Holex disposable earplugs Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
Einweg-Gehörschutzstöpsel
097350_200 / _R500
Gebrauchsanleitung
Instructions for use | Ръководство за употреба | Návod k použití |
Brugsvejledning | Modo de empleo | Käyttöohje |
Instructions d'utilisation | Upute za upotrebu | Használati útmutató |
Istruzioni per l'uso | Gebruiksaanwijzing | Bruksanvisning |
Instrukcja użytkowania | Instruções de utilização |
Manual de utilizare | Návod na použitie | Navodila za uporabo |
Bruksanvisning
Copyright © Hoffmann Group
Manufacturer
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55, 81241 Munich, Germany
www.hoffmann-group.com
de
en
bg
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
12
30 Sek.
34
5
Frequency Mean attenuation Standard deviati-
on
Assumed protecti-
on value
125 Hz 33.0 dB 6.7 dB 26.3 dB
250 Hz 33.3 dB 7.6 dB 25.7 dB
500 Hz 36.1 dB 7.4 dB 28.7 dB
1000 Hz 37.1 dB 4.7 dB 32.4 dB
2000 Hz 36.1 dB 4.8 dB 31.3 dB
4000 Hz 41.8 dB 3.6 dB 38.2 dB
8000 Hz 38.5 dB 3.9 dB 34.6 dB
SNR = 34 dB, L = 28 dB, M = 31 dB, H = 33 dB
de EINWEG-GEHÖRSCHUTZSTÖPSEL
1. ALLGEMEINE HINWEISE
Bedienungsanleitung lesen, beachten, für späteres Nachschlagen auf-
bewahren und jederzeit verfügbar halten.
2. LEGENDE
Frequency Frequenz
Mean attenuation Mittelwert Schalldämmung
Standard deviation Standardabweichung
Assumed protection
value
Angenommener Schutzwert
SNR Dämmwert Produkt
LDämmwert tieffrequente Geräusche
MDämmwert mittelfrequente Geräusche
HDämmwert hochfrequente Geräusche
3. PRODUKTBESCHREIBUNG
Einweg-Gehörschutzstöpsel aus Polyurethan. Durchmesser: 6 - 12 mm.
4. SICHERHEIT
4.1 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Verringerte Schutzwirkung
Verringerte Schutzwirkung durch Einsatz von veraltetem, beschädigtem oder ver-
schmutztem sowie falsch gelagertem Gehörschutz.
▶ Äußere Sichtprüfung des Gehörschutzes vor jeder Verwendung.
▶ Veralteten, beschädigten oder stark verschmutzten Gehörschutz nicht mehr
verwenden.
Überprotektion durch Gehörschutz
Wahrnehmung von Warnsignalen, Sprachverständigung und das Erkennen von
informationshaltigen Arbeitsgeräuschen kann unnötig erschwert werden.
▶ Beim Tragen von Gehörschutz besonders auf Arbeitsumgebung achten.
▶ Schalldämmwert des Gehörschutzes nicht höher als zur Vermeidung eines Ge-
hörschädigungsrisikos nötig ist wählen.
4.2 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Zum einmaligen Einführen in Gehörgang. Konische Form passt sich unterschiedli-
chen Gehörgängen an. Schützt vor schädlichem Lärm. Nach Verwendung entsor-
gen. Optimale Schutzwirkung nur bei Erreichen eines am Ohr des Trägers wirksa-
men Restschallpegels von 70 dB bis 80 dB. Abzug der Standardabweichung vom
Mittelwert der Schalldämmung ergibt angenommene Schutzwirkung des be-
trachteten Gehörschutzes.
4.3 SACHWIDRIGER EINSATZ
Schutzwirkung darf durch Kombination mit anderer Schutzausrüstung nicht be-
einträchtigt und der Benutzer in seiner Tätigkeit nicht behindert werden. Dieses
Produkt kann durch bestimmte chemische Substanzen leiden. Weitere Angaben
sollten beim Hersteller angefordert werden.
5. PIKTOGRAMMERLÄUTERUNG
Gebrauchsanleitung beachten.
Zulässiger Temperaturbereich Arbeitsumgebung.
Zulässiger Luftfeuchtigkeitsbereich Arbeitsumgebung.
6. GEHÖRSCHUTZ VERWENDEN
6.1 GEHÖRSCHUTZSTÖPSEL EINSETZEN
WARNUNG
Schädigung des Gehörs
Durch Nichttragen oder falschem Tragen von Gehörschutz in Lärmbereichen be-
steht Gefahr einer bleibenden Schädigung des Gehörs durch einzelne Lärmspit-
zen oder langjährigen Dauerlärm.
▶ Vor jeder Verwendung Gehörschutz auf richtigen Sitz prüfen.
▶ Für jeweiligen Lärmbereich passenden Gehörschutz mit ausreichendem Schall-
dämmwert auswählen.
▶ Gehörschutz vor Betreten des Lärmbereichs aufsetzen und dauerhaft über alle
Lärmphasen tragen.
▶ Nichtbefolgung beeinträchtigt die Schutzwirkung des Gehörschutzes.
1. Gehörschutzstöpsel vor Verwendung auf ausreichende Elastizität prüfen.
2. Gehörschutzstöpsel mit sauberen Händen zu kleinem, faltenfreiem Zylinder
rollen.
3. Mit freier Hand über Kopf greifen und Ohrmuschel nach oben ziehen.
Gehörgang weitet sich.
4. Gehörschutzstöpsel in Gehörgang einführen.
5. Gehörschutzstöpsel ca. 30 Sekunden in Gehörgang drücken.
Gehörschutzstöpsel dehnt sich vollständig aus.
6. Gehörschutzstöpsel auf richtigen Sitz prüfen.
Gehörschutzstöpsel ist bei Betrachtung von vorne nicht zu sehen.
Umgebungsgeräusche sind gedämpft.
6.2 ÄUSSERE SICHTKONTROLLE
Eine äußere Sichtkontrolle garantiert nicht, dass Gehörschutz richtig eingesetzt ist
und perfekt schützt.
6.3 GEHÖRSCHUTZSTÖPSEL ENTFERNEN
1. Nach Verwendung Gehörschutzstöpsel langsam, mit drehender Bewegung
aus Gehörgang entfernen.
2. Gehörschutzstöpsel entsorgen.
7. REINIGUNG UND DESINFIZIERUNG
Nicht reinigen. Nach einmaliger Verwendung entsorgen.
8. LAGERUNG
In Originalverpackung oder sauberer Schachtel lichtgeschützt und staubfrei an
trockenem Ort lagern. Bei Temperaturen von +3°C bis +40°C und relativer Luft-
feuchtigkeit nicht größer als 85 % lagern. Nicht in Nähe von ätzenden, aggressi-
ven, chemischen Substanzen, Lösungsmitteln, Feuchtigkeit und Schmutz lagern.
9. TRANSPORT
In Originalverpackung oder sauberer Schachtel transportieren.
10. VERFALLSZEIT
Einweg-Gehörschutzstöpsel nach einmaliger Verwendung entsorgen. Unbenutzte
Gehörschutzstöpsel spätestens 12 Monate nach Herstellungsdatum, sowie bei
Schäden oder starker Verschmutzung entsorgen.
11. ENTSORGUNG
Nach bestimmungsgemäßer Verwendung im Hausmüll entsorgen.
12. ZERTIFIZIERUNG
Erfüllt die Norm EN 352-2:2002. Gehörschutz gemäß Verordnung (EU) 2016/425.
Risikoklasse III. Geprüft und zertifiziert durch:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 EU-Konformitätserklärung steht unter folgender Adresse zur Verfügung:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
en DISPOSABLE EARPLUGS
1. GENERAL INSTRUCTIONS
Read the instructions for use, follow them and keep them available for
later reference.
2. LEGEND
Frequency Frequency
Mean attenuation Mean attenuation
Standard deviation Standard deviation
Assumed protection
value
Assumed protection value
SNR Attenuation value of the product
LAttenuation value for low-frequency noises
MAttenuation value for mid-frequency noises
HAttenuation value for high-frequency noises
3. PRODUCT DESCRIPTION
Disposable earplugs of polyurethane. Nominal diameter: 6 - 12 mm.
4. SAFETY
4.1 FUNDAMENTAL SAFETY INSTRUCTIONS
Reduced protective effect
Reduced protective effect due to the use of out of date, damaged, soiled or incor-
rectly stored hearing protection.
▶ Perform an external visual inspection of the hearing protection on each occasi-
on before use.
▶ If hearing protection is out of date, damaged or heavily soiled, stop using it.
Overprotection by the hearing protection system
Overprotection can render warning signals, conversational speech and the per-
ception of noises that give information about the working process unnecessarily
difficult to hear.
▶ When wearing hearing protection, pay particular attention to the working envi-
ronment.
▶ The sound attenuation value chosen for the hearing protection should be no
higher than necessary to prevent the risk of damage to hearing.
4.2 INTENDED USE
For a single insertion into the auditory canal. The conical profile is suitable for a
wide variety of sizes of auditory canal. Protects against injurious noise. After use,
dispose of the earplug. Optimum protective effect is achieved only when the resi-
dual noise level reaching the ear of the wearer is within the range 70 dB to 80 dB.
Subtraction of the standard deviation from the average noise attenuation yields
an assumed protective effect of the hearing protection system under considerati-
on.
4.3 USE CONTRARY TO THE INTENDED PURPOSE
Combination with other protective equipment must not impair the protective ef-
fect and must not hinder the wearer in his activities. This product may be adverse-
ly affected by certain chemical substances. Further information should be sought
from the manufacturer.
5. EXPLANATION OF PICTOGRAMS
Comply with the instructions for use.
Permissible temperature range in the working environment.
Permissible atmospheric humidity range in the working environment.
6. USING HEARING PROTECTION
6.1 INSERTING THE EARPLUG
WARNING
Damage to hearing
Failing to wear hearing protection in a noisy environment, or wearing hearing
protection incorrectly, poses a risk of permanent damage to hearing due to indivi-
dual peaks of noise or exposure to sustained noise over a period of years.
▶ On each occasion that hearing protection is worn, check it for correct seating.
▶ Select the appropriate noise attenuation value to provide sufficient hearing
protection in each specific noisy environment.
▶ Put on the hearing protection before entering the noisy environment and con-
tinue to wear it through all the phases of noise.
▶ Failure to follow these instructions will impair the protective effect of the hea-
ring protection.
1. Before using the earplug, check it for sufficient elasticity.
2. With clean hands, roll the earplug into a cylinder without any folds.
3. Reach over your head with your free hand and pull the ear upwards.
The auditory canal will open more widely.
4. Insert the earplug into the auditory canal.
5. Insert the earplug into the auditory canal and hold it there for 30 seconds.
The earplug will expand to its full extent.
6. Check that the earplug is seated correctly.
Nothing of the earplug should be visible when the user is viewed full face.
Environmental noise is attenuated.
6.2 EXTERNAL VISUAL CHECK
An external visual check does not guarantee that hearing protection has been cor-
rectly fitted and is providing perfect protection.
6.3 REMOVING THE EARPLUG
1. After use, remove the earplug from the auditory canal with a slight twisting
action.
2. Dispose of the earplug.
7. CLEANING AND DISINFECTING
Don’t clean the earplug. After using it once, dispose of it.
8. STORAGE
Store in the original packaging or box, protected from light, free of dust in a dry
place. Store temperatures between +3 °C and +40 °C at a relative humidity below
85 %. Do not store close to corrosive or aggressive chemical substances, solvents,
moisture or dirt.
9. TRANSPORT
Transport in the original packaging or a clean box.
10. EXPIRY DATE
After using a disposable earplug once, dispose of it. If the earplug is older than 12
months since the date of manufacture, or if it is damaged or heavily soiled, dispo-
se of it.
11. DISPOSAL
After they have been used correctly they can be disposed of in domestic waste.
12. CERTIFICATION
Satisfy the standard EN 352-2:2002. Hearing protection to Regulation (EU)
2016/425. Risk class III. Tested and certified by: INSPEC International Limited ∙ 56
Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙ M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Noti-
fied Body number: 0194 0194 The EU declaration of conformity can be found
under the following address: https://www.hoffmann-group.com/service/down-
loads/doc
bg ТАПИ ЗА УШИ ЗА ЕДНОКРАТНА УПОТРЕБА
1. ОБЩИ УКАЗАНИЯ
Прочетете, спазвайте и запазете за по-късна справка
ръководството за потребителя и го съхранявайте на достъпно
място по всяко време.
2. ЛЕГЕНДА
Frequency Честота
Mean attenuation Средна стойност шумозаглушаване
Standard deviation Стандартно отклонение
Assumed protection
value
Предполагаема стойност на защита
SNR Стойност на заглушаване продукт
LСтойност на заглушаване нискочестотен шум
MСтойност на заглушаване средночестотен шум
HСтойност на заглушаване високочестотен шум
3. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
Тапи за уши за еднократна употреба от полиуретан. Диаметър: 6 – 12 mm.
4. БЕЗОПАСНОСТ
4.1 ОСНОВНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Намален защитен ефект
Намален защитен ефект при употреба на остарели, повредени или
замърсени, както и неправилно съхранявани антифони.
▶ Външна визуална проверка на антифоните преди всяка употреба.
▶ Не използвайте повече остарели, повредени или силно замърсени
антифони.
Прекомерна защита поради антифони
Възприемането на предупредителни сигнали, устното комуникиране и
разпознаването на информационни работни шумове може да бъде
затруднено ненужно.
▶ При носенето на антифони следете особено внимателно работната среда.
▶ Изберете стойност на заглушаване на антифоните, не по-висока от
необходимата за избягване на риск от увреждане на слуха.
4.2 УПОТРЕБА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
За еднократно поставяне в ушния канал. Коничната форма се адаптира
според ушния канал. Предпазват срещу вреден шум. Предайте за отпадъци
след употреба. Оптимален защитен ефект се постига само когато остатъчното
ниво на звука, достигащо ухото на потребителя, е в диапазона от 70 dB до 80
dB. Чрез изваждане на стандартното отклонение от средната стойност на
заглушаване се получава предполагаемият защитен ефект на разглежданите
антифони.
