EDELRID Switch Adjust Sling Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
GEARPILOT
Please inspect and
document your PPE equipment!
max. 40°C max. 40°C
max. 40°C max. 40°C
max. 40°C max. 40°C
max. 40°C max. 40°C
G
J
B
C
F
H
prEN 17520
E
I
1c
D
I
C
prEN 17520
UIAA 109
A
1a
prEN 17520
UIAA 109
A
I
A
C
D
D
1b
7a
6
7b 7c
10
max. +55°C
max. -35°C
40°C 40°C
+60 °C
-35 °C 40 °C 40 °C
8 9
5a
5c
5b
5d
H
Max.
15 kN
Max.
15 kN
Max.
15 kN
2a
2c
2b
2d 2e
DE
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
ALLGEMEINE ANWENDUNGSHINWEISE
Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung zum Schutz ge-
gen Stürze aus der Höhe und sollte einer Person zugeordnet werden. Diese
Gebrauchsanleitung beinhaltet wichtige Hinweise. Vor der Verwendung dieses
Produktes müssen diese inhaltlich verstanden worden sein. Diese Unterlage
muss der Wiederverkäufer dem Benutzer in der Sprache des Bestimmungs-
landes zur Verfügung stellen und sie muss während der gesamten Nutzungs-
dauer mit der Ausrüstung verwahrt werden. Die folgenden Gebrauchsinforma-
tionen sind wichtig für sach- und praxisgerechte Anwendung. Sie können
jedoch niemals Erfahrung, Eigenverantwortung und Wissen über die beim
Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe auftretenden Ge-
fahren ersetzen und entbinden nicht von persönlich zu tragendem Risiko. Die
Anwendung ist nur trainierten und erfahrenen Personen oder unter entspre-
chender Anleitung und Aufsicht gestattet. Achtung: Bei Nichtbeachtung dieser
Gebrauchsanleitung besteht Lebensgefahr!
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe beinhalten oft nicht
erkennbare Risiken und Gefahren durch äußere Einflüsse. Fehler und Unacht-
samkeiten können schwere Unfälle, Verletzungen oder sogar den Tod zur Fol-
ge haben. Bei Kombination dieses Produktes mit anderen Bestandteilen be-
steht die Gefahr der gegenseitigen Beeinträchtigung der Gebrauchssicherheit.
Die Benutzung sollte grundsätzlich nur in Verbindung mit CE- gekennzeichne-
ten Bestandteilen von Persönlicher Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen
Stürze aus der Höhe erfolgen. Wenn Originalbestandteile des Produktes ver-
ändert oder entfernt werden, können die Sicherheitseigenschaften dadurch
eingeschränkt werden. Die Ausrüstung sollte in keiner Weise, die nicht vom
Hersteller schriftlich empfohlen wird, verändert oder für das Anbringen von
Zusatzteilen angepasst werden. Vor und nach dem Gebrauch ist das Produkt
auf eventuelle Beschädigungen und korrekte Funktion zu kontrollieren. Der
gebrauchsfähige Zustand und richtiges Funktionieren sind sicherzustellen.
Das Produkt sofort aussondern, wenn hinsichtlich seiner Gebrauchssicherheit
auch nur der geringste Zweifel besteht. Der Hersteller lehnt im Fall von Miss-
brauch und/oder Falschanwendung jegliche Haftung ab. Die Verantwortung
und das Risiko tragen in solchen Fällen die Benutzer bzw. die Verantwortli-
chen. Für die Anwendung dieses Produktes empfehlen wir, zusätzlich die ent-
sprechenden nationalen Regeln zu beachten. PSA-Produkte sind ausschließ-
lich zur Sicherung von Personen zugelassen.
PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONEN UND ERKLÄRUNG DER ABBIL-
DUNGEN
Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust dürfen nicht mit
Hilfe von Knoten befestigt, gekürzt oder verlängert werden. Switch, Switch
Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust müssen an einem zuverlässi-
gen Anschlagpunkt oder Sitzgurt befestigt werden.
1. Nomenklatur der Teile: A) Fixer Arm. B) Einstellbarer Arm. C) Anseilpunkt.
D) Öse für das Verbindungselement. E) Reserve-Seil. F) Verschlusskarabiner.
G) Seil-Einsteller. H) Genähte Endverbindung. I) Verriegelungsnaht und Pro-
duktkennzeichnung. J) Positionierring
2.  Verwendungseinschränkungen: a) Diese Produkte dürfen weder auf ei-
nem Klettersteig noch in einem Hochseilgarten verwendet werden! b) Maxi-
male Traglast. c-d) Radiale Belastung der Nähte muss unbedingt vermieden
werden. e) Die genähte Endverbindung darf nicht als Anschlagpunkt verwen-
det werden!
3.  Verbindung: Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust
mit einem Gurt nach EN 12277 Typ C oder B verbinden.
4. Kompatibilität: Arten von Verschlusskarabinern nach EN 12275, die in
Verbindung mit Switch und Switch Double verwendet werden dürfen.
5. Sturz in das Gerät: Der Nutzer muss immer unterhalb des Anschlagpunk-
tes bleiben, um schwere oder tödliche Verletzungen zu vemeiden.
6. Verlängern: Switch Adjust & Switch Double Adjust mit einem Anschlag-
punkt verbinden.
7. Einstellen unter Last: a) Belasten des Switch Adjust & Switch Double Ad-
just und Vorsichtsmaßnahmen. b) Kürzen des Verbindungsmittels unter Last.
c) Verlängern des Verbindungsmittels unter Last.
8. Klimatische Bedingungen.
LEBENSDAUER UND AUSTAUSCH
Die Lebensdauer des Produktes ist im Wesentlichen abhängig von der An-
wendungsart und –häufigkeit sowie von äußeren Einflüssen. Scharfe Kanten,
Knoten, Nässe und insbesondere Vereisung können die Festigkeit textiler
Produkte stark beeinträchtigen. Nach Ablauf der Gebrauchsdauer bzw. spä-
testens nach Ablauf der maximalen Lebensdauer ist das Produkt dem Ge-
brauch zu entziehen. Produkte aus Chemiefasern (Polyamid, Polyester, Dynee-
ma®, Aramid, Vectran®) unterliegen auch ohne Gebrauch einer gewissen
Alterung; ihre Lebensdauer hängt vor allem von der Intensität der ultraviolet-
ten Strahlung und anderen klimatischen Bedingungen, denen sie ausgesetzt
sind, ab. Nach Ablauf der Gebrauchsdauer bzw. spätestens nach Ablauf der
maximalen Lebensdauer ist das Produkt dem Gebrauch zu entziehen.
Maximale Lebensdauer
Bei optimaler Lagerung in unbenutztem Zustand: 12 Jahre
Maximale Nutzungsdauer
Bei sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Verschleiß und optimalen
Lagerbedingungen: 10 Jahre
Bei häufiger Nutzung und sehr hoher Arbeitsleistung kann sich die Gebrauchs-
dauer deutlich reduzieren.
Vor dem Gebrauch ist das Produkt auf eventuelle Beschädigungen und korrek-
te Funktion zu kontrollieren. Grundsätzlich ist das Produkt sofort auszuson-
dern (unabgeschlossene Liste):
- bei Zweifel an sicherer Benutzung
- nach einer harten Sturzbelastung (Sturzfaktor > 1)
- wenn das Seil beschädigt ist oder der Seilkern sichtbar geworden ist
- bei sichtbaren Anzeichen für Beschädigung oder Abrieb der Verriegelungs-
nähte
- wenn das Material mit Chemikalien in Kontakt gekommen ist (z. B. Batterie-
säure)
- wenn Karabiner oder Seileinsteller tiefe Kratzer oder Rillen aufweisen
- wenn sich an Karabinern oder Seileinstellern Rost zeigt
- wenn sich der Verschluss eines Karabiners nicht von selbst oder nicht voll-
ständig schließt
Überprüfung und Dokumentation
Bei gewerblicher Nutzung muss das Produkt regelmäßig vom Hersteller, einer
sachkundigen Person oder einer zugelassenen Prüfstelle überprüft werden;
falls erforderlich, muss es danach gewartet oder ausgesondert werden. Dabei
ist auch die Lesbarkeit der Produktkennzeichnung zu überprüfen. Die Über-
prüfung und Wartung muss für jedes Produkt dokumentiert werden; halten Sie
folgende Informationen fest: Produktkennzeichnung und -name, Herstellerna-
me und Kontaktdaten, eindeutige Identifikation, Herstelldatum, Kaufdatum,
Datum der ersten Verwendung, Datum der nächsten planmäßigen Prüfung,
Ergebnis der Prüfung und Unterschrift der verantwortlichen sachkundigen
Person. Ein geeignetes Muster finden Sie unter www.edelrid.de
Bei gewerblicher Nutzung müssen die in dieser Gebrauchsanleitung enthalte-
nen Informationen jedem Nutzer vor der Verwendung zur Verfügung gestellt
werden.
LAGERUNG, INSTANDHALTUNG UND TRANSPORT
Lagerung
Kühl, trocken und vor Tageslicht geschützt, außerhalb von Transportbehältern.
Kein Kontakt mit Chemikalien.
Instandhaltung (Abbildung 9)
Die Produkte in handwarmem Wasser reinigen und gut ausspülen. Bei Raum-
temperatur, niemals in Wäschetrocknern oder in der Nähe von Heizkörpern
trocknen!
Handelsübliche, auf Alkohol (z. B. Isopropanol) basierende Desinfektionsmittel
sind bei Bedarf anwendbar. Die Gelenke von Metallteilen sind regelmäßig nach
der Reinigung mit säurefreiem Öl oder einem Mittel auf Teflon- oder Silikon-
basis zu schmieren.
Transport
Das Produkt ist vor direkter Sonnenstrahlung, Chemikalien, Verschmutzungen
und mechanischer Beschädigung zu schützen. Dafür sollte ein Schutzbeutel
oder spezielle Lager- und Transportbehälter verwendet werden.
KENNZEICHNUNGEN AUF DEM PRODUKT
Kennzeichnung des Switch und Switch Double
Hersteller: EDELRID
Modell
Produktbezeichnung: Selbstsicherndes Verbindungsmittel nach UIAA 109 /
prEN 17520
Chargennummer
YYYY MM: Jahr und Monat der Herstellung
0123: Identifikation der benannten Stelle, die die Produktion der PSA
überwacht (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 Mün-
chen, Deutschland)
i-Symbol: die Warnhinweise und Anleitungen sind zu lesen und zu be-
achten
Kennzeichnung des Switch Adjust & Switch Double Adjust
Hersteller: EDELRID
Herstelleradresse
Modell
Produktbezeichnung: Selbstsicherndes Verbindungsmittel nach prEN 17520
Chargennummer
YYYY MM: Jahr und Monat der Herstellung
0123: Identifikation der benannten Stelle, die die Produktion der PSA
überwacht (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 Mün-
chen, Deutschland)
i-Symbol: die Warnhinweise und Anleitungen sind zu lesen und zu be-
achten
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich dieser Artikel in Über-
einstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den relevanten Vor-
schriften der EU Verordnung 2016/425 befindet. Die Original-Konformitäts-
erklärung kann unter dem folgenden Internet-Link abgerufen werden: http://
www.edelrid.de/...
Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt. Sollte es doch Anlass
zu berechtigten Beanstandungen geben, bitten wir um die Angabe der Char-
gennummer.
Technische Änderungen vorbehalten.
EN
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
GENERAL APPLICATION NOTES
This product is part of personal protective equipment (PPE) for protection
against falls from a height and should be assigned to a person. These instruc-
tions contain vital information. The instructions must have been understood
by the user before actual use. The reseller must provide this document in the
language spoken in the country of use and it must be kept together with the
equipment during the entire service life. The following instructions for use are
important and help ensuring proper practical application. However, they can-
not replace experience, responsible action and knowledge required for moun-
taineering, climbing, and working at height or depth; and they certainly cannot
free users from shouldering their personal risk. The product must be used
exclusively by trained, experienced persons or by instructed persons who are
being supervised. Attention: If these instructions for use are not carefully ob-
served, the life of persons may be at risk!
GENERAL SAFETY NOTES
Mountaineering, climbing and working at heights and in depths often entail
hidden dangers and risks caused by external influences. Errors and careless-
ness may cause severe accidents, injury, and even death. If this product is
combined with other components, these may mutually affect safety. Use only
CE marked components of personal protective equipment (PPE) for protection
against falling from a height. If original components of the product are modi-
fied or removed, the safety properties may be influenced adversely. The equip-
ment should not be altered or remodelled or adjusted by use of additional
parts in any way not specifically recommended by the manufacturer in writing.
Before and after use, check the product for possible damage. Ensure fitness
for use and correct function. If in doubt concerning the safety condition of the
product, remove it from use immediately. In case of abuse and/or improper
use, the manufacturer refuses any liability. In such cases, the responsibility
and risk lie with the users or persons responsible for the operation. When us-
ing this product, we recommend additionally observing the applicable national
rules. Personal protective equipment is exclusively designed for securing of
persons.
PRODUCT-SPECIFIC INFORMATION, FIGURE CAPTIONS
The Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust should not
be fastened, shortened or extended by means of knots. The Switch, Switch
Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust must be fastened to a reliable
attachment point only, to a catch harness or other components of the fall ar-
rest system.
1. Nomenclature of parts: A) Fixed Arm. B) Adjustable Arm. C) Tie-in point. D)
Connector Eyelet. E) Reserve Rope. F) Locking karabiner. G) Rope Adjuster.
H) Sewn Termination. I) Bartack and product labelling. J) Positioning Ring.
2. Use limitations: a) These products may not be used for either via ferrata
neither rope courses! b) Maximum load. c-d) Radial loading of seams must be
absolutely avoided. e) Sewn Termination may not be used as an attachment
point!
3. Connection: Attachment of the Switch, Switch Double, Switch Adjust &
Switch Double Adjust to a harness according to EN 12277 Type C or B.
4. Compatibility: Type of locking karabiners according to EN 12275, to be
used with the Switch and Switch Double.
5. Fall on the Device: The user should always remain below the anchor point
to prevent severe injury or death.
6. Extending the device: Clipping the Switch Adjust & Switch Double
Adjust to an Anchor Point.
7. Adjusting under Load: a) Loading the Switch Adjust & Switch Double Ad-
just and precautions of use. b) Shortening the lanyard under load. c)
Extending the lanyard under load.
8. Climate requirements
SERVICE LIFE AND REPLACEMENT
The service life of the product mainly depends on the type and frequency of
use as well as on external influences. Sharp edges, knots, moisture and icing
especially may substantially impair the loading strength of textile products.
When approaching the durability limits or latest at the end of the maximum
service life indicated, the product must be removed from use. Products made
of synthetic fibres (Polyamid, Polyester, Dyneema®, Aramid, Vectran®) are
subject to some aging even if not used; their service life especially depends on
the intensity of the ultraviolet radiation and other climatic conditions they are
exposed to. When approaching the durability limits or latest at the end of the
maximum service life indicated, the product must be removed from use.
Maximum service life
With optimum storage conditions and without use: 12 years
Maximum useful life
Providing proper use and no detectable sign of wear showing as well as under
optimum storage conditions: 10 years
Frequent use or extremely high loading may substantially reduce the useful
life.
Therefore, before use, check the product for possible damage and correct
function. Remove the product from service immediately if any of the following
applies (list non-exhaustive):
- if there are doubts concerning safe use
- if a hard fall load (fall factor > 1) has occurred
- if rope is damaged or if core is visible
- if visible signs of damage or abrasion show on bar tacks
- if the material has come in contact with chemicals (e.g. battery acid)
- if karabiners or rope adjuster show deep scratches and grooving
- if karabiners or rope adjuster show signs of rust
- if karabiner gate does not close by itself and fully
Inspection and documentation
In case of commercial use, the product must be inspected regularly or at least
once a year by the manufacturer, a qualified person or an approved inspection
body/agency; thereafter it may have to be serviced or removed from use.
Legibility of the markings has to be checked. Such inspections and service
must be documented for each product; record the following information: Prod-
uct identification and name, manufacturer’s name and contact details, unique
identification, date of manufacture, date of purchase, date of initial use, date
of next regular inspection, result of inspection, and signature of qualified per-
son responsible. A suitable specimen is found at www.edelrid.de
In case of commercial use, the relevant information contained in this user
manual must be made available to each user before using the product.
STORAGE, MAINTENANCE AND TRANSPORT
Storage
Store cool, dry, and protected from daylight outside transport containers.
Prevent contact with chemicals.
Maintenance (Illustration 9)
Clean products in hand warm water and rinse properly. Dry at room tempera-
ture, never in dryers or near heaters/radiators! Commercial disinfectants
based on alcohol (isopropanol) may be used, if necessary. The joints of metal
parts must be cleansed regularly and then be lubricated with acid-free oil or a
lubricant based on Teflon or silicone.
Transport
The product must be kept away from direct sunlight, chemicals, dirt and me-
chanical damage. For this purpose, a protective bag or special storage and
transport containers should be used.
PRODUCT LABELLING
Marking on the Switch and Switch Double
Manufacturer: EDELRID
Model
Product designation: Belay lanyard according to UIAA 109 / prEN 17520
Lot number
YYYY MM: Year and month of manufacture
0123: The identification of the notified body monitoring the production of
the PPE (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 München,
Deutschland)
i symbol: The warning message and instructions must be read and observed
Marking on the Switch Adjust & Switch Double Adjust
Manufacturer: EDELRID
Manufacturer address
Model
Product designation: Self belaying lanyard according to prEN 17520
Lot number
YYYY MM: Year and month of manufacture
0123: The identification of the notified body monitoring the production of
the PPE (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 München,
Deutschland)
i symbol: The warning message and instructions must be read and observed
DECLARATION OF CONFORMITY
EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that this article is in conformity
with the essential requirements and the relevant provisions of EU regulation
2016/425. The original Declaration of Conformity can be downloaded at the
following site on the internet: http://www.edelrid.de/...
Our products are made with greatest care. If you find any justified cause for
complaint, please indicate the lot number of the product concerned.
Technical changes reserved.
FR
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
CONSIGNES D’UTILISATION GÉNÉRALES
Ce produit fait partie d’un équipement de protection individuel visant à éviter
les chutes de hauteur et doit être attribué à une seule personne. Ce mode
d‘emploi comprend des informations importantes. Avant d‘utiliser ce produit,
le contenu de ce mode d’emploi doit avoir été bien compris. Ce document doit
être mis à la disposition de l‘utilisateur par le revendeur dans la langue du pays
de destination et doit être conservé avec l‘équipement pendant toute la durée
d‘utilisation. Les consignes d‘utilisation suivantes sont importantes pour une
utilisation appropriée et adaptée à la pratique. Cependant, elles ne peuvent en
aucun cas remplacer l‘expérience, la responsabilité personnelle et la connais-
sance des dangers de l‘alpinisme, de l‘escalade et des travaux en hauteur et
en profondeur et ne vous dispensent pas du risque personnel à supporter.
L’utilisation est uniquement réservée à des personnes entraînées et expéri-
mentées ou avec des instructions adéquates et sous surveillance. Attention :
Le non-respect de ces instructions d‘utilisation entraîne un danger de mort !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
L‘alpinisme, l‘escalade et les travaux en hauteur et en profondeur com-
prennent souvent des risques non identifiables et des dangers liés à des in-
fluences extérieures. Des erreurs et de petites inattentions peuvent provoquer
des accidents et des blessures graves pouvant aller jusqu‘à entraîner la mort.
La combinaison de ce produit avec d‘autres composants entraîne le risque
d‘interférences pour la sécurité d‘utilisation. En principe, l‘utilisation doit uni-
quement s‘effectuer en association avec des composants – portant le sigle
CE – d‘équipements de protection individuelle (EPI) pour la protection contre
les chutes en altitude. La modification ou la suppression des composants
d‘origine du produit peut restreindre les propriétés de sécurité. L‘équipement
ne doit pas être modifié d‘une façon qui n‘est pas recommandée par écrit par
le fabricant, ni être adapté pour la fixation de pièces supplémentaires. Avant
et après l’utilisation, vérifier si le produit est éventuellement endommagé et
s’il fonctionne correctement. Le bon état et le bon fonctionnement du produit
doivent être garantis. Le produit devra être immédiatement éliminé si vous
avez le moindre doute quant à sa sécurité d‘utilisation. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas d‘utilisation abusive et/ou inappropriée. Dans de
tels cas, les utilisateurs et les personnes responsables assument la responsa-
bilité et le risque. Pour l‘utilisation de ce produit, nous recommandons de
respecter également les règles nationales correspondantes. Les produits EPI
sont exclusivement autorisés pour l‘assurage de personnes.
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES AU PRODUIT ET EXPLICATION DES ILLUS-
TRATIONS
Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust ne doivent pas
être fixés, raccourcis ou rallongés par des nœuds. Switch, Switch Double,
Switch Adjust & Switch Double Adjust doivent être fixés à un point d‘ancrage
fiable, un harnais antichute ou à d‘autres composants du système antichute.
1. Nomenclature des pièces : A) Bras fixe. B) Bras réglable. C) Point d‘encor-
dement. D) Œillet pour l‘élément de connexion. E) Corde de réserve.
F) Mousqueton verrouillable. G) Régleur de corde. H) Terminaison cousue. I)
Couture de verrouillage et désignation du produit. J) Anneau de positionne-
ment
2. Restriction d‘utilisation : a) Ces produits ne doivent pas être utilisés pour
une via ferrata ni dans un parc accrobranche ! b) Capacité de charge maxi-
male c-d) Éviter impérativement toute sollicitation radiale des coutures. e) La
terminaison cousue ne doit pas être utilisée comme point d‘ancrage !
3. Connexion : Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust
avec un harnais conforme à la norme EN 12277 de type C ou B.
4. Compatibilité : types de mousquetons verrouillables conformes à la norme
EN 12275 qui peuvent être utilisés en association avec Switch et Switch
Double
5. Chute dans l‘appareil : L‘utilisateur doit toujours rester en dessous du
point d‘ancrage afin d‘éviter toute blessure grave ou mortelle.
6. Rallonger : Relier Switch Adjust & Switch Double Adjust avec un point
d‘ancrage.
7. Régler sous charge : a) Solliciter Switch Adjust & Switch Double Adjust et
mesures de précaution. b) Raccourcir la longe sous charge. c) Rallonger la
longe sous charge.
8. Conditions climatiques.
DURÉE DE VIE ET REMPLACEMENT
La durée de vie du produit dépend essentiellement du type et de la fréquence
d‘utilisation ainsi que des influences extérieures. Des arêtes vives, des nœuds,
l‘humidité et surtout le givrage peuvent fortement nuire à la résistance des
produits textiles. Le produit devra être retiré de la circulation à la fin de sa
durée d‘utilisation, ou au plus tard une fois qu‘il aura atteint sa durée de vie
maximale. Les produits fabriqués à base de fibres chimiques (polyamide,
polyester, Dyneema®, aramide, Vectran®) sont sujets, même s‘ils ne sont pas
utilisés, à un certain vieillissement ; leur durée d‘utilisation dépend notam-
ment de l‘intensité des rayons ultraviolets et des autres conditions climatiques
auxquelles ils sont exposés. Le produit devra être retiré de la circulation à la
fin de sa durée d‘utilisation, ou au plus tard une fois qu‘il aura atteint sa durée
de vie maximale.
Durée de vie maximale
En cas de stockage optimal à l‘état neuf : 12 ans
Durée d‘utilisation maximale
En cas d‘utilisation appropriée sans usure visible et dans des conditions de
stockage optimales : 10 ans
En cas d’utilisation fréquente et de charge de travail très élevée, la durée
d‘utilisation peut diminuer considérablement.
Avant l’utilisation, vérifier si le produit est éventuellement endommagé et s’il
fonctionne correctement. En règle générale, le produit doit être immédiate-
ment retiré de la circulation (liste non exhaustive) :
- en cas de doute concernant son utilisation sûre
- après une forte sollicitation due à une chute (facteur de chute >1)
- si la corde est endommagée ou que l‘âme de la corde est devenue visible
- en cas de signes visibles de détérioration ou d‘usure des coutures de ver-
rouillages
- si le matériel est entré en contact avec des produits chimiques (par ex. acide
d‘accumulateurs)
- si les mousquetons ou les régleurs de corde présentent des rayures ou des
entailles profondes
- si les mousquetons ou les régleurs de corde présentent des traces de rouille
- si le système de fermeture du mousqueton ne se ferme pas automatique-
ment ou entièrement.
Contrôle et documentation
En cas d‘utilisation commerciale, le produit doit être contrôlé régulièrement
par le fabricant, une personne compétente ou un organisme de contrôle agréé
; si nécessaire, il devra ensuite être soumis à un entretien ou être retiré de la
circulation. La lisibilité de l‘étiquetage du produit doit aussi être contrôlée. Le
contrôle et l‘entretien doivent être consignés pour chaque produit ; notez les
informations suivantes : identification et nom du produit, nom et coordonnées
du fabricant, identification univoque, date de fabrication, date d‘achat, date de
la première utilisation, date du prochain contrôle régulier, résultat du contrôle
et signature de la personne compétente responsable. Un modèle approprié
est disponible sur le site www.edelrid.de
En cas d‘utilisation commerciale, les informations contenues dans cette no-
tice d‘utilisation doivent être mises à la disposition de chaque utilisateur avant
utilisation.
STOCKAGE, ENTRETIEN ET TRANSPORT
Stockage
Ranger dans un endroit frais, sec et à l‘abri de la lumière, en dehors de conte-
neurs de transport. Aucun contact avec des produits chimiques.
Entretien (figure 9)
Nettoyer et bien rincer les produits à l’eau tiède. À température ambiante, ne
jamais faire sécher dans un sèche-linge ou à proximité de radiateurs.
Les désinfectants à base d‘alcool (par ex. isopropanol) habituellement dispo-
nibles dans le commerce peuvent être utilisés si nécessaire. Les articulations
des pièces métalliques doivent être lubrifiées régulièrement, après le net-
toyage, avec de l’huile sans acide ou un produit à base de téflon ou de sili-
cone.
Transport
Le produit doit être protégé de l‘ensoleillement direct, des produits chimiques,
des impuretés et des détériorations mécaniques. Pour cela, une housse de
protection ou des récipients de rangement et de transport spéciaux doivent
être utilisés.
ÉTIQUETAGE SUR LE PRODUIT
Identification de Switch et Switch Double
Fabricant : EDELRID
Modèle
Désignation du produit : Longe autobloquante selon la norme UIAA 109 /
prEN 17520
Numéro de lot
YYYY MM : Année et mois de fabrication
0123 : Identification de l‘organisme désigné qui contrôle de la production
de l‘EPI (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 Munich,
Allemagne)
Symbole i : Les avis d‘avertissement et les instructions doivent être lus et
respectés.
Identification de Switch Adjust & Switch Double Adjust
Fabricant : EDELRID
Adresse du fabricant
Modèle
Désignation du produit : Longe autobloquante selon la norme prEN 17520
Numéro de lot
YYYY MM : Année et mois de fabrication
0123 : Identification de l‘organisme désigné qui contrôle de la production
de l‘EPI (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 Munich,
Allemagne)
Symbole i : Les avis d‘avertissement et les instructions doivent être lus et
respectés.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que cet article est conforme
aux exigences fondamentales et aux réglementations correspondantes du
règlement 2016/425 de l’Union européenne. La déclaration de conformité
originale peut être consultée sur Internet via le lien suivant : http://www.
edelrid.de/...
Nos produits sont fabriqués avec le plus grand soin. En cas de réclamation
justifiée, nous vous prions d‘indiquer le numéro du lot.
Sous réserve de modifications techniques.
NL
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
ALGEMENE GEBRUIKSINSTRUCTIES
Dit product maakt deel uit van de persoonlijke beschermingsmiddelen ter
bescherming tegen het vallen van grote hoogten en moet worden toegewezen
aan een persoon. Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie. Voor-
dat dit product wordt gebruikt, moet u de inhoud van de gebruiksaanwijzing
hebben begrepen. De wederverkoper moet deze ondergrond ter beschikking
stellen van de gebruiker in de taal van het land van bestemming en de gebrui-
ker moet ze samen met de uitrusting bewaren gedurende de gehele gebruik-
speriode. De onderstaande gebruiksinformatie is belangrijk voor een correct
gebruik dat is afgestemd op de praktijk. Ze kan echter nooit ervaring, eigen
verantwoordelijkheid en kennis van de bij het bergbeklimmen, klimmen en
werken op hoogte en in de diepte optredende gevaren vervangen en het per-
soonlijk risico verdwijnt niet. De toepassing is alleen toegestaan aan getrainde
en ervaren personen of met de juiste begeleiding en onder toezicht. Voorzich-
tig: Het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing kan de dood tot ge-
volg hebben!
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bergbeklimmen, klimmen en werken op hoogte en diepte kennen vaak niet
zichtbare risico‘s en gevaren door externe invloeden. Fouten en nalatigheden
kunnen ernstige ongevallen, persoonlijk letsel of zelfs de dood tot gevolg heb-
ben. Bij het combineren van dit product met andere onderdelen bestaat er
gevaar voor wederzijdse schadelijke effecten op de gebruiksveiligheid. Het
gebruik mag in principe alleen plaatsvinden in combinatie met CE-gemarkeer-
de onderdelen van persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM‘s) ter bescher-
ming tegen het vallen van grote hoogten. Als originele onderdelen van het
product worden gewijzigd of verwijderd, kunnen de veiligheidsfuncties daar-
door worden beperkt. De uitrusting mag op geen enkele manier die niet schrif-
telijk wordt aanbevolen door de fabrikant, worden gewijzigd of worden aange-
past voor het aanbrengen van extra onderdelen. Voorafgaand aan en na het
gebruik moet het product worden gecontroleerd op eventuele beschadigingen
en correcte werking. De bruikbare staat en goede werking moeten worden
gewaarborgd. Het product onmiddellijk afkeuren als ten aanzien van zijn ge-
bruiksveiligheid ook maar de geringste twijfel bestaat. De fabrikant wijst in
geval van misbruik en/of verkeerd gebruik elke aansprakelijkheid af. In derge-
lijke gevallen worden de verantwoordelijkheid en het risico gedragen door de
gebruikers of de verantwoordelijken. Voor het gebruik van dit product raden
wij u aan om ook de relevante nationale voorschriften in acht te nemen.
PBM-producten zijn uitsluitend toegestaan voor het zekeren van personen.
PRODUCTSPECIFIEKE INFORMATIE EN UITLEG BIJ DE FIGUREN
Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust mogen niet met
behulp van knooppunt worden bevestigd, ingekort of verlengd. Switch, Switch
Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust moeten aan een betrouwbaar
verankeringspunt, een veiligheidsharnas of andere onderdelen van het valbe-
veiligingssysteem worden bevestigd.
1. Namen van de onderdelen: A) Vaste arm. B) Instelbare arm. C) Bevesti-
gingspunt. D) Oog voor het verbindingselement. E) Reservetouw. F) Sluitkara-
biner. G) Touwversteller. H) Gestikte eindverbinding. I) Vergrendelingsnaad en
productmarkering. J) Positioneerring
2. Beperking van het gebruik: a) Deze producten mogen niet worden
gebruikt op een klettersteig of in een touwbaan! b) Maximaal draagvermogen
c-d) Radiale blootstelling van de naden moet beslist worden vermeden.
e) De gestikte eindverbinding mag niet worden gebruikt als verankeringspunt!
3. Verbinding: Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust
met een gordel volgens EN 12277 type C of B.
4. Compatibiliteit: Soorten sluitkarabiners volgens EN 12275, die in combi-
natie met Switch en Switch Double mogen worden gebruikt
5. Val in het apparaat: De gebruiker moet altijd onder het verankeringspunt
blijven om ernstig of fataal letsel te voorkomen.
6. Verlengen: Switch Adjust & Switch Double Adjust verbinden met een
verankeringspunt.
7. Instellen onder belasting: a) Belasten van de Switch Adjust & Switch Dou-
ble Adjust en voorzorgsmaatregelen. b) Inkorten van de veiligheidslijn onder
belasting. c) Verlengen van de veiligheidslijn onder belasting.
8. Klimatologische omstandigheden.
LEVENSDUUR EN VERVANGING
De levensduur van het product is in hoofdzaak afhankelijk van het gebruiks-
doel en van de gebruiksfrequentie, evenals van uitwendige invloeden. Scherpe
randen, knopen, vocht en in het bijzonder ijsvorming kunnen de sterkte van
textiele producten sterk verminderen. Aan het einde van de levensduur of ui-
terlijk aan het einde van de maximale levensduur moet het product uit gebruik
worden genomen. Producten die gemaakt zijn van synthetische vezels (polya-
mide, polyester, Dyneema®, aramide, Vectran®) kennen ook zonder dat ze
gebruikt worden een zekere veroudering; hun levensduur hangt voornamelijk
af van de intensiteit van de ultraviolette straling en andere klimatologische
omstandigheden waaraan ze worden blootgesteld. Aan het einde van de le-
vensduur of uiterlijk aan het einde van de maximale levensduur moet het pro-
duct uit gebruik worden genomen.
Maximale levensduur
Met optimale opslag in ongebruikte staat: 12 jaar
Maximale gebruiksduur
Bij correct gebruik zonder zichtbare slijtage en optimale opslagomstandighe-
den: 10 jaar
Bij veelvuldig gebruik en zeer hoge werkprestaties kan de levensduur aanzien-
lijk worden verkort.
Voorafgaand aan het gebruik moet het product op eventuele beschadigingen
en goede werking worden gecontroleerd. In principe moet het product onmid-
dellijk worden afgekeurd (lijst is niet volledig):
in geval van twijfel over het veilig gebruik
na een zware valbelasting (valfactor > 1)
als het touw beschadigd is of als de touwkern zichtbaar is geworden
wanneer er zichtbare tekenen zijn van beschadiging of slijtage van de ver-
grendelingsnaden
als het materiaal met chemicaliën in contact is gekomen (bijv. accuzuur)
als karabiners of touwverstellers diepe krassen of groeven hebben
als aan karabiners of touwverstellers roest zichtbaar is
als de sluiting van een karabiner niet vanzelf of niet volledig sluit
Controle en documentatie
Voor commercieel gebruik moet het product regelmatig door de fabrikant, een
deskundige of van een erkende keuringsinstantie worden gecontroleerd; in-
dien nodig, moet het daarna worden onderhouden of afgekeurd. Hierbij moet
o.a. ook de leesbaarheid van de productmarkering worden gecontroleerd. De
controle en het onderhoud moeten voor elk product worden gedocumenteerd;
noteer de volgende informatie: productidentificatie en -naam, fabrikantnaam
en contactgegevens, eenduidige identificatie, fabricagedatum, datum van
aankoop, datum van eerste gebruik, datum van de volgende geplande contro-
le, resultaat van de controle en handtekening van de verantwoordelijke gekwa-
lificeerde persoon. Een geschikt voorbeeld vindt u op www.edelrid.de
Voor commercieel gebruik moeten de informatie in deze gebruiksaanwijzing
aan iedere gebruiker voorafgaand aan het gebruik ter beschikking worden
gesteld.
OPSLAG, ONDERHOUD EN TRANSPORT
Opslag
Koel, droog en beschermd tegen daglicht, buiten transportverpakkingen.
Geen contact met chemicaliën.
Onderhoud (figuur 9)
De producten reinigen in handwarm water en goed uitspoelen. Drogen bij ka-
mertemperatuur, nooit in wasdrogers of in de buurt van radiatoren!
In de handel verkrijgbare, op alcohol (bijv. isopropanol) gebaseerde desinfec-
tiemiddelen kunnen indien nodig worden gebruikt. De gewrichten van metalen
delen moeten regelmatig na het reinigen met zuurvrije olie of met een middel
op teflon- of siliconenbasis worden gesmeerd.
Vervoer
Het product moet worden beschermd tegen direct zonlicht, chemicaliën, ver-
ontreinigingen en mechanische beschadiging. Hiervoor moet een bescher-
mende zak of speciale opslag- en transportverpakkingen worden gebruikt.
MARKERINGEN OP HET PRODUCT
Markering van de Switch en Switch Double
Fabrikant: EDELRID
Model
Beschrijving van het product: Zelfborgende veiligheidslijn volgens UIAA 109 /
prEN 17520
Batchnummer
YYYY MM: Jaar en maand van fabricage
0123: Identificatie van de instantie die toezicht houdt op de productie van
de PBM‘s (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 Mün-
chen, Duitsland)
i-symbool: de waarschuwingen en instructies moeten worden gelezen en
opgevolgd
Markering van de Switch Adjust & Switch Double Adjust
Fabrikant: EDELRID
Adres van de fabrikant
Model
Beschrijving van het product: Zelfborgende veiligheidslijn volgens prEN 17520
Batchnummer
YYYY MM: Jaar en maand van fabricage
0123: Identificatie van de instantie die toezicht houdt op de productie van
de PBM‘s (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 Mün-
chen, Duitsland)
i-symbool: de waarschuwingen en instructies moeten worden gelezen en
opgevolgd
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit product in overeenstemming
is met de essentiële eisen en de relevante voorschriften van de EU-verorde-
ning 2016/425. De oorspronkelijke verklaring van overeenstemming is te
vinden op de volgende internetlink: http://www.edelrid.de/...
Onze producten worden gefabriceerd met de grootste zorg. Als er desondanks
aanleiding bestaat tot gerechtvaardigde klachten, verzoeken we om vermel-
ding van het batchnummer.
Technische wijzigingen voorbehouden.
IT
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
ISTRUZIONI GENERALI DI UTILIZZO
Questo prodotto fa parte dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da ca-
dute dall‘alto e dovrà essere assegnato ad una persona individuale. Le presen-
ti istruzioni per l‘uso contengono avvisi importanti. Il contenuto di tali istruzio-
ni dovrà essere compreso interamente prima di utilizzare il prodotto. Questi
documenti, nella versione redatta nella lingua del paese di destinazione, devo-
no essere consegnati dal rivenditore all‘utilizzatore e devono essere conserva-
ti insieme all‘equipaggiamento durante tutta la durata utile. Le informazioni
sull‘uso riportate qui di seguito sono importanti per l‘applicazione corretta e
adatta all‘impiego pratico. Tuttavia non possono mai sostituire l‘esperienza,
l‘autoresponsabilità e le conoscenze dei pericoli inerenti le attività di alpini-
smo, arrampicata e lavori in quota e in profondità e dunque non annullano il
rischio personale da assumere da chi usa questo prodotto. L‘uso del prodotto
è consentito solo alle persone allenate ed esperte o sotto la sorveglianza e
seguendo le istruzioni del personale addetto. Attenzione: in caso le presenti
istruzioni per l‘uso non vengano osservate, sussiste un pericolo mortale!
AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA
Le attività di alpinismo e arrampicata e i lavori in quota e in profondità com-
portano rischi e pericoli spesso non riconoscibili indotti da influssi esterni. Da
errori e distrazioni possono conseguire gravi infortuni, ferite o persino la mor-
te. Combinando questo prodotto con altri componenti, sussiste il pericolo che
un componente comprometta la sicurezza funzionale dell‘altro componente.
Per principio, il prodotto deve essere impiegato unicamente in combinazione
con componenti DPI (dispositivi di protezione individuale) con marcatura CE e
previsti per la protezione da cadute dall‘alto. Se si modificano o si tolgono
componenti originali del prodotto, le caratteristiche di protezione e di sicurez-
za del prodotto possono essere pregiudicate. L‘attrezzatura non deve essere
modificata o adattata per il fissaggio di particolari aggiuntivi in nessun modo,
se non come raccomandato per iscritto dal fabbricante. Prima e dopo l‘uso,
ispezionare il prodotto per assicurarsi che non sia danneggiato e verificare il
corretto funzionamento. Occorre garantire che lo stato del prodotto sia adatto
all‘uso e permetta il funzionamento corretto. Il prodotto è da scartare imme-
diatamente, se esiste il minimo dubbio riguardo alla sicurezza d‘uso.Il fabbri-
cante declina ogni responsabilità in caso di uso indebito e/o applicazione
scorretta del prodotto. In ogni caso la responsabilità e i rischi sono di esclusi-
va pertinenza dell‘utilizzatore e/o dei relativi responsabili. Raccomandiamo
inoltre l‘osservanza delle disposizioni legali vigenti nel paese di destinazione
durante ogni applicazione del presente prodotto. I prodotti DPI sono omologa-
ti unicamente per assicurare le persone.
INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO E SPIEGAZIONE DELLE FI-
GURE
Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust non devono
essere fissati, raccorciati o prolungati mediante nodi. Switch, Switch Double,
Switch Adjust & Switch Double Adjust devono essere fissati unicamente a un
punto di attacco, un‘imbracatura di arresto caduta o ad altri componenti del
sistema di arresto caduta assolutamente affidabili.
1. Denominazione dei componenti: A) Estensore fisso. B) Estensore regola-
bile. C) Punto di aggancio. D) Occhiello per l‘elemento connettore. E) Fune di
riserva. F) Moschettone di chiusura. G) Regolatore fune. H) Collegamento
terminale cucito. I) Cucitura di bloccaggio e marcatura del prodotto. J) Anello
di posizionamento
2. Limitazione di utilizzo: a) Questi prodotti non possono essere usate su vie
ferrate né in parchi di arrampicata! b) Massimo carico portante c-d) Il carico
radiale delle cuciture deve essere assolutamente evitato. e) Il collegamento
terminale cucito non deve essere usato come punto di attacco!
3. Collegamento: Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double
Adjust con un‘imbracatura sec. norma EN 12277 tipo C o B.
4. Compatibilità: Tipologie di moschettoni di chiusura sec. norma EN 12275,
che possono essere usati in abbinamento a Switch e Switch Double
5. Caduta nel dispositivo: L‘utilizzatore deve sempre restare sotto il punto di
ancoraggio per evitare lesioni gravi o mortali.
6. Prolungamento: Collegare Switch Adjust & Switch Double Adjust a un
punto di attacco.
7. Regolazione sotto carico: a) Carico su Switch Adjust & Switch Double
Adjust e misure precauzionali. b) Accorciamento del mezzo connettore sotto
carico. c) Prolungamento del mezzo connettore sotto carico.
8. Condizioni climatiche.
DURATA E SOSTITUZIONE
La durata di vita del prodotto dipende in larga misura dal tipo e dalla frequenza
d‘impiego, nonché da influssi esterni. Gli spigoli taglienti, i nodi, l‘umidità e
soprattutto la formazione di ghiaccio possono compromettere considerevol-
mente la resistenza di prodotti tessili! Alla scadenza della durata d‘uso o al più
tardi alla scadenza della massima vita utile, il prodotto deve essere messo
fuori uso. I prodotti fabbricati in fibra chimica (poliammide, poliestere, Dynee-
ma®, aramide, Vectran®) anche senza essere usati subiscono un certo invec-
chiamento, che dipende soprattutto dall‘intensità dei raggi ultravioletti e da
altri influssi climatici a cui sono sottoposti. Alla scadenza della durata d‘uso o
al più tardi alla scadenza della massima vita utile, il prodotto deve essere
messo fuori uso.
Durata di vita massima
In condizioni di conservazione ottimali in stato non utilizzato: 12 anni
Durata d‘uso massima
Con uso corretto e senza segni di usura visibili e in condizioni di conservazione
ottimali: 10 anni
Con uso frequente e sollecitazioni di lavoro molto importanti la durata d‘uso
può diminuire notevolmente.
Prima dell‘uso del prodotto è da controllare che non ci siano eventuali danni
sul prodotto e che funzioni correttamente. In linea di principio il prodotto deve
essere scartato immediatamente (elenco non esaustivo):
- in caso di dubbi sulla sicurezza di utilizzo
- in seguito a un carico di caduta brusca (fattore di caduta > 1)
- se la corda è danneggiata o se l‘anima della corda è visibile
- in presenza di evidenti segni di danneggiamento o usura delle cuciture di
bloccaggio
- in caso di contatto del materiale con sostanze chimiche (ad es. l‘acido delle
batterie)
- in presenza di graffi o rigature del moschettone o del regolatore della corda
- in presenza di ruggine nel moschettone o nel regolatore della corda
- in assenza di chiusura automatica o completa del moschettone.
Verifica e documentazione
In caso di uso commerciale, il prodotto deve essere regolarmente controllato
dal fabbricante, da una persona esperta o da un ente di controllo autorizzato;
se necessario, deve essere sottoposto a manutenzione o scartato. Deve esse-
re controllata anche la leggibilità della marcatura sul prodotto. La verifica e la
manutenzione devono essere documentate per ogni singolo prodotto, con in-
dicazione delle seguenti informazioni: marcatura e definizione del prodotto,
nome e dati di contatto del fabbricante, identificazione univoca, data di fabbri-
cazione, data di acquisto, data del primo impiego, data del successivo control-
lo periodico programmato, risultato della verifica e firma del responsabile
competente. Il modello corrispondente si trova in www.edelrid.de
Per l‘impiego commerciale, le informazioni riportate nelle presenti istruzioni
per l‘uso devono essere fornite a ogni utilizzatore prima dell‘utilizzo.
CONSERVAZIONE, MANUTENZIONE E TRASPORTO
Conservazione
In un luogo fresco, secco e protetto dalla luce, fuori da un‘eventuale custodia
di trasporto, protetto da contatto con sostanze chimiche.
Manutenzione (Figura 9)
Lavare i prodotti in acqua tiepida e risciacquarli bene. Fare asciugare a tempe-
ratura ambiente, non asciugare mai in asciugatrice o in vicinanza di termosifoni.
Se necessario, si possono usare disinfettanti in commercio a base alcolica (ad
es. isopropanolo). I giunti di parti in metallo devono essere regolarmente pro-
tetti dopo averli puliti, trattandoli con un olio senza acidi o con un prodotto a
base di teflon o silicone.
Trasporto
Il prodotto è da proteggere dai raggi diretti del sole, da prodotti chimici, spor-
cizia e danneggiamento meccanico. Occorre pertanto usare una custodia
protettiva o un contenitore speciale per la conservazione e il trasporto.
MARCATURE SUL PRODOTTO
Marcatura su Switch e Switch Double
Fabbricante: EDELRID
Modello
Descrizione del prodotto: Mezzo connettore autobloccante sec. norma UIAA
109 / prEN 17520
Numero lotto
AAAA MM: Anno e mese di fabbricazione
0123: identificazione dell‘ente di sorveglianza della produzione di DPI (TÜV
SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Monaco, Germania)
Simbolo i: le avvertenze e le istruzioni devono essere lette e osservate
Marcatura su Switch Adjust & Switch Double Adjust
Fabbricante: EDELRID
Indirizzo del fabbricante
Modello
Descrizione del prodotto: Mezzo connettore autobloccante sec. norma
prEN 17520
Numero lotto
AAAA MM: Anno e mese di fabbricazione
0123: identificazione dell‘ente di sorveglianza della produzione di DPI (TÜV
SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Monaco, Germania)
Simbolo i: le avvertenze e le istruzioni devono essere lette e osservate
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
EDELRID GmbH & Co. KG dichiara con la presente che questo articolo corri-
sponde ai requisiti basilari e alle disposizioni rilevanti del regolamento UE
2016/425. L‘originale della dichiarazione di conformità può essere richiama-
to tramite il seguente link via Internet: http://www.edelrid.de/...
I nostri prodotti vengono fabbricati con la massima cura. Se tuttavia dovesse
esserci un motivo di reclamo giustificato, si prega di specificare il lotto di
fabbricazione del prodotto.
Con riserva di apportare modifiche.
ES
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
INDICACIONES GENERALES DE USO
Este producto es parte de un equipo personal de seguridad que sirve como
protección contra caídas desde la altura y debe ser asignado a una persona.
Este manual de uso contiene indicaciones importantes. Antes de utilizar este
producto, deben haberse entendido el contenido de todas las indicaciones. El
revendedor debe poner esta documentación al usuario en el idioma del país
destino y debe encontrarse junto al equipamiento durante la completa vida
útil. Las siguientes informaciones de uso son importantes para el uso correcto
y seguro. No obstante, no puede sustituir la experiencia, la responsabilidad y
el conocimiento acerca del alpinismo, la escalada y los peligros que surgen
durante trabajos en las alturas y en las profundidades y no eximen del riesgo
personal. El uso sólo está permitido a personas entrenadas y con experiencia o
bajo indicación y supervisión de éstas. Atención: En caso de incumplimiento de
las indicaciones presentadas en este manual de uso, se corre peligro mortal.
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Escaladas y trabajos en las alturas o profundidades incluyen a menudo ries-
gos y peligros ocultos por influencias externas. Errores y faltas de atención
pueden tener por consecuencia accidentes severos, lesiones o incluso la
muerte. Al combinar este producto con otros componentes, se corre el peli-
gro de una influencia mutua en la seguridad de uso. El uso debe realizarse
básicamente sólo en relación con componentes con identificación CE de
equipos de protección individual (EPI) para protección de caídas de alturas
mayores. En caso de modificar o eliminar componentes originales del produc-
to, es posible que algunas características de seguridad sean limitadas por
ello. No modificar o adaptar el equipo de ninguna manera que no haya sido
recomendada por escrito por el fabricante, p.ej. añadiendo componentes
adicionales. Antes de utilizar el producto, es necesario controlar si presenta
algún daño o funciones correctas. Asegurarse del estado útil y del funciona-
miento correcto. Eliminar inmediatamente el producto si consta alguna duda
en cuanto a la seguridad de uso. En caso de un mal uso y/o una manipula-
ción, el fabricante rechaza cualquier tipo de responsabilidad. En estos casos,
la responsabilidad y el riesgo lo lleva el usuario o los responsables. Para la
aplicación de este producto recomendamos tener en cuenta las normas na-
cionales respectivos. Productos de protección personal han sido habilitados
únicamente para asegurar a personas.
INFORMACIONES PROPIAS DEL PRODUCTO Y EXPLICACIÓN DE LAS
IMÁGENES
Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust no deben fijar-
se, acortarse o extenderse con nudos. Switch, Switch, Switch Double, Switch
Adjust & Switch Double Adjust deben estar fijados en un punto de sujeción
fiable, una correa de retención o en otros componentes del sistema de reten-
ción.
1. Nomenclatura de las piezas: A) Brazo fijo. B) Brazo ajustable. C) Punto de
suspensión. D) Ojete para el elemento de unión. E) Cuerda de reserva.
F) Carabinero de cierre. G) Ajuste de cuerda. H) Unión final cosida. I) Costura
de bloqueo e identificación del producto. J) Anillo de posicionamiento
2. Limitación de uso: a) Estos productos no deben usarse en una cordada ni
en un paseo de cuerdas. b) Máxima carga c-d) Evitar siempre la carga radial
de las costuras. e) La unión final cosida no debe usarse como punto de tope.
3. Conexión: Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust
con una cuerda según EN 12277 tipo C o B.
4. Compatibilidad Tipos de carabineros de cierre según EN 12275 que pue-
den ser usados junto con Switch y Switch Double
5. Caída en el medio de unión: El usuario siempre debe permanecer debajo
del punto de anclaje para evitar lesiones severas o mortales.
6. Extender: Unir Switch Adjust & Switch Double Adjust con otro punto de
tope.
7. Ajuste bajo carga: a) Aplicación del Switch Adjust & Switch Double
Adjust y medidas de prevención. b) Acortar el medio de conexión bajo carga.
c) Extender el medio de conexión bajo carga.
8. Condiciones climáticas.
VIDA ÚTIL Y CAMBIO
La vida útil del producto depende principalmente del tipo y la frecuencia de
uso así como de influencias externas. Bordes afilados, nudos, humedad y es-
pecialmente congelamiento pueden influir fuertemente en la rigidez de pro-
ductos textiles. Después de finalizar la duración de uso o, a más tardar, des-
pués de finalizar la máxima vida útil, es necesario eliminar el producto.
Productos de fibras químicas (poliamida, poliester, Dyneema®, aramida, Vec-
tran®) están sujetos a un cierto envejecimiento, aun sin usarlos; su vida útil
depende especialmente de la intensidad de la radiación ultravioleta y de otras
condiciones climáticas a las que están expuestos. Después de finalizar la du-
ración de uso o, a más tardar, después de finalizar la máxima vida útil, es ne-
cesario eliminar el producto.
Máxima vida útil
En caso de almacenamiento óptimo en estado no usado: 12 años
Máxima duración de uso
Con un uso correcto, sin desgaste reconocible y condiciones óptimas de al-
macenamiento: 10 años
La duración de uso puede reducirse claramente en caso de un uso frecuente
y un rendimiento muy alto.
Antes de utilizar el producto, es necesario controlar si presenta algún daño o
funciones correctas. Básicamente es importante retirar inmediatamente el
producto (lista incompleta):
- en caso de dudas de un uso seguro
- después de una caída fuerte (factor de caída > 1)
- en caso de que la cuerda se haya averiado o quede visible el núcleo de la
cuerda
- en caso de indicaciones visibles de averías o de desgaste de las costuras de
bloqueo
- en caso de que el material tuvo contacto con agentes químicos (p.ej. ácido
de batería)
- en caso de que carabineros y ajustes de cuerda presenten rasguños profun-
dos
- en caso de haber óxido en los carabineros
- en caso de que el cierre de un carabinero no cierre por cuenta propia o no
cierre completamente
Comprobación y documentación
En caso de un uso comercial, el producto debe ser comprobado por el fabri-
cante, por un especialista o por un organismo autorizado; en caso de ser ne-
cesario, deberá ser sometido a mantenimiento o ser eliminado. Es importante
controlar también la legibilidad de la identificación del producto. Este proceso
debe ser documentado para cada producto y debe contener las siguientes
informaciones: Designación del producto, nombre y dirección del fabricante,
característica individual de identificación, fecha de producción, fecha de ad-
quisición, fecha del primer uso, fecha del siguiente control regular, resultado
del control y firma del especialista responsable. Una plantilla adecuada se
encuentra en www.edelrid.de
En caso de un uso comercial, deben ponerse a la disposición de cada usuario las
informaciones contenidas en este manual de uso, antes de utilizar el producto.
ALMACENAMIENTO, REPARACIÓN Y TRANSPORTE
Almacenamiento
Lugar templado, seco y protegido contra la radiación solar, fuera de recipien-
tes de transporte. Sin contacto con químicos.
Reparación (fig. 9)
Limpiar y enjuagar cuidadosamente productos con agua tibia. A temperatura
ambiente, jamás en secar en secadoras de ropa o cerca de radiadores.
Es posible usar medios de desinfección convencionales, basados en alcohol
(p.ej. isopropanol). Lubricar las articulaciones de piezas metálicas con regula-
ridad después de la limpieza, usando aceite sin ácido o con medios basados
en teflón o en silicona.
Transporte
Proteger el producto contra la exposición a radiación solar directa, contra la
exposición a agentes químicos, suciedades y averías mecánicas. Para ello se
recomienda utilizar una bolsa protectora o recipientes especiales de almace-
namiento y de transporte.
IDENTIFICACIONES EN EL PRODUCTO
Identificación del Switch y del Switch Double
Fabricante: EDELRID
Modelo
Designación del producto: Elementos de conexión con bloqueo automático
según la norma UIAA 109 / prEN 17520
Número de lote
AAAA MM: Año y mes de la fabricación
0123: Identificación de. lugar mencionado que controla la producción del
EPI (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 Múnich, Ale-
mania)
Símbolo i: leer y considerar las indicaciones de advertencia y los manuales
de uso
Identificación del Switch Adjust & Switch Double Adjust
Fabricante: EDELRID
Dirección del fabricante
Modelo
Designación del producto: Elementos de conexión con bloqueo automático
según la norma prEN 17520
Número de lote
AAAA MM: Año y mes de la fabricación
0123: Identificación de. lugar mencionado que controla la producción del
EPI (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 Múnich, Ale-
mania)
Símbolo i: leer y considerar las indicaciones de advertencia y los manuales
de uso
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & Co. KG declara que este
artículo cumple con los requerimientos básicos y las directivas relevantes de
la directiva 2016/425/UE. La declaración original de conformidad consta en
la siguiente página web: http://www.edelrid.de/...
Nuestros productos son diseñados con el mayor cuidado. En caso de haber
motivo para reclamaciones fundadas, pedimos indicar el número del lote.
Nos reservamos los derechos de realizar modificaciones técnicas.
NO
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
GENERELL BRUKSINFORMASJON
Dette produktet er en del av et personlig verneutstyr til vern mot fall fra høy-
den og skal tilordnes en person. Denne bruksanvisningen inneholder viktige
opplysninger. Før produktet brukes, må innholdet i bruksanvisningen være
forstått. Forhandleren må stille denne veiledningen til rådighet for brukeren på
språket i bestemmelseslandet og den må oppbevares med utstyret i hele
brukstiden. Bruksinformasjonen nedenfor er viktig for forskriftsmessig bruk i
samsvar med aktiviteten. De kan imidlertid aldri erstatte erfaring, egenansvar
og viten om de farer som oppstår under fjellklatring, klatring og arbeider i
høyden og dybden, og fritar ikke fra den risiko som brukeren bærer selv. Pro-
duktet må bare brukes av opplærte og erfarne personer, eller bruken må skje
med veiledning og under tilsyn. Merk: Hvis bruksanvisningen ikke følges, kan
det føre til livsfare!
GENERELLE SIKKERHETSANVISNINGER
Fjellklatring, klatring og arbeide i høyden og dybden omfatter risiko og farer fra
ytre innflytelser som ofte ikke kan forutses. Feil og uaktsomhet kan føre til al-
vorlige ulykker, personskader eller død. Hvis dette produktet brukes i kombina-
sjon med andre komponenter, er det fare for gjensidig påvirkning av brukssik-
kerheten. I utgangspunktet må utstyret kun brukes i forbindelse med
CE-merkede komponenter i personlig verneutstyr (PVU) til beskyttelse mot fall
fra høyde. Hvis originaldeler i produktet endres eller fjernes, kan produktets
sikkerhetsegenskaper reduseres. Utstyret må ikke på noen som helst måte
endres eller tilpasses for bruk av ekstra deler, med mindre dette er skriftlig
anbefalt av produsenten. Før og etter bruk skal produktet kontrolleres for
eventuelle skader og korrekt funksjon. Kontroller at tilstanden er bruksklar og
at funksjonen er riktig. Produktet må straks kasseres når det er den minste tvil
om brukssikkerheten. Produsenten frasier seg ethvert ansvar som følge av
misbruk og/eller feil bruk. Ansvaret ligger i slike tilfeller hos brukeren eller en
eventuell annen ansvarlig person. Ved bruk av produktet anbefaler vi i tillegg
at nasjonale bestemmelser følges. PVU-produkter er utelukkende godkjent til
sikring av personer.
PRODUKTSPESIFIKK INFORMASJON OG FORKLARING AV BILDENE
Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust må ikke festes,
avkortes eller forlenges med knuter. Switch, Switch Double, Switch Adjust &
Switch Double Adjust må festes på et pålitelig forankringspunkt, en fangsele
eller andre deler av fangsystemet.
1. Delenes nomenklatur: A) Fast utligger. B) Innstillbar utligger. C) Innbin-
dingspunkt. D) Øyebolt for forbindelseselementet. E) Reservetau. F) Låsekara-
bin. G) Tauinnstilling. H) Sydd endeforbindelse. I) Låsesøm og produktmer-
king. J) Posisjoneringsring
2. Bruksinnskrenkning: a) Disse produktene må ikke brukes på noen via
ferrata eller i en høytauhage! b) Maksimal belastning c-d) Radial belastning på
sømmene må absolutt unngås. e) Den sydde endeforbindelsen må ikke brukes
som forankringspunkt!
3. Forbindelse: Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust
med en sele iht. EN 12277 type C eller B.
4. Kompatibilitet: Typer låsekarabiner iht. EN 12275, som kan brukes i forbin-
delse med Switch og Switch Double
5. Fall i apparatet: Brukeren må alltid være under forankringspunktet for å
unngå alvorlige eller dødelige personskader.
6. Forlenge: Forbind Switch Adjust & Switch Double Adjust med et for-
ankringspunkt.
7. Innstilling under last: a) Belaste Switch Adjust & Switch Double Adjust og
forholdsregler. b) Avkorte forbindelsesmiddelet under last. c) Forlenge forbin-
delsesmiddelet under last.
8. Klimatiske betingelser.
LEVETID OG UTSKIFTNING
Produktets levetid er i stor grad avhengig av bruksmåte og -hyppighet, samt
ytre påvirkninger. Skarpe kanter, knuter, fuktighet og spesielt isdannelse kan
ha en stor påvirkning på styrken til tekstilprodukter. Etter at brukstiden er gått
hhv. senest etter maksimal levetid, må produktet ikke brukes mer. Produkter
av kjemiske fibre (polyamid, polyester, Dyneema®, Aramid, Vectran®) er også
uten bruk utsatt for en viss aldring; Brukstiden er fremfor alt avhengig av inten-
siteten på den ultrafiolette strålingen og andre klimatiske forhold som produk-
tene blir utsatt for. Etter at brukstiden er gått hhv. senest etter maksimal leve-
tid, må produktet ikke brukes mer.
Maksimal levetid
Ved best mulig lagring i ubrukt tilstand: 12 år
Maksimal brukstid
Ved fagriktig bruk uten merkbar slitasje og optimale oppbevaringsforhold: 10 år
Brukstiden kan reduseres betydelig ved hyppig bruk og svært stor arbeidsytelse.
Før bruk skal produktet kontrolleres for eventuelle skader og korrekt funksjon.
Prinsipielt skal produktet straks kasseres (uavsluttet liste):
- Ved tvil om sikker bruk
- Etter en hard fallbelastning (fallfaktor > 1)
- Når tauet er skadet eller taukjernen er synlig
- Ved synlige tegn på skader eller slitasje på låsesømmene
- Når materialet har vært i kontakt med kjemikalier (f.eks. batterisyre)
- Når karabin eller tauinnstilling har dype hakk eller riller
- Når det viser seg rust på karabinene eller tauinnstillingene
- Når låsen på en karabin ikke lukker seg av seg selv eller ikke fullstendig
Kontroll og dokumentasjon
Ved kommersiell bruk må produktet kontrolleres regelmessig av produsenten,
en sakkyndig person eller en godkjent kontrollinstans; om nødvendig skal det
deretter vedlikeholdes eller kasseres. Det må også kontrolleres om produkt-
merkingen er leselig. Kontroll og vedlikehold skal dokumenteres for hvert
produkt; følgende opplysninger skal noteres: Produktmerking og -navn, produ-
sentnavn og kontaktdata, entydig identifikasjon, produksjonsdato, kjøpsdato,
dato for første gangs bruk, dato for neste planlagte kontroll, resultat fra kon-
trollen og underskrift fra ansvarlig sakkyndig person. Et egnet mønsterdoku-
ment finnes på www.edelrid.de
Ved kommersiell bruk må opplysningene i denne bruksanvisningen være
tilgjengelige for hver bruker før bruk.
LAGRING, VEDLIKEHOLD OG TRANSPORT
Lagring
Oppbevares på et kjølig, tørt og mørkt sted utenfor transportbeholderne.
Ingen kontakt med kjemikalier.
Vedlikehold (bilde 9)
Vask produktene i lunkent vann og skyll godt. Produktet må tørkes ved rom-
temperatur, aldri i tørketrommel eller i nærheten av radiatorer.
Vanlige desinfeksjonsmidler basert på alkohol (f.eks. isopropanol) kan brukes
ved behov. Etter rengjøring må leddene i metalldeler regelmessig smøres inn
med syrefri olje eller et teflon- eller silikonbasert middel.
Transport
Produktet må beskyttes mot direkte solstråling, kjemikalier, tilsmussing og
mekanisk skade. Bruk en beskyttelsespose eller spesielle oppbevarings- og
transportbeholdere.
MERKER PÅ PRODUKTET
Merking av Switch og Switch Double
Produsent: EDELRID
Modell
Produktbetegnelse: Selvlåsende forbindelsesmiddel iht. UIAA 109 /
prEN 17520
Partinummer
YYYY MM: Produksjonsår og -måned
0123: Identifikasjon av nevnt organ som overvåker produksjon av PVU
(TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 München, Tysk-
land)
i-symbol: Les og følg advarslene og anvisningene
Merking av Switch Adjust & Switch Double Adjust
Produsent: EDELRID
Produsentens adresse
Modell
Produktbetegnelse: Selvlåsende forbindelsesmiddel iht. prEN 17520
Partinummer
YYYY MM: Produksjonsår og -måned
0123: Identifikasjon av nevnt organ som overvåker produksjon av PVU
(TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 München, Tysk-
land)
i-symbol: Les og følg advarslene og anvisningene
SAMSVARSERKLÆRING
Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG at denne artikkelen er i samsvar
med de grunnleggende kravene og de relevante forskriftene i EU forordning
2016/425. Den originale samsvarserklæringen kan hentes opp med følgende
Internettlenke: http://www.edelrid.de/...
Våre produkter blir fremstilt med største omhu. Skulle det likevel være grunn
til berettigede reklamasjoner, ber vi om at partinummeret oppgis.
Tekniske endringer forbeholdes.
PT
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
AVISOS GERAIS DE USO
Este produto faz parte do equipamento de proteção pessoal cuja função é
proteger contra queda de alturas e deve ser atribuído e usado por uma só
pessoa. Este manual de uso contém avisos importantes. Antes de utilizar este
produto, é imprescindível que tenha compreendido o significado destes avi-
sos. Esta documentação precisa ser colocada à disposição do revendedor, no
idioma do país em questão, e ser mantida junto ao equipamento durante todo
o tempo de uso. As informações de uso abaixo são importantes para o uso e
a prática corretos. Eles jamais substituem a experiência, a responsabilidade
própria e o conhecimento sobre montanhismo, escalada e trabalhos em altu-
ra e profundidade e não isentam nenhuma pessoa da responsabilidade sobre
um eventual risco. O uso é permitido apenas à pessoas treinadas e experien-
tes ou à pessoas que os use sob a respectiva orientação e supervisão. Aten-
ção: Não observando-se este manual de uso há perigo de vida!
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
Devido a fatores externos, o montanhismo, a escalada e o trabalho em alturas
e profundidades envolvem riscos e perigos nem sempre reconhecíveis. Qual-
quer erro e descuido pode causar graves acidentes, ferimentos ou até a mor-
te. Utilizando-se este produto com componentes de outros produtos há o
perigo de que o efeito de um sobre o outro seja reciprocamente negativo e,
assim, prejudique a segurança de uso. O uso sempre deve ser junto com
Equipamentos de Proteção Pessoal, para protecção contra queda de alturas,
caracterizados com CE. As características de segurança poderão ser prejudi-
cadas caso as peças genuínas do produto venham a sofrer alteração ou sejam
retiradas. Sem a recomendação por escrito do fabricante o equipamento não
deve de forma alguma ser alterado ou adaptado para a colocação de acessó-
rios. O produto deve ser controlado antes e após o uso a fim de verificar se
sofreu algum dano e se está funcionando corretamente. É necessário assegu-
rar que o estado do aparelho permita um funcionamento correto e sem ava-
rias. O produto precisa ser retirado de uso imediatamente caso haja alguma
dúvida a respeito da segurança de uso, mesmo que tal dúvida seja mínima. O
fabricante não se responsabiliza pelo uso abusivo ou mau uso do equipamen-
to. A responsabilidade e o risco são do usuário ou dos responsáveis. Além
disso recomendamos observar também as respectivas normas nacionais para
o uso deste produto. Os produtos EPP são homologados exclusivamente para
a segurança de pessoas.
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO E EXPLICAÇÃO DAS FIGURAS
Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust não devem ser
fixados, encurtados ou serem extendidos por meio de nó. Switch, Switch Dou-
ble, Switch Adjust & Switch Double Adjust precisam ser fixados em um ponto
de amarra seguro, um arnês ou em outros componentes do sistema de inter-
ceptação.
1. Nomenclatura das peças: A) Costura fixa. B) Costura ajustável. C) Ponto
de amarra. D) Olhal para o elemento de união. E) Corda de reserva. F) Mos-
quetão de fecho. G) Dispositivo de ajuste da corda. H) União costurada da
extremidade.I) Costura bloqueadora e identificação do produto. J) Anel posi-
cionador
2. Limitação de uso: a) Estes produtos nao devem ser utilizados nem em
escaladas e nem em high rope! b) Capacidade máxima de carga c-d) Carga
radial das costuras precisa ser obrigatoriamente evitada. e) A união final não
deve ser utilizada como ponto de amarra!
3. União: Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust com
um cinto segundo EN 12277, tipo C ou B.
4. Compatibilidade: Tipos de mosquetãos de fecho que se auto fecham se-
gundo EN 12275 e que podem ser utilizados com Switch e Switch Double
5. Queda no aparelho: O usuário precisa sempre ficar abaixo do ponto de
ancoragem a fim de evitar ferimentos graves ou letais.
6. Extender: Unir Switch Adjust & Switch Double Adjust com um ponto de amar-
ra
.
7. Ajustar sob efeito de carga: a) Exposição à carga do Switch Adjust &
Switch Double Adjust e medidas de precaução. b) Encurtar o meio de união
sob carga. c) Extender o meio de união sob carga.
8. Condições climáticas.
VIDA ÚTIL E TROCA
O tempo de vida útil do produto depende fundamentalmente do tipo e da
frequência de uso bem como das condições externas. Bordas afiadas, nós,
umidade e, sobretudo gelo, podem prejudicar muito a resistência de produtos
texteis. Após o fim do tempo de vida útil ou o mais tardar após a vida útil
máxima o produto precisa ser tirado de uso. Produtos de fibras sintéticas
(poliamida, poliéster, Dyneema®, aramid, Vectran®) estão sujeitos à uma certa
fadiga mesmo quando estão fora de uso; a sua vida útil depende sobretudo da
intensidade da radiação ultravioleta e outras condições climáticas sob as
quais ele ficam expostos. Após o fim do tempo de vida útil ou o mais tardar
após a vida útil máxima o produto precisa ser tirado de uso.
Vida útil máxima
Com armazenamento ideal e sem uso: 12 anos.
Vida útil máxima
No caso de utilizações adequadas sem indícios de desgaste e em condições
ideais de armazenamento: 10 anos
Em caso de uso frequente e desempenho muito alto o tempo de vida útil pode
ser consideravelmente menor.
Antes do uso é necessário controlar se o aparelho apresenta eventuais danos
e se está funcionando corretamente. O produto sempre precisará ser imedia-
tamente retirado de uso (Lista não está finalizada):
- em caso de dúvida quanto ao uso seguro
- após uma forte carga causada por queda (fator de queda > 1)
- caso a corda esteja danificada ou o seu núcleo tenha se tornado visível
- caso haja sinal visível de danos ou de abrasão nas costuras da trava
- se o material tiver tido contato com produtos químicos (por ex. ácido da pi-
lha)
- se houver riscos ou ranhuras nos mosquetões ou nos dispositivos de ajuste
da corda
- se houver sinais de corrosão nos mosquetões ou nos dispositivos de ajuste
da corda
- se o fecho do mosquetão não se fechar por si mesmo ou não se fechar
completamente
Controle da documentação
Caso o produto seja usado comercialmente ele precisará ser controlado pe-
riodicamente pelo fabricante, por um técnico ou por um órgão autorizado para
tal; se necessário fazer manutenção no mesmo ou tirá-lo de uso. Ao fazê-lo é
necessário controlar a legibilidade da identificação do produto. Todos os con-
troles e manutenção de qualquer produto precisam ser documentados; as
seguintes informações precisam ser observadas: Identificação e nome do
produto, nome do fabricante e dados para contato, identificação clara, data
de fabricação, data da compra, data do primeiro uso, data planejada do pró-
ximo controle, resultado do controle e assinatura do técnico responsável. Um
modelo adequado pode ser visto no site www.edelrid.de
Em caso de uso comercial as informações que se encontram no manual de
uso precisam ser colocadas à disposição de todos os usuários antes do uso.
ARMAZENAMENTO, CUIDADOS E TRANSPORTE
Armazenamento
Em ambiente frio, seco e protegido da luz solar, fora dos recipientes de trans-
porte. Nenhum contato com produtos químicos.
Cuidados (figura 9)
Limpar o produto com água morna e enxaguar bem. Deixe secar à temperatu-
ra ambiente e nunca use máquinas de secar ou aquecedores para o secar!
Conforme a necessidade podem ser usados desinfetantes baseados em ál-
cool (por ex. isopropanol) usualmente encontrados no mercado. As articula-
ções de peças metálicas devem ser regularmente lubrificadas, após a limpe-
za, com óleo ou um produto com base em teflon ou silicone.
Transporte
O produto deve ser protegido da radiação solar directa, de químicos, da suji-
dade e contra danos mecânicos. Neste sentido devia usar um saco protector
ou recipientes especiais de armazenamento e de transporte.
IDENTIFICAÇÕES NO PRODUTO
Caracterização do Switch e do Switch Double
Fabricante: EDELRID
Modelo
Designação do produto: Meio de união autotravante segundo UIAA 109 /
prEN 17520
Número do lote
YYYY MM: Ano e mês da fabricação
0123: Identificação do órgão citado que supervisiona o produto de EPP
(TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 Munique, Alema-
nha)
Símbolo i: deve ler e respeitar os avisos e instruções
Identificação do Switch Adjust & Switch Double Adjust
Fabricante: EDELRID
Endereço do fabricante
Modelo
Designação do produto: Meio de união autotravante segundo prEN 17520
Número do lote
YYYY MM: Ano e mês da fabricação
0123: Identificação do órgão citado que supervisiona o produto de EPP
(TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 Munique, Alemanha)
Símbolo i: deve ler e respeitar os avisos e instruções
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara que este artigo está
conforme as exigências básicas e as normas relevantes do regulamento da UE
2016/425. A declaração original de conformidade pode ser consultada sob o
seguinte link: http://www.edelrid.de/...
Os nossos produtos são fabricados com o máximo cuidado. Caso haja motivo
para reclamação, solicitamos informar o número do lote.
Reserva-se o direito à alterações técnicas.
DK
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
GENERELLE HENVISNINGER OM ANVENDELSE
Dette produkt er del af et personligt sikkerhedsudstyr til beskyttelse mod fald
fra højden og bør tildeles en person. Denne brugsanvisning indeholder vigtige
henvisninger. Før dette produkt tages i brug, skal deres indhold være forstået.
Forhandleren skal stille denne dokumentation til rådighed for brugeren på det
sprog, der tales i anvendelseslandet, og dokumentationen skal opbevares
sammen med udstyret, så længe dette anvendes. De følgende brugsoplysnin-
ger er vigtige for korrekt anvendelse i praksis. De kan dog aldrig erstatte erfa-
ring, eget ansvar og viden om de farer, der optræder i forbindelse med bjerg-
bestigning, klatring og arbejder i højden og dybden og fritager ikke brugeren
for den personlige risiko. Anvendelse er kun tilladt for trænede og erfarne
personer og under tilsvarende vejledning og opsyn. OBS: Ved manglende
overholdelse af denne brugsvejledning er der livsfare!
GENERELLE SIKKERHEDSHENVISNINGER
Bjergbestigning, klatring og arbejder i højden og dybden er forbundet med ri-
sici og farer pga. eksterne påvirkninger, som ofte ikke kan genkendes. Fejl og
uagtsomhed kan medføre alvorlige ulykker, kvæstelser eller endog død. Ved
kombination af dette produkt med andre dele er der fare for, at brugssikkerhe-
den påvirkes gensidigt. Brug bør principielt kun ske i forbindelse med CE-mær-
kede bestanddele af personligt sikkerhedsudstyr (PSU) til beskyttelse mod
fald fra højden. Hvis originaldele af produktet ændres eller fjernes, kan dette
begrænse sikkerhedsegenskaberne. Udstyret bør på ingen måde, medmindre
dette anbefales skriftligt af producenten, ændres eller tilpasses til montering
af ekstra dele. Før og efter brug skal produktet kontrolleres for eventuelle be-
skadigelser og korrekt funktion. Det skal sikres, at det er i brugsklar tilstand og
fungerer korrekt. Produktet skal omgående kasseres, hvis der er den mindste
tvivl om dets brugssikkerhed. Producenten afviser enhver hæftelse i tilfælde af
misbrug og/eller forkert brug. Brugerne hhv. de ansvarlige har i sådanne til-
fælde ansvaret og bærer risikoen. Til anvendelse af dette produkt anbefaler vi
desuden, at de tilsvarende nationale regler overholdes. PSU-produkter er
udelukkende godkendt til sikring af personer.
PRODUKTSPECIFIKKE OPLYSNINGER OG FORKLARING AF ILLUSTRATIO-
NERNE
Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust må ikke fastgø-
res, forkortes eller forlænges med knuder. Switch, Switch Double, Switch Ad-
just & Switch Double Adjust skal fastgøres til et pålideligt anhugningspunkt,
en faldsikringssele eller andre dele af faldsikringssystemet.
1. Betegnelse på delene: A) Fast udligger. B) Indstillelig udligger. C) Fastbin-
dingspunkt. D) Øje til forbindelseselementet. E) Reservereb. F) Låsekarabin-
hage. G) Rebindstilling. H) Syet endeforbindelse. I) Låsesøm og produktmærk-
ning. J) Positioneringsring
2. Anvendelsesbegrænsning: a) Disse produkter må hverken bruges på en
klatresti eller i en klatrepark! b) Maksimal bærelast c-d) Radial belastning af
sømmene skal absolut undgås. e) Den syede endeforbindelse må ikke bruges
som anhugningspunkt!
3. Forbindelse: Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust
med en sele iht. EN 12277 type C eller B.
4. Kompatibilitet: Typer af låsekarabinhager iht. EN 12275, der må bruges i
forbindelse med Switch og Switch Double
5. Fald ind i apparatet: Brugeren skal altid blive under forankringspunktet for
at undgå alvorlige eller dødelige kvæstelser.
6. Forlængelse: Forbind Switch Adjust & Switch Double Adjust med et anhug-
ningspunkt.
7. Indstilling under belastning: a) Belastning af Switch Adjust & Switch
Double Adjust og sikkerhedsforanstaltninger. b) Forkortelse af forbindelses-
midlet under belastning. c) Forlængelse af forbindelsesmidlet under belast-
ning.
8. Klimatiske betingelser.
LEVETID OG UDSKIFTNING
Produktets levetid er i væsentlig udstrækning afhængig af typen og hyppighe-
den af anvendelsen samt eksterne påvirkninger. Skarpe kanter, knuder, fugt og
især tilisning kan forringe styrken af tekstilprodukter kraftigt! Efter udløb af
anvendelsesvarigheden hhv. senest efter udløb af den maksimale levetid skal
produktet tages ud af brug. Produkter af kemiske fibre (polyamid, polyester,
Dyneema®, aramid, Vectran®) er, også hvis de ikke bruges, udsat for en vis
aldring; deres levetid afhænger frem for alt af UV-strålingens intensitet samt
andre klimatiske miljøpåvirkninger, de er udsat for. Efter udløb af anvendelses-
varigheden hhv. senest efter udløb af den maksimale levetid skal produktet
tages ud af brug.
Maksimal levetid
Ved optimal oplagring i ubenyttet tilstand: 12 år
Maksimal anvendelsesvarighed
Ved korrekt anvendelse uden synlig slitage og optimale oplagringsbetingelser:
10 år
Ved hyppig brug og meget høj arbejdsydelse kan anvendelsesvarigheden re-
duceres tydeligt.
Inden brug skal produktet kontrolleres for eventuelle beskadigelser og korrekt
funktion. Principielt skal produktet straks kasseres (ikke udtømmende liste):
- ved tvivl om sikker anvendelse
- efter en hård faldbelastning (faldfaktor > 1)
- hvis rebet er beskadiget eller rebkernen kan ses
- ved synlige tegn på beskadigelse eller slitage af låsesømmene
- hvis materialet har været i kontakt med kemikalier (f.eks. batterisyre)
- hvis karabinhager eller rebindstillinger har dybe ridser eller riller
- hvis der kan ses rust på karabinhagerne eller rebindstillingerne
- hvis en karabinhages lås ikke lukker af sig selv eller helt
Kontrol og dokumentation
Ved kommerciel anvendelse skal produktet kontrolleres regelmæssigt af pro-
ducenten, en sagkyndig person eller et autoriseret kontrolorgan; om nødven-
digt skal det derefter vedligeholdes eller kasseres. I denne forbindelse skal
også produktmærkningens læselighed kontrolleres. Kontrollen og vedligehol-
delsen skal dokumenteres for hvert produkt; følgende oplysninger skal note-
res: Produktbetegnelse og -navn, producentens navn og kontaktdata, entydig
identifikation, fremstillingsdato, købsdato, dato for første anvendelse, dato for
næste planmæssige kontrol, kontrollens resultat og underskrift af den ansvar-
lige sagkyndige person. En egnet skabelon findes på www.edelrid.de
Ved kommerciel anvendelse skal oplysningerne i denne brugsvejledning stilles
til rådighed for hver bruger inden anvendelsen.
OPLAGRING, VEDLIGEHOLDELSE OG TRANSPORT
Oplagring
Køligt, tørt og beskyttet mod dagslys, udenfor transportbeholdere. Ingen kon-
takt med kemikalier.
Vedligeholdelse (ill. 9)
Rens produkterne i lunkent vand og skyl dem grundigt. Tør produkterne ved
rumtemperatur, aldrig i en tørretumbler eller i nærheden af radiatorer!
Gængse desinficeringsmidler baseret på alkohol (f.eks. isopropanol) kan bru-
ges ved behov. Leddene på metaldele skal efter rengøringen regelmæssigt
smøres med syrefri olie eller et teflon- eller silikonebaseret middel.
Transport
Produktet skal beskyttes mod direkte sollys, kemikalier, tilsmudsninger og
mekanisk beskadigelse. Til det formål skal der anvendes en beskyttelsespose
eller særlige opbevarings- og transportbeholdere.
MÆRKNINGER PÅ PRODUKTET
Mærkning af Switch og Switch Double
Producent: EDELRID
Model
Produktbetegnelse: Selvsikrende forbindelsesmiddel iht. UIAA 109 /
prEN 17520
Chargenummer
YYYY MM: Fremstillingsår og -måned
0123: Identifikation af det bemyndigede organ, der overvåger produktio-
nen af det personlige sikkerhedsudstyr (TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstrasse 65, D - 80339 München, Tyskland)
i-symbol: Advarslerne og anvisningerne skal læses og overholdes
Mærkning af Switch Adjust & Switch Double Adjust
Producent: EDELRID
Producentens adresse
Model
Produktbetegnelse: Selvsikrende forbindelsesmiddel iht. prEN 17520
Chargenummer
YYYY MM: Fremstillingsår og -måned
0123: Identifikation af det bemyndigede organ, der overvåger produktio-
nen af det personlige sikkerhedsudstyr (TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstrasse 65, D - 80339 München, Tyskland)
i-symbol: Advarslerne og anvisningerne skal læses og overholdes
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne artikel er i overensstem-
melse med de grundlæggende krav og de relevante forskrifter af EU-forordnin-
gen 2016/425. Originaloverensstemmelseserklæringen kan hentes på føl-
gende internet-link: http://www.edelrid.de/...
Vores produkter fremstilles med største omhyggelighed. Hvis der alligevel er
grund til berettigede reklamationer, beder vi om oplysning af chargenummeret.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
PL
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
OGÓLNE ZASADY UŻYTKOWANIA
Produkt ten stanowi część indywidualnego wyposażenia ochronnego zabez-
pieczającego przed upadkiem z wysokości i powinien być używany przez jedną
osobę. Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne informacje. Przed użyciem
tego produktu wymagane jest ich zrozumienie. Sprzedawca zobowiązany jest
do udostępnienia tego dokumentu użytkownikowi w jego własnym języku. Do-
kument ten musi być przechowywany przez cały okres użytkowania przy wypo-
sażeniu. Poniższe informacje dotyczące użytkowania są ważne w celu prawi-
dłowego i praktycznego zastosowania produktu. Informacje te w żadnym
wypadku nie zastępują doświadczenia, własnej odpowiedzialności oraz wiedzy
o zagrożeniach występujących podczas wspinaczek skałkowych i wysokogór-
skich, a także prac na wysokościach i w wykopach, jak również nie eliminują
ryzyka, które każdy ponosi we własnym zakresie. Sprzęt może być użytkowany
wyłącznie przez wytrenowane i doświadczone osoby lub po odpowiednim in-
struktażu i pod nadzorem. Uwaga: W przypadku nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji użytkowania zachodzi niebezpieczeństwo utraty życia!
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Wspinaczki skałkowe i wysokogórskie, a także prace na wysokościach i w wy-
kopach zawierają element niedostrzegalnego ryzyka i zagrożeń, powodowa-
nych przez czynniki zewnętrzne. Błędy i nieuwaga mogą skutkować ciężkimi
wypadkami, obrażeniami a nawet śmiercią. Przy połączeniu tego produktu z
innymi elementami składowymi zachodzi niebezpieczeństwo wzajemnego po-
garszania bezpieczeństwa użytkowania. Zasadniczo produkt powinien być
używany wyłącznie w połączeniu z noszącymi oznaczenie CE elementami oso-
bistego wyposażenia zabezpieczającego dla zabezpieczenia przed spadnię-
ciem z wysokości. Zmiana lub usunięcie oryginalnych elementów składowych
tego produktu może spowodować pogorszenie właściwości zabezpiecza-
cych. Wyposażenie nie powinno być zmieniane ani dopasowywane do moco-
wania elementów dodatkowych w żaden sposób, który nie jest zalecany przez
producenta na piśmie. Przed użyciem produktu oraz po jego zastosowaniu
produkt należy sprawdzić pod kątem ewentualnych uszkodzeń i prawidłowego
działania. Należy zapewnić, aby produkt był w stanie nadający się do użycia i
funkcjonował prawidłowo. Należy natychmiast zrezygnować z użytkowania
produktu, jeżeli występują nawet najmniejsze wątpliwości co do bezpieczeń-
stwa jego użytkowania.Producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku
nadużycia oraz/lub nieprawidłowego użytkowania. W takich przypadkach od-
powiedzialność i ryzyko ponoszą użytkownicy lub osoby odpowiedzialne. Przy
stosowaniu tego produktu zalecane jest dodatkowo przestrzeganie odpowied-
nich przepisów państwowych. Produkty stanowiące środki ochrony indywidu-
alnej (PPE) dopuszczone są wyłącznie do zabezpieczania osób.
SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE O PRODUKCIE I OBJAŚNIENIE RYSUNKÓW
Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust nie mogą być
skracane, wydłużane lub mocowane przy użyciu węzłów. Switch, Switch
Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust muszą być przymocowane do
niezawodnego punktu zaczepienia, szelek bezpieczeństwa lub do innych
elementów systemu powstrzymywania spadania.
1. Nazwy elementów: A) Ramię stałe. B) Ramię regulowane. C) Punkt zamo-
cowania liny. D) Oczko na łącznik. E) Lina rezerwowa. F) Karabinek z blokadą
zamka. G) Nastawnik liny. H) Zszyte połączenie końcowe. (I) Szew blokujący i
oznakowanie produktu. J) Pierścień pozycjonujący
2. Ograniczenia w użytkowaniu: A) Produkty te nie mogą być używane pod-
czas wspinaczki drogami ubezpieczonymi na stałe (via ferrata) ani w parkach
linowych! b) Obciążenie maksymalne c-d) Bezwzględnie należy unikać promie-
niowego obciążenia szwów. e) Zszytego połączenia końcowego nie wolno
używać jako punktu zaczepienia!
3. Połączenie: Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust
z uprzężą zgodną z normą EN 12277 typ C lub B.
4. Kompatybilność: Rodzaje karabinków z blokadą zamka zgodne z normą
EN 12275, które mogą być stosowane w połączeniu z produktem Switch i
Switch Double
5. Upadek z urządzeniem: Aby uniknąć poważnych lub śmiertelnych obrażeń
użytkownik musi zawsze znajdować się poniżej punktu zakotwiczenia.
6. Wydłużenie: Switch Adjust & Switch Double Adjust połączyć z punktem
zaczepienia.
7. Regulacja pod obciążeniem: a) Obciążenie urządzenia Switch Adjust &
Switch Double Adjust i środki ostrożności; b) Skrócenie liny pod obciążeniem
c) Wydłużenie liny pod obciążeniem.
8. Warunki klimatyczne.
OKRES PRZYDATNOŚCI I WYMIANA
Zasadniczo okres przydatności produktu zależy od rodzaju i częstości użytko-
wania, jak również od wpływów zewnętrznych. Ostre krawędzie, węzły, wilgoć,
a zwłaszcza zamarznięcie mogą znacznie obniżyć wytrzymałość materiałów
włókienniczych. Po upływie okresu użytkowania względnie najpóźniej po upły-
wie maksymalnego okresu przydatności produkt należy wycofać z użycia.
Produkty wykonane z włókien chemicznych (poliamid, poliestry, dyneema®,
aramid, vectran®), nawet nieużytkowane podlegają pewnemu starzeniu; ich
okres przydatności zależy głównie od intensywności promieniowania ultrafio-
letowego i innych warunków klimatycznych, na które są one narażone. Po
upływie okresu użytkowania względnie najpóźniej po upływie maksymalnego
okresu przydatności produkt należy wycofać z użycia.
Maksymalny okres przydatności
W optymalnych warunkach przechowywania bez użytkowania: 12 lat
Maksymalny okres użytkowania
Przy prawidłowym użytkowaniu bez widocznego zużycia i przy optymalnych
warunkach przechowywania: 10 lat
Przy częstym użytkowaniu i bardzo dużym obciążeniu roboczym okres użytko-
wania może ulec wyraźnemu skróceniu.
Przed użyciem należy sprawdzić produkt pod względem możliwych uszkodzeń
i prawidłowego działania. Zasadniczo należy natychmiast zrezygnować z użyt-
kowania produktu (lista niekompletna):
- w przypadku wątpliwości co do bezpiecznego użytkowania
- gdy miało miejsce silne obciążenie w wyniku odpadnię cia (współczynnik
odpadnięcia >1)
- jeśli lina jest uszkodzona lub gdy widoczny jest rdzeń liny
- w przypadku widocznych oznak uszkodzenia lub przetarcia szwów blokujących
- jeśli materiał miał kontakt z chemikaliami (np. kwasem akumulatorowym)
- jeśli karabinki lub nastawniki liny posiadają głębokie zarysowania lub rowki
- jeśli na karabinkach lub nastawnikach liny występuje rdza
- jeśli zamek karabinka nie zamyka się samoczynnie lub nie zamyka się całko-
wicie
Kontrola i dokumentacja
W przypadku komercyjnego użytkowania produktu jego kontrola musi być
przeprowadzana regularnie przez producenta, właściwego specjalistę lub za-
twierdzoną jednostkę kontrolującą i jeśli to konieczne produkt musi być na-
stępnie poddany konserwacji lub wycofany z użytku. Należy przy tym spraw-
dzić czytelność oznakowania produktu. Kontrole i konserwacja muszą być
odnotowane w dokumentacji dla każdego produktu; należy odnotować nastę-
pujące informacje: oznaczenie i nazwa produktu, nazwa i dane kontaktowe
producenta, jednoznaczny identyfikator, data produkcji, data zakupu, data
pierwszego użycia, data następnego przeglądu okresowego, wynik przeglądu i
podpis właściwego specjalisty. Odpowiedni wzór można znaleźć na stronie
www.edelrid.de
W przypadku użytkowania komercyjnego, informacje zawarte w niniejszej instruk-
cji muszą być udostępnione każdemu użytkownikowi przed użyciem produktu.
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH
ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
prEN 17520:2020, UIAA 109
0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
(Notifizierte Stelle, die für die Ausstellung der EU-Bau musterprüfbescheinigung des Produktes zuständig ist /
notified authority which is responsible for issuing the EU type-examination certificate of the product /
organisme notifié compétent pour l’attestation d’examen UE de type du produit)
PSA-Verordnung (EU) / PPE Regulation (EU) / EPI Règlement (UE) 2016/425
EDELRID
Achener Weg 66
88316 Isny im Allgäu
Germany
Tel. +49 (0) 7562  981 -  0
Fax +49 (0) 7562  981 - 100
www.edelrid.de
54625 05.21
3b
3c
4
3a
G
J
B
C
F
H
prEN 17520
E
I
1d
A
D
Življenjska doba izdelka je odvisna predvsem od načina in pogostosti uporabe
ter zunanjih vplivov. Prav tako lahko ostri robovi, vozli, vlaga in še posebej pole-
denitve močno poslabšajo trdnost tekstilnih izdelkov! Po preteku dobe uporabe
oz. najpozneje po preteku maksimalne življenjske dobe izdelek odstranite. Iz
kemičnih vlaken (poliamid, poliester, Dyneema®, Aramid, Vectran®) izdelani iz-
delki se starajo tudi, če jih ne uporabljamo, na kar še posebej vplivajo ultravijo-
lično sevanje ter drugi klimatski okoljski pogoji. Po preteku dobe uporabe oz.
najpozneje po preteku maksimalne življenjske dobe izdelek odstranite.
Maksimalna življenjska doba
Pri optimalnem shranjevanju v neuporabljenem stanju: 12 let.
Najdaljša doba uporabe
Pri pravilni uporabi brez vidnih znakov obrabe in optimalnem shranjevanju: 10 let.
Pri pogosti uporabi in zelo visokem delovnem obremenjevanju se doba upora-
be lahko znatno zmanjša.
Pred uporabo preverite pravilno delovanje izdelka in ali je izdelek morebiti
poškodovan. Načeloma je izdelek treba takoj zamenjati v naslednjih primerih
(nedokončen seznam):
- če dvomite glede varne uporabe
- po obremenitvi pri trdem padcu (faktor padca > 1);
- če je vrv poškodovana ali je jedro vrvi postalo vidno;
- pri vidnih poškodbah ali obrabi zaklopnih šivov;
- če je material prišel v stik s kemikalijami (npr. kislina baterij);
- če imajo vponke ali nastavljalniki vrvi globoke razpoke ali žlebičke;
- če so vponke ali nastavljalniki vrvi porjaveli;
- če se zapiralo vponke ne zapira več samodejno ali popolnoma.
Preverjanje in dokumentacija
Pri uporabi v industrijske namene mora proizvajalec, strokovnjak ali pooblaš-
čen presojevalni organ redno opravljati preglede, vendar najmanj enkrat letno,
in, če je treba, opraviti vzdrževanje. Pri tem je treba preveriti tudi čitljivost
označb na izdelku. Preverjanje in vzdrževanje je treba za vsak izdelek doku-
mentirati; dokumentirane morajo biti naslednje informacije: oznaka in ime iz-
delka, ime proizvajalca in kontaktni podatki, jasna identifikacija, datum proi-
zvodnje, datum nakupa, datum prve uporabe, datum naslednjega
načrtovanega preverjanja, rezultat preverjanja in podpis odgovorne strokovne
osebe. Primeren vzorec najdete na strani www.edelrid.de
Pri uporabi v industrijske namene je treba informacije, ki so v teh navodilih za
uporabo, dati na voljo vsakemu uporabniku.
SHRANJEVANJE, POPRAVILA IN TRANSPORT
Shranjevanje
Izdelek shranjujte zunaj transportne embalaže na hladnem, suhem in na pred
dnevno svetlobo zaščitenem mestu. Izdelek ne sme priti v stik s kemikalijami.
Popravila (slika 9)
Izdelke perite v topli vodi in jih nato skrbno izperite. Sušite pri prostorski tem-
peraturi, nikdar ne sušite v sušilniku ali bližini radiatorjev!
Po potrebi uporabite v trgovini dobavljiva dezinfekcijska sredstva, ki temeljijo
na alkoholu (izopropanol). Po čiščenju zgibe kovinskih delov namažite z brezki-
slinskim oljem ali sredstvom na osnovi teflona ali silikona.
Transport
Izdelek zaščitite pred neposredno sončno svetlobo, kemikalijami, umazanijo in
mehanskimi poškodbami. V ta namen uporabite zaščitno vrečko ali posebno
shranjevalno ali transportno embalažo.
OZNAKE NA IZDELKU
Oznaka Switch in Switch Double
Proizvajalec: EDELRID
Model
Oznaka izdelka: Samovarovalno povezovalno sredstvo po UIAA 109 /
prEN 17520
Številka šarže
LLLL MM: Leto in mesec izdelave
0123: identifikacija navedenega organa za nadzor proizvodnje osebne
zaščitne opreme (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65,
80339 München, Nemčija)
i-simbol: opozorilne napotke in navodila je treba prebrati in jih upoštevati
Oznaka Switch Adjust & Switch Double Adjust
Proizvajalec: EDELRID
Naslov proizvajalca
Model
Oznaka izdelka: Samovarovalno povezovalno sredstvo po prEN 17520
Številka šarže
LLLL MM: Leto in mesec izdelave
0123: identifikacija navedenega organa za nadzor proizvodnje osebne
zaščitne opreme (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65,
80339 München, Nemčija)
i-simbol: opozorilne napotke in navodila je treba prebrati in jih upoštevati
IZJAVA O SKLADNOSTI
S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da je ta izdelek skladen z
osnovnimi zahtevami in zadevnimi predpisi EU uredbe 2016/425. Izvirnik izjave
o skladnosti najdete na spodnji internetni povezavi: http://www.edelrid.de/...
Naši izdelki so izdelani izjemno skrbno. Če je reklamacija kljub temu upraviče-
na, pri reklamiranju navedite tudi številko šarže.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
KOR
에 따른 스위치 및 스위치 더블
일반 사용지침
제품은 높은 곳으로부터 추락을 방지하기 위한 개인 보호 장비
(PPE)의 일부이며 한 명의 개인에게 지정되어야 합니다. 본 사용
명서는 중요한 참고 사항을 포함하고 있습니다. 본 제품을 사용하기
전에 이 문서의 내용을 이해해야 합니다. 소매업체는 본 문서를 해당
국가의 언어로 사용자에게 제공해야 하며, 전체 사용 기간 동안 본
서를 항상 장비와 함께 보관해야 합니다. 다음 사용 정보는 실용적이
고 올바른 사용에 있어 중요합니다. 그러나 이러한 정보가 등산, 암벽
등반 및 고지대 혹은 저지대에서의 작업 시 발생할 수 있는 위험에 대
한 경험, 본인 책임 및 지식을 절대로 대체할 수 없으며, 본 제품의 사
용으로 인한 위험부담의 개인적 책임은 본인에게 있습니다. 숙련된
경험자에게만 혹은 이에 상응하는 지도와 감독하에서만 사용이 허가
됩니다. 주의: 사용 설명서를 준수하지 않은 경우 생명이 위험할
수 있습니다!
일반 안전지침
등산, 암벽 등반 및 고지대 혹은 저지대에서의 작업은 외부 영향으로
인하여 인지 불가능한 위험을 종종 내포하고 있습니다. 실수나 부주
의로 인해 심각한 사고를 당하거나 중상을 입거나 심지어 사망에 이
수 있습니다. 이 제품을 다른 구성제품과 함께 사용 상호간에
용 안전성이 손상될 위험이 있습니다. 높은 곳으로부터 추락을 방지
하기 위한 목적으로 오로지 CE 마크로 인증된 개인 보호 장비(PPE)
의 구성제품과 함께 사용해야 합니다. 제품의 원본 구성요소가 변경
또는 제거되는 경우, 이로 인해 안전기능이 제한될 수 있습니다. 제조
업체가 서면으로 권장하지 않은 방법으로 추가 부품을 부착하기
해 장비를 수정하거나 개조해서는 절대로 안 됩니다. 사용 전후 제품
의 손상 및 올바른 작동 여부를 점검하십시오. 사용가능한 상태 및
바른 작동이 보장되어야 합니다. 사용중인 제품의 안전성이 조금이
라도 의심된다면 즉시 제품을 폐기해야 합니다. 제조업체는 장비의
오용 및/또는 부적절한 사용에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다. 이
러한 경우 사용자 또는 책임자가 책임과 위험을 부담합니다. 본 제품
을 사용하려면 추가로 해당 국가의 규정 준수를 권장합니다. PPE 제
품은 오직 인명 안전확보용으로만 허용됩니다.
제품사양 정보 및 그림 해설
스위치, 스위치 더블 및 스위치 어드저스트는 매듭을 이용하여 고정,
축소 혹은 연장을 해서는 됩니다. 스위치, 스위치 더블 스위치
어드저스트는 신뢰할 수 있는 앵커리지 포인트, 추락 방지 스트랩 혹
은 추락 방지 시스템의 다른 구성부품에 고정되어서는 안 됩니다.
1. 부품 용어: A) 고정 아우트리거 B) 조절가능한 아우트리거. C) 로핑
포인트. D) 패스너용 아일렛. E) 여유분 로프
F) 잠금 카라비너. G) 로프 조절장치. H) 봉합된 단(端) 연결 I) 잠금
솔기 및 제품 표시. J) 위치결정 링
2. 사용제한: a) 본 제품은 비아 페라타 및 하이 로프 코스에 사용되어
서는 안 됩니다! b) 최대 부하 중량 c-d) 접합부에 반경 방향으로 하중
이 가해지는 것을 반드시 방지해야 합니다. e) 봉합된 단 연결부를
커리지 포인트로 사용해서는 안 됩니다!
3. 연결: 어드저스트와 EN 12277 유형 C 혹은 B에 따른 하네스를 스
위치, 스위치 더블 및 스위치와 연결.
4. 호환성: 스위치 및 스위치 더블과 함께 사용이 허용되는
EN 12275에 따른 잠금 카라비너 종류.
5. 기기로 추락 중상 혹은 치명상을 방지하기 위해 사용자는 항상 앵
커리지 포인트 아래에 머물러야 합니다.
6. 연장: 스위치 어드저스트를 고정점과 연결합니다.
7. 하중이 가해지는 가운데 설정: a) 스위치 어드저스트에 하중 부담
및 예방조치. b) 하중이 가해지는 가운데 패스너 축소하기. c) 하중이
가해지는 가운데 패스너 연장하기.
8. 환경 조건
수명 및 교체
제품의 수명은 본질적으로 사용방식, 사용빈도 및 외부 영향에 따라
달라집니다 날카로운 모서리, 물기, 특히 결빙은 섬유 제품의 강도를
심각하게 저하시킬 수 있습니다! 제품의 사용 연한 만료 후 또는 늦어
도 최장 수명 만료 후 제품을 더 이상 사용해서는 안됩니다. 화학섬유
(폴리아미드, 폴리에스터, 다이니마®, 아라미드, 벡트란®) 제품은
용하지 않더라도 노화현상을 유발합니다; 제품의 수명은 무엇보다
이들이 노출된 자외선 강도 및 기타 환경적 조건에 따라 달라집니다.
제품의 사용 연한 만료 후 또는 늦어도 최장 수명 만료 후 제품을 더
이상 사용해서는 안됩니다.
최장 수명
미사용 상태에서 최적 보관 시: 12년
최장 이용 연한
올바르게 사용, 가시적 마모가 없는 상태 및 최적 조건에서 보관 시:
10년
빈번한 사용 매우 강도 높은 작업 수행 시 사용 연한을 현저하게
축할 수 있습니다.
사용 전 제품의 손상 및 올바른 작동 여부를 점검하십시오. 원칙적으
로 다음 경우 제품을 즉시 폐기해야 합니다(목록 미완결):
- 안전한 사용이 의심되는 경우
- 격한 추락으로 인한 하중 부담 후 (낙하계수 > 1)
- 로프가 손상되거나 로프의 속심이 육안으로 관찰되는 경우
- 잠금 솔기의 손상 혹은 마모가 육안으로 관찰되는 경우
- 원단이 화학물질과 접촉한 경우(예. 배터리 산)
- 카라비너 혹은 로프 설정기가 심하게 긁히거나 패인 경우
- 카라비너 혹은 로프 설정기에 녹슨 자국이 보이는 경우
- 카라비너의 잠금장치가 스스로 혹은 완전히 잠기지 않는 경우
점검 및 문서화
상업적 사용의 경우 제품은 제조업체, 전문가 또는 승인된 검사시설
에 의해 점검되어야 합니다; 필요한 경우 후속 정비 혹은 폐기되어야
합니다. 이때 제품 표시 가독성 또한 검사해야 합니다. 점검 정비
는 개별 제품 별로 기록되어야 합니다; 다음 정보를 기재하십시오: 제
품 표시 및 제품명, 제조업체 및 연락정보, 명확한 ID, 제조일자, 구입
일자, 첫 사용 일자, 다음 정기점검 일자, 점검 결과 및 담당 전문가의
서명. 적합한 예시는 www.edelrid.de에서 찾을 수 있습니다.
상업적으로 사용하는 경우 사용 전 개별 사용자에게 본 사용 설명서
에 포함된 정보를 제공해야 합니다.
보관, 유지보수 및 운송
보관
서늘하고 건조하며 일광이 닿지 않는 곳에 보관하고, 운송 용기에서
꺼내어 보관하십시오. 화학물질과 접촉해서는 안 됩니다.
유지보수(그림 9)
제품은 미지근한 물에 세척하고 잘 헹굽니다. 절대 탈수기를 사용하
거나 히터 근처에 두어서는 안 되며 상온에서 건조시킵니다.
시중에서 판매하는 알코올 성분(예. 이소프로판올)의 소독제를 사용
할 수 있습니다. 금속 부품의 연결부는 세척 후 무산성 오일이나 테플
론 또는 실리콘 기반 재료를 사용하여 정기적으로 윤활해야 합니다.
운반
제품을 직사광선, 화학물질, 오물 및 기계적 손상으로부터 보호해야
합니다. 이를 위해 보호 주머니 또는 특수 보관 및 운송 용기를 사용
해야 합니다.
제품 표시
스위치 및 스위치 더블의 라벨
제조사: 에델리드
모델:
제품명칭: UIAA 109 / prEN 17520에 따른 자동 잠금형 패스너
배치 번호:
YYYY MM: 제조연월
0123: 언급된 PPE 생산 감독 업체의 확인(TÜV SÜD Product
Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München)
i 기호: 경고 메시지 및 지시 사항을 읽고 준수해야 합니다.
스위치 어드저스트의 라벨
제조사: 에델리드
제조사 주소
모델:
제품명칭: prEN 17520에 따른 자동 잠금형 패스너
배치 번호:
YYYY MM: 제조연월
0123: 언급된 PPE 생산 감독 업체의 확인(TÜV SÜD Product
Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München)
i 기호: 경고 메시지 및 지시 사항을 읽고 준수해야 합니다.
적합성 선언
이에 에델리드 유한합자회사는 본 상품이 EU 규정 2016/425의 필수
요건 및 관련 규정을 준수하고 있음을 선언하는 바입니다. 적합성 선
원본은 다음 인터넷 링크에서 확인할 있습니다. http://www.
edelrid.de/...
본사 제품은 세심한 주의를 기울여 제조됩니다. 그럼에도 불구하고
정당한 불만이 제기될 경우, 배치 번호를 기입하십시오.
기술적 변경이 있을 수 있습니다.
JAP
準拠のSWITCH及びSWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST
ご使用上の注意
本製品は高所からの落下を防ぐための個人用保護具の一部を構成
するものであり、個人が装備すべきものです(一人用)。本取扱
説明書には重要な情報が記載されています。本製品の使用にあた
っては、必ず事前に本書を読み、その内容を理解する必要があり
ます。本書は再販売者(代理店)が日本語でユーザーに提供する
ものとします。本書は製品の使用期間を通じて、製品と一緒に保
管しておいてください。以下に記載するご使用上の注意は、本製
品を適切かつ効果的に使用するために重要なものです。しかし、
本書に記載された情報は、登山、ロッククライミング、高所や地
下深部での作業に伴う危険に関する経験や知識、自己責任を置き
換えるものではなく、当該リスクについて個人を免責するもので
はありません。本製品の使用は、訓練を受けた経験豊富な個人に
対してのみ、あるいは必要とされる適切な指導と監督のもとでの
み認められます。注意:本使用説明書の注意事項に従わない場
合、致死事故を招く可能性があります。
安全上のご注意
登山、ロッククライミング、高所や地下深部における作業には、
外部の影響から生じる、多くの場合にそれとは分からないリスク
と危険が存在します。誤った使用や不注意により、重大な事故や
負傷、さらには致死事故を招く可能性があります。本製品を他の
部品と組み合わせて使用すると、相互作用により使用上の安全性
が損なわれる危険があります。高所からの落下の防止にお使いに
なる場合は、基本的に必ずCEマーク付きの個人用保護具(PPE)
の部品と組み合わせて使用してください。本製品の純正部品が改
造または取り外された場合、これにより安全性能が制限されるこ
とがあります。製造者が書面で推奨する以外の方法で改造するこ
とや、追加部品の取付けのために変更することを禁じます。使用
前及び使用後に製品に損傷がなく、製品が正しく機能することを
確認してください。それによって製品の使用適性と機能性に万全
を期します。使用上の安全性が僅かでも疑われる場合には、直ち
に製品を廃棄してください。製品の誤用や用途外の使用による損
害に対して、製造者はいかなる責任も負いません。そのような損
害が発生した場合には、使用者または責任者がその責任とリスク
を負うものとします。本製品の使用に際して、当該国の法規も遵
守することを当社は推奨します。PPE製品は個人保護具としての
み承認されています。
本製品の仕様データ、図の説明
Switch、Switch Double、Switch Adjustを結び目で固定する、短く
する、または連結することはお止めください。Switch、Switch
Double、Switch Adjustは、規格に適合した取付ポイント、緩衝ベ
ルト、またはその他緩衝装置の構成部品につながなければなりま
せん。
1.各部位の名称:A) 固定アーム。B) 調整アーム。C) ロープ固定
点。D) 連結具通し環。E) 副ロープ。F) ロッキングカラビナ。G)
ロープ調整機構。H) 縫製処理済みの末端。I) 縫製部と製品表
示。J) 位置決めリング。
2.使用制限: a) 本製品はビアフェラータやハイロープコースには
使用できません。b) 最大耐荷重 c-d) 縫い目にはラジアル荷重がか
からないようにします。 e) 縫製処理済みの末端を取付ポイントと
して使用することはできません。
3.接続:Switch、Switch Double、Switch Adjust はEN 12277 準拠
のタイプC または Bのベルトに接続します。
4.他の製品との組み合わせ:Switch及びSwitch Doubleと併用でき
る、EN 12275準拠のロッキングカラビナの種類
5.(墜落制止用)器具への落下:重傷や致死事故を防ぐために、
使用者の位置が常にアンカーポイントの下に来るようにしてくだ
さい。
6.延長:Switch Adjust を取付ポイントに接続します。
7.荷重下の調整: a) Switch Adjust と保護安全機構に荷重を加えま
す。 b) 荷重の加わった状態でランヤードを短くします。 c) 荷重の
加わった状態でランヤードを延長します。
8.使用時の気候条件
製品の寿命及び交換
製品寿命は基本的に使用の形態や頻度、さらに外部の影響によっ
て異なります。鋭いエッジ、結び目、湿気、特に着氷は、繊維製
品の強度を著しく損なう可能性があります。耐用年数が過ぎた
ら、または遅くとも製品寿命(最大年数)を超えたら、製品の使
用を中止してください。化学繊維(ポリアミド、ポリエステル、
ダイニーマ®、アラミド、ベクトラン®)製品は使用しなくても一
定の老化が起こります。特に、製品がさらされる紫外線の強度や
その他の気候条件に、化学繊維製品の寿命は左右されます。耐用
年数が過ぎたら、または遅くとも製品寿命(最大年数)を超えた
ら、製品の使用を中止してください。
製品寿命(最大年数)
最適な条件で保管された未使用品:12年
最大耐用年数
適切に使用し、目に見える摩耗がなく、最適な条件で保管された
場合:10年
頻繁な使用、または負荷の高い用途での使用により、耐用年数が
著しく減少する可能性があります。
ご使用になる前に、製品が損傷していないか、正しく機能するか
を確認してください。以下の場合は、製品は直ちに廃棄してくだ
さい(但し、廃棄の必要な場合は以下に限定されません)。
- 使用上の安全性に疑義が生じた場合
- 大きな墜落荷重が加わった後 (落下係数 > 1)
- ロープに損傷がある、またはロープ芯が露出している場合
- 縫製部に目に見える損傷があったり、ほつれが生じたりした場合
- 素材が(電池液などの)化学薬品と接触してしまった場合
- カラビナやロープ調整機構に引っかき疵や圧痕溝が付いている場
- カラビナやロープ調整機構に錆がある場合
- レバーが自動的に、または完全に閉まらない場合
検査及び文書記録
商業目的で使用する場合は、製造業者、有資格者、または認可さ
れた検査機関で製品を定期的に検査し、必要に応じて修理または
廃棄しなければなりません。検査においては、とりわけ製品に貼
付したラベルの判読性も確認する必要があります。検査と修理
は、製品ごとに文書で記録する必要があります。文書には以下の
内容を記録します。製品表示、製品名、製造者の名称と連絡先、
個別の識別情報、製造年月日、購入日、初回使用の日付、定期検
査の次回予定日、検査結果、検査責任者の署名文書記録の見本
は、以下の URLにも掲載されています。 www.edelrid.de
商業目的で使用する場合、製品の使用前に、本取扱説明書に記載
された情報をすべての使用者に提供する必要があります。
保管、補修、搬送
保管
搬送用容器から出した状態で、涼しく乾燥し、日光が当たらない
場所に保管してください。化学薬品と接触させないこと。
補修(図9)
製品をぬるま湯で洗浄し、十分にすすいでください。室温で乾燥
させます。衣類乾燥機による乾燥や暖房用放熱器の近傍での乾燥
は、絶対に避けてください。
必要に応じて、市販のアルコール系消毒剤(イソプロパノールな
ど)を使用できます。金属部分の継ぎ目は、無酸性油、テフロン
系またはシリコーン系の洗剤で洗浄した後、定期的に潤滑してく
ださい。
搬送
直射日光、化学薬品、汚れ、機械的損傷から本製品を保護してく
ださい。このために、保護用カバーや専用の保管及び搬送用容器
を使用してください。
製品上に記載された製品表示
Switch及びSwitch Doubleの製品表示
製造者:EDELRID(エーデルリット)
型式
製品名:セルフロック式ランヤード(UIAA 109 / prEN 17520準
拠)
ロット番号
YYYY MM:(西暦年4桁、月2桁)製造年月
0123:PPE 製品生産の監督機関(TÜV SÜD Product Service
GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Deutschland)
「i」アイコン:警告と指示事項を熟読し、内容を遵守してくだ
さい。
Switch Adjustの製品表示
製造者:EDELRID(エーデルリット)
製造者の住所
型式
製品名:セルフロック式ランヤード(prEN 17520準拠)
ロット番号
YYYY MM:(西暦年4桁、月2桁)製造年月
0123:PPE 製品生産の監督機関(TÜV SÜD Product Service
GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Deutschland)
「i」アイコン:警告と指示事項を熟読し、内容を遵守してくだ
さい。
EU適合宣言
EDELRID GmbH & Co. KGはここに、本製品がEU規則2016/425の
基本要件と関連規定に適合することを宣言します。EU適合宣言の
原本は以下のウェブサイトでご覧いただけます。http://www.
edelrid.de/...
当社では細心の注意を払って製品を製造していますが、万が一何
らかの事情で苦情等がある場合は、ロット番号を明示の上、お申
し出ください。
予告なく技術的変更を行うことがあります。
CHN
SWITCH ADJUST, SWITCH & SWITCH DOUBLE 连接系索符合标准
SWITCH ADJUST 连接系索符合标准 prEN 17520
普通使用提示
本产品属于个人防护设施, 作为坠落保护,由个人使用。本使用说
明包括重要提示。本产品使用以前,须首先阅读并理解说明中的内
容。转卖方须向使用人员提供所在国语言的文件材料,以保证文件
材料在使用期间始终完好齐全。以下使用说明对于合理使用至关重
要。但绝不能替代攀岩和高深作业的经验,责任及认知,不能免除
可能出现的危险以及个人风险责任。使用者必须受过训练、富有经
验,或者在相应指导和看护下使用。注意: 违背本使用说明可能引发
生命危险!
普通安全提示
攀岩和高深作业由于外部因素的影响,通常有潜在的危险。行为不
当或不注意可能引发伤亡。本产品与其它设施组合使用的话,使用
安全性可能相互受到影响。原则上需要使用带CE标识的个人安全防
护设施(PSA)及其部件,作为高空坠落的防护。更改或拆卸产品原装
部件,可能会消弱产品的安全性能。未经生产商书面同意或建议,
不得对器材作任何更改或加装其它部件。使用前后须检查产品是否
有损坏,功能是否正常。须确保产品的可使用性,功能正常。产品
的使用安全性存在任何疑虑时,必须立即停止使用。滥用或错误使
用情况下,生产商免除一切责任。使用方或责任方要为可能出现的
危险负责。使用本产品时,我方建议您还要遵守相关各国的法律规
定。PSA安全防护设施只允许用来对人员作安全固定。
产品专门的信息,图示注解
Switch, Switch Double 及 Switch Adjust 系索不得打结来固定,不得
剪短或加长。Switch, Switch Double 及 Switch Adjust 系索须通过一
牢固固定点,来固定防坠收集系统的防坠安全带及其它部件。
1.零部件术语: A) 固定悬臂。B) 可调悬臂。C) 系索固定点。D) 连接
器件的固定环。E) 备用绳索。F) 封闭锁具。G) 绳索调节器。H)
制绳接头。I) 锁定接缝和产品标识。J) 定位环。
2.应用限制: a) 本产品不得用于攀岩索道或高空绳网! b) 最大载重
c-d) 须避免接缝径向负载。 e) 缝制绳接头不得用作固定点!
3.连接: Switch, Switch Double 及 Switch Adjust 带安全带并符合标准
EN 12277 类型 C 或 B。
4.适配性: 封闭锁具 类型符合标准 EN 12275,可与Switch及Switch
Double 一同使用
5.坠入系索装备: 使用者必须始终位于锚点下方,避免因严重撞击而
导致伤亡。
6.加长: Switch Adjust 与固定点连接。
7.有负载设定: a) Switch Adjust负载及预防措施。 b) 负载情况下剪短
连接系索。c) 有负载加长连接系索。
8.气候条件。
使用寿命及更换
产品的使用寿命长短主要跟具体应用、使用频率以及外部因素有
关。锋利的棱角、打结、潮湿尤其是冰冻可能严重影响织物产品的
牢固性! 使用寿命过后,尤其是最大使用寿命过后,须停止使用该产
品。化学纤维产品(聚酸胺、聚酯、迪尼玛Dyneema®、芳族聚酰
胺、Vectran®纤维)在不使用的情况下也会出现老化;老化主要跟紫
外线照射以及使用环境的气候影响有关。使用寿命过后,尤其是最
大使用寿命过后,须停止使用该产品。
最长使用寿命
理想贮存条件并且不使用的情况下: 12年
最长使用年限
合理使用、无外观损耗、理想贮存条件下: 10年
频繁使用、超高工作负载情况下,使用时间会明显缩短。
使用前检查产品是否有损坏,功能正常。原则上必须立即停用该产
品(如出现但不限于以下列举):
- 安全使用不能保证
- 严重跌落之后 (坠落系数 > 1)
- 如果系索损坏,或绳芯内核露出
- 如果锁边显示有损坏或磨损
- 接触到化学品(例如,蓄电池酸液)
- 锁具或系索调节器出现深痕或深槽
- 锁具或系索调节器生锈
- 如果一锁具不能自行或完全锁住
检查和文献
商用情况下,本产品必须定期接受生产商、专家或正式检测机构的
检查;必要时需要维护、或者停用。也需要检查产品标识是否清晰
可读。检查和维护需要针对每个产品作备案记录; 请记录以下信息:
产品标识及名称,生产商名称及联系方式,清晰的识别号、生产日
期、购买日期、首次使用日期、下次定期检查日期、检查结果、负
责经手人签字。查阅合适样板请登录官方网页 www.edelrid.de
商用情况下,需要在使用前向每位使用者提供本使用说明中所含的
信息。
存放、保养和运输
贮存
从运输容器取出,阴凉、干燥存放。避免接触化学品。
保养 (图示 9)
产品使用温水清洁,仔细清洗。室内温度晾干,禁止使用甩干机或
靠近暖器烤干!
需要时可使用普通酒精消毒液(例如,异丙醇消毒液Isopropanol)
。金属关节部分需要定期清理,之后使用无酸油脂或特氟隆/硅胶材
料的润滑剂润滑。
运输
需要保护本产品不受阳光直射,不接触化学品,避免脏污和机械性
损坏。为此,请使用保护袋或者专门的存贮及运输容器。
产品的标识
Switch及Switch Double标识
制造方: EDELRID
型号
产品名称: 自锁式连接器材符合标准UIAA 109 / prEN 17520
批次号
年月YYYY MM: 制造年月
0123: PSA个人防护设施生产监管机构识别号(南德意志技术监
督协会,产品及服务有限公司TÜV SÜD Product Service
GmbH,Ridlerstraße 65, 80339 München 德国,慕尼黑)
i-符号: 须阅读并遵守警告提示以及使用说明书
Switch Adjust标识
制造方: EDELRID
生产商地址
型号
产品名称: 自锁式连接器材符合标准 prEN 17520
批次号
YYYY MM: 制造年月
0123: PSA个人防护设施生产监管机构识别号(南德意志技术监
督协会,产品及服务有限公司TÜV SÜD Product Service
GmbH,Ridlerstraße 65, 80339 München 德国,慕尼黑)
i-符号: 须阅读并遵守警告提示以及使用说明书
符合声明
EDELRID GmbH & Co. KG爱德瑞德两合公司在此声明,本产品符
合欧盟法规 EU Verordnung 2016/425 的基本要求及相关规定。通过
以下链接查阅符合声明的原稿: http://www.edelrid.de/...
我方产品实行最严格精密的制造。尽管如此,如果抱怨理由成立,
请您提供批次号。
保留技术更改权利。
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΙΚΟΝΩΝ
Τα προϊόντα Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust δεν
επιτρέπεται να στερεώνονται, να μειώνεται ή να αυξάνεται το μήκος τους με τη
βοήθεια κόμπων. Τα προϊόντα Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch
Double Adjust πρέπει να στερεώνονται σε ένα αξιόπιστο σημείο ανάρτησης, σε
μια ζώνη ασφαλείας ή σε άλλα εξαρτήματα του συστήματος ανακοπής πτώσης.
1. Ονοματολογία των εξαρτημάτων: A) Σταθερός βραχίονας. B) Ρυθμιζόμενος
βραχίονας. C) Σημείο πρόσδεσης. D) Κρίκος σύνδεσης για το συνδετικό στοιχείο.
E) Εφεδρικό συρματόσχοινο. F) καραμπίνερ ασφαλείας. G) Ρυθμιστής
συρματόσχοινου. H) Ραμμένο άκρο σύνδεσης. I) Ραφή ασφάλισης και σήμανση
προϊόντος. J) Δακτύλιος τοποθέτησης
2. Περιορισμοί χρήσης: a) Τα προϊόντα αυτά δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
ούτε στην αναρρίχηση ούτε σε εναέριες διαδρομές! Μέγιστο φορτίο c-d) Πρέπει
οπωσδήποτε να αποφεύγεται το ακτινικό φορτίο στις ραφές. e) Το ραμμένο άκρο
σύνδεσης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ως σημείο ανάρτησης!
3. Συνδυασμός: Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust
με έναν ιμάντα κατά EN 12277 τύπου C ή B.
4. Συμβατότητα: Είδη καραμπίνερ ασφαλείας κατά EN 12275, που επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με τα προϊόντα Switch και Switch Double
5. Πτώση στη συσκευή: Ο χρήστης πρέπει να βρίσκεται πάντα κάτω από το
σημείο αγκύρωσης, προκειμένου να αποφεύγονται οι σοβαροί τραυματισμοί και ο
θάνατος.
6. Επέκταση: Συνδέστε το Switch Adjust & Switch Double Adjust με ένα σημείο
ανάρτησης.
7. Ρύθμιση υπό φορτίο: a) Επιβάρυνση του Switch Adjust & Switch Double Adjust
και μέτρα πρόληψης. b) Μείωση μήκους του αναδέτη υπό φορτίο. c) Επέκταση του
αναδέτη υπό φορτίο.
8. Κλιματικές συνθήκες.
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η διάρκεια ζωής του προϊόντος εξαρτάται ουσιαστικά από τον τύπο και τη
συχνότητα χρήσης, καθώς και από εξωτερικές επιδράσεις. Οι αιχμηρές ακμές, οι
κόμποι, η υγρασία και ιδιαίτερα το πάγωμα μπορεί να επηρεάσουν έντονα τη
στερεότητα υφασμάτινων προϊόντων. Μετά την παρέλευση της διάρκειας χρήσης
και το αργότερο όταν περάσει η μέγιστη διάρκεια ζωής του, το προϊόν θα πρέπει να
αποσύρεται από τη χρήση. Τα προϊόντα που είναι κατασκευασμένα από χημικές
ίνες (πολυαμίδιο, πολυεστέρας, Dyneema®, αραμίδιο, Vectran®) υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά λόγω παλαιότητας ακόμα και χωρίς να χρησιμοποιούνται, η
οποία εξαρτάται κυρίως από την ένταση της υπεριώδους ακτινοβολίας και από
κλιματικές επιδράσεις του περιβάλλοντος. Μετά την παρέλευση της διάρκειας
χρήσης και το αργότερο όταν περάσει η μέγιστη διάρκεια ζωής του, το προϊόν θα
πρέπει να αποσύρεται από τη χρήση.
Μέγιστη διάρκεια ζωής
Σε βέλτιστες συνθήκες αποθήκευσης και χωρίς να χρησιμοποιηθεί: 12 έτη
Μέγιστη διάρκεια χρήσης
Με ορθή χρήση, χωρίς αντιληπτή φθορά και σε βέλτιστες συνθήκες αποθήκευσης:
10 έτη
Σε περίπτωση συχνής χρήσης και ιδιαίτερα υψηλής εργασιακής απόδοσης, η
διάρκεια χρήσης μπορεί να μειωθεί σημαντικά.
Πριν από τη χρήση το προϊόν πρέπει να ελέγχεται για τυχόν ζημιές και ως προς τη
σωστή λειτουργία του. Το προϊόν πρέπει να αποσύρεται αμέσως (μεταξύ άλλων):
- αν υπάρχουν αμφιβολίες για την ασφαλή χρήση του
- μετά από μεγάλη πτώση (παράγοντας πτώσης > 1)
- εάν το συρματόσχοινο έχει υποστεί ζημιά ή είναι ορατός ο πυρήνας του
συρματόσχοινου
- σε περίπτωση ορατής ζημιάς ή φθοράς των ραφών ασφάλισης
- εάν το υλικό έρθει σε επαφή με χημικές ουσίες (π.χ. οξύ μπαταρίας)
- εάν το καραμπίνερ ή ο ρυθμιστής συρματόσχοινου παρουσιάζουν βαθιές
γρατσουνιές ή αυλακώσεις
- εάν τα καραμπίνερ ή οι ρυθμιστές συρματόσχοινων φέρουν σκουριά
- εάν το κλείστρο του καραμπίνερ δεν κλείνει από μόνο του ή δεν κλείνει εντελώς
Επιθεώρηση και τεκμηρίωση
Σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης το προϊόν πρέπει να ελέγχεται τακτικά από
τον κατασκευαστή, από εξειδικευμένο άτομο ή από εγκεκριμένη υπηρεσία ελέγχου.
Αν χρειάζεται, στη συνέχεια θα πρέπει να συντηρείται ή να αποσύρεται. Κατά τη
διαδικασία αυτή πρέπει επίσης να ελέγχεται αν είναι ευανάγνωστη η σήμανση του
προϊόντος. Ο έλεγχος και η συντήρηση θα πρέπει να καταγράφονται για κάθε
προϊόν. Στη διάθεσή σας θα πρέπει να έχετε ανά πάσα στιγμή τις εξής
πληροφορίες: σήμανση και εμπορική ονομασία του προϊόντος, όνομα
κατασκευαστή και στοιχεία επικοινωνίας, μονοσήμαντα στοιχεία αναγνώρισης του
προϊόντος, ημερομηνία κατασκευής και αγοράς, ημερομηνία πρώτης χρήσης,
ημερομηνία επόμενου προγραμματισμένου ελέγχου, πόρισμα του ελέγχου και
υπογραφή του αρμόδιου ειδικού. Μπορείτε να βρείτε ένα κατάλληλο υπόδειγμα
στην ιστοσελίδα www.edelrid.de
Αν το προϊόν χρησιμοποιείται επαγγελματικά, οι πληροφορίες που περιέχονται στις
παρούσες οδηγίες χρήσης θα πρέπει να γνωστοποιούνται σε κάθε χρήστη πριν
από τη χρήση.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Αποθήκευση
Σε δροσερό, ξηρό μέρος που προστατεύεται από το φως της ημέρας, εκτός
περιεκτών μεταφοράς. Μακριά από χημικές ουσίες.
Συντήρηση (εικόνα 9)
Καθαρίζετε τα προϊόντα με χλιαρό νερό και ξεπλένετε καλά. Αφήνετε πάντα να
στεγνώσουν σε θερμοκρασία περιβάλλοντος, ποτέ σε στεγνωτήριο ή κοντά σε
θερμαντικά σώματα!
Αν χρειάζεται, μπορούν να χρησιμοποιηθούν απολυμαντικά με βάση το αλκοόλ
(π.χ. ισοπροπανόλη). Οι αρθρώσεις των μεταλλικών εξαρτημάτων πρέπει να
λιπαίνονται τακτικά μετά τον καθαρισμό με λάδι χωρίς οξέα ή με άλλο μέσο με βάση
το τεφλόν ή τη σιλικόνη.
Μεταφορά
Το προϊόν πρέπει να προστατεύεται από την απευθείας έκθεση στον ήλιο, καθώς
και από χημικές ουσίες, βρομιά και ζημιές που οφείλονται σε μηχανικά αίτια. Για
τον σκοπό αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται προστατευτική σακούλα ή ειδικά δοχεία
αποθήκευσης και μεταφοράς.
ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
Σήμανση του Switch και του Switch Double
Κατασκευαστής: EDELRID
Μοντέλο
Ονομασία προϊόντος: Αυτοασφαλιζόμενος αναδέτης κατά UIAA 109 / prEN 17520
Αριθμός παρτίδας
ΕΕΕΕ MM: Έτος και μήνας κατασκευής
0123: Ταυτοποίηση του κοινοποιημένου οργανισμού, που παρακολουθεί την
παραγωγή των ΜΑΠ (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
80339 München, Deutschland)
Σύμβολο i: οι προειδοποιητικές υποδείξεις και οι οδηγίες πρέπει να διαβάζονται
και να τηρούνται
Σήμανση του Switch Adjust & Switch Double Adjust
Κατασκευαστής: EDELRID
Διεύθυνση κατασκευαστή
Μοντέλο
Ονομασία προϊόντος: Αυτοασφαλιζόμενος αναδέτης κατά prEN 17520
Αριθμός παρτίδας
ΕΕΕΕ MM: Έτος και μήνας κατασκευής
0123: Ταυτοποίηση του κοινοποιημένου οργανισμού, που παρακολουθεί την
παραγωγή των ΜΑΠ (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
80339 München, Deutschland)
Σύμβολο i: οι προειδοποιητικές υποδείξεις και οι οδηγίες πρέπει να διαβάζονται
και να τηρούνται
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Με το παρόν, η EDELRID GmbH & Co. KG δηλώνει ότι το προϊόν αυτό
συμμορφώνεται με τις βασικές απαιτήσεις και τους σχετικούς κανόνες της οδηγίας
ΕΕ 2016/425. Για την αυθεντική δήλωση συμμόρφωσης ανατρέξτε στον παρακάτω
σύνδεσμο Internet: http://www.edelrid.de/...
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται με τη μέγιστη προσοχή. Ωστόσο, αν έχετε
τεκμηριωμένα παράπονα, σας παρακαλούμε να αναφέρετε τον αριθμό παρτίδας.
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων.
SL
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
SPLOŠNI NAPOTKI ZA UPORABO
Ta izdelek je del osebne zaščitne opreme za zaščito pred padci z višine in ga
je treba osebi ustrezno dodeliti. Navodilo za uporabo vsebuje pomembne na-
potke. Preden pričnete z uporabo tega izdelka, morate prebrati in razumeti vse
napotke. Prodajalec mora ta navodila novemu uporabniku predati v jeziku na-
membne države. Tekom celotne uporabe se navodila morajo nahajati pri opre-
mi. Naslednje informacije o uporabi služijo pravilni in namenski uporabi. Ven-
dar ne morejo nadomestiti izkušenj, lastne odgovornosti in znanja o
nevarnostih, ki se lahko pojavijo v alpinizmu, pri plezanju in delu na višini in
globini ter ne odvezujejo odgovornosti za osebno tveganje. Uporaba je dovo-
ljena samo treniranim in izkušenim osebam ali v primeru, ko je zagotovljeno
ustrezno vodstvo in nadzor. Pozor: Pri neupoštevanju teh navodil za uporabo
obstaja življenjska nevarnost!
SPLOŠNI VARNOSTNI NAPOTKI
Alpinizem, plezanje in delo na višini in globini je pogosto povezano z nepredvi-
dljivimi tveganji in nevarnostmi, ki so pogojeni z zunanjimi vplivi. Pri napakah
in neprevidnem ravnanju lahko pride do nesreče s težjimi ali celo smrtnimi
poškodbami. Uporaba izdelka z drugimi elementi medsebojno ogroža varnost
uporabe kombiniranih komponent. Za zaščito pred padci z višine izdelek upo-
rabljajte le z elementi osebne zaščitne opreme, ki nosijo oznako CE. Če origi-
nalne sestavne dele izdelka predelate ali odstranite, se lahko spremenijo tudi
varnostne lastnosti izdelka. Opreme se ne sme, če to proizvajalec izrecno ne
priporoča, spreminjati ali prilagajati za nameščanje dodatnih delov. Pred upo-
rabo in po njej preverite pravilno delovanje izdelka in ali je izdelek morebiti
poškodovan. Zagotoviti je treba uporabnost ter pravilno delovanje izdelka. Iz-
delek je treba takoj izločiti iz uporabe, če obstajajo najmanjši dvomi glede
varnosti pri uporabi. Proizvajalec v primeru zlorabe in/ali napačne uporabe
izdelka ne prevzema nobene odgovornosti. Odgovornost in tveganje sta v to-
vrstnih primerih pri uporabniku oz. odgovorni osebi. Za uporabo tega izdelka
priporočamo, da upoštevate ustrezne predpise, veljavne v državi uporabe. Iz-
delki osebne zaščitne opreme so atestirani in se smejo uporabljati samo za
varovanje oseb.
INFORMACIJE, SPECIFIČNE ZA IZDELEK TER RAZLAGA SLIK
Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust se ne sme pri-
trjevati, krajšati ali podaljševati z vozli. Switch, Switch Double, Switch Adjust &
Switch Double Adjust morajo biti pripeti na zanesljivi točki za pripenjanje, va-
rovalnem pasu ali drugi komponenti varovalnega sistema.
1. Poimenovanje delov: A) Fiksni prečnik. B) Nastavljiv prečnik. C) Točka
pripetja vrvi. D) Obroč za povezovalni element. E) Reserna vrv. F) Zaporna
vponka (karabiner). G) Nastavljalnik vrvi. H) Prišita končna zveza. I) Zaklopni
šiv in oznaka izdelka. J) Namestitev
2. Omejitev uporabe: a) Teh izdelkov ni dovoljeno uporabljati ne na plezalni
poti in ne v plezalnem vrtu z vrvmi, nameščenimi na višini! b) Največja nosil-
nost c-d) Radialno obremenitev šivov je obvezno treba preprečiti. e) Prišite
končne zveze ni dovoljeno uporabiti kot točke pritrditve!
3. Povezava: Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust s
pasom po EN 12277 tip C ali B.
4. Skladnost: Vrste zapornih vponk (karabinerjev) po EN 12275, ki se smejo
uporabljati skupaj s Switch in Switch Double
5. Padec v napravo: Uporabnik mora vedno ostati pod točko za zasidranje, da
se preprečijo težje ali smrtne poškodbe.
6. Podaljšanje: Switch Adjust & Switch Double Adjust povežite s točko za
pritrditev.
7. Nastavitev pri obremenitvi: a) Obremenjevanje Switch Adjust & Switch
Double Adjust in previdnostni ukrepi. b) Skrajšanje povezovalnega sredstva pri
obremenjevanju. c) Podaljšanje povezovalnega sredstva pri obremenjevanju.
8. Klimatski pogoji.
ŽIVLJENJSKA DOBA IN MENJAVA
PRZECHOWYWANIE, KONSERWACJA I TRANSPORT
Przechowywanie
Przechowywać w suchym i chłodnym miejscu, chronić przed światłem dzien-
nym. Przechowywać poza pojemnikami transportowymi. Nie dopuścić do
kontaktu z chemikaliami.
Konserwacja (rys. 9)
Produkty czyścić w letniej wodzie i dobrze wypłukać. Suszyć w temperaturze
pokojowej, w żadnym wypadku w suszarkach, ani w pobliżu grzejników!
W razie potrzeby można stosować ogólnie dostępne środki odkażające na
bazie alkoholu (np. izopropanolu). Po czyszczeniu przeguby elementów meta-
lowych należy regularnie smarować olejem bezkwasowym lub środkiem na
bazie teflonu lub silikonu.
Transport
Produkt należy chronić przed bezpośrednim nasłonecznieniem, chemikaliami,
brudem i uszkodzeniami mechanicznymi. W tym celu należy stosować torbę
ochronną lub specjalne pojemniki do przechowywania i transportu.
OZNACZENIA NA PRODUKCIE
Oznaczenie Switch i Switch Double
Producent: EDELRID
Model
Nazwa produktu: Autoasekuracyjna lina bezpieczeństwa zgodna z UIAA 109 /
prEN 17520
Numer partii
RRRR MM: rok i miesiąc produkcji
0123: Identyfikacja jednostki notyfikowanej, nadzorującej produkcję środ-
w ochrony indywidualnej (PPE) (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridler-
straße 65, 80339 Monachium, Niemcy)
Piktogram informacyjny: Ostrzeżenia i instrukcje muszą być przeczytane i
przestrzegane
Oznaczenie Switch Adjust & Switch Double Adjust
Producent: EDELRID
Adres producenta
Model
Nazwa produktu: Autoasekuracyjna lina bezpieczeństwa zgodna z
prEN 17520
Numer partii
RRRR MM: rok i miesiąc produkcji
0123: Identyfikacja jednostki notyfikowanej, nadzorującej produkcję środ-
w ochrony indywidualnej (PPE) (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridler-
strasse 65, 80339 Monachium, Niemcy)
Piktogram informacyjny: Ostrzeżenia i instrukcje muszą być przeczytane i
przestrzegane
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest zgodny z zasadniczy-
mi wymogami i odpowiednimi przepisami rozporządzenia UE 2016/425. Ory-
ginalna deklaracja zgodności dostępna jest pod następującym adresem inter-
netowym: http://www.edelrid.de/...
Produkty naszej firmy wytwarzane są z najwyższą starannością. Jeśli mimo to
występuje powód do uzasadnionych reklamacji, prosimy o podanie numeru
serii.
Zastrzegamy możliwość wprowadzenia zmian technicznych.
SE
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
ALLMÄNA ANVÄNDNINGSHÄNVISNINGAR
Denna produkt är en del av en personlig skyddsutrustning som ska skydda
mot fall från höga höjder och som ska vara tillordnad en person. Denna bruks-
anvisning innehåller viktiga hänvisningar. Innan produkten används måste man
ha läst och förstått innehållet i detta dokument. Detta dokument måste åter-
försäljaren ställa användaren till förfogande i destinationslandets språk, det
måste förvaras tillsammans med utrustningen under hela användningstiden.
Följande information är viktig för lämplig och praktisk användning. De kan
dock aldrig ersätta erfarenhet, eget ansvar och kunskap om faror som kan
uppträda under bergsbestigning, klättring och arbete på höga höjder och i
djup och befriar inte från personlig risk. Produkten får endast användas av
tränade och erfarna personer eller under motsvarande undervisning och un-
der uppsikt. OBS! Om bruksanvisningen inte beaktas medför detta livsfara!
ALLMÄNA SÄKERHETSHÄNVISNINGAR
Bergsbestigning, klättring och arbete på höga höjder och i djup medför ofta
dolda risker och faror på grund av yttre påverkan. Fel och oförsiktighet kan ha
svåra olyckor, skador och till och med dödsfall som följd. Om denna produkt
kombineras med andra komponenter finns risk för att en ömsesidig försäm-
ring av användarsäkerheten uppstår. Använd endast i kombination med
CE-markerade komponenter av personlig skyddsutrustning (PPE) till skydd
mot fall från höga höjder. Om produktens originaldelar förändras eller byts ut
kan säkerhetsegenskaperna försämras. Utrustningen får på intet sätt föränd-
ras eller anpassas för fastsättning av andra tillbehör, såvida inte tillverkaren
skriftligen ger anvisning om detta. Före användning måste produkten kontroll-
eras på eventuella skador och korrekt funktion. Produktens användbara till-
stånd och korrekta funktion måste säkerställas. Produkten måste genast
kasseras om minsta tvivel består om dess användningssäkerhet.Tillverkaren
friskriver sig från allt ansvar vid situationer som uppkommer till följd av miss-
bruk och/eller felanvändning av utrustningen. Ansvaret och riskerna bär i
dessa fall användaren resp. ansvariga personer. Vid användning av denna
produkt rekommenderar vi dessutom att man följer gällande nationella före-
skrifter. PSU-produkter är endast tillåtna att användas till säkring av personer.
PRODUKTSPECIFIK INFORMATION OCH FÖRKLARING AV FIGURERNA
Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust får ej fästas
med knutar, kortas ner eller förlängas. Switch, Switch Double, Switch Adjust
& Switch Double Adjust måste befästas vid en pålitlig befästningspunkt, en
uppfångningssele eller annan komponent i uppfångningssystemet.
1. Komponenternas benämning: A) Fast arm. B) Justerbar arm. C) Repupp-
tagning. D) Ögla för förbindelseelementet. E) Reservrep. F) Låskarbinhake.
G) Repinställning. H) Sydd ändförbindelse. I) Arreteringssöm och produktmar-
kering. J) Positioneringsring
2. Inskränkning för användningen: a) Dessa produkter får varken användas
i en klättringsled eller i en klätterpark! b) Maximal bärförmåga c-d) Radial be-
lastning av sömmarna måste undvikas. e) Den sydda ändförbindelsen får ej
användas som befästningspunkt!
3. Förbindelse: Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust
med en sele enligt EN 12277 Typ C eller B.
4. Kompatibilitet: Typer av låskarbinhakar enligt EN 12275, som får använ-
das tillsammans med Switch och Switch Double
5. Fall i anordningen: Användaren måste alltid befinna sig under förankrings-
punkten för att undvika svåra eller dödliga skador.
6. Förlängning: Förbind Switch Adjust & Switch Double Adjust med en be-
fästningspunkt.
7. Justering under last: a) Belastning av Switch Adjust & Switch Double
Adjust och säkerhetsåtgärder. b) Kortning av förbindelsemedlet under last. c)
Förlängning av förbindelsemedlet under last.
8. Klimatvillkor
LIVSLÄNGD OCH BYTE
Produktens livslängd beror i huvudsak på användningsområde, användnings-
frekvens och yttre påverkan. Skarpa kanter, fukt och isbildning kan bidra till att
hållfastheten i de textila produkterna försämras avsevärt. Efter användningsti-
den resp. senast efter den maximala livslängden måste produkten kasseras.
Produkter av kemiska fibrer (polyamid, polyester, Dyneema®, Aramid,
Vectran®) åldras även utan användning; livslängden är beroende av den ultra-
violetta strålningens intensitet och andra klimatvillkor som produkten utsätts
för. Efter användningstiden resp. senast efter den maximala livslängden måste
produkten kasseras.
Maximal livslängd
Vid optimal förvaring i oanvänt tillstånd: 12 år.
Maximal livslängd
Vid ändamålsenlig användning utan synligt slitage och optimala lagringsvillkor:
10 år
Vid frekvent användning och mycket hög arbetsbelastning kan livslängden re-
duceras avsevärt.
Före användningen måste produkten kontrolleras på eventuella skador och
korrekt funktion. Principiellt skall produkten genast kasseras (ofullständig lista):
- vid tvivel rörande säker använding
- efter en hård fallbelastning (fallfaktor > 1)
- om repet är skadat eller repets kärna är synlig
- vid synliga tecken på skador eller slitage på arreteringssömmarna
- om materialet kommer i kontakt med kemikalier (t.ex. batterisyra)
- om karbinhakar eller repjustering uppvisar djupa repor eller spår
- om karbinhakar eller repjustering uppvisar rost
- om karbinhakens spänne ej stängs sjävlständigt eller fullständigt
Kontroll och dokumentation
Vid professionel användning måste produkten kontrolleras regelbundet av
tillverkaren, en fackkunnig person eller godkänt kontrollorgan; vid behov mås-
te produkten sedan underhållas eller kasseras. Även produktmarkeringens
läsbarhet måste kontrolleras. Inspektion och underhåll måste dokumenteras
för varje produkt; registrera följande information: Produktidentifiering och
-namn, tillverkarens namn och kontaktuppgifter, unik identifiering, tillverk-
ningsdatum, inköpsdatum, datum för första användning, datum för nästa pla-
nerade inspektion, resultat av inspektionen och underskrift av den ansvariga,
behöriga personen. En lämplig mall finns under www.edelrid.de
Vid kommersiellt bruk måste informationen i denna bruksanvisning göras till-
gänglig för alla användare före användning.
LAGRING, UNDERHÅLL OCH TRANSPORT
Lagring
Svalt, torrt och skyddat mot dagsljus, utanför transportbehållare. Ingen kon-
takt med kemikalier.
Underhåll (fig 9)
Rengör produkterna i handvarmt vatten och skölj noggrannt. Torkas vid rums-
temperatur, aldrig i torktumlare eller i närheten av värmeelement!
Vanliga, alkoholbaserade (t.ex. isopropanol) desinfektionsmedel kan vid behov
användas. Metalldelarnas leder ska efter rengöring regelbundet smörjas in
med syrafri olja resp ett medel med teflon eller silikonbas.
Transport
Produkten ska skyddas mot direkt solljus, kemikalier, nedsmutsning och me-
kaniska skador. För detta ändamål bör man använda en skyddspåse eller
speciella lagrings -och transportbehållare.
MARKERINGAR PÅ PRODUKTEN
Markering av Switch och Switch Double
Tillverkare: EDELRID
Modell
Produktbeteckning: Självsäkrande förbindelsemedel enligt UIAA 109 /
prEN 17520
Lottnummer
ÅÅÅÅ MM: Tillverkningsår och -månad
0123: Identifiering av auktoriserat organ för övervakning av PSU-produk-
tion (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 München,
Tyskland)
i-symbol: varningstexterna och bruksanvisningarna måste läsas och beak-
tas!
Markering av Switch Adjust & Switch Double Adjust
Tillverkare: EDELRID
Tillverkarens adress
Modell
Produktbeteckning: Självsäkrande förbindelsemedel enligt prEN 17520
Lottnummer
ÅÅÅÅ MM: Tillverkningsår och -månad
0123: Identifiering av auktoriserat organ för övervakning av PSU-produk-
tion (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 München,
Tyskland)
i-symbol: varningstexterna och bruksanvisningarna måste läsas och beak-
tas!
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG att denna produkt överensstäm-
mer med de principiella kraven och relevanta föreskrifterna i EU förordning
2016/425. Original-försäkran om överensstämmelse kan laddas ner under
följande länk: http://www.edelrid.de/...
Våra produkter tillverkas med största noggrannhet. Om det ändå finns skäl för
motiverade klagomål ber vi dig att ange lottnumret.
Tekniska förändringar förbehålls.
CZ
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
VŠEOBECNÝ NÁVOD K POUŽITÍ
Tento výrobek je součástí osobního vybavení k ochraně proti pádům z výšky a
měl by být přidělen jedné osobě. Tento návod k použití obsahuje důležité po-
kyny. Před použitím tohoto výrobku je nezbytné tyto pokyny obsahově pocho-
pit. Tyto podklady musí prodávající poskytnout uživateli v jazyce země určení a
musí se po celou dobu používání uchovávat u vybavení. Následující informace
jsou důležité pro odborné a přiměřené použití v praxi. Nemohou však nikdy
nahradit zkušenosti, vlastní odpovědnost a znalosti nebezpečí hrozících při
horolezectví, lezení a práci ve výškách a hloubkách a vlastní riziko nese uživa-
tel. Použití je povoleno pouze trénovaným a zkušeným osobám nebo s odpoví-
dajícím vedením a dozorem. Pozor: Při nedodržení tohoto návodu k použití
hrozí smrtelné nebezpečí!
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Horolezectví, lezení a práce ve výškách a hloubkách často skrývají rizika a
nebezpečí způsobená vnějšími vlivy. Chyby a nedbalost mohou mít za násle-
dek těžké úrazy nebo dokonce smrt. Při kombinaci tohoto výrobku s jinými
součástmi hrozí nebezpečí vzájemného negativního ovlivnění bezpečnosti při
používání. Tento výrobek by se měl zásadně používat pouze se součástmi
osobních ochranných prostředků (OOP) k ochraně před pády z výšky označe-
nými značkou CE. Když se originální součásti výrobku změní nebo odstraní,
může dojít k omezení jeho bezpečnostních vlastností. Vybavení by se nemělo
žádným způsobem, který výrobce písemně nedoporučí, upravovat nebo při-
způsobovat pro montáž přídavných dílů. Před a po použití zkontrolujte, zda je
výrobek nepoškozený a správně funguje. Musí se zajistit použitelný stav a
správná funkce. Výrobek okamžitě vyřaďte, pokud máte i ty sebemenší po-
chybnosti o jeho bezpečnosti. V případě zneužití a/nebo nesprávného použití
se výrobce zříká veškeré odpovědnosti. Odpovědnost a riziko nesou v těchto
případech uživatelé nebo zodpovědné osoby. Pro používání výrobku doporuču-
jeme navíc dodržovat odpovídající národní pravidla. Výrobky OOP se smí pou-
žívat výhradně k zajištění osob.
INFORMACE SPECIFICKÉ PRO VÝROBEK A VYSVĚTLENÍ OBRÁZKŮ
Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust se nesmí upevňo-
vat, zkracovat nebo prodlužovat pomocí uzlů. Switch, Switch Double, Switch
Adjust & Switch Double Adjust se musí upevnit ke spolehlivému vázacímu bodu,
zachycovacímu postroji nebo jiným součástem záchytného systému.
1. Pojmenování dílů: A) Pevné rameno. B) Nastavitelné rameno. C) Navazo-
vací bod. D) Oko pro spojovací prvek. E) Rezervní lano. F) Zámková karabina.
G) Nastavovač lana. H) Šité zakončení. I) Zajišťovací šev a označení produktu.
J) Polohovací kroužek
2. Omezení použití: a) Tyto produkty se nesmí používat na zajištěných ces-
tách ani na lezeckých dráhách! b) Maximální nosnost c-d) Je bezpodmínečně
nutné zabránit radiálnímu namáhání švů. e) Šité zakončení se nesmí používat
jako vázací bod!
3. Připojení: Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust s
úvazkem podle EN 12277, typ C nebo B.
4. Kompatibilita: Druhy zámkových karabin podle EN 12275, které se smí
používat s produktem Switch a Switch Double
5. Pád do zařízení: Uživatel musí zůstat vždy pod kotevním bodem, aby se
vyloučila těžká nebo smrtelná zranění.
6. Prodloužení: Připojte Switch Adjust & Switch Double Adjust k vázacímu
bodu.
7. Nastavení pod zatížením: a) Zatížení produktu Switch Adjust & Switch
Double Adjust a preventivní opatření. b) Zkrácení spojovacího prostředku pod
zatížením. c) Prodloužení spojovacího prostředku pod zatížením.
8. Klimatické podmínky.
ŽIVOTNOST A VÝMĚNA
Životnost výrobku je ve značné míře ovlivněna druhem a četností použití a
vnějšími vlivy. Ostré hrany, uzly, vlhkost a zejména námraza mohou výrazně
ovlivnit pevnost textilních výrobků. Po uplynutí doby upotřebitelnosti nebo
nejpozději po dosažení maximální životnosti se výrobek nesmí používat. Pro-
dukty z chemických vláken (polyamid, polyester, Dyneema®, Aramid,
Vectran®) podléhají i bez používání určitému stárnutí; jejich životnost závisí
především na intenzitě ultrafialového záření a dalších klimatických podmín-
kách, kterým jsou vystaveny. Po uplynutí doby upotřebitelnosti nebo nejpozdě-
ji po dosažení maximální životnosti se výrobek nesmí používat.
Maximální životnost
Při optimálním skladování v nepoužitém stavu: 12 let
Maximální doba používání
V případě správného používání bez viditelného opotřebení a při optimálních
podmínkách skladování: 10 let
Při častějším používání a velmi vysokém pracovním zatížení se může životnost
výrazně snížit.
Před použitím zkontrolujte, zda je výrobek nepoškozený a správně funguje.
Výrobek se musí zásadně ihned vyřadit (neúplný seznam):
- při pochybnostech o bezpečném použití
- po tvrdém pádovém zatížení (pádový faktor > 1)
- když je lano poškozené nebo je již vidět jádro lana
- při viditelných náznacích poškození nebo oděru zajišťovacích švů
- když se materiál dostal do kontaktu s chemikáliemi (např. akumulátorová
kyselina)
- když jsou na karabině nebo nastavovači lana hluboké škrábance nebo rýhy
- když se na karabině nebo nastavovači lana objeví koroze
- když se zámek karabiny nezavírá sám nebo se nezavírá úplně
Přezkoušení a dokumentace
Při profesionálním používání musí být výrobek pravidelně kontrolován výrob-
cem, odborníkem nebo licencovanou zkušebnou; a v případě potřeby se musí
provést jeho údržba nebo vyřazení. Přitom se musí zkontrolovat také čitelnost
označení výrobku. Kontrola a údržba se musí pro každý produkt dokumento-
vat; zaznamenejte si následující informace: označení a název produktu, název
výrobce a kontaktní údaje, jednoznačná identifikace, datum výroby, datum
zakoupení, datum prvního použití, datum příští plánované kontroly, výsledek
kontroly a podpis odpovědného odborníka. Vhodný vzor najdete na adrese
www.edelrid.de
Při profesionálním používání je nutné poskytnout každému uživateli informace
obsažené v tomto návodu k použití.
SKLADOVÁNÍ, ÚDRŽBA A PŘEPRAVA
Skladování
Skladujte v chladu a suchu mimo přepravní obaly, chraňte před denním svět-
lem. Žádný kontakt s chemikáliemi.
Údržba (obrázek 9)
Očistěte produkty ve vlažné vodě a dobře je opláchněte. Sušte při pokojo
teplotě, nikdy ne v sušičkách na prádlo nebo v blízkosti otopných těles!
V případě potřeby lze použít běžné dezinfekční prostředky na bázi alkoholu
(např. isopropanol). Klouby kovových dílů se musí pravidelně po očištění pro-
mazat olejem bez obsahu kyselin nebo prostředkem na teflonové nebo siliko-
nové bázi.
Přeprava
Chraňte produkt před přímým slunečním zářením, chemikáliemi, znečištěním
a mechanickým poškozením. K přepravě by se měl používat ochranný sáček
nebo speciální skladovací a přepravní obaly.
ZNAČENÍ NA VÝROBKU
Značení na výrobku Switch a Switch Double
Výrobce: EDELRID
Model
Označení výrobku: Samojistící spojovací prostředek podle UIAA 109 / prEN 17520
Číslo šarže
YYYY MM: rok a měsíc výroby
0123: Identifikace uvedené instituce zajišťující kontrolu výroby osobního
ochranného prostředku (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
80339 München, Německo)
i-symbol: čtěte a dodržujte varování a návody
Značení na výrobku Switch Adjust & Switch Double Adjust
Výrobce: EDELRID
Adresa výrobce
Model
Označení výrobku: Samojistící spojovací prostředek podle prEN 17520
Číslo šarže
YYYY MM: rok a měsíc výroby
0123: Identifikace uvedené instituce zajišťující kontrolu výroby osobního
ochranného prostředku (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
80339 München, Německo)
i-symbol: čtěte a dodržujte varování a návody
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohlašuje, že tento výrobek je v
souladu se základními požadavky a příslušnými předpisy nařízení EU
2016/425. Originální prohlášení o shodě naleznete na následujícím interneto-
vém odkazu: http://www.edelrid.de/...
Naše výrobky vyrábíme s maximální pečlivostí. Pokud se přesto najde důvod k
oprávněné reklamaci, prosíme o uvedení čísla šarže.
Technické změny vyhrazeny.
RO
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
INDICAŢII GENERALE DE UTILIZARE
Acest produs este parte componentă a unui echipament individual de
protecţie, pentru protecţia împotriva căderilor de la înălţime şi trebuie atribuit
unei persoane. Aceste instrucţiuni de utilizare conţin indicaţii importante.
Înainte de utilizarea acestui produs, conţinutul acestora trebuie să fi fost
înţeles. Persoana juridică care revinde produsul, trebuie să pună aceste docu-
mente la dispoziţia utilizatorului în limba ţării de destinaţie, iar acestea trebuie
păstrate pe toată durata de utilizare lângă echipament. Următoarele informaţii
privind utilizarea sunt importante pentru o utilizare corectă şi practică. Totuşi,
acestea nu pot înlocui niciodată experienţa, responsabilitatea proprie şi
cunoştinţele privind pericolele care apar în timpul alpinismului, escaladei şi
lucrului la înălţime şi adâncime, şi nu vă degrevează de riscul individual asu-
mat. Utilizarea echipamentului este permisă numai persoanelor antrenate şi
cu experienţă sau sub o îndrumare şi supraveghere corespunzătoare. Atenţie:
La nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare, există pericol de moarte!
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ GENERALE
Datorită influenţelor exterioare, alpinismul, escaladarea şi lucrul la înălţime şi
adâncime, prezintă adesea riscuri şi pericole care nu pot fi identificate.
Greşelile şi neatenţiile pot avea drept consecinţă accidente şi vătămări corpo-
rale grave sau chiar şi decesul. La combinarea acestui produs cu alte compo-
nente, există pericolul de prejudiciere reciprocă, în ceea ce priveşte siguranţa
de utilizare. Utilizarea trebuie să se facă din principiu, numai în legătură cu
componente cu marcaje CE ale echipamentului individual de protecţie (EIP),
pentru protecţia împotriva căderilor de la înălţime. Dacă componentele origi-
nale ale produsului sunt modificate sau îndepărtate, caracteristicile de
siguranţă ale produsului pot fi limitate prin aceasta. Dacă producătorul nu
recomandă în scris, echipamentul nu trebuie sub nicio formă modificat sau
adaptat pentru aplicarea componentelor suplimentare. Înainte și după utiliza-
re, produsul trebuie verificat cu privire la eventuale deteriorări şi la funcţionare
corectă. Trebuie asigurată starea utilizabilă și funcționarea corectă. Produsul
trebuie imediat scos din uz, dacă există şi cel mai mic dubiu privind siguranţa
sa de utilizare. În caz de abuz şi / sau utilizare greşită, producătorul îşi declină
toată responsabilitatea. Responsabilitatea şi riscul revin în toate cazurile utili-
zatorului, respectiv persoanei care poartă responsabilitatea. Recomandăm ca
pentru utilizarea acestui produs, să se respecte în mod suplimentar
reglementările naţionale corespunzătoare. Produsele EIP sunt admise în ex-
clusivitate pentru asigurarea de persoane.
INFORMAŢII SPECIFICE PRODUSULUI ȘI EXPLICAREA FIGURILOR
Nu este permisă fixarea, scurtarea sau prelungirea prin noduri, a Switch,
Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust. Fixarea a Switch,
Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust, trebuie realizată numai
la un punct de fixare sigur, o centură complexă sau alte componente ale siste-
mului anticădere.
1. Nomenclatorul de piese: A) Braț fix. B) Braț reglabil. C) Punct de asigurare.
D) Ureche pentru elementul de legătură. E) Coardă de rezervă.
F) Carabinieră cu blocare. G) Disp. de reglare a corzii. H) Legătură finală
cusută. I) Cusătură de închidere și marcajul produsului. J) Inel de poziționare.
2. Restricție de utilizare: a) Este interzisă utilizarea acestor produse pe o via
ferrata sau într-un parc de aventură! b) Sarcină maximă portantă c-d)
Încărcarea radială a cusăturilor trebuie obligatoriu evitată. e) Este interzisă
utilizarea legăturii finale cusute ca punct de fixare!
3. Legătură: Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust,
cu un ham conform EN 12277 tip C sau B.
4. Compatibilitate: Tipuri de carabinieră cu blocare conform EN 12275, care
sunt permise a fi utilizate în legătură cu Switch și Switch Double.
5. Cădere în echipament: Utilizatorul trebuie să rămână mereu sub punctul
de ancorare, pentru a evita vătămările grave sau letale.
6. Prelungire: Switch Adjust & Switch Double Adjust se leagă la un punct de
fixare.
7. Reglare sub sarcină: a) Încărcarea Switch Adjust & Switch Double Adjust
și măsuri de prevedere. b) Scurtarea mijlocul de legătură sub sarcină. c) Pre-
lungirea mijlocului de legătură sub sarcină.
8. Condiții climatice.
DURATA DE VIAȚĂ ȘI ÎNLOCUIREA
Durata de viaţă a produsului depinde efectiv de modul şi de frecvenţa de utili-
zare, precum şi de influenţele exterioare. Muchiile ascuție, nodurile, umidita-
tea și în special înghețul, pot prejudicia puternic rezistența produselor trextile.
După expirarea duratei de utilizare, respectiv cel mai târziu după expirarea
duratei maxime de viaţă, produsul trebuie scos din uz. Produsele fabricate din
fibre chimice (poliamidă, poliester, dyneema®, aramidă, vectran®), sunt supu-
se chiar şi fără utilizare la o anumită îmbătrânire; durata lor de viață depinde
în special de intensitatea radiaţiei ultraviolete, precum şi de alte influenţe clima-
tice la care sunt expuse. După expirarea duratei de utilizare, respectiv cel mai
târziu după expirarea duratei maxime de viaţă, produsul trebuie scos din uz.
Durata maximă de viaţă
La o depozitare optimă, în stare neutilizată: 12 ani
Durata maximă de utilizare
La o utilizare corectă, fără uzură vizibilă şi condiţii optime de depozitare: 10 ani
La o utilizare frecventă şi la o capacitate de lucru foarte mare, durata de utili-
zare se poate reduce considerabil.
Înainte de utilizare, produsul trebuie verificat cu privire la eventuale deteriorări
şi la funcţionare corectă. În principiu, produsul trebuie imediat eliminat (listă
neîncheiată):
- în caz de dubiu, privind utilizarea în siguranță
- după o solicitare de cădere dură (factor de cădere >1).
- dacă coarda a fost deteriorată sau miezul corzii este vizibil
- la semne vizibile privind deteriorarea sau uzura prin frecare a cusăturilor de
închidere
- dacă materialul a venit în contact cu substanțe chimice (de ex. acid pentru
baterii)
- dacă carabinierele sau dispozitivele de reglare a corzii prezintă zgârieturi sau
striații adânci
- dacă pe carabiniere sau dispozitivele de reglare a corzii este vizibilă rugina
- dacă închizătoarea unei carabiniere nu se închide de la sine sau nu se închi-
de complet
Verificarea şi documentaţia
În cazul utilizării industriale, produsul trebuie să fie verificat periodic de
producător, de o persoană competentă sau de o unitate de verificare autorizată;
iar dacă este necesar, să fie întreţinut sau scos din uz. La aceasta, se verifică şi
lizibilitatea caracteristicilor produsului. Verificarea și întreținerea trebuie să fie
documentate pentru fiecare produs; rețineți următoarele informații: Marcajul și
denumirea produsului, numele producătorului și datele de contact, identificarea
clară, data fabricației, data cumpărării, data primei utilizări, data următoarei
verificări periodice, rezultatul verificării și semnătura persoanei competente și
responsabile. Un model adecvat găsiți la www.edelrid.de
La utilizarea industrială, înainte de utilizare, fiecărui utilizator trebuie să i se
pună la dispoziție informațiile conținute în aceste instrucțiuni de utilizare.
DEPOZITARE, ÎNTREȚINERE ȘI TRANSPORT
Depozitare
Într-un loc răcoros, uscat şi protejat de lumina zilei, în afara recipientelor de
transport. Fără contact cu substanţe chimice.
Întreținere (Figura 9)
Produsele se curăţă și se clătesc bine cu apă călduţă. Se usucă la temperatu-
ra camerei, niciodată în uscătorul de rufe sau în apropierea caloriferelor!
Dacă este necesar, pot fi utilizați agenți de dezinfectare uzuali, din comerț, pe
bază de alcool (de ex. izopropanol). Articulaţiile componentelor mecanice se
ung după curăţare, cu regularitate, cu ulei care nu prezintă urme de acid sau
cu o substanţă pe bază de teflon sau silicon.
Transport
Produsul trebuie protejat de razele solare directe, de substanţe chimice, de
murdărie şi de deteriorări mecanice. În acest scop, se va utiliza un sac de
protecţie sau un recipient special pentru depozitare şi transport.
MARCAJELE DE PE PRODUS
Marcajul pentru Switch și Switch Double
Producător: EDELRID
Model
Denumire produs: Mijloc de legătură de autoasigurare conform UIAA 109 /
prEN 17520
Număr lot
AAAA LL: Anul și luna fabricației
0123: Organismul de monitorizare a producţiei EIP (TÜV SÜD Product Ser-
vice GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germania)
Simbol-i: avertizările şi instrucţiunile trebuie citite şi respectate
Marcajul pentru Switch Adjust & Switch Double Adjust
Producător: EDELRID
Adresa producătorului
Model
Denumire produs: Mijloc de legătură de autoasigurare conform prEN 17520
Număr lot
AAAA LL: Anul și luna fabricației
0123: Organismul de monitorizare a producţiei EIP (TÜV SÜD Product Ser-
vice GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germania)
Simbol-i: avertizările şi instrucţiunile trebuie citite şi respectate
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară, că acest articol este în
concordanţă cu cerinţele de bază şi prescripţiile relevante ale Regulamentului
UE 2016/425. Declaraţia de conformitate originală se poate apela la
următorul link de pe Internet: http://www.edelrid.de/...
Produsele noastre sunt fabricate cu cea mai mare atenţie. În cazul în care,
totuşi, ar exista motive întemeiate de reclamaţie, vă rugăm să ne comunicaţi
numărul lotului.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
FI
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
YLEISET KÄYTTÖÄ KOSKEVAT OHJEET
Tämä tuote kuuluu henkilönsuojaimiin, jotka suojaavat korkeilta paikoilta pu-
toamista vastaan, ja se on tarkoitettu yhden henkilön käytettäväksi. Tämä
käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita. Ohjeet on luettava ja ymmärrettävä ennen
tämän tuotteen käyttöä. Jälleenmyyjän on toimitettava tämä asiakirja käyttäjäl-
le käyttömaan kielisenä, ja se on säilytettävä varusteen kanssa koko käyttöiän
ajan. Seuraavat käyttöä koskevat ohjeet ovat tärkeitä asianmukaisen ja toimi-
van käytön kannalta. Ne eivät kuitenkaan koskaan korvaa kokemusta, omavas-
tuuta ja vuoristokiipeilyyn ja korkeilla ja syvillä paikoilla kiipeilyyn ja työskente-
lyyn liittyvien vaarojen tuntemista eivätkä vapauta käyttäjää
henkilökohtaisesta vastuusta. Käyttö on sallittu vain opastetuille ja kokeneille
henkilöille tai vastaavassa ohjauksessa ja valvonnassa. Huomio: Käyttöohjeen
tietojen noudattamatta jättäminen merkitsee hengenvaaraa!
YLEISET TURVALLISUUTTA KOSKEVAT OHJEET
Vuoristokiipeilyyn, kiipeilyyn ja korkealla ja syvänteissä työskentelyyn liittyy
usein ulkoisista tekijöistä aiheutuvia havaitsemattomissa olevia riskejä ja vaa-
roja. Virheet ja huolimattomuus voivat aiheuttaa vakavia onnettomuuksia,
vammoja tai jopa kuoleman. Kun tuotteen kanssa käytetään muita osia, käyt-
töturvallisuus on vaarassa heikentyä. Tuotetta tulisi käyttää vain CE-merkitty-
jen henkilönsuojaimien osien kanssa, jotka on tarkoitettu käytettäväksi suo-
jaamaan putoamiselta korkeilla paikoilla. Tuotteen alkuperäisten osien
muuttaminen tai poistaminen voi heikentää turvallisuusominaisuuksia. Varus-
teita ei tulisi muuttaa tai säätää millään tavalla lisäosien kiinnittämistä varten,
mikäli valmistaja ei suosittele kirjallisesti näin tekemään. Tuotteen mahdolliset
vauriot ja oikea toiminta on tarkistettava aina ennen tuotteen käyttöä. Tuot-
teen käyttövalmius ja moitteeton toiminta tulee varmistaa. Poista tuote käytös-
tä välittömästi, jos sen käyttöturvallisuudesta on pienintäkään epäilystä. Val-
mistaja ei vastaa millään tavalla väärinkäytön ja/tai epäasianmukaisen käytön
aiheuttamista vahingoista. Vastuu ja riski on tällaisissa tapauksissa käyttäjällä
/ käytöstä vastaavalla henkilöllä. Suosittelemme lisäksi huomioimaan tämän
tuotteen käytössä asiaankuuluvat maakohtaiset määräykset. Henkilönsuojain-
tuotteet on hyväksytty käytettäväksi yksinomaan ihmisten varmistamiseen.
TUOTEKOHTAISET TIEDOT JA KUVIEN SELITYS
Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust -tuotteita ei saa
kiinnittää, lyhentää tai pidentää solmujen avulla. Switch, Switch Double,
Switch Adjust & Switch Double Adjust on kiinnitettävä luotettavaan kiinnitys-
pisteeseen, turvavaljaaseen tai muihin putoamissuojainjärjestelmän osiin.
1. Osien nimitykset: A) Kiinteä slingi. B) Säädettävä slingi. C) Kiinnityspiste.
D) Lenkki liitäntäosaa varten. E) Varaköysi. F) Lukkosulkurengas. G) Köysisää-
din. H) Ommeltu köysipääte. I) Lukitussauma ja tuotteen merkintä. J) Asemoin-
tirengas
2. Käyttörajoitus: a) Näitä tuotteita ei saa käyttää via ferrata -kiipeilyyn eikä
kiipeilypuistossa! b) Maksimikantavuus c-d) Saumoihin kohdistuvaa säteittäis-
tä kuormitusta on ehdottomasti vältettävä. e) Ommeltua köysipäätettä ei saa
käyttää kiinnityspisteenä!
3. Liitäntä: Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust EN
12277 -standardin mukaisien tyypin C tai B valjaiden kanssa.
4. Yhteensopivuus EN 12275 -standardin mukaiset lukkosulkurengas, joita
voidaan käyttää yhdessä Switch- ja Switch Double -tuotteiden kanssa
5. Putoaminen laitteeseen: Käyttäjän on aina pysyteltävä ankkurointipisteen
alapuolella, jotta vakavat tai kuolemaan johtavat loukkaantumiset voidaan
välttää.
6. Pidentäminen: Yhdistä Switch Adjust & Switch Double Adjust kiinnityspis-
teellä.
7. Säätäminen kuormitettuna: a) Switch Adjust & Switch Double Adjust
-välineen kuormittaminen ja varotoimenpiteet. b) Liitosköyden lyhentäminen
kuormitettuna. c) Liitosköyden pidentäminen kuormitettuna.
8. Ilmasto-olosuhteet.
KESTOIKÄ JA VAIHTAMINEN
Tuotteen kestoikä riippuu oleellisesti käyttötavasta ja -tiheydestä sekä ulkoisis-
ta vaikutteista. Myös terävät reunat, solmut, märkyys ja erityisesti jäätyminen
voivat heikentää tekstiilituotteiden kestävyyttä huomattavasti! Tuote on pois-
tettava käytöstä käyttöiän kuluttua tai viimeistään maksimaalisen kestoiän
kuluttua loppuun. Kemiallisista kuiduista (polyamidi, polyesteri, Dyneema®,
aramidi, Vectran®) valmistetut tuotteet altistuvat myös ilman käyttöä tietylle
vanhenemiselle; niiden kestoikä riippuu erityisesti ultraviolettisäteilyn voimak-
kuudesta sekä ilmastollisista ympäristöolosuhteista. Tuote on poistettava
käytöstä käyttöiän kuluttua tai viimeistään maksimaalisen kestoiän kuluttua
loppuun.
Maksimikestoikä
Optimaalisissa varastointiolosuhteissa ilman käyttöä: 12 vuotta
Maksimikäyttöikä
Asianmukaisessa käytössä ilman havaittavaa kulumista ja optimaalisissa va-
rastointiolosuhteissa: 10 vuotta
Käyttöikä voi lyhentyä huomattavasti, kun tuotetta käytetään usein ja hyvin
kovassa kuormituksessa.
Tuotteen mahdolliset vauriot ja oikea toiminta on tarkistettava aina ennen
tuotteen käyttöä. Tuote on poistettava käytöstä välittömästi seuraavissa ta-
pauksissa (luettelo ei ole täydellinen):
- turvallinen käyttö ei ole varmaa
- kovan putoamiskuormituksen jälkeen (putoamiskerroin > 1)
- ysi on vioittunut tai köyden ydin on tullut näkyviin
- näkyvissä on vioittumisen merkkejä tai lukitussaumojen kulumista
- materiaali on joutunut kosketuksiin kemikaalien kanssa (esim. akkuhappo)
- sulkurenkaissa tai köysisäätimissä on syviä naarmuja tai uria
- sulkurenkaissa tai köysisäätimissä näkyy ruostetta
- kun sulkurenkaan suljin ei sulkeudu itsestään tai kokonaan
Tarkastus ja dokumentointi
Valmistajan, pätevän henkilön tai hyväksytyn tarkastuslaitoksen on tarkastet-
tava ammattikäytössä oleva tuote säännöllisesti; sen jälkeen se on tarvittaes-
sa huollettava tai poistettava käytöstä. Sen yhteydessä on tarkistettava myös
tuotteen merkinnän luettavuus. Tarkastus ja huolto on dokumentoitava jokai-
selle tuotteelle; kirjaa seuraavat tiedot: tuotteen merkintä ja nimi, valmistajan
nimi ja yhteystiedot, yksilöllinen tunniste, valmistuspäivä, ostopäivä, ensim-
mäisen käytön päivämäärä, seuraavan säännöllisen tarkastuksen päivämäärä,
tarkastuksen tulos ja vastaavan asiantuntevan henkilön allekirjoitus. Sopiva
mallikappale löytyy osoitteesta www.edelrid.de
Ammattikäytössä käyttöohjeen sisältämät tiedot on toimitettava jokaisen käyt-
täjän käyttöön ennen käytön aloittamista.
SÄILYTYS, KUNNOSSAPITO JA KULJETUS
Varastointi
Viileässä, kuivassa ja päivänvalolta suojatussa paikassa, kuljetussäiliöiden ul-
kopuolella. Ei kosketusta kemikaaleihin.
Kunnossapito (kuva 9)
Puhdista tuotteet kädenlämpöisessä vedessä ja huuhtele ne hyvin. Kuivaa
huoneenlämmössä, älä missään tapauksessa pyykinkuivaajassa tai lämmitys-
laitteiden lähellä!
Tarvittaessa voidaan käyttää tavallisia, alkoholipohjaisia (esim. isopropanoli)
desinfiointiaineita. Metalliosien nivelet täytyy voidella säännöllisesti puhdistuk-
sen jälkeen hapottomalla öljyllä tai teflon- tai silikonipohjaisella aineella.
Kuljetus
Tuote on suojattava suoralta auringonvalolta, kemikaaleilta, lialta ja mekaani-
selta vioittumiselta. Kuljetuksessa on sen vuoksi käytettävä suojapussia tai
erityistä säilytys- ja kuljetuspakkausta.
TUOTTEESSA OLEVAT MERKINNÄT
Switch- ja Switch Double -tuotteiden merkintä
Valmistaja: EDELRID
Malli
Tuotenimike: UIAA 109 / prEN 17520 -standardin mukainen itsevarmistava
liitosköysi
Eränumero
VVVV KK: valmistusvuosi ja -kuukausi
0123: henkilönsuojaimien valmistusta valvovan tahon tunniste (TÜV SÜD
Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 München, Saksa)
i-tunnus: Ohjeissa annetut varoitukset tulee lukea ja huomioida
Switch Adjust & Switch Double Adjust -tuotteen merkintä
Valmistaja: EDELRID
Valmistajan osoite
Malli
Tuotenimike: prEN 17520 -standardin mukainen itsevarmistava liitosköysi
Eränumero
VVVV KK: valmistusvuosi ja -kuukausi
0123: henkilönsuojaimien valmistusta valvovan tahon tunniste (TÜV SÜD
Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 München, Saksa)
i-tunnus: Ohjeissa annetut varoitukset tulee lukea ja huomioida
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä tuote vastaa EU-direktii-
vin 2016/425 asettamia vaatimuksia ja määräyksiä. Alkuperäinen vaatimus-
tenmukaisuusvakuutus on katsottavissa seuraavan linkin kautta: http://www.
edelrid.de/...
Tuotteemme valmistetaan suurella huolellisuudella. Jos kuitenkin havaitset jo-
takin valituksen aihetta, ilmoita meille tuotteen eränumero.
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään.
SK
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
VŠEOBECNÝ NÁVOD NA POUŽITIE
Tento výrobok je súčasťou osobného ochranného vybavenia na ochranu proti
pádu z výšky a mal by byť pridelený jednej osobe. Tento návod na použitie
obsahuje dôležité pokyny. Pred použitím tohto výrobku je nevyhnutné tieto
pokyny obsahovo pochopiť. Tento dokument musí predávajúci poskytnúť pou-
žívateľovi v jazyku krajiny určenia a musí byť uschovávaný počas celej doby
používania pri vybavení. Nasledujúce informácie sú dôležité pre odborné a
primerané používanie v praxi. Tieto informácie však nemôžu nikdy nahradiť
skúsenosti, vlastnú zodpovednosť a znalosti nebezpečenstiev hroziacich pri
horolezectve, lezení a práci vo výškach a hĺbkach, takže používateľ nesie osob-
né riziko. Používanie je povolené len trénovaným a skúseným osobám alebo
po príslušnej inštruktáži a pod dohľadom skúsenej osoby. Pozor: Pri nedodrža-
ní tohto návodu na použitie hrozí smrteľné nebezpečenstvo!
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Horolezectvo, lezenie a práca vo výškach a hĺbkach často skrývajú riziká a
nebezpečenstvá spôsobené vonkajšími vplyvmi. Chyby a nedbalosť môžu mať
za následok ťažké úrazy alebo dokonca smrť. Pri kombinácii tohto výrobku s
inými súčasťami hrozí nebezpečenstvo vzájomného negatívneho obmedzenia
bezpečnosti pri používaní. Tento výrobok by sa mal zásadne používať len so
súčasťami osobného ochranného vybavenia (OOP = Osobné ochranné pro-
striedky) na ochranu pred pádmi z výšky, ktoré sú označené značkou CE. Keď
sa originálne súčasti výrobku zmenia alebo odstránia, môže dôjsť k obmedze-
niu jeho bezpečnostných vlastností. Vybavenie by sa nemalo žiadnym spôso-
bom, ktorý výrobca písomne neodporučí, upravovať alebo prispôsobovať pre
montáž prídavných dielov. Pred a po použití skontrolujte, či výrobok nie je
poškodený a či správne funguje. Musí sa zabezpečiť použiteľný stav a správna
funkcia. Výrobok okamžite vyraďte, ak máte čo len najmenšie pochybnosti o
jeho bezpečnom používaní. Výrobca odmieta v prípade zneužitia a/alebo ne-
správneho použitia akúkoľvek zodpovednosť a ručenie. Zodpovednosť a riziko
nesú v takýchto prípadoch používatelia alebo zodpovedné osoby. Pri používaní
tohto výrobku odporúčame navyše dodržiavať zodpovedajúce národné pra-
vidlá a normy. Výrobky OOP sa smú používať výhradne pre zaistenie osôb.
INFORMÁCIE ŠPECIFICKÉ PRE VÝROBOK A VYSVETLENIE OBRÁZKOV
Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust sa nesmú upev-
ňovať pomocou uzlov, skracovať alebo predlžovať. Switch, Switch Double,
Switch Adjust & Switch Double Adjust sa musia upevniť na spoľahlivý kotviaci
bod, záchytný postroj alebo iné súčasti záchytného systému.
1. Nomenklatúra dielov: A) Pevné rameno B) Nastaviteľné rameno C) Navä-
zovací bod D) Oko pre spojovací prvok E) Rezervné lano F) Zámková karabína
G) Nastavovač lana H) Šité zakončenie I) Zaisťovací šev a označenie výrobku
J) Polohovací krúžok
2. Obmedzenie použitia: a) Tieto produkty sa nesmú používať na ferratách
ani na lezeckých dráhach! b) Maximálna nosnosť c-d) Je bezpodmienečne
nutné zabrániť radiálnemu namáhaniu švov. e) Šité zakončenie sa nesmie po-
užívať ako viazací bod!
3. Pripojenie: Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust
s úväzkom podľaEN 12277, typ C alebo B.
4. Kompatibilita: Druhy zámkových karabín podľa EN 12275, ktoré sa smú
používať s výrobkom Switch a Switch Double
5. Pád do zariadenia: Používateľ musí zostať vždy pod kotviacim bodom, aby
sa vylúčili ťažké alebo smrteľné zranenia.
6. Predĺženie: Pripojte Switch Adjust & Switch Double Adjust k viazaciemu
bodu.
7. Nastavenie pod zaťažením: a) Zaťaženie výrobku Switch Adjust & Switch
Double Adjust a bezpečnostné opatrenia. b) Skrátenie spojovacieho pro-
striedku pod zaťažením. c) Predĺženie spojovacieho prostriedku pod zaťaže-
ním.
8. Klimatické podmienky.
ŽIVOTNOSŤ A VÝMENA
Životnosť výrobku v značnej miere závisí od spôsobu a početnosti používania
a od vonkajších vplyvov. Ostré hrany, uzly, vlhkosť a najmä námraza môžu vý-
razne ovplyvniť pevnosť textilných výrobkov! Po uplynutí doby upotrebiteľnosti
alebo najneskôr po dosiahnutí maximálnej životnosti výrobok už nesmiete
používať. Výrobky vyrobené z chemických vlákien (polyamid, polyester, Dyne-
ema®, aramid, Vectran®) podliehajú i bez používania určitému starnutiu; ich
životnosť závisí hlavne od intenzity ultrafialového žiarenia a od ďalších klima-
tických podmienok, ktorým sú vystavené. Po uplynutí doby upotrebiteľnosti
alebo najneskôr po dosiahnutí maximálnej životnosti výrobok už nesmiete
používať.
Maximálna životnosť
Pri optimálnom skladovaní v nepoužitom stave: 12 rokov
Maximálna doba používania
Pri správnom používaní bez viditeľného opotrebenia a pri optimálnych pod-
mienkach skladovania: 10 rokov
Pri častejšom používaní a veľmi vysokom pracovnom zaťažení sa môže život-
nosť výrazne znížiť.
Pred použitím skontrolujte, či výrobok nie je poškodený a či správne funguje.
Výrobok sa musí zásadne ihneď vyradiť (neúplný zoznam):
- pri pochybnostiach o bezpečnom používaní
- po tvrdom zaťažení pádom (pádový faktor > 1)
- keď je lano poškodené alebo je viditeľné jadro lana
- pri viditeľných náznakoch poškodenia alebo oderu zaisťovacích švov
- ak sa materiál dostal do kontaktu s chemikáliami (napr. akumulátorová kyselina)
- keď sú na karabíne alebo nastavovači lana hlboké škrabance alebo ryhy
- keď sa na karabínach alebo nastavovači lana objaví hrdza
- keď sa zámok karabíny nezatvára samočinne alebo sa nezatvára úplne
Preskúšanie a dokumentácia
Pri profesionálnom používaní musí byť výrobok pravidelne kontrolovaný výrob-
com, odborníkom alebo autorizovanou skúšobňou; v prípade potreby sa musí
vykonať jeho údržba alebo výrobok musí byť vyradený z používania. Pritom sa
musí skontrolovať aj čitateľnosť označenia výrobku. Kontrola a údržba sa mu-
sia pre každý výrobok zdokumentovať; zaznamenajte si nasledujúce informá-
cie: označenie a názov výrobku, názov výrobcu a kontaktné údaje, jednoznač-
ná identifikácia, dátum výroby, dátum zakúpenia, dátum prvého použitia,
dátum nasledujúcej plánovanej kontroly, výsledok kontroly a podpis zodpo-
vedného odborníka. Vhodný vzor nájdete na adrese www.edelrid.de
Pri profesionálnom používaní je nutné poskytnúť každému používateľovi infor-
mácie obsiahnuté v tomto návode na použitie.
SKLADOVANIE, ÚDRŽBA A PREPRAVA
Skladovanie
Skladujte bez prepravných obalov v chlade, v suchu, chráňte pred denným
svetlom. Žiadny kontakt s chemikáliami.
Údržba (obrázok 9)
Výrobky očistite vo vlažnej vode a dobre ich opláchnite. Sušte pri izbovej tep-
lote, nikdy nie v sušičkách na bielizeň alebo v blízkosti vykurovacích telies!
V prípade potreby môžete použiť bežné dezinfekčné prostriedky na báze alko-
holu (napr. izopropanol). Kĺby kovových dielov sa musia pravidelne po očistení
premazať olejom bez obsahu kyselín alebo prostriedkom na teflónovej alebo
silikónovej báze.
Preprava
Chráňte výrobok pred priamym slnečným žiarením, chemikáliami, znečistením
a mechanickým poškodením. Na ochranu výrobku počas prepravy používajte
ochranný vak alebo špeciálny skladovací a prepravný obal.
ZNAČENIE NA VÝROBKU
Značenie na výrobku Switch a Switch Double
Výrobca: EDELRID
Model
Označenie výrobku: Samoistiaci spojovací prostriedok podľa UIAA 109 /
prEN 17520
Číslo šarže
YYYY MM: rok a mesiac výroby
0123: Identifikácia notifikovaného orgánu vykonávajúceho dozor nad výro-
bou osobných ochranných prostriedkov OOP (TÜV SÜD Product Service
GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Nemecko)
i-symbol: prečítajte si a dodržujte výstražné pokyny a návody
Značenie na výrobku Switch Adjust & Switch Double Adjust
Výrobca: EDELRID
Adresa výrobcu
Model
Označenie výrobku: Samoistiaci spojovací prostriedok podľa prEN 17520
Číslo šarže
YYYY MM: rok a mesiac výroby
0123: Identifikácia notifikovaného orgánu vykonávajúceho dozor nad výro-
bou osobných ochranných prostriedkov OOP (TÜV SÜD Product Service
GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Nemecko)
i-symbol: prečítajte si a dodržujte výstražné pokyny a návody
VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG prehlasuje, že tento výrobok je v
súlade so základnými požiadavkami a príslušnými predpismi nariadenia EÚ
2016/425. Originálne vyhlásenie o zhode nájdete na nasledujúcom interneto-
vom odkaze: http://www.edelrid.de/...
Naše výrobky vyrábame s maximálnou starostlivosťou. Ak by sa napriek tomu
našiel dôvod k oprávnenej reklamácii, prosíme o uvedenie čísla šarže.
Technické zmeny vyhradené.
HU
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
ÁLTALÁNOS FELHASZNÁLÁSI TUDNIVALÓK
Ez a termék a magasból történő zuhanás elleni személyi védőfelszerelés részét
képezi, egyetlen személy számára. Ez a használati útmutató fontos tudnivalókat
tartalmaz. A termék használata előtt elengedhetetlen a dokumentum tartalmá-
nak megértése. Ezt a dokumentumot a viszonteladónak a célország nyelvén
kell a felhasználó rendelkezésére bocsátania, és a felszerelés teljes használati
ideje alatt a felszerelés mellett kell tartani. A használatra vonatkozó következő
információk fontosak a szakszerű és a gyakorlatnak megfelelő használat szem-
pontjából. A hegymászás, sziklamászás és magasban, ill. mélyben végzett
munka során fellépő veszélyekkel kapcsolatos tapasztalat, saját felelősség és
tudás azonban nem pótolható, és ezek nem mentesítenek a személyes kocká-
zatvállalás alól. A használat csak képzett és tapasztalt személyek számára, vagy
megfelelő útmutatás és felügyelet mellett megengedett. Figyelem: A jelen hasz-
nálati útmutató előírásainak be nem tartása esetén életveszély áll fenn!
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
A hegymászás, sziklamászás és magasban, ill. mélyben végzett munka gyak-
ran külső behatások miatti, előre nem látható kockázatokkal és veszélyekkel
jár. A hibák és figyelmetlenségek következményei lehetnek súlyos balesetek,
sérülés vagy akár halál is. A termék más alkotórészekkel történő kombinációja
esetén fennáll a veszély, hogy egymás alkalmazási biztonságát kölcsönösen
befolyásolják. A használat alapvetően csak CE-jelöléssel rendelkező, magas-
ból történő zuhanás elleni személyi védőfelszerelés alkotórészeivel történjen.
Ha a termék eredeti alkotórészeit módosítja vagy eltávolítja, az a biztonsági
tulajdonságait korlátozhatja. A felszerelést – a gyártó által írásban ajánlott
mód kivételével – tilos módosítani és kiegészítő részekhez hozzáigazítani.
Használat előtt és után ellenőrizze a terméket az esetleges sérülések és a
megfelelő működés tekintetében. Biztosítani kell a használatnak megfelelő ál-
lapotát és megfelelő működését. A terméket azonnal le kell selejtezni, ha a
használat biztonságával szemben akár a legkisebb kétely is felmerül. Vissza-
élés és/vagy hibás használat esetén a gyártó minden felelősséget kizár. A fe-
lelősséget és kockázatot ilyen esetekben a felhasználó, ill. a felelős személy
viseli. A termék használatához javasolt ezen túlmenően a megfelelő nemzeti
szabályozások betartása. A személyi védőfelszerelések kizárólag személyek
biztosítására engedélyezettek.
TERMÉKSPECIFIKUS INFORMÁCIÓK ÉS AZ ÁBRÁK MAGYARÁZATA
A Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust termékeket
tilos csomókkal rögzíteni, megrövidíteni vagy meghosszabbítani. A Switch,
Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust csak megbízható bizto-
sítási ponthoz, testhevederhez vagy a zuhanásbiztonsági rendszer más meg-
bízható részeihez rögzíthető.
1. Az alkatrészek elnevezési rendszere: A) Állandó hosszúságú ág. B) Beál-
lítható ág. C) Bekötési pont. D) Szemek az összekötőelem számára. E) Tartalék
tél F) Reteszelő karabinerek. G) Kötélbeállító. H) Varrott kötélvég. I) Záróvar-
rat és termékjelölések. J) Pozicionáló gyűrű
2. A használatra vonatkozó korlátozások: a) Ezeket a termékeket tilos Via
ferrata alkalmazásokban vagy magas kötélpályákon használni! b) Maximális
terhelhetőség c-d) A varratok radiális terhelését feltétlenül el kell kerülni.
e) A varrott kötélvéget tilos biztosítási pontként használni!
3. Bekötés: Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust egy
EN 12277 szerint C vagy B típusú hevederrel.
4. Kompatibilitás: A Switch és Switch Double termékekkel az EN 12275
szabványnak megfelelő reteszelő karabinerek szabad használni
5. Lezuhanás az eszközzel: A felhasználónak mindig a kikötési pontok alatt
kell maradnia, hogy elkerülhesse a súlyos, vagy halálos sérüléseket.
6. Meghosszabbítás: Kösse össze a Switch Adjust & Switch Double Adjust ot
egy biztosítási ponttal.
7. Beállítások terhelés alatt: a) A Switch Adjust & Switch Double Adjust
terhelése és biztonsági óvintézkedések. b) A rögzítőkötél rövidítése terhelés
alatt. c) A rögzítőkötél meghosszabbítása terhelés alatt.
8. Klimatikus feltételek.
ÉLETTARTAM ÉS CSERE
A termék élettartama lényegében a használat módjától és gyakoriságától, va-
lamint külső behatásoktól függ. Az éles peremek, csomók, a nedvesség és
különösen a jegesedés erősen befolyásolhatja a textiltermékek szilárdságát! A
használati időtartam letelte után, ill. legkésőbb a maximális élettartam lejárta-
kor a terméket ki kell vonni a használatból. A szintetikus szálakból (poliamid,
poliészter, dyneema®, aramid, vectran®) készült termékek használat nélkül is
bizonyos öregedésnek vannak kitéve; a termék élettartama elsősorban az ult-
raibolya sugárzás erősségétől, valamint az időjárási körülményektől függ. A
használati időtartam letelte után, ill. legkésőbb a maximális élettartam lejárta-
kor a terméket ki kell vonni a használatból.
Maximális élettartam
Optimális tárolás mellett, nem használt állapotban: 12 év
Maximális felhasználási idő
Szakszerű használat esetén, felismerhető kopás nélkül és optimális tárolási
körülmények között: 10 év
Gyakori használat és nagyon nagy munkateljesítmény esetén lényegesen
csökkenhet a használat időtartama.
Használat előtt ellenőrizze a terméket esetleges sérülések és a megfelelő mű-
ködés tekintetében. A terméket azonnal le kell selejtezni a következő esetek-
ben (nem lezárt lista):
- a biztonságos használattal szembeni kétség esetén
- kemény zuhanási terhelés után (eséstényező > 1);
- ha a kötél megsérült, vagy a kötél magja láthatóvá vált
- ha a varratok láthatóan károsodtak vagy kopottak
- ha az anyag vegyi anyagokkal érintkezett (pl.: akkumulátorsav)
- ha a karabinereken vagy a kötélállítókon mély karcok vagy barázdák vannak
- ha a karabinereken vagy a kötélállítókon rozsda jelenik meg
- ha egy karabiner zárja nem zár önállóan, vagy nem zár tökéletesen
Felülvizsgálat és dokumentáció
Ipari használat esetén a terméket rendszeresen ellenőriznie kell a gyártónak,
egy szakértőnek vagy egy engedéllyel rendelkező vizsgálóállomásnak, és ha
szükséges, karbantartást kell végezni vagy ki kell azt selejtezni. Ennek során a
termékjelölést is ellenőrizni kell. Az ellenőrzést és karbantartást minden egyes
termék esetén dokumentálni kell; őrizze meg a következő információkat: ter-
mékjelölés és -név, a gyártó neve és elérhetőségi adatai, egyértelmű azonosí-
tó, gyártási idő, vásárlás dátuma, az első használat dátuma, a következő terve-
zett ellenőrzés dátuma, az ellenőrzés eredménye és a felelős szakértő
aláírása. Megfelelő mintát a következő címen talál www.edelrid.de
Ipari felhasználás esetén az ezen használati útmutatóban szereplő információ-
kat használat előtt a termék minden felhasználójának rendelkezésére kell bo-
csátani.
TÁROLÁS, KARBANTARTÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
Tárolás
Hűvös, száraz, napfénytől védett helyen, a szállítódobozokon kívül. Vegyi anya-
gokkal nem érintkezhet.
Gondozás (9. ábra)
A termékeket kézmeleg vízben tisztítsa meg és alaposan öblítse ki. Szobahő-
mérsékleten, soha ne szárítógépben vagy fűtőtestek közelében szárítsa!
Szükség esetén használhatók a kereskedelmi forgalomban kapható, alkohola-
lapú (pl. izopropanol) fertőtlenítőszerek. A fémrészek csuklóit tisztítás után
rendszeresen meg kell kenni savmentes olajjal vagy teflon-, illetve szilikonala-
pú szerrel.
Szállítás
A terméket közvetlen napfénytől, vegyi anyagoktól, szennyeződésektől és me-
chanikai sérülésektől óvni kell. Ehhez használjon védőtasakot vagy különleges
tároló- és szállítódobozt.
JELÖLÉSEK A TERMÉKEN
A Switch és a Switch Double jelölései
Gyártó: EDELRID
Modell
Termékmegnevezés: Önbiztosító rögzítőkötél UIAA 109 / prEN 17520 szerint
Gyártási szám
ÉÉÉÉ HH: a gyártási év és hónap
0123: a személyi védőfelszerelés gyártását felügyelő vizsgálóállomás azo-
nosítója (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 Mün-
chen)
i-szimbólum: a figyelmeztető jelzéseket és az utasításokat figyelembe kell
venni és el kell olvasni
A Switch Adjust & Switch Double Adjust jelölései
Gyártó: EDELRID
Gyártó címe
Modell
Termékmegnevezés: Önbiztosító rögzítőkötél prEN 17520 szerint
Gyártási szám
ÉÉÉÉ HH: a gyártási év és hónap
0123: a személyi védőfelszerelés gyártását felügyelő vizsgálóállomás azo-
nosítója (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 Mün-
chen)
i-szimbólum: a figyelmeztető jelzéseket és az utasításokat figyelembe kell
venni és el kell olvasni
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a termék megfelel az
alapvető követelményeknek és a 2016/425 számú EU rendelet vonatkozó
előírásainak. Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat elérhető a következő inter-
netes hivatkozáson: http://www.edelrid.de/...
Termékeink a legnagyobb gondossággal készülnek. Amennyiben ennek ellené-
re jogos kifogások merülnének fel, kérjük, adja meg a gyártási számot.
A műszaki változtatások joga fenntartva.
BG
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА ПРИЛОЖЕНИЕ
Този продукт е част от Лично предпазно средство за защита срещу падане от
височина и трябва да бъде предоставен на един човек. Това ръководство за
употреба съдържа важни указания. Преди използването на този продукт тряб-
ва да е било разбрано съдържанието на всички указания. Този документ тряб-
ва да се предостави от продавача на потребителя на езика на страната по
предназначение и трябва да се пази заедно с оборудването през цялата про-
дължителност на използване. Следната информация за употреба е важна за
правилното и съобразено с практиката приложение. Въпреки това никога не
можете да замените опита, собствената отговорност и познанията за въз-
никващите при алпинизма, катеренето и дейностите на височина и под земята
опасности и да се освободите от лична отговорност за рисковете. Използване-
то е разрешено само за тренирани и опитни лица или само при съответните
указания и надзор. Внимание: При неспазване на това ръководство за употре-
ба е налице опасност за живота!
ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
С алпинизма, катеренето и дейностите на височина и под земята често пъти са
свързани неразличими рискове и опасности, които се дължат на външни влия-
ния. Грешките и невниманието могат да доведат до тежки злополуки, нараня-
вания или дори до смърт. При комбиниране на този продукт с други съставни
части е налице опасност от взаимно нарушаване на сигурността при употреба.
Използването трябва винаги да става само в комбинация със съставни части
със СЕ маркировка за Личното предпазно средство (ЛПС) за защита от падане
от височина. Ако оригиналните съставни части на продукта бъдат променени
или отстранени, предпазните свойства могат да се ограничат. Оборудването
не бива по никакъв начин, който не е препоръчан писмено от производителя,
да бъде променяно или приспособявано с цел закрепване на допълнителни
части. Преди и след употреба продуктът трябва да се провери за евентуални
повреди и за правилно функциониране. Трябва да се гарантира годното за
употреба състояние и правилното функциониране. Продуктът трябва незабав-
но да се бракува, ако е налице и най-малкото съмнение по отношение на без-
опасната му употреба. Производителят отказва да поеме каквато и да е отго-
ворност в случай на злоупотреба и/или погрешно използване. В тези случаи
отговорността и рискът са изцяло за сметка на потребителите, съотв. отговор-
ните лица. За приложението на този продукт препоръчваме в допълнение да
спазвате съответните национални правила. ЛПС продуктите са одобрени само
за осигуряване на хора.
СПЕЦИФИЧНА ЗА ПРОДУКТА ИНФОРМАЦИЯ И РАЗЯСНЕНИЕ НА ФИГУ-
РИТЕ
Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust не бива да се
закрепват чрез възли, да се скъсяват или удължават. Switch, Switch Double,
Switch Adjust & Switch Double Adjust трябва да се закрепят към надеждна
точка на закрепване, предпазен колан срещу падане или други съставни части
от спирачната система.
1. Номерация на частите: A) Фиксирано рамо. B) Регулируемо рамо. C) Точка
за закрепване. D) Халка за съединителя. E) Резервно въже. F) Kарабинери с
ключалки. G) Регулиращо устройство за въжето. H) Пришита крайна връзка. I)
Обратен шев и продуктово обозначение. J) Позициониращ пръстен
2. Ограничение на използването: a) Тези продукти не бива да се използват
нито за виа ферата, нито във въжен парк! b) Максимална товароносимост c-d)
Задължително трябва да се избягва радиално натоварване върху шевовете.
e) Пришитата крайна връзка не бива да се използва като точка на закрепване!
3. Свързване: Switch, Switch Double, Switch Adjust & Switch Double Adjust
с колан съгласно EN 12277 тип C или B.
4. Съвместимост: Видове карабинери с ключалки съгласно EN 12275, които
могат да се използват в комбинация със Switch и Switch Double
5. Падане в приспособлението: Ползвателят трябва да бъде винаги под
точката на закрепване, за да избегне тежки или смъртоносни наранявания.
6. Удължаване: Свържете Switch Adjust & Switch Double Adjust с точка на зак-
репване.
7. Настройка под натоварване: a) Натоварване на Switch Adjust & Switch
Double Adjust и предпазни мерки. b) Скъсяване на съединителя под натоварва-
не. c) Удължаване на съединителя под натоварване.
8. Климатични условия.
ЕКСПЛОАТАЦИОНЕН ЖИВОТ И СМЯНА
Срокът на експлоатация на продукта зависи най-вече от вида на приложение-
то и честотата на използване, както и от външни влияния. Острите ръбове,
възлите, влагата и най-вече заледяването могат сериозно да влошат якостта
на текстилните продукти. След изтичане на срока на употреба, съотв. най-къс-
но след изтичане на максималния срок на експлоатация, продуктът трябва да
се извади от употреба. Продуктите от химически влакна (полиамид, полиес-
тер, Dyneema®, арамид, Vectran®), дори и без да се използват, подлежат на
известно стареене; срокът им на експлоатация зависи най-вече от силата на
ултравиолетовото лъчение и от останалите климатични въздействия, на които
са изложени. След изтичане на срока на употреба, съотв. най-късно след изти-
чане на максималния срок на експлоатация, продуктът трябва да се извади от
употреба.
Максимален срок на експлоатация
При оптимално съхранение в неизползвано състояние: 12 години
Максимална продължителност на използване
При правилно използване без видимо износване и оптимални условия на съх-
ранение: 10 години
При често използване и много висока работна производителност, срокът на
употреба може значително да се намали.
Преди употреба продуктът трябва да се провери за евентуални повреди и за
правилно функциониране. По принцип продуктът трябва да се бракува неза-
бавно (непълен списък):
- при съмнение в безопасното използване
- след силно натоварване при падане (фактор на падане > 1)
- ако въжето е повредено или се вижда сърцевината на въжето
- при видими признаци на повреждане и протриване на обратните шевове
- ако материалът е влязъл в контакт с химикали (напр.акумулаторна киселина)
- ако по карабинерите или регулиращите устройства за въжето има драскоти-
ни или жлебове
- ако по карабинерите или регулиращите устройства за въжето се вижда ръжда
- ако ключалката на някой карабинер не се затваря сама или не се затваря
докрай
Проверка и документация
При професионално използване продуктът трябва редовно да се проверява от
производителя, от експерт или от сертифицирана тестова лаборатория; ако е
необходимо, след това трябва да се извърши техническо обслужване или съ-
щият да се бракува. При това трябва да се провери и четливостта на продук-
товото обозначение. Проверката и техническото обслужване трябва да се до-
кументира за всеки продукт; запишете следната информация: продуктово
обозначение и наименование на продукта, име на производителя и данни за
контакт, еднозначна идентификация, дата на производство, дата на покупка,
дата на първото използване, дата на следващата планирана проверка, резул-
тат от проверката и подпис на отговорния експерт. Подходящ образец ще на-
мерите на www.edelrid.de
При професионално използване информацията от това ръководство за упо-
треба трябва да се предостави на всеки ползвател преди използването.
СЪХРАНЕНИЕ, ПОДДЪРЖАНЕ В ИЗПРАВНОСТ И ТРАНСПОРТИРАНЕ
Съхранение
Да се съхранява на хладно, сухо и защитено от дневна светлина място, извън
контейнери за транспортиране. Без контакт с химикали.
Поддържане в изправност (фигура 9)
Почиствайте продуктите в хладка вода и ги изплаквайте добре. Сушете на
стайна температура, никога в сушилни или в близост до отоплителни тела!
Наличните в търговската мрежа дезинфектанти на алкохолна основа (напр.
изопропанол) могат да се използват при нужда. Шарнирите на металните еле-
менти трябва след почистване редовно да се смазват с несъдържащо кисели-
на масло или средство на тефлонова или силиконова основа.
Транспортиране
Продуктът трябва да се пази от пряка слънчева светлина, химикали, замърся-
вания и механична повреда. За тази цел трябва да се използва предпазен чу-
вал или специални контейнери за съхранение и транспортиране.
ОБОЗНАЧЕНИЯ ВЪРХУ ПРОДУКТА
Обозначение на Switch и Switch Double
Производител: EDELRID
Модел
Наименование на продукта: Самоосигуряващ се съединител съгласно UIAA
109 / prEN 17520
Номер на партида
ГГГГ ММ: Година и месец на производство
0123: Идентификация на контролиращия орган за производството на ЛПС
(TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Deutschland)
Символ i: предупредителните указания и ръководствата трябва да се про-
четат и да се спазват
Обозначение на Switch Adjust & Switch Double Adjust
Производител: EDELRID
Адрес на производителя
Модел
Наименование на продукта: Самоосигуряващ се съединител съгласно
prEN 17520
Номер на партида
ГГГГ ММ: Година и месец на производство
0123: Идентификация на контролиращия орган за производството на ЛПС
(TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Deutschland)
Символ i: предупредителните указания и ръководствата трябва да се про-
четат и да се спазват
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
С настоящото фирма EDELRID GmbH & Co. KG декларира, че този артикул
съответства на основните изисквания и на релевантните разпоредби на
Регламента на ЕС 2016/425. Оригиналната декларация за съответствие може
да се изтегли на следния интернет линк: http://www.edelrid.de/...
Нашите продукти се произвеждат с максимална грижливост. Ако въпреки всич-
ко е налице повод за правомерна рекламация, молим да посочите номера на
партидата.
Запазва се правото на технически промени.
GR
SWITCH, SWITCH DOUBLE, SWITCH ADJUST & SWITCH DOUBLE ADJUST
ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ
Το προϊόν αυτό αποτελεί μέρος ατομικού προστατευτικού εξοπλισμού για την
προστασία κατά της πτώσης από ύψος, και θα πρέπει να αντιστοιχίζεται σε ένα
άτομο. Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιλαμβάνουν σημαντικές υποδείξεις. Πριν από
τη χρήση του προϊόντος πρέπει να έχετε κατανοήσει το περιεχόμενο αυτών των
υποδείξεων. Ο μεταπωλητής πρέπει να διαθέτει το παρόν έγγραφο στον χρήστη
στη γλώσσα της χώρας προορισμού και να φυλάσσεται μαζί με τον εξοπλισμό
καθόλη τη διάρκεια χρήσης. Οι παρακάτω πληροφορίες χρήσης είναι σημαντικές
για τη σωστή και πρακτική εφαρμογή. Ωστόσο, σε καμία περίπτωση δεν μπορούν
να αντικαταστήσουν την εμπειρία, την ατομική ευθύνη και τη γνώση σχετικά με τους
κινδύνους που σχετίζονται με την ορειβασία, την αναρρίχηση και την εργασία σε
ύψος ή σε βάθος, και δεν απαλλάσσουν από τον ατομικά αναλαμβανόμενο
κίνδυνο. Η χρήση επιτρέπεται μόνο σε εκπαιδευμένα και έμπειρα άτομα ή με την
αντίστοιχη καθοδήγηση και επίβλεψη. Προσοχή: Κίνδυνος θανάτου σε περίπτωση
μη τήρησης των οδηγιών χρήσης!
ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η ορειβασία, η αναρρίχηση και η εργασία σε ύψος και βάθος περιλαμβάνουν
συχνά μη αντιληπτούς κινδύνους λόγω εξωτερικών επιδράσεων. Τα σφάλματα και
οι απροσεξίες ενδέχεται να οδηγήσουν σε σοβαρά ατυχήματα, σε τραυματισμούς,
ή ακόμα και στον θάνατο. Σε περίπτωση συνδυασμού αυτού του προϊόντος με άλλα
εξαρτήματα υπάρχει κίνδυνος αλληλοπεριορισμού της ασφάλειας χρήσης. Η
χρήση θα πρέπει γενικά να γίνεται μόνο σε συνδυασμό με εξαρτήματα μέσων
ατομικής προστασίας (ΜΑΠ) που φέρουν σήμανση CE, για την προστασία έναντι
πτώσεων από ύψος. Αν τροποποιηθούν ή αφαιρεθούν αυθεντικά συστατικά μέρη
του προϊόντος, ενδέχεται να περιοριστούν με τον τρόπο αυτό οι ιδιότητες
ασφάλισης. Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να τροποποιείται με κανέναν τρόπο, που δεν
συνιστάται γραπτώς από τον κατασκευαστή, ή να προσαρμόζεται για την
τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων. Πριν και μετά τη χρήση του προϊόντος,
ελέγξτε το προϊόν για πιθανές φθορές και ως προς τη σωστή λειτουργία του.
Διασφαλίστε επίσης ότι το προϊόν είναι έτοιμο προς χρήση και λειτουργεί σωστά.
Αποσύρετε αμέσως το προϊόν εάν υπάρχει η παραμικρή αμφιβολία σχετικά με την
ασφάλεια χρήσης του. Σε περίπτωση κατάχρησης ή/και εσφαλμένης χρήσης, ο
κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη. Η ευθύνη και ο κίνδυνος σε αυτές τις
περιπτώσεις βαρύνει τους χρήστες ή τους υπεύθυνους. Για τη χρήση αυτού του
προϊόντος συνιστούμε να τηρούνται επιπλέον οι σχετικοί εθνικοί κανονισμοί. Τα
προϊόντα ΜΑΠ έχουν εγκριθεί αποκλειστικά για την ασφάλιση ατόμων.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

EDELRID Switch Adjust Sling Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare