LIIKE mm 21 15
TEHO W 500 500
R.P.M. /min 3000 ÷ 4500 3000 ÷ 5200
Massa, joka määritetään EPTA-menettelyn 01/2003 mukaisesti Kg 2,70 2,60
SÄHKÖINEN NOPEUDENSÄÄTÖ
ERISTYSLUOKKA / II / II
Arvot perustuvat nimellisjännite 230V/50Hz. Tapauksessa jännitteet ja taajuudet eri virta-arvot voivat vaihdella. Katso Label tekniset eritelmät nimellisarvot
työkalun.
PICTOGRAMA
Huomioi vaara/varoituksia ISO7010 - W001
Lue ohjeet ISO7010 - M002
Käytä suojalaseja ISO7010 - M004
Käytä kuulosuojaimia ISO7010 - M003
Käytä maskia ISO7010 - M016
Käytä suojakäsineitä ISO7010 - M009
Vaatimustenmukaisuusmerkintä CE
EurAsian merkintä
C-Tick -merkintä
Käytöstä poistetun laitteen hävittäminen
Eristysluokka II
Nuoli Toimi nuolen osoittamaan suuntaan
20
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A. a socio unico
4. Voitele kumivaippa (11) ei-silikonipohjaisilla tuotteilla.
5. Määräaikaishuolto: säännöllisin väliajoin tulee tarkistaa
hioma-alustan ruuvin kireys (4) käyttämällä mukana
toimitettua avainta (10).
KILLOTUSTYYNY
Paina kiillotustyyny tiukasti laikkaan (9).
KÄYTTÖÖNOTTO
- Käynnistys: työnnä kytkinkahvaa (2) työkalun runkoa kohti.
Jos haluat lukita työkalun ON-asentoon, paina samalla
painiketta (13) ja pidä sitä painettuna samalla kun vapautat
kahvan (2), jolloin kytkin lukitaan.
- Pysäytys: vapauta kytkinkahva tai jos asento on lukittu,
vapauta lukituspainike työntämällä kahvaa.
Työkalu jatkaa pyörimistä senkin jälkeen, kun se on
kytketty pois päältä.
Älä juokse “tyhjä” työkalua Laikan asennettu. Tällä
tavalla, Laikan voidaan soveltaa haavoja.
NOPEUDEN SÄÄTÄMINEN
Kierroslukuja voidaan säätää kahdella eri tavalla: säädettävä
kytkimen (2) tai koneen (3) yläosaan asetettu säätörenkaan
avulla. Säätö säätörengasta (3) käyttämällä vaikuttaa säätöön
säädettävän kytkimen (2) kautta määrittämällä näin moottorin
maksimaalisen kierrosluvun. Nopeuden valinta on tehtävä
tyynyjen ja työstettävän materiaalin ominaisuuksien mukaan.
LISÄVARUSTEIDEN IRROTTAMINEN
LAIKKA
Avaa laikan (9) kiinnitysruuvi avaimen (10) avulla.
KILLOTUSTYYNY
Poista kiillotus vaahtoa käytetään ja sovelletaan uuden kanssa
painamalla alustan (9).
SALLITUT LISÄVARUSTEET
LHR 21III: killotustyyni Ø 180 mm laikka Ø 150 mm.
LHR 15III: killotustyyni Ø 150 mm laikka Ø 125 mm.
MELUARVOT
Melupäästöarvot on määritetty standardin EN 62841-2-4
mukaan:
LHR 21III LHR 15III
ÄÄNENPAINEEN TASO dB(A) 78.5 78.5
ÄÄNITEHON TASO dB(A) 89.5 89.5
EPÄVARMUUS (K) dB 3 3
Käytä kuulonsuojaimia!
VÄRÄHTELYEMISSIOARVOT
Tärinän kokonaisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K on määritetty standardin EN 62841-2-4 mukaan:
LHR 21III LHR 15III
KOLMEN AKSELIN VÄRÄHTELYTASO m/s2 3.65 3.78
EPÄVARMUUS (K) m/s2 0.40 0.42
Oheiset emissioarvot ovat suhteellisia ja niitä tulee käyttää
niiden riskien tilapäiseen arviointiin, joille käyttäjä altistuu
työskentelyjakson aikana. Työskentelyjakson asianmukaisen
arvioinnin on myös sisällettävä työkalun joutokäynti ja
pysäytysjaksot. Oheiset emissioarvot pätevät silloin, kun
työkalua käytetään pääasiallisissa käyttökohteissa. Jos työkalua
käytetään muissa käyttökohteissa ja muilla lisävarusteilla
varustettuina tai jos sitä ei huolleta säännöllisesti, emissioarvot
voivat nousta huomattavasti käytön aikana.
Houm! Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia laitteita.
Päivittäisessä käytössä melu-ja tärinäarvot muttuvat.
HUOLTO
Kaikki huoltotyöt tehdään virransyötön ollessa irti kytkettynä.
Poista pöly työkalun rungosta jokaisen työskentelyvaiheen
lopuksi tai aina tarvittaessa käyttämällä paineilmaa. Kiinnitä
erityistä huomiota moottorin tuuletusaukkoihin. Käyttäjän ei
tule ryhtyä mihinkään muihin huoltotoimenpiteisiin.
Sisäosien, kuten harjojen, kuulalaakereiden ja rattaiden, huollon
ja puhdistuksen saa suorittaa vain valtuutettu huoltoliike.
HÄVITTÄMINEN (WEEE-DIREKTIIVI)
Vain EU-maat: Euroopan neuvoston direktiivi sähkö– ja
elektroniikkaromusta ja sen toteuttaminen kansallisten
säädösten mukaisesti määrää vanhojen sähkölaitteiden
erillisen keräyksen niin, että ne voidaan uudelleen käyttää
ympäristöystävällisesti.
Kun tuote saavuttaa käyttöikänsä lopun, sitä ei saa heittää
luontoon tai hävittää kotitalousjätteiden mukana, vaan se
on hävitettävä valtuutetussa kierrätyspisteessä (ota yhteys
valtuutettuun elimeen saadaksesi tietoa kierrätyspisteistä joissa
tuote voidaan hävittää lain mukaan). Tuotteen oikea hävittäminen
edesauttaa terveyden ja ympäristön suojaamisessa.
Tuotteiden väärin suoritetusta hävittämisestä rangaistaan
sakoilla.
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että tässä ohjeessa kuvattu tuote on seuraavien
direktiivien turvallisuutta koskevien olennaisten määräysten
mukainen:
2006/42/EY, 2014/30/EU; 2011/65/EU.
Testit on suoritettu seuraavien standardien mukaisesti:
EN 62841-1:2015 + AC:2015
EN 62841-2-4:2014 + AC:2015
EN 55014-1:2017 + A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019
EN 62233:2008 + AC:2008
EN IEC 63000:2018
Vermezzo con Zelo (MI)
15/06/2022
Tekninen tiedoston:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) - Italy
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Rupes LHR21III Manual de utilizare

Categorie
Accesorii mixer / robot de bucătărie
Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru

în alte limbi