4.3 УПОТРЕБА НЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Защитният ефект не трябва да се нарушава поради комбинация с други
предпазни средства и дейността на потребителя не трябва да се
възпрепятства. Настоящият продукт може да се повреди поради
въздействието на определени химични вещества. Допълнителни данни
трябва да се изискат от производителя.
5. ПОЯСНЕНИЕ НА ПИКТОГРАМАТА
Вземете под внимание ръководството за употреба.
Допустим температурен диапазон работна среда.
Допустим диапазон на влажността на въздуха работна среда.
6. УПОТРЕБА НА АНТИФОНИТЕ
6.1 ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТАПИТЕ ЗА УШИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Увреждане на слуха
Поради неносене или неправилно носене на антифони в зони на шум е
налице опасност от трайно увреждане на слуха от единични пикове на шума
или дългогодишен постоянен шум.
▶ Преди всяка употреба проверявайте правилното положение на
антифоните.
▶ Изберете подходящи антифони с достатъчна стойност на заглушаване за
съответната зона на шума.
▶ Поставете антифоните преди навлизане в зоната на шума и ги носете
постоянно при всички фази на шума.
▶ Неспазване нарушава защитния ефект на антифоните.
1. Преди употреба проверете тапите за уши за достатъчна еластичност.
2. С чисти ръце стиснете тапата и оформете малък цилиндър без гънки.
3. Със свободната ръка над главата хванете и изтеглете нагоре ушната мида.
Ушният канал се разширява.
4. Вкарайте тапите за уши в ушния канал.
5. Притиснете тапата в ушния канал за около 30 секунди.
Тапата се разтяга изцяло.
6. Проверете тапите за уши за правилно положение.
Тапата не трябва да се вижда при поглед отпред.
Околните шумове за заглушени.
6.2 ВЪНШНА ВИЗУАЛНА ПРОВЕРКА
Външна визуална проверка не гарантира правилно положение на
антифоните и перфектна защита.
6.3 ОТСТРАНЯВАНЕ НА ТАПИТЕ ЗА УШИ
1. След употреба отстранете тапата от ушния канал чрез бавно, въртеливо
движение.
2. Предайте за отпадъци тапите за уши.
7. ПОЧИСТВАНЕ И ДЕЗИНФЕКЦИЯ
Не почиствайте. Предайте за отпадъци след еднократна употреба.
8. СЪХРАНЕНИЕ
Съхранявайте в оригиналната опаковка или чиста кутия на защитено от
светлина и ненапрашено, сухо място. Съхранявайте при температура от +3°C
до +40°C и относителна влажност на въздуха до макс. 85 %. Не съхранявайте
в близост до разяждащи, агресивни, химически вещества, разтворители,
влага и замърсяване.
9. ТРАНСПОРТИРАНЕ
Транспортирайте в оригиналната опаковка или чисти кутия.
10. СРОК НА ГОДНОСТ
Предайте за отпадъци тапите за уши за еднократна употреба след
еднократно ползване. Предайте за отпадъци неизползваните тапи за уши
най-късно 12 месеца след датата на производство, както и при повреди или
силно замърсяване.
11. ПРЕДАВАНЕ ЗА ОТПАДЪЦИ
След употреба по предназначение изхвърлете с битовите отпадъци.
12. СЕРТИФИКАЦИЯ
Съответства на стандарта EN 352-2:2002. Защита на слуха съгласно Регламент
(ЕС) 2016/425. Рисков клас III. Тествани и сертифицирани от:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 Декларацията на ЕС за съответствие е на разположение на следния
адрес: https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
cs OCHRANNÉ UCPÁVKY DO UŠÍ NA JEDNORÁZOVÉ POUŽITÍ
1. OBECNÉ POKYNY
Návod k obsluze si přečtěte, dodržujte ho, uschovejte pro pozdější
použití a mějte ho vždy po ruce.
2. LEGENDA
Frequency Kmitočet
Mean attenuation Průměrná hodnota zvukové izolace
Standard deviation Standardní odchylka
Assumed protection
value
Předpokládaná ochranná hodnota
SNR Izolační hodnota výrobku
LIzolační hodnota zvuků s hlubokou frekvencí
MIzolační hodnota zvuků se střední frekvencí
HIzolační hodnota zvuků s vysokou frekvencí
3. POPIS VÝROBKU
Ochranné ucpávky do uší na jednorázové použití z polyuretanu. Průměr: 6 - 12
mm.
4. BEZPEČNOST
4.1 ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nižší ochranný účinek
Nižší ochranný účinek při použití zastaralé, poškozené nebo znečištěné a také
chybně skladované ochrany sluchu.
▶ Před každým použitím vnější vizuální kontrola ochrany sluchu.
▶ Zastaralou, poškozenou nebo silně znečištěnou ochranu sluchu již dále ne-
používejte.
Ochrana sluchu způsobuje nadměrnou ochranu
Zbytečně může docházet ke ztíženému vnímání výstražných signálů, srozumitel-
nosti řeči a rozpoznání informačních pracovních zvuků.
▶ Při použití ochrany sluchu dbejte zejména na pracovní okolí.
▶ Volte stupeň zvukové izolace ochrany sluchu, který není vyšší než stupeň
potřebný pro zabránění rizika poškození sluchu.
4.2 STANOVENÉ POUŽITÍ
Pro jednorázové zavedení do zvukovodu. Kuželovitý tvar se přizpůsobí různým
tvarům zvukovodu. Chrání před škodlivým hlukem. Po použití zlikvidujte. Op-
timální ochranný účinek jen při dosažení zbytkové hladiny zvuku působící u ucha
nositele 70 dB až 80 dB. Po odečtení standardní odchylky od průměrné hodnoty
zvukové izolace vyplyne předpokládaný ochranný účinek příslušné ochrany slu-
chu.
4.3 NESPRÁVNÉ POUŽITÍ
Ochranný účinek nesmí být ovlivněn kombinací s jinými ochrannými prostředky a
nesmí uživatele omezovat v jeho činnosti. Tento produkt může být poškozen
určitými chemickými látkami. Další údaje si vyžádejte u výrobce.
5. VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ
Dodržujte návod k použití.
Přípustný teplotní rozsah pracovního prostředí.
Přípustný rozsah vlhkosti pracovního prostředí.
6. POUŽITÍ OCHRANY SLUCHU
6.1 ZAVEDENÍ OCHRANNÝCH UCPÁVEK DO UŠÍ
VAROVÁNÍ
Poškození sluchu
Při nepoužití nebo při chybném nošení ochrany sluchu v hlučném prostředí hrozí
nebezpečí trvalého poškození sluchu v důsledku jednotlivých zvukových špiček
nebo dlouhodobého trvalého hluku.
▶ Před každým použitím zkontrolujte správné nasazení ochrany sluchu.
▶ Zvolte ochranu sluchu vhodnou pro příslušné hlučné prostředí s dostatečnou
hodnotou zvukové izolace.
▶ Ochranu sluchu nasaďte před vstupem do hlučného prostředí a trvale noste v
době všech hlučných fází.
▶ Nedodržení ovlivňuje ochranný účinek ochrany sluchu.
1. Ochranné ucpávky do uší před použitím zkontrolujte na dostatečnou elastici-
tu.
2. Ochranné ucpávky do uší čistýma rukama srolujte do malých válečků bez skla-
dů.
3. Volnou rukou uchyťte přes hlavu ucho a táhněte směrem nahoru.
Zvukovod se rozšíří.
4. Do zvukovodu zaveďte ochrannou ucpávku do uší.
5. Ochranné ucpávky do uší na cca 30 sekund vtiskněte do zvukovodu.
Ochranné ucpávky do uší se zcela roztáhnou.
6. Zkontrolujte správnou polohu ochranných ucpávek do uší.
Při pohledu zepředu nejsou ochranné ucpávky do uší vidět.
Okolní zvuky jsou tlumené.
6.2 VNĚJŠÍ VIZUÁLNÍ KONTROLA
Vnější vizuální kontrola nezaručuje, že je ochrana sluchu správně nasazena a per-
fektně chrání.
6.3 VYJMUTÍ OCHRANNÝCH UCPÁVEK DO UŠÍ
1. Po použití ochranné ucpávky do uší pomalu otočným pohybem vyjměte ze
zvukovodu.
2. Ochranné ucpávky do uší zlikvidujte.
7. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE
Nečistit. Po jednorázovém použití zlikvidujte.
8. SKLADOVÁNÍ
Skladujte na suchém místě v originálním obalu nebo v čisté krabici chráněné před
světlem a prachem. Skladujte při teplotách +3°C až +40°C a relativní vlhkosti vz-
duchu nižší než 85 %. Neskladujte v blízkosti žíravin, agresivních, chemických sub-
stancí, rozpouštědel, vlhkosti a nečistot.
9. PŘEPRAVA
Přepravujte v originálním obalu nebo v čisté krabici.
10. ŽIVOTNOST
Ochranné ucpávky do uší na jednorázové použití po jednorázovém použití zlikvi-
dujte. Nepoužité ochranné ucpávky do uší zlikvidujte nejpozději 12 měsíců po da-
tu výroby a také v případě poškození nebo silného znečištění.
11. LIKVIDACE
Po správném použití likvidujte v odpadu z domácnosti.
12. CERTIFIKACE
Splňuje požadavky normy EN 352-2:2002. Ochrana sluchu podle nařízení (EU)
2016/425. Třída rizika III. Přezkoušeno a certifikováno:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 EU-prohlášení o shodě viz níže uvedená adresa:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
da ENGANGSØREPROPPER
1. GENERELLE HENVISNINGER
Læs og følg betjeningsvejledningen. Opbevar den og hold den altid til-
gængelig til senere brug.
2. FORKLARING
Frequency Frekvens
Mean attenuation Middelværdi for støjdæmpning
Standard deviation Standardafvigelse
Assumed protection
value
Antaget beskyttelsesværdi
SNR Produktets dæmpningsværdi
LDæmpningsværdi ved lavfrekvent støj
MDæmpningsværdi ved middelfrekvent støj
HDæmpningsværdi ved højfrekvent støj
3. PRODUKTBESKRIVELSE
Engangsørepropper af polyurethan. Diameter: 6-12mm.
4. SIKKERHED
4.1 GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER
Formindsket beskyttelseseffekt
Formindsket beskyttelseseffekt på grund af forældet, beskadiget, snavset eller for-
kert opbevaret høreværn.
▶ Visuel kontrol af høreværnet før hver brug.
▶ Forældede, beskadigede eller meget snavsede høreværn må ikke længere an-
vendes.
Overbeskyttelse med høreværn
Evnen til at registrere advarselssignaler, tale og vigtige lyde i forbindelse med ar-
bejdet kan blive reduceret.
▶ Når man bærer høreværn, er det vigtigt at være ekstra opmærksom på omgivel-
serne.
▶ Vælg ikke en højere lyddæmpning på høreværnet end det er nødvendigt for at
eliminere risikoen for høreskader.
4.2 BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
Til engangsindføring i øregangen. Den koniske form tilpasser sig til forskellige øre-
gange. Beskytter mod skadelig støj. Skal bortskaffes efter anvendelse. Den opti-
male beskyttelseseffekt er kun sikret, hvis der opnås et reststøjniveau på bruge-
rens øre på mellem 70 dB og 80 dB. Fratrækning af standardafvigelsen fra middel-
værdien for støjdæmpningen giver den antagne beskyttelseseffekt af det pågæl-
dende høreværn.
4.3 UKORREKT ANVENDELSE
Beskyttelseseffekten må ikke forringes i kombination med andet beskyttelsesuds-
tyr, og brugeren må ikke påvirkes negativt under arbejdet. Dette produkt kan bli-
ve beskadiget af visse kemiske stoffer. Yderligere oplysninger fås hos producen-
ten.
5. FORKLARING AF PIKTOGRAMMER
Overhold brugsvejledningen.
Tilladt temperatur i arbejdsomgivelserne.
Tilladt luftfugtighed i arbejdsomgivelserne.
6. ANVENDELSE AF HØREVÆRN
6.1 ISÆTNING AF ØREPROPPER
ADVARSEL
Høreskader
Ved ikke at bære høreværn eller bære det forkert i støjende omgivelser er der fare
for permanente høreskader på grund af enkelte spidsværdier for støj eller konti-
nuerlig støj.
▶ Kontrollér, at høreværnet sidder rigtigt, før hver brug.
▶ Vælg det passende høreværn med tilstrækkelig lyddæmpning til det pågælden-
de miljø med støj.
▶ Sæt høreværnet på, før miljøet med støj betrædes, og behold det på under hele
perioden med støj.
▶ Manglende overholdelse kan formindske beskyttelseseffekten af høreværnet.
1. Før brug, skal det kontrolleres, at ørepropperne har tilstrækkelig elasticitet.
2. Tag fat i øreproppen med rene hænder og rul den sammen til en lille cylinder
uden folder.
3. Før den frie hånd hen over hovedet og træk øremuslingen opad.
Øregangen udvider sig.
4. Før ørepropperne ind i øregangen.
5. Tryk øreproppen ind i øregangen i ca. 30 sekunder.
Øreproppen udvider sig helt.
6. Kontrollér, at øreproppen sidder korrekt.
Øreproppen kan ikke ses forfra.
Lyde i omgivelserne dæmpes.
6.2 VISUEL KONTROL PÅ YDERSIDEN
En visuel kontrol på ydersiden er ikke nogen garanti for, at høreværnet sidder rig-
tigt og giver optimal beskyttelse.
6.3 UDTAGNING AF ØREPROPPER
1. Efter anvendelse af ørepropperne, trækkes de langsomt ud af øregangen med
en drejebevægelse.
2. Bortskaf ørepropperne.
7. RENGØRING OG DESINFEKTION
Må ikke rengøres. Skal bortskaffes efter én enkelt anvendelse.
8. OPBEVARING
Skal opbevares tørt og støvfrit i den originale emballage eller en ren æske, beskyt-
tet mod lys. Skal opbevares ved temperaturer fra +3°C til +40°C og en relativ luft-
fugtighed på maks. 85%. Må ikke opbevares i nærheden af ætsende, aggressive
eller kemiske stoffer, opløsningsmidler, fugt og snavs.
9. TRANSPORT
Skal transporteres i original emballage eller i en ren æske.
10. UDLØBSDATO
Engangsørepropper skal bortskaffes efter én enkelt anvendelse. Ubrugte øreprop-
per skal bortskaffes senest 12 måneder efter fremstillingsdatoen og i tilfælde af
beskadigelser eller stærk tilsmudsning.
11. BORTSKAFFELSE
Kan bortskaffes som husholdningsaffald efter bestemmelsesmæssig anvendelse.
12. CERTIFICERING
Opfylder standarden EN 352-2:2002. Høreværn i henhold til forordning (EU)
2016/425. Risikoklasse III. Kontrolleret og certificeret af:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ Storbritannien ∙ Notified Body number: 0194
0194 EU-overensstemmelseserklæringen findes på følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
es TAPONES DE PROTECCIÓN AUDITIVA DESECHABLES
1. INDICACIONES GENERALES
Lea, observe y conserve el manual de instrucciones de uso para consul-
tas posteriores, y téngalo siempre a mano.
2. LEYENDA
Frequency Frecuencia
Mean attenuation Valor medio del aislamiento acústico
Standard deviation Desviación típica
Assumed protection
value
Valor de protección supuesto
SNR Coeficiente de aislamiento producto
LCoeficiente de aislamiento ruidos de baja frecuencia
MCoeficiente de aislamiento ruidos de frecuencia media
HCoeficiente de aislamiento ruidos de alta frecuencia
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Tapones de protección auditiva desechables de poliuretano. Diámetro: 6-12mm.
4. SEGURIDAD
4.1 INDICACIONES DE SEGURIDAD BÁSICAS
Efecto protector disminuido
El empleo de un protector auditivo viejo, defectuoso, sucio o mal almacenado dis-
minuye el efecto protector.
▶ Comprobación visual externa del protector auditivo antes de cada uso.
▶ No seguir utilizando el protector auditivo si está viejo, defectuoso o muy sucio.
Protección excesiva por el protector auditivo
La percepción de señales de advertencia, la comprensión del lenguaje hablado y
el reconocimiento de ruidos de trabajo que aportan información pueden dificul-
tarse innecesariamente.
▶ Al usar protector auditivo prestar especial atención al entorno de trabajo.
▶ Seleccionar un valor de aislamiento acústico para el protector auditivo que no
supere el necesario para evitar un riesgo de daño auditivo.
4.2 USO CONFORME A LO PREVISTO
Para introducirlo una vez en el conducto auditivo. La forma cónica se adapta a di-
ferentes conductos auditivos. Protege del ruido perjudicial. Desecharlos después
de usar. El efecto protector es óptimo solo si se alcanza un nivel de ruido residual
efectivo en el oído del portador de 70dB a 80dB. La deducción de la desviación
típica del valor medio del aislamiento acústico da como resultado el efecto pro-
tector supuesto del protector auditivo considerado.
4.3 UTILIZACIÓN INDEBIDA
El efecto protector no se debe ver mermado por la combinación con otro tipo de
equipo de protección ni obstaculizar al usuario en su actividad. Este producto
puede ser atacado por determinadas sustancias químicas. Otras indicaciones de-
berían solicitarse al fabricante.
5. EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS
Tener en cuenta el modo de empleo.
Intervalo de temperatura admisible en el entorno de trabajo.
Intervalo de humedad admisible en el entorno de trabajo.
6. UTILIZACIÓN DEL PROTECTOR AUDITIVO
6.1 COLOCAR LOS TAPONES DE PROTECCIÓN AUDITIVA
ADVERTENCIA
Daños en el oído
Por la no utilización o la utilización incorrecta del protector auditivo en zonas de
ruidos existe el peligro de daños permanentes en el oído por picos de ruido aisla-
dos o ruido permanente a lo largo de años.
▶ Comprobar el asiento correcto del protector auditivo antes de cada uso.
▶ Seleccionar para cada zona de ruidos el protector auditivo adecuado con un va-
lor de aislamiento acústico suficiente.
▶ Colocarse el protector auditivo antes de acceder a la zona de ruidos y llevarlo
sin interrupción durante todas las fases ruidosas.
▶ El incumplimiento de estas instrucciones influye negativamente sobre la efica-
cia del protector auditivo.
1. Comprobar antes del uso que los tapones de protección auditiva tengan sufi-
ciente elasticidad.
2. Enrollar el tapón de protección auditiva con las manos limpias para formar un
cilindro pequeño sin pliegues.
3. Pasar la mano libre por encima de la cabeza y tirar del pabellón de la oreja ha-
cia arriba.
El conducto auditivo se amplía.
4. Introducir el tapón de protección auditiva en el conducto auditivo.
5. Presionar el tapón de protección auditiva en el conducto auditivo durante
aprox. 30 segundos.
El tapón de protección auditiva se extiende completamente.
6. Comprobar el asiento correcto del tapón de protección auditiva.
El tapón de protección auditiva no resulta visible mirando por delante.
Los ruidos del entorno se amortiguan.
6.2 CONTROL VISUAL EXTERIOR
Un control visual exterior no garantiza que el protector auditivo se emplee correc-
tamente y proporcione una protección perfecta.
6.3 RETIRAR LOS TAPONES DE PROTECCIÓN AUDITIVA
1. Después del uso, retirar lentamente los tapones de protección auditiva del
conducto auditivo con un movimiento giratorio.
2. Desechar los tapones de protección auditiva.
7. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
No limpiar. Desecharlos después de usar una vez.
8. ALMACENAMIENTO
Almacenar en el embalaje original o en una caja limpia, en un lugar seco, protegi-
do de la luz y del polvo. Almacenar a temperaturas de +3°C a +40°C y humedad
relativa no superior al 85%. No almacenar en la proximidad de sustancias corrosi-
vas, agresivas, químicas, disolventes, humedad o suciedad.
9. TRANSPORTE
Transportar en el embalaje original o en una caja limpia.
10. CADUCIDAD
Desechar los tapones de protección auditiva desechables después de usarlos una
vez. Desechar los tapones de protección auditiva no utilizados al cabo de máx. 12
meses desde la fecha de fabricación, así como en caso de que presenten defectos
o ensuciamiento fuerte.
11. ELIMINACIÓN
Después del uso conforme a lo previsto, tirar el producto a la basura doméstica.
12. CERTIFICACIÓN
Cumple la norma DIN EN 352-2:2002. Protector auditivo conforme al Reglamento
(UE) 2016/425. Clase de riesgo III. Comprobado y certificado por:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 La Declaración de conformidad UE está disponible a través de la siguien-
te dirección: https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fi KERTAKÄYTTÖISET KORVATULPAT
1. YLEISIÄ OHJEITA
Lue käyttöohje, noudata siinä mainittuja ohjeita, säilytä myöhempää
tarvetta varten ja aina helposti saatavilla.
2. SELITYKSET
Frequency Taajuus
Mean attenuation Äänenvaimennuksen keskiarvo
Standard deviation Vakiopoikkeama
Assumed protection
value
Oletettu suojausarvo
SNR Tuotteen vaimennusarvo
LSyvätaajuuksisten äänien vaimennusarvo
MKeskitaajuuksisten äänien vaimennusarvo
HKorkeataajuuksisten äänien vaimennusarvo
3. TUOTEKUVAUS
Kertakäyttöiset korvatulpat, polyuretaania. Halkaisija: 6–12 mm.
4. TURVALLISUUS
4.1 TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
Pienentynyt suojavaikutus
Pienentynyt suojavaikutus käytettäessä vanhoja, viallisia tai likaisia sekä väärin säi-
lytettyjä kuulonsuojaimia.
▶ Tarkista kuulonsuojaimet silmämääräisesti ennen jokaista käyttöä.
▶ Älä käytä enää vanhoja, viallisia tai erittäin likaisia kuulonsuojaimia.
Kuulonsuojaimien aiheuttama ylisuojaus
Varoistussignaalien havaitseminen, suullinen kommunikointi ja tiedottavien ty-
öäänien tunnistaminen voi vaikeutua tarpeettomasti.
▶ Tarkkaile erityisesti työympäristöä kuulonsuojaimia käyttäessäsi.
▶ Älä valitse suurempaa kuulonsuojaimen ääneneristysarvoa kuin on tarpeellista
kuulovammojen välttämiseksi.
4.2 KÄYTTÖTARKOITUS
Laitetaan korvakäytävään vain kerran. Kartiomainen muoto mukautuu erilaisiin
korvakäytäviin. Suojaa haitalliselta melulta. Hävitä käytön jälkeen. Optimaalinen
suojavaikutus vain, kun käyttäjän korvassa saavutetaan vaikuttava 70–80dB:n
jäännösääni. Vakiopoikkeaman vähennys ääneneristyksen keskiarvosta tuottaa ku-
ulonsuojaimen oletetun suojavaikutuksen.
4.3 VÄÄRINKÄYTTÖ
Suojavaikutus ei saa heiketä yhdessä muiden suojavarusteiden kanssa haitaten
käyttäjää tehtävissään. Tietyt kemialliset aineet voivat aiheuttaa tuotteeseen vau-
rioita. Lisätietoja on kysyttävä valmistajalta.
5. PIKTOGRAMMIEN SELITYS
Noudata käyttöohjetta.
Työympäristön sallittu lämpötila-alue.
Työympäristön sallittu ilmankosteuden alue.
6. KUULOSUOJAIMEN KÄYTTÖ
6.1 KORVATULPPIEN ASETTAMINEN PAIKOILLEEN
VAROITUS
Kuulovammat
Kuulonsuojainten käyttämättömyys tai väärien kuulonsuojainten käyttö melualu-
eilla voi vahingoittaa kuuloa yksittäisten meluhuippujen tai pitkäaikaisen jatkuvan
melun vaikutuksesta.
▶ Tarkista ennen jokaista käyttöä, että kuulonsuojaimet istuvat hyvin.
▶ Valitse melualeelle sopivat kuulonsuojaimet, joissa on riittävä ääneneristysarvo.
▶ Pue kuulonsuojaimet ennen melualueelle siirtymistä ja käytä niitä koko ajan kai-
kissa meluvaiheissa.
▶ Laiminlyönti heikentää kuulonsuojainten suojavaikutusta.
1. Tarkista korvatulppien riittävä joustavuus ennen käyttöä.
2. Pyöritä korvatulppa puhtain käsin pieneksi poimuttomaksi lieriöksi.
3. Tartu vapaalla kädellä pään ylitse korvanlehdestä ja vedä sitä ylös.
Korvakäytävä laajentuu.
4. Vie korvatulppa korvakäytävään.
5. Paina korvatulppaa noin 30 sekuntia korvakäytävään.
Korvatulppa laajentuu kokonaan.
6. Tarkista, että korvatulppa istuu hyvin.
Korvatulppa ei ole edestä päin katsottuna näkyvissä.
Ympäristön äänet vaimentuvat.
6.2 ULKOINEN SILMÄMÄÄRÄINEN TARKASTUS
Ulkoinen silmämääräinen tarkastus ei takaa, että kuulonsuojaimet on puettu oik-
ein ja ne suojaavat täydellisesti.
6.3 KORVATULPPIEN POISTAMINEN
1. Poista korvatulppa käytön jälkeen hitaasti korvakäytävästä pyörittävällä liikke-
ellä.
2. Hävitä korvatulppa.
7. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI
Älä puhdista. Hävitä yhden käytön jälkeen.
8. SÄILYTYS
Säilytä alkuperäisessä pakkauksessa tai puhtaassa laatikossa valolta ja pölyltä suo-
jattuna kuivassa paikassa. Säilytä +3°C:n...+40°C:n lämpötilassa, suhteellinen il-
mankosteus ei saa olla suurempi kuin 85%. Ei saa varastoida syövyttävien, aggres-
siivisten, kemiallisten aineiden, liuottimien, kosteuden ja lian lähellä.
9. KULJETUS
Kuljeta alkuperäisessä pakkauksessa tai puhtaassa laatikossa.
10. VIIMEINEN KÄYTTÖAJANKOHTA
Hävitä kertakäyttöiset korvatulpat yhden käytön jälkeen. Hävitä käyttämättömät
korvatulpat viimeistään 12 kuukautta valmistuspäivämäärän sekä vikojen tai voi-
makkaan likaantumisen jälkeen.
11. HÄVITTÄMINEN
Hävitä asianmukaisessa käytössä sekajätteen mukana.
12. SERTIFIOINTI
Täyttää EN 352-2:2002 -standardin asettamat vaatimukset. Asetuksen (EU)
2016/425 mukaiset kuulonsuojaimet. Riskiluokka III. Tarkastuksen ja sertifioinnin
suorittanut taho:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla seuraavasta osoitteesta:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fr BOUCHONS ANTIBRUIT JETABLES
1. REMARQUES GÉNÉRALES
Lisez, respectez et conservez le mode d'emploi à des fins de consultati-
on ultérieure, et gardez-le toujours à disposition.
2. LÉGENDE
Frequency Fréquence
Mean attenuation Atténuation moyenne
Standard deviation Ecart type
Assumed protection
value
Valeur de protection supposée
SNR Valeur d'isolation acoustique du produit
LValeur d'isolation acoustique des bruits basse fréquence
MValeur d'isolation acoustique des bruits moyenne
fréquence
HValeur d'isolation acoustique des bruits haute fréquence
3. DESCRIPTION DU PRODUIT
Bouchons antibruit jetables en polyuréthane. Diamètre: 6 - 12mm.
4. SÉCURITÉ
4.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Réduction de l'effet protecteur
Réduction de l'effet protecteur en raison de l'utilisation d'une protection auditive
périmée, endommagée, encrassée ou mal stockée.
▶ Contrôle visuel extérieur de la protection auditive avant toute utilisation.
▶ Ne plus utiliser la protection auditive si elle est périmée, endommagée ou forte-
ment encrassée.
Surprotection due à la protection auditive
La perception des signaux d'avertissement, la communication et l'identification de
bruits de travail informatifs peuvent être rendues inutilement difficiles.
▶ Lors du port d'une protection auditive, faire particulièrement attention à l'envi-
ronnement de travail.
▶ La valeur d'atténuation acoustique choisie pour la protection auditive ne doit
pas être plus élevée que nécessaire pour éviter le risque de lésions auditives.
4.2 UTILISATION NORMALE
Pour insertion unique dans le conduit auditif. La forme conique est adaptée aux
différents conduits auditifs. Protège contre les nuisances sonores. Mettre au re-
but après utilisation. Un effet protecteur optimal est assuré uniquement lorsqu'un
niveau sonore résiduel effectif de 70 à 80dB est atteint au niveau de l'oreille. La
déduction de l'écart type de la valeur moyenne d'isolation acoustique donne l'ef-
fet protecteur supposé de la protection auditive considérée.
4.3 MAUVAIS USAGE RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE
L'effet protecteur ne peut pas être altéré par la combinaison avec un autre équi-
pement de protection et l'utilisateur ne peut pas être gêné dans son activité. Ce
produit peut occasionner des troubles en raison de la présence de substances chi-
miques. Pour plus d'informations, contacter le fabricant.
5. EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
Respecter la notice d'utilisation.
Plage de températures admissibles de l'environnement de travail.
Plage d'humidités de l'air admissibles de l'environnement de travail.
6. UTILISATION DE LA PROTECTION AUDITIVE
6.1 MISE EN PLACE DU BOUCHON ANTIBRUIT
AVERTISSEMENT
Lésion de l'ouïe
L'absence de port ou le port incorrect de la protection auditive dans des environ-
nements bruyants entraîne un risque de lésion permanente de l'ouïe en raison de
pics de bruit individuels ou d'un bruit continu durable.
▶ Vérifier si la protection auditive est bien mise en place avant chaque utilisation.
▶ Sélectionner la protection auditive adaptée à l'environnement bruyant avec
une valeur d'isolation acoustique suffisante.
▶ Mettre en place la protection auditive avant d'entrer dans la zone bruyante et la
porter tout au long des phases bruyantes.
▶ Le non-respect de cette consigne nuit à l'effet protecteur de la protection audi-
tive.
1. Avant utilisation, vérifier si les bouchons antibruit présentent une élasticité
suffisante.
2. Rouler le bouchon antibruit avec les mains propres pour former un petit cy-
lindre exempt de plis.
3. Passer la main libre au-dessus de la tête et tirer l'oreille vers le haut.
Le conduit auditif s'élargit.
4. Insérer le bouchon antibruit dans le conduit auditif.
5. Enfoncer le bouchon antibruit env. 30secondes dans le conduit auditif.
Le bouchon antibruit se dilate complètement.
6. Vérifier que le bouchon antibruit est correctement mis en place.
Le bouchon antibruit ne doit pas être visible de l'avant.
Les bruits ambiants sont atténués.
6.2 CONTRÔLE VISUEL EXTÉRIEUR
Un contrôle visuel extérieur ne garantit pas que la protection auditive est correc-
tement posée et assure une protection parfaite.
6.3 RETRAIT DU BOUCHON ANTIBRUIT
1. Après utilisation, retirer lentement le bouchon antibruit du conduit auditif en
effectuant un mouvement rotatif.
2. Mettre au rebut les bouchons antibruit.
7. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Ne pas nettoyer. Mettre au rebut après usage unique.
8. STOCKAGE
Stocker dans l'emballage d'origine ou dans une boîte propre dans un endroit sec
et à l'abri de la lumière et de la poussière. Stocker à des températures comprises
entre +3 et +40°C et à un taux maximum d'humidité de l'air relative de 85%. Ne
pas stocker à proximité de produits corrosifs, agressifs, chimiques ou de solvants;
stocker à l'abri de l'humidité et de la saleté.
9. TRANSPORT
Transporter dans l'emballage d'origine ou dans une boîte propre.
10. DURÉE DE VIE
Mettre au rebut les bouchons antibruit jetables après usage unique. Mettre au re-
but les bouchons antibruit inutilisés au plus tard 12mois après la date de fabricati-
on, ainsi qu'en cas de dommages ou de fortes salissures.
11. MISE AU REBUT
Eliminer avec les déchets ménagers après une utilisation conforme.
12. CERTIFICATION
Satisfait à la norme DINEN352-2/2002. Protection auditive conforme au règle-
ment (UE)2016/425. Classe de risqueIII. Contrôle et certification par:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 La déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse suivante:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hr JEDNOKRATNI ČEP ZA ZAŠTITU SLUHA
1. OPĆE UPUTE
Pročitajte upute za uporabu i pridržavajte ih se te ih spremite i držite na
raspolaganju kao referencu.
2. LEGENDA
Frequency Frekvencija
Mean attenuation Prosječna vrijednost zvučne izolacije
Standard deviation Standardno odstupanje
Assumed protection
value
Hipotetska vrijednost zaštite
SNR Izolacijska vrijednost proizvoda
LIzolacijska vrijednost niskofrekventnih zvukova
MIzolacijska vrijednost srednjofrekventnih zvukova
HIzolacijska vrijednost visokofrekventnih zvukova
3. OPIS PROIZVODA
Jednokratni čep za zaštitu sluha od poliuretana. Promjer: 6 – 12mm.
4. SIGURNOST
4.1 OSNOVNE SIGURNOSNE NAPOMENE
Smanjeni zaštitni učinak
Zaštitni učinak je smanjen ako se upotrebljava dotrajala, oštećena, zaprljana ili ne-
pravilno skladištena oprema za zaštitu sluha.
▶ Vizualna provjera vanjskog izgleda opreme za zaštitu sluha prije svake uporabe.
▶ Ne upotrebljavajte dotrajalu, oštećenu i vrlo zaprljanu opremu za zaštitu sluha.
Prekomjerna zaštita uzrokovana opremom za zaštitu sluha
Nepotrebno se može otežati opažanje signala upozorenja, govora i prepoznavan-
je radnih zvukova s određenim značenjem.
▶ Pri nošenju opreme za zaštitu sluha posebno pazite na radno okruženje.
▶ Vrijednost zvučne izolacije opreme za zaštitu sluha mora se odabrati tako da ne
bude veća od vrijednosti koja je potrebna za sprječavanje opasnosti od
oštećenja sluha.
4.2 NAMJENSKA UPOTREBA
Za jednokratno umetanje u slušni kanal. Konusni oblik prilagođava se različitim
slušnim kanalima. Štiti od štetne buke. Odložite na otpad nakon upotrebe. Opti-
malni zaštitni učinak samo u slučaju postizanja preostale razine buke koja djeluje
na uhu osobe koja je nosi od 70dB do 80dB. Oduzimanjem standardnog odstu-
panja od prosječne vrijednosti zvučne izolacije dobiva se hipotetski zaštitni učinak
dotične opreme za zaštitu sluha.
4.3 NEPROPISNA UPOTREBA
Kombinacija s drugom zaštitnom opremom ne smije umanjivati zaštitni učinak ni
ometati korisnika u njegovoj aktivnosti. Određene kemijske tvari mogu oštetiti
ovaj proizvod. Dodatne podatke potražite kod proizvođača.
5. OBJAŠNJENJE PIKTOGRAMA
Pridržavajte se uputa za upotrebu.
Dopušteni raspon temperature za radno okruženje.
Dopušteni raspon vlažnosti zraka za radno okruženje.
6. UPOTREBA ZAŠTITE ZA SLUH
6.1 PRIMJENA ČEPA ZA ZAŠTITU SLUHA
UPOZORENJE
Oštećenje sluha
Ako se u bučnim okruženjima ne nosi oprema za zaštitu sluha, odn. ako se nosi na
neispravan način, prijeti opasnost od trajnog oštećenja sluha izazvanog vršnim ra-
zinama buke ili dugogodišnjom neprekidnom bukom.
▶ Svaki put prije uporabe opreme za zaštitu sluha provjerite naliježe li pravilno.
▶ Opremu za zaštitu sluha odaberite prema dotičnom bučnom okruženju.
▶ Opremu za zaštitu sluha postavite prije ulaska u bučno okruženje i neprekidno
je nosite tijekom svih faza buke.
▶ U slučaju nepoštivanja navedenoga ugrožava se zaštitni učinak opreme za
zaštitu sluha.
1. Prije upotrebe provjerite je li čep za zaštitu sluha dovoljno elastičan.
2. Čistim rukama zakotrljajte čep za zaštitu sluha u mali cilindar bez nabora.
3. Slobodnom rukom posegnite preko glave i povucite ušnu školjku prema gore.
Slušni kanal se širi.
4. Umetnite čep za zaštitu sluha u slušni kanal.
5. Pritisnite čep za zaštitu sluha u slušni kanal otprilike 30 sekundi.
Čep za zaštitu sluha potpuno će se raširiti.
6. Provjerite naliježe li ispravno čep za zaštitu sluha.
Čep za zaštitu sluha nije vidljiv sprijeda.
Zvukovi u okolini bit će prigušeni.
6.2 VIZUALNA PROVJERA VANJSKOG IZGLEDA
Vizualnom provjerom nije zajamčeno da je oprema za zaštitu sluha pravilno po-
stavljena i da pruža savršenu zaštitu.
6.3 UKLANJANJE ČEPA ZA ZAŠTITU SLUHA
1. Nakon upotrebe uklonite čep za zaštitu sluha polaganim okretanjem iz
slušnog kanala.
2. Odložite čep za zaštitu sluha na otpad.
7. ČIŠĆENJE I DEZINFICIRANJE
Nemojte čistiti. Odložite na otpad nakon jednokratne upotrebe.
8. SKLADIŠTENJE
Čuvajte u originalnoj ambalaži ili čistoj kutiji zaštićeno od svjetla i prašine na su-
hom mjestu. Skladištiti na temperaturama od +3°C do +40°C i pri relativnoj
vlažnosti zraka nižoj od85%. Nemojte čuvati u blizini nagrizajućih, agresivnih tva-
ri, otapala, vlage i prljavštine.
9. TRANSPORT
Transport se vrši u originalnom pakiranju ili čistoj kutiji.
10. ŽIVOTNI VIJEK
Jednokratni čep za zaštitu sluha odložite na otpad nakon jednokratne upotrebe.
Neupotrebljavane čepove za zaštitu sluha odložite u otpad najkasnije 12 mjeseci
nakon datuma proizvodnje, u slučaju oštećenja ili jakog zaprljanja.
11. ODLAGANJE U OTPAD
Nakon namjenske uporabe odložite u kućanski otpad.
12. CERTIFICIRANJE
Ispunjava zahtjeve norme EN352-2:2002. Oprema za zaštitu sluha prema Uredbi
(EU) 2016/425. Razred rizika III. Provjeru i certificiranje proveo:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 Izjava o sukladnosti EU-a stoji na raspolaganju na sljedećoj adresi:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hu EGYSZER HASZNÁLATOS FÜLDUGÓ
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Olvassa el a használati útmutatót, tartsa be és későbbi utánanézés cél-
jából őrizze meg és tartsa mindig kéznél.
2. JELMAGYARÁZAT
Frequency Frekvencia
Mean attenuation Átlagos zajszigetelési érték
Standard deviation Standard eltérés
Assumed protection
value
Feltételezett védelmi érték
SNR A termék szigetelőértéke
LAlacsony frekvenciájú zaj szigetelőértéke
MKözepes frekvenciájú zaj szigetelőértéke
HMagas frekvenciájú zaj szigetelőértéke
3. TERMÉKLEÍRÁS
Egyszer használatos poliuretán füldugók. Átmérő: 6 - 12 mm.
4. BIZTONSÁG
4.1 ALAPVETŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Csökkent védőhatás
Csökkent védőhatás fordulhat elő elöregedett, sérült vagy szennyezett, valamint
helytelenül tárolt fülvédő következtében.
▶ Minden használat előtt vegye szemügyre kívülről a fülvédőt.
▶ Az elöregedett, sérült vagy erősen szennyezett fülvédőt már ne használja.
Túlzott védelem fülvédő által
A figyelmeztető jelzések észlelése, a beszédérthetőség és az információ tartalmú
munkafolyamatok érzékelése szükségtelenül nehézzé válhat.
▶ Fülvédő viselése esetén különösen ügyeljen a munkakörnyezetre.
▶ A fülvédő zajszigetelő értéke ne legyen magasabb, mint ami a halláskárosodási
kockázat elkerüléséhez szükséges.
4.2 RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A hallójáratba történő egyszeri behelyezéshez. A kúpos alak illeszkedik a külön-
böző hallójáratokhoz. Véd a káros zajtól. A használat után ártalmatlanítsa. Az op-
timális védőhatás csak a viselő fülénél mért 70 dB - 80 dB tényleges maradvány za-
jszint elérése esetén biztosított. A zajszigetelés átlagos értékéből levont standard
eltérés adja meg a vizsgált fülvédő feltételezett védőhatását.
4.3 RENDELTETÉSELLENES HASZNÁLAT
A védőhatást más védőeszközökkel való kombináció nem csökkentheti, és nem
akadályozhatja a felhasználó munkáját. Ezt a terméket bizonyos vegyi anyagok
károsíthatják. További adatokért forduljon a gyártóhoz.
5. PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
Vegye figyelembe a használati útmutatót.
Engedélyezett hőmérséklettartomány a munkakörnyezetben.
Engedélyezett páratartalom tartomány a munkakörnyezetben.
6. A HALLÁSVÉDŐ HASZNÁLATA
6.1 A FÜLDUGÓ BEHELYEZÉSE
FIGYELMEZTETÉS
A hallás károsodása
A hallásvédő nem viselése vagy téves viselése esetén zajos területen egyes za-
jcsúcsok vagy sokéves tartós zaj esetén tartós halláskárosodás veszélye áll fenn.
▶ A fülvédő minden használata előtt ellenőrizze, hogy az megfelelően helyezke-
dik el.
▶ Válassza ki az egyes zajos területekhez megfelelő fülvédőt a kellő zajszigetelő
értékkel.
▶ A fülvédőt a zajos területre lépés előtt vegye fel és minden zajos időszakban
tartósan viselje.
▶ Ennek be nem tartása korlátozza a fülvédő védőhatását.
1. A behelyezés előtt ellenőrizze, hogy a füldugó kellően rugalmas-e.
2. A füldugót sodorja össze tiszta kézzel kisméretű, redőktől mentes hengerré.
3. A szabad kezével nyúljon át a feje fölött és húzza meg a fülkagylót felfelé.
A hallójárat kitágul.
4. Vezesse be a füldugót a hallójáratba.
5. A füldugót nyomja kb. 30 másodpercig a hallójáratba.
A füldugó teljesen kitágul.
6. Ellenőrizze füldugó helyes illeszkedését.
A füldugónak szemből nézve nem szabad látszódnia.
A környezeti zajok csillapítva vannak.
6.2 KÜLSŐ SZEMREVÉTELEZÉS
A külső szemrevételezés nem garantálja, hogy a fülvédőt megfelelően használja
és az tökéletesen véd.
6.3 A FÜLDUGÓ ELTÁVOLÍTÁSA
1. A füldugót a használat után lassan, forgató mozgással távolítsa el a hallójárat-
ból.
2. Ártalmatlanítsa a füldugót.
7. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS
Ne tisztítsa meg. Egyszeri használat után ártalmatlanítsa.
8. TÁROLÁS
Az eredeti csomagolásban vagy tiszta dobozban, fénytől védett és pormentes,
száraz helyen tárolja. +3°C és +40°C közötti hőmérsékleten és 85 %-nál nem ma-
gasabb relatív páratartalmon tárolja. Ne tárolja maró, agresszív, kémiai anyagok,
oldószerek, nedvesség és szennyeződés közelében.
9. SZÁLLÍTÁS
Az eredeti csomagolásában vagy tiszta dobozban szállítsa.
10. LEJÁRATI IDŐ
Az egyszer használható füldugókat egyszeri használat után ártalmatlanítsa. A nem
használt füldugókat a gyártás dátumától számított legkésőbb 12 hónap után, vala-
mint sérülés vagy szennyeződés esetén ártalmatlanítsa.
11. ÁRTALMATLANÍTÁS
Rendeltetésszerű használat után a háztartási hulladékkal ártalmatlanítsa.
12. TANÚSÍTVÁNY
Teljesíti az EN 352-2:2002 szabványt. Hallásvédelem a 2016/425 (EU) rendelet
szerint. III. kockázati osztály. Bevizsgálta és a tanúsítványt kiállította:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ Egyesült Királyság ∙ Notified Body number: 0194
0194 Az EU megfelelőségi nyilatkozat a következő címen érhető el:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
it INSERTO AURICOLARE MONOUSO
1. NOTE GENERALI
Leggere il manuale d’uso, rispettarlo, conservarlo per riferimento futuro
e tenerlo sempre a portata di mano.
2. LEGENDA
Frequency Frequenza
Mean attenuation Attenuazione media
Standard deviation Deviazione standard
Assumed protection
value
Valore di protezione presunto
SNR Valore di isolamento del prodotto
LValore di isolamento per rumori a bassa frequenza
MValore di isolamento per rumori a media frequenza
HValore di isolamento per rumori ad alta frequenza
3. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Inserto auricolare monouso in poliuretano. Diametro: 6 - 12 mm.
4. SICUREZZA
4.1 AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA
Riduzione dell’effetto protettivo
Indossare cuffie usurate, danneggiate, sporche o conservate in maniera errata ne
riduce l’effetto protettivo.
▶ Effettuare un’ispezione visiva esterna delle cuffie prima di ogni utilizzo.
▶ Non usare le cuffie se sono usurate, danneggiate o presentano tracce di sporco
ostinato.
Sovraprotezione dovuta all’utilizzo delle cuffie
L’uso delle cuffie può impedire la corretta percezione dei segnali di allarme, la
comprensione delle parole e il riconoscimento di rumori rilevanti ai fini del proces-
so lavorativo senza che sia strettamente necessario.
▶ Prestare particolare attenzione all’ambiente di lavoro quando si indossano le
cuffie.
▶ Non scegliere cuffie con un valore di isolamento acustico più alto rispetto a
quello richiesto per evitare il rischio di danni all’udito.
4.2 USO PREVISTO
Per singolo inserimento nel condotto uditivo. La forma conica si adatta ai diversi
condotti uditivi. Protegge dai rumori dannosi. Smaltire dopo l'utilizzo. Per garan-
tire un effetto protettivo ottimale, il livello di rumorosità residuo efficace che giun-
ge all’orecchio dell’utilizzatore deve essere compreso tra 70 e 80 dB. Il valore di
protezione presunto delle cuffie prescelte può essere calcolato sottraendo la de-
viazione standard dall’attenuazione media.
4.3 USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE
L’abbinamento con altri dispositivi di protezione non deve compromettere l’effet-
to protettivo né ostacolare l'utilizzatore nello svolgimento del suo lavoro. Questo
prodotto può danneggiarsi a contatto con alcune sostanze chimiche. Ulteriori in-
formazioni in merito possono essere richieste al produttore.
5. SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI
Osservare le istruzioni per l'uso.
Campo di temperatura consentito nell'ambiente di lavoro.
Campo di umidità consentito nell'ambiente di lavoro.
6. UTILIZZO DELLE CUFFIE
6.1 UTILIZZO DELL'INSERTO AURICOLARE
AVVERTENZA
Danni all’udito
Il mancato utilizzo delle cuffie o una loro scorretta applicazione negli ambienti ru-
morosi possono danneggiare l’udito in modo permanente in caso di picchi di ru-
more isolati o di esposizione prolungata ai rumori.
▶ Prima di ogni utilizzo, controllare che le cuffie siano posizionate correttamente.
▶ Scegliere cuffie che abbiano un valore di isolamento acustico adeguato all’am-
biente rumoroso specifico.
▶ Indossare le cuffie prima di entrare in un ambiente rumoroso e non toglierle
mai per tutta la durata della permanenza.
▶ In caso contrario, si rischia di compromettere l’effetto protettivo delle cuffie.
1. Verificare prima dell'uso che l'inserto auricolare sia sufficientemente elastico.
2. Arrotolare con le mani pulite l'inserto auricolare in modo tale da formare un
piccolo cilindro senza lasciare pieghe.
3. Con la mano libera sopra la testa afferrare il padiglione auricolare e tirarlo ver-
so l'alto.
Il condotto uditivo si allarga.
4. Immettere l'inserto auricolare nel condotto uditivo.
5. Spingere l'inserto auricolare nel condotto uditivo per circa 30 secondi.
L'inserto auricolare si espanderà completamente.
6. Verificare che l'inserto auricolare sia posizionato correttamente.
L’inserto auricolare non si deve vedere se si guarda da davanti.
I rumori ambientali vengono smorzati.
6.2 CONTROLLO VISIVO ESTERNO
Effettuare un controllo visivo esterno non garantisce che le cuffie siano posiziona-
te in modo corretto e forniscano una protezione adeguata.
6.3 RIMUOVERE L'INSERTO AURICOLARE
1. Dopo l'utilizzo, rimuovere delicatamente l’inserto auricolare con un movimen-
to rotatorio per estrarlo dal condotto uditivo.
2. Smaltire l'inserto auricolare.
7. PULIZIA E DISINFEZIONE
Non pulire. Smaltire dopo un singolo utilizzo.
8. STOCCAGGIO
Conservare nella confezione originale o in una scatola pulita in un luogo privo di
polvere, asciutto e al riparo dalla luce. Conservare a una temperatura compresa
fra +3°C e +40°C e con un’umidità relativa non superiore all’85%. Non conservare
in prossimità di sostanze corrosive, aggressive o chimiche, solventi, umidità e
sporcizia.
9. TRASPORTO
Trasportare nella confezione originale o in una scatola pulita.
10. SCADENZA
Smaltire dopo un singolo utilizzo l'inserto auricolare monouso. Smaltire l'inserto
auricolare non utilizzato al più tardi 12 mesi dopo la data di produzione, nonché in
caso di danni o in presenza di sporco ostinato.
11. SMALTIMENTO
Se i guanti sono stati utilizzati in modo conforme alla propria destinazione d'uso,
smaltirli nei rifiuti domestici.
12. CERTIFICAZIONE
Soddisfa i requisiti previsti dalla norma EN 352-2:2002. Cuffie conformi al Regola-
mento europeo 2016/425. Categoria di rischio III. Collaudati e certificati da:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 La dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
nl WEGWERPOORDOPJES
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
Handleiding lezen, in acht nemen, voor later gebruik bewaren en te al-
len tijde beschikbaar houden.
2. TOELICHTING
Frequency Frequentie
Mean attenuation Gemiddelde waarde geluidsisolatie
Standard deviation Standaardafwijking
Assumed protection
value
Veronderstelde beschermingswaarde
SNR Dempingswaarde product
LDempingswaarde laagfrequente geluiden
MDempingswaarde middenfrequente geluiden
HDempingswaarde hoogfrequente geluiden
3. PRODUCTBESCHRIJVING
Wegwerpoordopjes van polyurethaan. Diameter: 6-12 mm.
4. VEILIGHEID
4.1 BASISVEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Verminderde beschermende werking
Verminderde beschermende werking door gebruik van verouderde, beschadigde
of vuile, alsmede onjuist opgeslagen gehoorbescherming.
▶ Visuele controle van de buitenzijde van de gehoorbescherming vóór elk ge-
bruik.
▶ Verouderde, beschadigde of zeer vuile gehoorbescherming niet meer gebrui-
ken.
Overbescherming door gehoorbescherming
Waarneming van waarschuwingssignalen, verstaan van spraak en herkennen van
werkgeluiden die informatie bevatten, kunnen onnodig worden bemoeilijkt.
▶ Bij het dragen van gehoorbescherming in het bijzonder op de werkomgeving
letten.
▶ Geluidsisolatiewaarde van de gehoorbescherming niet hoger kiezen dan nodig
is ter voorkoming van een risico op gehoorbeschadiging.
4.2 BEOOGD GEBRUIK
Voor eenmalige inbrenging in de gehoorgang. Conische vorm past zich aan ver-
schillende gehoorgangen aan. Beschermt tegen schadelijk lawaai. Na gebruik
weggooien. Optimale beschermende werking alleen bij het bereiken van een bij
het oor van de drager effectief restgeluidsniveau van 70 dB tot 80 dB. Door aftrek
van de standaardafwijking van de gemiddelde waarde van de geluidsisolatie,
wordt de veronderstelde beschermende werking van de desbetreffende gehoor-
bescherming berekend.
4.3 ONJUIST GEBRUIK
De beschermende werking mag niet worden verminderd door de combinatie met
andere beschermingsmiddelen en de gebruiker mag niet worden gehinderd bij
de werkzaamheden. Dit product kan door bepaalde chemische stoffen worden
aangetast. Verdere gegevens kunnen bij de producent worden opgevraagd.
5. VERKLARINGEN VAN DE PICTOGRAMMEN
Gebruiksaanwijzing in acht nemen.
Toelaatbaar temperatuurbereik werkomgeving.
Toelaatbaar luchtvochtigheidsbereik werkomgeving.
6. GEHOORBESCHERMING GEBRUIKEN
6.1 OORDOPJES PLAATSEN
WAARSCHUWING
Gehoorbeschadiging
Door niet dragen of verkeerd dragen van gehoorbescherming in lawaaizones be-
staat gevaar voor een permanente gehoorbeschadiging door afzonderlijke geluid-
spieken of jarenlang continu lawaai.
▶ Vóór elk gebruik de gehoorbescherming op correcte plaatsing controleren.
▶ Voor de desbetreffende lawaaizone de geschikte gehoorbescherming met toe-
reikende geluidsisolatiewaarde selecteren.
▶ Gehoorbescherming vóór het betreden van de lawaaizone opzetten en continu
dragen in alle geluidsfasen.
▶ Niet-naleving doet afbreuk aan de beschermende werking van de gehoorbe-
scherming.
1. Oordopjes vóór gebruik op voldoende elasticiteit controleren.
2. Oordopjes met schone handen tot kleine cilinders zonder vouwen rollen.
3. Met de vrije hand over uw hoofd reiken en oorschelp omhoog trekken.
De gehoorgang wordt verbreed.
4. Oordopjes in de gehoorgang aanbrengen.
5. Oordopjes ca. 30 seconden in de gehoorgang drukken.
Het oordopje zet zich volledig uit.
6. Oordopjes op correcte plaatsing controleren.
Het oordopje mag van voren niet zichtbaar zijn.
Omgevingsgeluiden zijn gedempt.
6.2 VISUELE CONTROLE VAN DE BUITENZIJDE
Visuele controle van de buitenzijde garandeert niet dat gehoorbescherming cor-
rect wordt gebruikt en perfect beschermt.
6.3 OORDOPJES VERWIJDEREN
1. Oordopjes na gebruik langzaam, met een draaiende beweging uit de gehoor-
gang verwijderen.
2. Oordopjes weggooien.
7. REINIGING EN DESINFECTIE
Niet reinigen. Na eenmalig gebruik weggooien.
8. OPSLAG
In originele verpakking of schone doos, tegen licht beschermd en stofvrij op een
droge plaats opslaan. Opslaan bij temperaturen van +3°C tot +40°C en relatieve
luchtvochtigheid niet hoger dan 85%. Niet opslaan in de buurt van bijtende,
agressieve, chemische stoffen, oplosmiddelen, vocht en vuil.
9. TRANSPORT
In originele verpakking of schone doos transporteren.
10. HOUDBAARHEIDSDUUR
Wegwerpoordopjes na eenmalig gebruik weggooien. Ongebruikte oordopjes ui-
terlijk 12 maanden na productiedatum, evenals bij beschadiging of sterke vervui-
ling weggooien.
11. WEGGOOIEN
Na beoogd gebruik weggooien in het huisvuil.
12. CERTIFICERING
Voldoet aan EN 352-2:2002. Gehoorbescherming volgens verordening (EU)
2016/425. Risicoklasse III. Getest en gecertificeerd door:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ Verenigd Koninkrijk ∙ Notified Body number: 0194
0194 EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar via de volgende link:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
no HØRSELSVERNPLUGG TIL ENGANGSBRUK
1. GENERELLE MERKNADER
Les instruksjonsboken, følg den, oppbevar den for senere bruk og hold
den alltid tilgjengelig.
2. FORKLARING
Frequency Frekvens
Mean attenuation Gjennomsnittsverdi for lyddemping
Standard deviation Standardavvik
Assumed protection
value
Antatt verneverdi
SNR Verdi for lyddemping produkt
LVerdi for lyddemping av lyd med lav frekvens
MVerdi for lyddemping av lyd med middels frekvens
HVerdi for lyddemping av lyd med høy frekvens
3. PRODUKTBESKRIVELSE
Hørselsvernplugg til engangsbruk av polyuretan. Diameter: 6 - 12 mm.
4. SIKKERHET
4.1 GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSHENVISNINGER
Redusert verneeffekt
Redusert verneeffekt ved bruk av for gammelt, skadet eller tilsmusset samt feil
oppbevart hørselsvern.
▶ Utfør en utvendig visuell kontroll av hørselsvernet før hver bruk.
▶ For gammelt, skadet eller svært tilsmusset hørselsvern skal ikke lenger brukes.
Overbeskyttelse gjennom hørselsvern
Det kan bli unødig vanskelig å registrere varselsignaler, kommunisere og
gjenkjenne arbeidsstøy som inneholder informasjon.
▶ Vær spesielt oppmerksom på arbeidsomgivelsene når du bruker hørselsvern.
▶ Still ikke inn en høyere verdi for støydemping på hørselsvernet enn det som er
nødvendig for å unngå fare for hørselsskader.
4.2 KORREKT BRUK
Skal føres inn i ørekanalen én gang. Den koniske formen tilpasser seg forskjellige
ørekanaler. Beskytter mot skadelig støy. Skal kasseres etter bruk. Optimal verne-
effekt kun opp til et effektivt resterende lydnivå på 70 dB til 80 dB nås på bruke-
rens øre. Når standardavviket trekkes fra gjennomsnittsverdien for lyddempingen,
får man antatt verneeffekt for gjeldende hørselsvern.
4.3 IKKE-FORSKRIFTSMESSIG BRUK
Den beskyttende effekten må ikke nedsettes gjennom kombinasjon med annet
verneutstyr, og brukeren må ikke hindres i arbeidet. Dette produktet kan ta skade
på grunn av visse kjemiske stoffer. Innhent mer informasjon fra produsenten.
5. FORKLARING AV PIKTOGRAMMENE
Følg bruksanvisningen.
Tillatt temperaturområde for arbeidsmiljøet.
Tillatt luftfuktighetsområde for arbeidsmiljøet.
6. BRUK AV HØRSELSVERN
6.1 INNFØRING AV HØRSELSVERNPLUGGEN
ADVARSEL
Hørselsskader
Hvis det ikke brukes hørselsvern, eller hvis hørselsvern brukes feil, i områder med
støy, er det fare for blivende hørselsskader på grunn av enkelte støytopper eller
kontinuerlig støy over lang tid.
▶ Kontroller at hørselsvernet sitter korrekt før hver bruk.
▶ Velg passende hørselsvern med tilstrekkelig høy verdi for lyddemping for det
aktuelle støyområdet.
▶ Ta på deg hørselsvernet før du går inn i støyområdet, og bruk det konstant i alle
støyfaser.
▶ Dersom dette ignoreres, reduseres hørselsvernets verneeffekt.
1. Kontroller at hørselsvernpluggen er tilstrekkelig elastisk før bruk.
2. Rull hørselsvernpluggen med rene hender til en liten sylinder uten folder.
3. Grip over hodet med den ledige hånden og trekk det ytre øret opp.
Ørekanalen utvides.
4. Før hørselsvernpluggen inn i ørekanalen.
5. Press hørselsvernpluggen inn i ørekanalen i ca. 30sekunder.
Hørselsvernpluggen utvider seg helt.
6. Kontroller at hørselsvernpluggen sitter korrekt.
Hørselsvernpluggen skal ikke være synlig sett forfra.
Lydene fra omgivelsene er dempet.
6.2 UTVENDIG VISUELL KONTROLL
En utvendig visuell kontroll garanterer ikke at hørselsvernet brukes riktig og bes-
kytter perfekt.
6.3 TA UT HØRSELSVERNPLUGGEN
1. Etter bruk fjernes hørselsvernpluggen sakte ut av ørekanalen med roterende
bevegelse.
2. Kasser hørselsvernpluggen.
7. RENGJØRING OG DESINFEKSJON
Skal ikke rengjøres. Skal kasseres etter én gangs bruk.
8. OPPBEVARING
Oppbevares beskyttet mot lys og støvfritt i originalemballasjen eller i en ren eske
på et tørt sted. Skal oppbevares ved temperaturer fra +3°C til +40°C og en relativ
luftfuktighet som ikke overskrider 85 %. Skal ikke oppbevares i nærheten av etsen-
de, aggressive, kjemiske substanser, løsemidler, fuktighet og smuss.
9. TRANSPORT
Skal transporteres i originalemballasjen eller i en ren eske.
10. UTLØPSTID
Hørselsvernplugg til engangsbruk skal kasseres etter én gangs bruk. Ubrukte hør-
selsvernplugger skal kasseres senest 12måneder etter produksjonsdato, samt ved
skader eller stor grad av tilsmussing.
11. AVFALLSBEHANDLING
Skal kastes i husholdningsavfallet etter korrekt bruk.
12. SERTIFISERING
Oppfyller kravene i standarden EN 352-2:2002. Hørselsvern iht. forordning (EU)
2016/425. Risikoklasse III. Testet og sertifisert av:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig under følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pl JEDNORAZOWE WKŁADKI STOPEROWE
1. INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej oraz zacho-
wać ją na przyszłość, przechowując w dostępnym miejscu.
2. LEGENDA
Frequency Częstotliwość
Mean attenuation Średnia wartość izolacji akustycznej
Standard deviation Odchylenie standardowe
Assumed protection
value
Zakładana wartość ochrony
SNR Wartość izolacji produktu
LWartość izolacji – hałas oniskiej częstotliwości
MWartość izolacji – hałas ośredniej częstotliwości
HWartość izolacji – hałas owysokiej częstotliwości
3. OPIS PRODUKTU
Jednorazowe wkładki stoperowe zpoliuretanu. Średnica: 6−12mm.
4. BEZPIECZEŃSTWO
4.1 PODSTAWOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Zmniejszone działanie ochronne
Zmniejszone działanie ochronne spowodowane zastosowaniem starej, uszkodzo-
nej lub zanieczyszczonej, atakże nieprawidłowo założonej ochrony słuchu.
▶ Przed każdym użyciem ochrony słuchu należy poddać ją kontroli wzrokowej
zzewnątrz.
▶ Nie używać starej, uszkodzonej lub mocno zanieczyszczonej ochrony słuchu.
Nadmierna ochrona spowodowana ochroną słuchu
Odbieranie sygnałów ostrzegawczych, komunikacja głosowa irozpoznawanie in-
formacyjnych dźwięków roboczych mogą być niepotrzebnie utrudnione.
▶ Podczas korzystania zochrony słuchu zwracać szczególną uwagę na otoczenie
robocze.
▶ Wartość izolacji akustycznej ochrony słuchu nie jest wyższa niż to konieczne,
aby zapobiec wystąpieniu ryzyka uszkodzenia słuchu.
4.2 UŻYTKOWANIE ZGODNIE ZPRZEZNACZENIEM
Jednorazowo wprowadzane do przewodu słuchowego. Dzięki stożkowemu ksz-
tałtowi dopasowują się do kształtu każdego przewodu słuchowego. Chronią
przed szkodliwym hałasem. Zutylizować po użyciu. Optymalny efekt ochronny
uzyskuje się tylko po osiągnięciu przy uchu użytkownika resztkowego poziomu
dźwięku wzakresie od 70dB do 80dB. Po odliczeniu standardowego odchylenia
od średniej wartości izolacji akustycznej otrzymuje się zakładaną wartość ochrony
rozważanej ochrony słuchu.
4.3 NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE
Połączenie zinnymi środkami ochrony nie może zmniejszać skuteczności ochrony
ani utrudniać użytkownikowi wykonywania czynności. Produkt ten może ulec usz-
kodzeniu wskutek działania określonych substancji chemicznych. Szczegółowych
informacji na ten temat udziela producent.
5. OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW
Przestrzegać instrukcji użytkowania.
Dopuszczalny zakres temperatury wśrodowisku pracy.
Dopuszczalny zakres wilgotności powietrza wśrodowisku pracy.
6. ZASTOSOWANIE OCHRONY SŁUCHU
6.1 ZAKŁADANIE WKŁADEK STOPEROWYCH
OSTRZEŻENIE
Uszkodzenie słuchu
Nieużywanie lub niewłaściwe używanie ochrony słuchu wobszarach opodwyżs-
zonym hałasie stwarza niebezpieczeństwo trwałego uszkodzenia słuchu spowo-
dowane narażeniem na pojedyncze szczytowe poziomy dźwięku lub wieloletni
hałas ciągły.
▶ Przed każdym użyciem sprawdzić ochronę słuchu pod kątem właściwego osad-
zenia.
▶ Dla danego obszaru opodwyższonym hałasie dobierać odpowiednią ochronę
słuchu owystarczającym poziomie izolacji akustycznej.
▶ Zakładać ochronę słuchu przed wejściem na obszar opodwyższonym hałasie
inosić przez wszystkie fazy trwania hałasu.
▶ Niestosowanie się do powyższego zalecenia zmniejsza działanie ochronne
ochrony słuchu.
1. Przed użyciem sprawdzić, czy wkładki są wystarczająco elastyczne.
2. „Rozwałkować” je czystymi dłońmi, formując niewielkie igładkie walce.
3. Wolną rękę unieść nad głowę i odchylić małżowinę uszną do góry.
Przewód słuchowy się rozszerzy.
4. Wprowadzić wkładkę do przewodu słuchowego.
5. Wciskać do przewodu słuchowego przez ok. 30sekund.
Wkładki stoperowe całkowicie się rozprężają.
6. Sprawdzić, czy wkładki zostały prawidłowo osadzone.
Wkładki stoperowe nie powinny być widoczne od przodu.
Szumy otoczenia zostają wytłumione.
6.2 ZEWNĘTRZNA KONTROLA WZROKOWA
Zewnętrzna kontrola wzrokowa nie gwarantuje, że ochrona słuchu jest prawidło-
wo osadzona iidealnie spełnia swoje właściwości ochronne.
6.3 USUWANIE WKŁADEK STOPEROWYCH
1. Wkładki stoperowe należy wyciągnąć zprzewodu słuchowego powolnym,
obrotowym ruchem.
2. Zutylizować.
7. CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA
Nie czyścić. Zutylizować po jednorazowym użyciu.
8. MAGAZYNOWANIE
Przechowywać woryginalnym opakowaniu lub wczystym pudełku, wsuchym
ichronionym przed światłem ikurzem miejscu. Przechowywać wtemperaturze
od +3°C do +40°C iprzy względnej wilgotności powietrza nie większej niż 85%.
Nie przechowywać wpobliżu żrących, agresywnych substancji chemicznych, roz-
puszczalników, wilgoci ibrudu.
9. TRANSPORT
Transportować woryginalnym opakowaniu lub wczystym pudełku.
10. CZAS PRZYDATNOŚCI DO UŻYTKU
Jednorazowe wkładki stoperowe należy zutylizować po jednorazowym użyciu.
Nieużywane wkładki stoperowe zutylizować najpóźniej po upływie 12miesięcy od
daty produkcji oraz wrazie uszkodzeń lub silnego zabrudzenia.
11. UTYLIZACJA
Wprzypadku użytkowania zgodnie zprzeznaczeniem wyrzucić doodpadów ko-
munalnych.
12. CERTYFIKACJA
Spełnia wymogi normy EN 352-2:2002. Ochrona słuchu zgodnie z rozporządze-
niem (UE) 2016/425. Klasa ryzyka III. Organ sprawdzający icertyfikujący:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 Deklaracja zgodności UE jest dostępna pod adresem:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pt TAMPÃO DE PROTEÇÃO AURICULAR DESCARTÁVEL
1. INDICAÇÕES GERAIS
Ler e respeitar o manual de instruções, guardar para referência futura e
manter sempre disponível para consulta.
2. LEGENDA
Frequency Frequência
Mean attenuation Valor médio isolamento acústico
Standard deviation Desvio padrão
Assumed protection
value
Valor de proteção presumido
SNR Valor de isolamento produto
LValor de isolamento ruídos de baixa frequência
MValor de isolamento ruídos de média frequência
HValor de isolamento ruídos de alta frequência
3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Tampão de proteção auricular descartável de poliuretano. Diâmetro: 6 - 12mm.
4. SEGURANÇA
4.1 INDICAÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA
Efeito protetor reduzido
Efeito protetor reduzido devido ao uso de uma proteção auricular envelhecida,
danificada ou suja e mal armazenada.
▶ Inspeção visual externa da proteção auricular antes de cada utilização.
▶ Não reutilizar uma proteção auricular envelhecida, danificada ou muito suja.
Proteção excessiva em virtude da proteção auricular
A perceção de sinais de aviso, a comunicação oral e o reconhecimento de ruídos
de trabalho informativos podem ser dificultados desnecessariamente.
▶ Ter especial atenção ao ambiente de trabalho, ao usar a proteção auricular.
▶ Escolher um valor de isolamento acústico da proteção auricular não superior ao
que for necessário para evitar o risco de danos auriculares.
4.2 UTILIZAÇÃO ADEQUADA
Para uma só utilização no canal auditivo. A forma cónica adapta-se aos diferentes
canais auditivos. Protege contra o ruído prejudicial. Eliminar após a utilização. O
efeito protetor ideal só ocorre, se for alcançado um nível sonoro residual efetivo
de 70 dB a 80 dB na orelha do utilizador. A subtração do desvio padrão do valor
médio do isolamento acústico resulta no efeito protetor presumido da proteção
auricular observada.
4.3 UTILIZAÇÃO INDEVIDA
O efeito protetor não deve ser limitado pela combinação com outro equipamento
de proteção e o utilizador não deve ser prejudicado no seu trabalho. Este produto
pode sofrer danos devido a substâncias químicas. Devem ser pedidas mais infor-
mações junto do fabricante.
5. EXPLICAÇÃO DO PICTOGRAMA
Respeitar as instruções de utilização.
Faixa de temperatura admissível no ambiente de trabalho.
Faixa de humidade do ar admissível no ambiente de trabalho.
6. USAR A PROTEÇÃO AURICULAR
6.1 COLOCAR O TAMPÃO DE PROTEÇÃO AURICULAR
ATENÇÃO
Danos auditivos
Se a proteção auricular não for usada ou for utilizada incorretamente na zona de
ruído, existe o perigo de danos auditivos permanentes devido a picos de ruído in-
dividuais ou ao ruído permanente ao longo de anos.
▶ Verificar o assento correto da proteção auricular antes de cada utilização.
▶ Selecionar para a respetiva zona de ruído a proteção auricular certa com um va-
lor de isolamento acústico adequado.
▶ Colocar a proteção auricular antes de entrar na zona de ruído e usar permanen-
temente durante todas as fases de ruído.
▶ A inobservância compromete o efeito protetor da proteção auricular.
1. Verificar o tampão de proteção auricular quanto a elasticidade suficiente an-
tes de usar.
2. Enrolar o tampão de proteção auricular com as mãos limpas para um cilindro
sem pregas.
3. Passe a mão livre por cima da cabeça e puxe a orelha para cima.
O canal auditivo alarga-se.
4. Inserir o tampão de proteção auricular no canal auditivo.
5. Pressionar o tampão de proteção auricular aprox. 30 segundos no canal audi-
tivo.
O tampão de proteção auricular expande-se por completo.
6. Verificar o assento correto do tampão de proteção auricular.
O tampão de proteção auricular não deve estar visível observando de
frente.
Os ruídos ambiente são silenciados.
6.2 CONTROLO VISUAL EXTERNO
O controlo visual externo não garante o uso correto nem a proteção perfeita da
proteção auricular.
6.3 REMOVER O TAMPÃO DE PROTEÇÃO AURICULAR
1. Após a utilização do tampão de proteção auricular, removê-lo lentamente
com movimento rotativo do canal auditivo.
2. Eliminar o tampão de proteção auricular.
7. LIMPEZA E DESINFEÇÃO
Não limpar. Eliminar após utilização única.
8. ARMAZENAMENTO
Guardar em embalagem original ou caixa limpa protegida do sol e sem pó num
local seco. Armazenar a temperaturas de +3°C a +40°C e com uma humidade re-
lativa do ar não superior a 85%. Não armazenar perto de substâncias corrosivas,
agressivas, químicas, de solventes, de humidade e sujidade.
9. TRANSPORTE
Transportar na embalagem original ou numa caixa limpa.
10. DATA DE VALIDADE
Eliminar o tampão de proteção auricular descartável após utilização única. Elimi-
nar tampões de proteção auricular não usados o mais tardar 12 meses após a data
de fabrico, em caso de danos ou forte sujidade.
11. ELIMINAÇÃO
Eliminar junto com o lixo doméstico após utilização adequada.
12. CERTIFICAÇÃO
Cumpre a norma EN 352-2:2002. Proteção auricular conforme regulamento (UE)
2016/425. Classe de risco III. Testado e certificado por:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 A declaração CE de conformidade está disponível no seguinte endereço:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
ro DOPURI DE URECHI DE URECHI DE UNICĂ FOLOSINŢĂ
1. INDICAȚII GENERALE
Citiți și respectați instrucțiunile de utilizare, păstrați-le pentru consulta-
re ulterioară și asigurați-vă că acestea sunt disponibile în orice moment.
2. LEGENDĂ
Frequency Frecvenţă
Mean attenuation Valoare medie de izolare fonică
Standard deviation Abatere standard
Assumed protection
value
Valoare acceptată a protecţiei
SNR Valoarea de izolare fonică a produsului
LValoarea de izolare fonică pentru zgomotele de frecvenţă
joasă
MValoarea de izolare fonică pentru zgomotele de frecvenţă
medie
HValoarea de izolare fonică pentru zgomotele de frecvenţă
înaltă
3. DESCRIEREA PRODUSULUI
Dopuri de urechi de unică folosinţă din poliuretan. Diametru: 6 - 12 mm.
4. SIGURANȚĂ
4.1 AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ DE BAZĂ
Efect de protecţie diminuat
Efect de protecţie diminuat ca urmare a utilizării a unor căşti vechi, deteriorate,
murdare sau incorect depozitate.
▶ Inspecţie vizuală exterioară a protecţiei auditive înainte de fiecare utilizare.
▶ Protecţia auditivă veche, deteriorată sau foarte murdară nu se mai foloseşte.
Supraprotecţie cu protecţia auditivă
Perceperea semnalelor de avertizare, înţelegerea exprimărilor verbale şi identifi-
carea zgomotelor de lucru care dau informaţii despre procesul de lucru pot fi în-
greunate în mod inutil.
▶ La purtarea protecţiei auditive, trebuie acordată o atenţie specială mediului de
lucru.
▶ Nu alegeţi pentru izolaţia fonică o valoare mai mare decât cea necesară pentru
evitarea riscurilor de afectare a auzului.
4.2 UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI
Pentru o singură introducere în canalul auditiv. Forma conică se adaptează diver-
selor canale auditive. Protejează împotriva zgomotului dăunător. După utilizare
eliminaţi ca deşeu. Efectul de protecţie este optim doar dacă la urechea purtătoru-
lui, nivelul de zgomot rezidual este între 70 dB şi 80 dB. Prin scăderea abaterii
standard din valoarea medie a izolării fonice, rezultă eficienţa acceptată a protecţi-
ei auditive considerate.
4.3 UTILIZARE NECORESPUNZĂTOARE
Efectul de protecție nu trebuie să fie afectat de combinația cu alte echipamente
de protecție, iar utilizatorul nu trebuie să fie obstrucționat în timpul lucrului. Acest
produs poate fi afectat de anumite substanţe chimice. Informaţii suplimentare tre-
buie solicitate producătorului.
5. EXPLICAREA PICTOGRAMELOR
Respectaţi manualul de utilizare.
Interval de temperatură admis în mediul de lucru.
Interval admis pentru umiditatea aerului în mediul de lucru.
6. FOLOSIREA PROTECŢIEI AUDITIVE
6.1 FOLOSIREA DOPURILOR DE URECHI
AVERTISMENT
Deteriorarea auzului
Dacă protecţia auditivă nu este purtată sau este purtată greşit în medii cu zgomot,
există pericolul unei afectări permanente a auzului ca urmare a vârfurilor de zgo-
mot sau a expunerii la zgomot timp mai mulţi ani.
▶ Înainte de orice utilizare, verificaţi poziţia corectă a protecţiei auditive.
▶ Alegeţi protecţia auditivă adecvată pentru fiecare mediu cu zgomot astfel încât
valoarea de izolare fonică să vă permită să auziţi.
▶ Puneţi-vă protecţia auditivă înainte de a intra în mediul cu zgomot şi purtaţi-o
permanent, pentru toate nivelurile de zgomot.
▶ Nerespectarea afectează efectul protector al protecţiei auditive.
1. Înainte de utilizare, verificaţi elasticitatea dopurilor de urechi.
2. Cu mâinile curate, rulaţi dopul de urechi pentru a forma un cilindru mic, fără
cute.
3. Cu mâna liberă, prindeţi peste cap şi trageţi în sus pavilionul urechii.
Canalul auditiv se lărgeşte.
4. Introduceţi dopurile de urechi în canalul auditiv.
5. Apăsaţi dopul de urechi cca. 30 de secunde în canalul auditiv.
Dopul de urechi se extinde complet.
6. Verificaţi poziţia corectă a dopurilor de urechi.
Dopul de urechi nu trebuie să fie vizibil dacă priviţi din faţă.
Zgomotele din mediu sunt atenuate.
6.2 CONTROL VIZUAL EXTERIOR
Un control vizual exterior nu garantează că protecţia auditivă este plasată corectă
şi că protejează perfect.
6.3 ÎNDEPĂRTAREA DOPURILOR DE URECHI
1. După utilizare, îndepărtaţi încet dopurile de urechi din canalul auditiv, cu o
mişcare rotativă.
2. Eliminaţi ca deşeu dopurile de urechi.
7. CURĂŢARE ŞI DEZINFECTARE
Nu curăţaţi. După o singură utilizare eliminaţi ca deşeu.
8. DEPOZITARE
A se depozita în ambalajul original sau cutia curată, într-un loc uscat, ferit de lu-
mină și fără praf. La temperaturi de la +3°C până la +40°C şi la o umiditate relati-
vă nu mai mare de 85%. A nu se depozita în apropierea substanțelor corozive,
agresive, chimice, a solvenților, în condiții de umezeală sau murdărie.
9. TRANSPORT
Transportaţi în ambalajul original sau în cutii curate.
10. PERIOADĂ DE VALABILITATE
Eliminaţi ca deşeu dopurile de urechi de unică folosinţă după o singură utilizare.
Eliminaţi ca deşeu dopurile de urechi nefolosite la cel mult 12 luni de la data fabri-
caţiei, precum şi în caz de deteriorare sau murdărire puternică.
11. ELIMINAREA DEȘEURILOR
În cazul utilizării conforme cu destinația, a se elimina împreună cu deșeurile mena-
jere.
12. CERTIFICARE
Îndeplineşte standardul EN 352-2:2002. Protecţie auditivă conform Regulamentu-
lui (EU) 2016/425. Clasă de risc III. Verificat şi certificat de către:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 Declarația de conformitate UE este disponibilă la următoarea adresă:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sk JEDNORAZOVÉ ŠTUPLE NA OCHRANU SLUCHU
1. VŠEOBECNÉ POKYNY
Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte vňom uvedené pokyny,
uschovajte ho pre neskoršie použitie auložte ho na také miesto, aby bol
vždy kdispozícii.
2. LEGENDA
Frequency Frekvencia
Mean attenuation Stredná hodnota tlmenia zvuku
Standard deviation Štandardná odchýlka
Assumed protection
value
Predpokladaná hodnota ochrany
SNR Hodnota tlmenia produktu
LHodnota tlmenia nízkofrekvenčného hluku
MHodnota tlmenia strednofrekvenčného hluku
HHodnota tlmenia vysokofrekvenčného hluku
3. POPIS PRODUKTU
Jednorazové štuple na ochranu sluchu z polyuretánu. Priemer: 6 – 12 mm.
4. BEZPEČNOSŤ
4.1 ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Znížený ochranný účinok
Znížený ochranný účinok pri použití zastaranej, poškodenej alebo kontaminova-
nej, ako aj nesprávne uloženej ochrany sluchu.
▶ Vonkajšia vizuálna kontrola ochrany sluchu pred každým použitím.
▶ Zastaranú, poškodenú alebo silne znečistenú ochranu sluchu nepoužívajte.
Nadmerná ochrana prostredníctvom ochrany sluchu
Vnímanie výstražných signálov, rečovej komunikácie a rozpoznávanie pracovných
zvukov obsahujúcich informácie môže byť zbytočne sťažené.
▶ Pri nosení ochrany sluchu venujte osobitnú pozornosť pracovnému prostrediu.
▶ Hodnota zvukovej izolácie ochrany sluchu nesmie byť vyššia ako je potrebné na
zabránenie riziku straty sluchu.
4.2 ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE
Na jednorazové zavedenie do sluchovodu. Kužeľovitý tvar sa prispôsobí rôznym
sluchovodom. Chráni pred škodlivým hlukom. Po použití zlikvidujte. Optimálny
ochranný účinok len pri dosiahnutí zvyškovej hladiny zvuku pri uchu nositeľa 70
dB až 80 dB. Odpočítanie štandardnej odchýlky od strednej hodnoty tlmenia zvu-
ku má za následok predpokladaný ochranný účinok príslušnej ochrany sluchu.
4.3 POUŽÍVANIE VROZPORE SURČENÍM
Ochranný účinok nesmie byť narušený kombináciou s iným ochranným vyba-
vením a užívateľ nesmie byť v jeho práci obmedzovaný. Tento produkt môžu
určité chemické substancie poškodiť. Ďalšie údaje je potrebné si vyžiadať od
výrobcu.
5. VYSVETLIVKY PIKTOGRAMU
Dodržte návod na použitie.
Povolený teplotný rozsah pracovného prostredia.
Povolený rozsah vlhkosti vzduchu pracovného prostredia.
6. POUŽITIE OCHRANY SLUCHU
6.1 POUŽITIE ŠTUPĽOV NA OCHRANU SLUCHU
VAROVANIE
Poškodenie sluchu
Nenosením alebo nesprávnym nosením ochrany sluchu v hlučných prostrediach
hrozí riziko trvalého poškodenia sluchu v dôsledku individuálnych hlukových
špičiek alebo dlhodobého nepretržitého hluku.
▶ Pred každým použitím skontrolujte správne nasadenie ochrany sluchu.
▶ Pre každé hlučné prostredie zvoľte vhodnú ochranu sluchu s dostatočnou hod-
notou tlmenia zvuku.
▶ Pred vstupom do hlučného prostredia si nasaďte ochranu sluchu a neustále ju
noste vo všetkých fázach hluku.
▶ Nedodržanie pokynov znižuje ochranný účinok ochrany sluchu.
1. Štuple na ochranu sluchu pred použitím skontrolujte, či sú dostatočne ela-
stické.
2. Štuple na ochranu sluchu zrolujte čistými rukami na malý hladký valček.
3. Voľnou rukou siahnite cez hlavu a ušnicu potiahnite nahor.
Zvukovod sa roztiahne.
4. Zaveďte štupeľ na ochranu sluchu do zvukovodu.
5. Štuple na ochranu sluchu vtláčajte do sluchovodu približne 30 sekúnd.
Štuple na ochranu sluchu sa úplne roztiahnu.
6. Skontrolujte správne umiestnenie štupľa na ochranu sluchu.
Štupeľ na ochranu sluchu by nemal byť pri pohľade spredu vidieť.
Zvuky z okolia sú tlmené.
6.2 VONKAJŠIA VIZUÁLNA KONTROLA
Vonkajšia vizuálna kontrola nezaručuje, že ochrana sluchu je správne nasadená a
zabezpečuje dokonalú ochranu.
6.3 ODSTRÁNENIE ŠTUPĽA NA OCHRANU SLUCHU
1. Po použití štupeľ na ochranu sluchu pomaly otáčavým pohybom odstráňte zo
sluchovodu.
2. Štuple na ochranu sluchu zlikvidujte.
7. ČISTENIE A DEZINFEKCIA
Nečistite. Po jednorazovom použití zlikvidujte.
8. SKLADOVANIE
Skladujte voriginálnom balení alebo čistej škatuli chránenej pred svetlom abez
prachu vsuchom prostredí. Skladujte pri teplote od +3°C do +40°C a relatívnej
vlhkosti maximálne 85 %. Neskladujte v blízkosti leptavých, agresívnych, che-
mických látok, rozpúšťadiel, vlhkosti a nečistôt.
9. PREPRAVA
Preprava v originálnom balení alebo v čistom balení.
10. DOBA POUŽITEĽNOSTI
Jednorazové štuple na ochranu sluchu po jednorazovom použití zlikvidujte. Ne-
použité štuple na ochranu sluchu zlikvidujte najneskôr 12 mesiacov od dátumu
výroby, rovnako aj v prípade poškodenia alebo silného znečistenia.
11. LIKVIDÁCIA
Po určenom použití zlikvidujte ako domový odpad.
12. CERTIFIKÁCIA
Plnia normu EN 352-2:2002. Ochrana sluchu podľa nariadenia (EÚ) 2016/425. Ka-
tegória rizika III. Kontrolu a certifikáciu produktu vykonal:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 Vyhlásenie o zhode EÚ je dostupné na tejto adrese:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sl ČEPI ZA ZAŠČITO SLUHA ZA ENKRATNO UPORABO
1. SPLOŠNA NAVODILA
Preberite navodilo za uporabo in ga upoštevajte. Shranite ga za pozne-
jšo referenco in poskrbite, da je ves čas na voljo.
2. LEGENDA
Frequency Frekvenca
Mean attenuation Srednja vrednost dušenja
Standard deviation Standardno odstopanje
Assumed protection
value
Predvidena vrednost zaščite
SNR Vrednost dušenja izdelka
LVrednost dušenja nizkofrekvenčnih zvokov
MVrednost dušenja srednjefrekvenčnih zvokov
HVrednost dušenja visokofrekvenčnih zvokov
3. OPIS IZDELKA
Čepi za zaščito sluha za enkratno uporabo iz poliuretana. Premer: 6–12 mm.
4. VARNOST
4.1 OSNOVNI VARNOSTNI NAPOTKI
Zmanjšana zaščita
Zaščita je lahko zmanjšana zaradi uporabe starih, poškodovanih ali umazanih pri-
pomočkov za zaščito sluha oz. napačnega skladiščenja.
▶ Pred vsako uporabo opravite zunanji vizualni pregled slušalk.
▶ Starih, poškodovanih ali močno umazanih slušalk ne uporabljajte več.
Čezmerna zaščita sluha
Zaznavanje opozorilnih signalov, razumevanje govora in prepoznavanje informa-
tivnih zvokov med delovanjem je lahko po nepotrebnem oteženo.
▶ Kadar uporabljate pripomočke za zaščito sluha, bodite še posebej pozorni na
delovno okolje.
▶ Izberite zaščito sluha z najnižjo vrednostjo dušenja, ki je nujno potrebna za pre-
prečitev tveganja poškodb sluha.
4.2 NAMEN UPORABE
Za enkratno vstavljanje v sluhovod. Konična oblika se prilagodi različnim sluhovo-
dom. Ščitijo pred škodljivim hrupom. Po uporabi odstranite. Optimalna zaščita
samo, kadar preostali hrup v uporabnikovem ušesu doseže učinkovito raven med
70 in 80 dB. Če vrednost standardnega odstopanja odštejemo od srednje vrednos-
ti dušenja, dobimo predvideno stopnjo zaščite za omenjeno zaščito sluha.
4.3 NAPAČNA UPORABA
Kombiniranje z drugo zaščitno opremo ne sme vplivati na zaščito in uporabnik ne
sme biti oviran pri svoji dejavnosti. Ta izdelek lahko poškodujejo določene kemič-
ne snovi. Za več informacij se obrnite na proizvajalca.
5. RAZLAGA PIKTOGRAMOV
Upoštevajte navodila za uporabo.
Dovoljeno temperaturno območje delovnega okolja.
Dovoljeno območje zračne vlažnosti delovnega okolja.
6. UPORABA ZAŠČITE SLUHA
6.1 VSTAVLJANJE ČEPOV ZA ZAŠČITO SLUHA
OPOZORILO
Poškodba sluha
Zaradi neuporabe ali napačne uporabe zaščitnih slušalk v hrupnih območjih
obstaja nevarnost trajne poškodbe sluha ob posameznih hrupnih konicah ali dol-
goletni izpostavljenosti stalnemu hrupu.
▶ Pred uporabo zaščitnih slušalk vedno preverite, ali so pravilno nameščene.
▶ Za posamezno hrupno območje izberite ustrezno zaščito sluha z zadostno
vrednostjo dušenja.
▶ Zaščitne slušalke namestite pred vstopom v hrupno območje in jih nosite med
vsemi hrupnimi fazami.
▶ Neupoštevanje navodil lahko zmanjša zaščitni učinek.
1. Pred uporabo preverite, ali so čepi za zaščito sluha dovolj elastični.
2. Čep za zaščito sluha s čistimi rokami oblikujte v majhen, nenaguban valj.
3. S prosto roko sezite nad glavo in povlecite uhelj navzgor.
Sluhovod se razširi.
4. Vstavite čep za zaščito sluha v sluhovod.
5. Čep za zaščito sluha vstavite v sluhovod in ga pridržite za pribl. 30 sekund.
Čep za zaščito sluha se popolnoma raztegne.
6. Preverite, ali je čep za zaščito sluha pravilno nameščen.
Pri pogledu od spredaj čep za zaščito sluha ne sme biti viden.
Zvoki okolice so pridušeni.
6.2 PREGLED ZUNANJOSTI
Tudi po uspešnem pregledu zunanjosti ni mogoče zagotoviti pravilne uporabe in
popolne zaščite zaščitnih slušalk.
6.3 ODSTRANJEVANJE ČEPOV ZA ZAŠČITO SLUHA
1. Po uporabi čep za zaščito sluha počasi zasukajte iz sluhovoda.
2. Čep za zaščito sluha odstranite.
7. ČIŠČENJE IN RAZKUŽEVANJE
Ne čistite. Po enkratni uporabi odstranite.
8. SHRANJEVANJE
Shranjujte v originalni embalaži ali čisti škatli, na suhem mestu, zaščitenem pred
svetlobo in prahom. Shranjujte pri temperaturi med +3°C in +40°C ter relativni
zračni vlažnosti, ki ni večja od 85%. Ne shranjujte v bližini jedkih, agresivnih, ke-
mičnih substanc, topil, vlage in umazanije.
9. TRANSPORT
Transportirajte v originalni embalaži ali čisti škatli.
10. ČAS UPORABNOSTI
Čepe za zaščito sluha za enkratno uporabo po enkratni uporabi odstranite. Neu-
porabljene čepe za zaščito sluha odstranite najpozneje 12 mesecev po datumu
proizvodnje in v primeru poškodb ali močne umazanosti.
11. ODSTRANJEVANJE
Po ustrezni uporabi odstranite med gospodinjske odpadke.
12. CERTIFIKAT
Izdelek izpolnjuje standard EN 352-2:2002. Zaščita sluha v skladu z Uredbo (EU)
2016/425. Razred tveganja III. Testirano in certificirano s strani:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ Velika Britanija ∙ Notified Body number: 0194
0194 Izjava EU o skladnosti je na voljo na naslednjem naslovu:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sv ENGÅNGSÖRONPROPP
1. ALLMÄNNA ANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen, följ den, förvara den för senare referens och ha
den alltid till hands.
2. FÖRKLARING
Frequency Frekvens
Mean attenuation Medeldämpnng
Standard deviation Standardavvikelse
Assumed protection
value
Antagen skyddseffekt
SNR Isoleringsvärde produkt
LIsoleringsvärde lågfrekvent buller
MIsoleringsvärde medelfrekvent buller
HIsoleringsvärde högfrekvent buller
3. PRODUKTBESKRIVNING
Engångsöronpropp av polyuretan. Diameter: 6 - 12 mm.
4. SÄKERHET
4.1 GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Nedsatt skyddseffekt
Nedsatt skyddseffekt vid användning av föråldrade, skadade eller smutsiga samt
felaktigt förvarade hörselskydd.
▶ Kontrollera hörselskyddet visuellt före varje användning.
▶ Använd inte föråldrade, skadade eller kraftigt nedsmutsade hörselskydd.
Överprotektion genom hörselskydd
Uppfattande av varningssignaler, talförståelse och identifiering av informations-
bärande arbetsljud kan försvåras onödigt mycket.
▶ Var särskilt uppmärksam på arbetsomgivningen när du använder hörselskydd.
▶ Välj hörselskydd med en ljuddämpning som inte är större än vad som behövs
för att förhindra hörselskador.
4.2 AVSEDD ANVÄNDNING
För engångsinförande i hörselgången. Den koniska formen anpassar sig till olika
hörselgångar. Skyddar mot skadligt buller. Omhänderta dem efter användnin-
gen. Optimal skyddseffekt uppnås bara om den effektiva restljudnivån vid bära-
rens öra ligger mellan 70 dB och 80 dB. Genom att subtrahera standardavvikelsen
från ljuddämpningens medelvärde erhålls det betraktade hörselskyddets antagna
skyddseffekt.
4.3 FELAKTIG ANVÄNDNING
Kombination med annan skyddsutrustning får inte påverka skyddseffekten och in-
te heller hindra användaren i arbetet. Produkten kan orsaka besvär på grund av
vissa kemiska substanser. Fler uppgifter kan efterfrågas hos tillverkaren.
5. FÖRKLARING TILL SYMBOLERNA
Följ bruksanvisningen.
Tillåtet temperaturområde i arbetsomgivning.
Tillåtet luftfuktighetsområde i arbetsomgivning.
6. ANVÄNDNING AV HÖRSELSKYDD
6.1 INSÄTTNING AV ÖRONPROPPEN
VARNING
Hörselskador
Om hörselskydd inte används eller används felaktigt i bullriga områden finns risk
för kvarstående hörselskador på grund av enstaka bullertoppar eller långvarigt
kontinuerligt buller.
▶ Kontrollera före varje användning att hörselskyddet sitter rätt.
▶ Välj lämpligt hörselskydd med tillräcklig ljuddämpning för det aktuella bulle-
rområdet.
▶ Sätt på hörselskyddet innan du går in i bullerområdet och bär det oavbrutet un-
der alla bullerfaser.
▶ Om du inte följer anvisningarna kan hörselskyddets skyddseffekt bli nedsatt.
1. Kontrollera före användningen att öronpropparna är tillräckligt elastiska.
2. Rulla öronproppen med rena händer till en liten veckfri cylinder.
3. Fatta med den fria handen över hjässan och dra öronmusslan uppåt.
Hörselgången vidgas.
4. För in öronproppen i hörselgången.
5. Håll öronproppen intryckt i hörselgången under cirka 30 sekunder.
Öronproppen töjer ut sig helt.
6. Kontrollera att öronproppen sitter rätt.
Öronproppen ska inte synas när man tittar framifrån.
Omgivningsljud dämpas.
6.2 UTVÄNDIG VISUELL KONTROLL
En utvändig visuell kontroll garanterar inte att hörselskyddet används rätt och
skyddar perfekt.
6.3 UTTAGNING AV ÖRONPROPPEN
1. Ta efter användningen ut öronproppen ur hörselgången med en långsam vri-
drörelse.
2. Omhänderta öronproppen.
7. RENGÖRING OCH DESINFEKTION
Rengör inte. Omhänderta dem efter en enda användning.
8. FÖRVARING
Förvara i originalförpackningen eller en ren kartong på en ljusskyddad, dammfri
och torr plats. Förvara vid temperatur från +3°C till +40°C och relativ luftfuktig-
het högst 85 %. Förvara inte i närheten av frätande, aggressiva eller kemiska
ämnen, lösningsmedel, fukt eller smuts.
9. TRANSPORT
Transportera i originalförpackningen eller i en ren kartong.
10. HÅLLBARHETSTID
Omhänderta engångsöronproppar efter en enda användning. Omhänderta oan-
vända öronproppar senast 12 månader efter tillverkningsdagen, samt om de blir
skadade eller starkt smutsiga.
11. AVFALLSHANTERING
Sortera som hushållsavfall efter avsedd användning.
12. CERTIFIERING
Uppfyller normen EN 352-2:2002. Hörselskydd enligt förordning (EU) 2016/425.
Riskklass III. Provade och certifierade av:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande adress:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Holex disposable earplugs Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare