Ingersoll Rand 5102MAX Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
48483697
Edition 2
June 2012
Save These Instructions
Product Information
EN
Product Information
Specikacije izdelka
SL
Προδιαγραφές προϊόντος
EL
Especicações do Produto
PT
Tuote-erittely
FI
Produktspesikasjoner
NO
Produktspecikationer
SV
Produktspecikationer
DA
Productspecicaties
NL
Technische Produktdaten
DE
Speciche prodotto
IT
Spécications du produit
FR
Especicaciones del producto
ES
Informaţii privind produsul
RO
Информация за Продукта
BG
Ierices specikacijas
LV
제품 상세
KO
製品仕様
JA
产品信息
ZH
Технические характеристики изделия
RU
Informacje o Produkcie
PL
Gaminio techniniai duomenys
LT
A termék jellemzői
HU
Toote spetsikatsioon
ET
Specikace výrobku
CS
Špecikácie produktu
SK
Air Die Grinder
5102MAX, 5108MAX
2 48483697_ed2
4
7
5
3
2
1
9
48h
6
24h
10
8h
PMAX
8
6
PMAX
(Dwg. 16573164)
1
3
2
5
6
7
9
IR # - NPT IR # - BS inch (mm) NPT IR # IR # IR # cm
3
C38341-810 C383D1-810 3/8 (10) 1/4 MSCF32 10 67 2
48483697_ed2 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These die grinders are designed for grinding, porting, polishing, de-burring, and breaking
sharp edges.
For additional information refer to Air Die Grinder Product Safety Information Manual
Form 04580288.
Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com
Product Specications
Model(s)
Free Speed Collet Size
Sound Level dB(A)
(ISO15744)
Vibration (m/s²)
(ISO28927)
rpm mm † Pressure (L
p
) ‡ Power (L
w
) Level *K
5102MAX 20000 1/4” (6 mm) 84.1 95.1 3.3 1.1
5108MAX 25000 1/4” (6 mm) 83.3 94.3 1.8 0.8
† K
pA
= 3dB measurement uncertainty
‡ K
wA
= 3dB measurement uncertainty
*K = Vibration measurement uncertainty
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install
a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any
hose coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. MAX Series Die Grinder vanes are made of a special material that does not require
constant lubrication. However, we do suggest periodic lubrication for optimum service life. See
drawing 16573164 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a circular arrow and
dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
1. Air lter 6. Thread size
2. Regulator 7. Coupling
3. Lubricator 8. Safety Air Fuse
4. Emergency shut-o valve 9. Oil
5. Hose diameter 10. Grease
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
ES-1 48483697_ed2
ES
Información de Seguridad sobre el Producto
Uso Indicado:
Estas amoladoras de matrices están diseñadas para amolar, perforar, pulir, desbarbar y
romper aristas vivas.
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de producto
04580288 Aprietatuercas neumático de percusión.
Los manuales pueden descargarse en www.ingersollrandproducts.com
Especicaciones del Producto
Modelo(s)
Libre
Velocidad
Tamañoplaca
Circular
Nivel Sonoro dB (A)
(ISO15744)
Vibración m/s
2
(ISO28927)
rpm † Presión (L
p
) ‡ Potencia (L
w
) Nivel *K
5102MAX 20000 1/4” (6 mm) 84.1 95.1 3.3 1.1
5108MAX 25000 1/4” (6 mm) 83.3 94.3 1.8 0.8
† K
pA
= 3dB de error
‡ K
wA
= 3dB de error
* K = de error (Vibración)
Instalación y Lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX)
en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de
la tubería, ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de
manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatiga-
zos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras
den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte. Los
álabes para amoladoras de troqueles de la serie MAX están fabricados con un material especial
que no requiere lubricación constante. Sin embargo, recomendamos lubricarlos periódicamente
para lograr una vida útil óptima. Consulte la dibujo 16573164 y la tabla en la página 2. La fre-
cuencia de mantenimiento se muestra dentro de una echa circular y se dene como h = horas,
d = días y m = meses de uso real. Los elementos se identican como:
1. Filtro de aire 6. Tamaño de la rosca
2. Regulador 7. Acoplamiento
3. Lubricador 8. Fusil de aire de seguridad
4. Válvula de corte de emergencia 9. Aceite
5. Diámetro de la manguera 10. Grasa
Piezas y Mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengras-
arla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
Las instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las
instrucciones originales..
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un
Centro de Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la ocina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo.
48483697_ed2 FR-1
FR
Informations de Sécurité du Produit
Utilisation Prévue:
Ces meuleuses légères sont conçues pour le meulage général, le meulage des petits
orices, le polissage, l’ébavurage et le chanfreinage.
Pour des informations complémentaires, reportezvous au manuel 04580288 d’information
de sécurité du produit Clé pneumatique à chocs.
Les manuels peuvent être téléchargés à l’adresse www.ingersollrandproducts.com
Spécications du Produit
Modèle(s)
Libre
Vitesse
Taille de la
Douille
Niveau Acoustique dB (A)
(ISO15744)
Vibration m/s
2
(ISO28927)
t/m † Pression (L
p
) ‡ Puissance (L
w
) Niveau *K
5102MAX 20000 1/4” (6 mm) 84.1 95.1 3.3 1.1
5108MAX 25000 1/4” (6 mm) 83.3 94.3 1.8 0.8
† K
pA
= incertitude de mesure de 3dB * K = incertitude de mesure (Vibration)
‡ K
wA
= incertitude de mesure de 3dB
Installation et Lubrication
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau
de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points
bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à
air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez
un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, an
d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache.
Les lames de la meuleuse à rectier les matrices MAX Series sont fabriquées avec un matériau
spécial qui ne nécessite pas d’être lubrié en permanence. Cependant, nous conseillons de les
lubrier régulièrement pour une durée de vie optimale. Reportez-vous à l’illustration 16573164
et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations d’entretien est indiquée dans la èche
circulaire et est dénie en h=heures, d=jours, et m=mois de fonctionnement. Eléments identiés
en tant que:
1. Filtre à air 6. Taille du letage
2. Régulateur 7. Raccord
3. Lubricateur 8. Raccordement à air de sûreté
4. Vanne d’arrêt d’urgence 9. Huile
5. Diamètre du tuyau 10. Graisse
Pièces Détachées et Maintenance
A la n de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de
les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduction des instructions
d’origine.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de
services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus proche.
IT-1 48483697_ed2
IT
Informazioni sulla Sicurezza del Prodotto
Destinazione D’uso:
Queste fresatrici per stampi servono per eseguire lavori di molatura, lavorazione fori,
lucidatura, sbavatura e smussatura dei bordi taglienti.
Per ulteriori informazioni, vedasi Pistola pneumatica a mazza battente Manuale delle
Informazioni sulla sicurezza del prodotto 04580288.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.ingersollrandproducts.com
Speciche Prodotto
Modello/i
Libero
Velocità
Dimensione
Dell’anello
di Chiusura
Livello Acustico dB (A)
(ISO15744)
Vibrazioni m/s
2
(ISO28927)
giri/min † Pressione (L
p
) ‡ Potenza (L
w
) Livello *K
5102MAX 20000 1/4” (6 mm) 84.1 95.1 3.3 1.1
5108MAX 25000 1/4” (6 mm) 83.3 94.3 1.8 0.8
† K
pA
= incertezza misurazione 3dB
‡ K
wA
= incertezza misurazione 3dB
* K = incertezza misurazione (Vibrazioni)
Installazione e Lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno
per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.
Le alette Die Grinder serie MAX sono realizzate con un materiale speciale che non necessita di lu-
bricazione costante. Tuttavia, si consiglia di lubricarle periodicamente per garantire una durata
ottimale. Vedere il disegno 16573164 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene
illustrata da una freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo.
1. Filtro aria 6. Dimensione della lettatura
2. Regolatore 7. Accoppiamento
3. Lubricatore 8. Fusibile di sicurezza
4. Valvola di arresto di emergenza 9. Olio
5. Diametro tubo essibile 10. Ingrassaggio
Ricambi e Manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduction des instructions
d’origine.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro
di Assistenza Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ucio Ingersoll Rand.
48483697_ed2 DE-1
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Diese Werkzeugschleifmaschinen können zum Schleifen, Glätten, Polieren, Entgraten und
Abrunden scharfer Kanten eingesetzt werden.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für den
Druckluft- Schlagbohrer 04580288.
Handbücher können von www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Technische Produktdaten
Modell(e)
Freie
Drehzahl
Spannfutter
Schallpegel dB (A)
(ISO15744)
Schwingungs m/s
2
(ISO28927)
U/min † Druck (L
p
) ‡ Stromzufuhr (L
w
) Spegel *K
5102MAX 20000 1/4” (6 mm) 84.1 95.1 3.3 1.1
5108MAX 25000 1/4” (6 mm) 83.3 94.3 1.8 0.8
† K
pA
= 3dB Messunsicherheit
‡ K
wA
= 3dB Messunsicherheit
* K = Messunsicherheit (Schwingungs)
Montage und Schmierung
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen,
Luftlter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits- Druckluftsicherung gegen die
Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne
interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch
fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Die Grinder-Schaufeln der MAX-Serie sind aus
einem speziellem Material gefertigt, das keine ständige Schmierung benötigt. Wir empfehlen
Ihnen jedoch, regelmäßige Schmierungen für eine optimale Lebensdauer vorzunehmen. Siehe
Zeichnung 16573164 und Tabelle auf Seite 2. Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist
und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
1. Luftlter 6. Gewindegröße
2. Regler 7. Verbindung
3. Schmierbüchse 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
4. Notabsperrventil 9. Ölen
5. Schlauchdurchmesser 10. Fetten
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materi-
alarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalanleitung ist in englischer Sprache verfasst. Bei anderen Sprachen handelt es sich um
ein Übersetzung der Originalanleitung.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum
durchgeführt werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den
autorisierten Fachhandel.
NL-1 48483697_ed2
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld Gebruik:
Deze matrijzenslijpmachines zijn bedoeld voor slijpen, snijden, polijsten en het
verwijderen van bramen en scherpe randen.
Raadpleeg de productveiligheidshandleiding 04580288 van de pneumatische
slagmoersleutel voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com
Produktspesikasjoner
Model(len)
Fri
Hastighet
Spennhylse
Størrelse
Geluidsniveau dB (A)
(ISO15744)
Trillings m/s
2
(ISO28927)
rpm † Druk (L
p
) ‡ Vermogen (L
w
) niveau *K
5102MAX 20000 1/4” (6 mm) 84.1 95.1 3.3 1.1
5108MAX 25000 1/4” (6 mm) 83.3 94.3 1.8 0.8
† Meetonnauwkeurigheid bij K
pA
= 3dB
‡ Meetonnauwkeurigheid bij K
wA
= 3dB
* Meetonnauwkeurigheid bij (Trillings) K
Installatie en Smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( PMAX) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet
de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij
lage punten van het leidingwerk, de luchtlter en de compressortank. Monteer een beveiliging
met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op
elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren
als een slang valt of een koppeling losraakt. De rondslijperbladen uit de MAX-serie worden
gemaakt van een speciaal materiaal dat geen voortdurende smering nodig heeft. We raden
echter wel aan om met regelmatige tussenposen te smeren voor een optimale levensduur. Zie
tekening 16573164 en tabel op pagina 2. De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een
cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtlter 6. Soort van schroefdraad
2. Regelaar 7. Koppeling
3. Smeerinrichting 8. Beveiliging
4. Noodafsluitklep 9. Olie
5. Slangdiameter 10. Smeervet
Onderdelen en Onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het
gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen
zodat zij gerecycled kunnen worden.
De originele instructies zijn opgesteld in het Engels. Andere talen zijn een vertaling van de
originele instructies.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper.
48483697_ed2 DA-1
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Disse skærende slibemaskiner er designet til slibning, portning, pudsning, afgratning og
knusning af skarpe kanter.
For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til
Trykluftsnøglen i vejledning 04580288.
Vejledningerne kan hentes ned fra www.ingersollrandproducts.com
Produktspecikationer
Model(ler)
Fri
Hastighed
Spændepa Tronens
Størrelse
Lydniveau dB (A)
(ISO15744)
Vibrations m/s
2
(ISO28927)
rpm Tryk (L
p
) ‡ Eekt (L
w
) Niveau *K
5102MAX 20000 1/4” (6 mm) 84.1 95.1 3.3 1.1
5108MAX 25000 1/4” (6 mm) 83.3 94.3 1.8 0.8
† K
pA
= 3dB måleusikkerhed
‡ K
wA
= 3dB måleusikkerhed
* K = måleusikkerhed (Vibrations)
Installation og Smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes,
luftlterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt
størrelse i opadgående slange og brug en anti-piskeanordning tværs over enhver slangekobling
uden intern aukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling
adskilles. MAX-serien af ligeslibervinger er fremstillet af et specielt materiale, som ikke kræver
konstant smøring. Vi foreslår dog smøring med jævne mellemrum for at sikre optimal levetid. Se
tegning 16573164 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med en rund pil og
deneres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er identiceret som:
1. Luftlter 6. Gevindstørrelse
2. Regulator 7. Kobling
3. Smøreapparat 8. Sikkerhedstryksikring
4. Nødafspærringsventil 9. Olie
5. Slangediameter 10. Fedt
Reservedele og Vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og aedte værktøjet, og opdele de adskilte
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Den originale vejledning er på engelsk. Andre sprog er en oversættelse af den originale vejledn-
ing.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
SV-1 48483697_ed2
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd Användning:
Dessa chuckslipmaskiner är konstruerade för slipning, portning, polering, gradning och
brytning av skarpa kanter.
För mer information, se informationshandboken för produktsäkerhet 04580288 för
slående mutterdragare.
Handböcker kan laddas ner från www.ingersollrandproducts.com
Produktspecikationer
Modell(er)
Fri
Hastighet
Spännhylsans
Storlek
Ljudstyrkenivå dB (A)
(ISO15744)
Vibrations m/s
2
(ISO28927)
rpm † Tryck (L
p
) ‡ Eekt (L
w
) Nivå *K
5102MAX 20000 1/4” (6 mm) 84.1 95.1 3.3 1.1
5108MAX 25000 1/4” (6 mm) 83.3 94.3 1.8 0.8
† K
pA
= 3dB mätosäkerhet
‡ K
wA
= 3dB mätosäkerhet
* K = mätosäkerhet (Vibrations)
Installation och Smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets
ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta
punkter, luftlter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström
från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern
avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling
lossar. MAX-seriens propellerblad till slipmaskin är gjorda av ett speciellt material som inte
kräver någon ständig smörjning. Men vi rekommenderar ändå att de smörjs regelbundet för att
säkerställa lång livslängd. Se illustrationen 16573164 och tabellen på sidan 2. Underhållsinterval-
len visas i runda pilar och denieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid.
Posterna denieras som:
1. Luftlter 6. Gängdimension
2. Regulator 7. Koppling
3. Smörjare 8. Säkerhetsventil
4. Nödstoppsventil 9. Olja
5. Slangdiameter 10. Fett
Delar och Underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna
sorteras för återvinning.
Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Andra språk utgör en översättning av
originalinstruktionerna.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör.
48483697_ed2 NO-1
NO
Produktspesikasjoner
Tiltenkt Bruk:
Disse presslipemakinene er designet til sliping, porting, pussing, avgrading og polering
av skarpe kanter.
For ytterligere informasjon henvises det til sikkerhetsinformasjonen
i 04580288 -håndboken til Trykkluftsnøkkel.
Håndbøker kan lastes ned fra www.ingersollrandproducts.com
Productspecicaties
Modell(er)
Fri
Hastighet
Spennhylse
Størrelse
Lydnivå dB (A)
(ISO15744)
Vibrasjons m/s
2
(ISO28927)
rpm † Trykk (L
p
) ‡ Eekt (L
w
) Nivå *K
5102MAX 20000 1/4” (6 mm) 84.1 95.1 3.3 1.1
5108MAX 25000 1/4” (6 mm) 83.3 94.3 1.8 0.8
† K
pA
= 3dB måleusikkerhet
‡ K
wA
= 3dB måleusikkerhet
* K = måleusikkerhet (Vibrasjons)
Installasjon og Smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved
verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftlter og
kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en antipiskeenhet
over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil
eller utilsiktet frakobling. Bladene på slipemaskiner i MAX-serien er laget av et eget materiale
som ikke har behov for kontinuerlig smøring. Likevel anbefaler vi periodisk smøring for optimal
leve tid. Se tegning 16573164 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens vises i den sirkulære
pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter identiseres som:
1. Luftlter 6. Gjengedimensjon
2. Regulator 7. Kobling
3. Smøreapparat 8. Slangebruddsventil
4. Nødstoppventil 9. Olje
5. Slangediameter 10. Smørefett
Deler og Vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje
og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
De originale instruksjonene er på engelsk. Andre språk er en oversettelse av de originale
instruksjonene.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.
FI-1 48483697_ed2
FI
Tuotteen turvaohjeet
Käyttötarkoitus:
Nämä muottihiomakoneet on tarkoitettu hiontaan, aukkojen leikkaamiseen,
kiillottamiseen, tylsyttämiseen ja terävien reunojen rikkomiseen.
Katso lisätietoja iskuavaimen turvaohjekirjasta 04580288.
Käyttöohjeita voi hakea Web-osoitteesta www.ingersollrandproducts.com
Tuotteen Tekniset Tiedot
Malli(t)
Vapaa
nopeus
Kiristysist
ukka
Melutaso dB (A)
(ISO15744)
Värinä m/s
2
(ISO28927)
rpm † Paine (L
p
) Teho (L
w
) Taso *K
5102MAX 20000 1/4” (6 mm) 84.1 95.1 3.3 1.1
5108MAX 25000 1/4” (6 mm) 83.3 94.3 1.8 0.8
† K
pA
= 3dB mittauksen epätarkkuus
‡ K
wA
= 3dB mittauksen epätarkkuus
* K = mittauksen epävarmuus (Värinä)
Asennus ja Voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun
tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-
kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen
ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole
sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. MAX-sarjan
hiomakoneen siivekkeet on valmistettu erikoismateriaalista, joka ei vaadi jatkuvaa voitelua. Käyt-
töiän kannalta säännöllinen voitelu on kuitenkin suositeltavaa. Katso sivun 2 piirros 16573164
ja taulukko. Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään todellisina käyttötunteina (h),
-päivinä (d) ja -kuukausina (m). Osien määritelmät:
1. Ilmansuodatin 6. Kierteen koko
2. Säädin 7. Liitäntä
3. Voitelulaite 8. Ilmavaroke
4. Hätäsulkuventtiili 9. Öljy
5. Letkun halkaisija 10. Rasvaus
Varaosat ja Huolto
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta
rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Alkuperäiset ohjeet ovat englanninkielisiä. Muut kielet ovat alkuperäisen ohjeen käännöksiä.
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
48483697_ed2 PT-1
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização Prevista:
Estes recticadores de matriz foram concebidos para recticar, abrir orifícios, polir,
eliminar rebarbas e partir bordas aguçadas.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de
segurança do produto da chave de percussão pneumática 04580288.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.ingersollrandproducts.com
Especicações do Produto
Modelo(s)
Velocidade
Livre
Tamanho
do
Mandril
Nível de Ruído dB (A)
(ISO15744)
Vibrações m/s
2
(ISO28927)
rpm † Pressão (L
p
) ‡ Potência (L
w
) Nível *K
5102MAX 20000 1/4” (6 mm) 84.1 95.1 3.3 1.1
5108MAX 25000 1/4” (6 mm) 83.3 94.3 1.8 0.8
† Incerteza de medida K
pA
= 3dB * Incerteza de medida (Vibrações) K
‡ Incerteza de medida K
wA
= 3dB
Instalação e Lubricação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço
máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado
da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do ltro de ar e
do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a
montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiexão em todas as uniões de
mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que
as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. As palhetas da
Esmeriladora MAX Series são produzidas com um material especial que não requer uma lubri-
cação constante. Contudo, sugerimos uma lubricação periódica para garantir um ciclo de vida
útil ideal. Consulte o desenho 16573164 e a tabela da página 2. A frequência de manutenção é
indicada por uma seta circular e denida como h=horas, d=dias e m=meses de utilização real.
Itens identicados como:
1. Filtro de ar 6. Tamanho da rosca
2. Regulador 7. União
3. Lubricador 8. Fusível de ar de segurança
4. Válvula de interrupção de emergência 9. Óleo
5. Diâmetro da mangueira 10. Massa lubricante
Peças e Manutenção
Quando a ferramenta não mais funcionar ecazmente, recomenda-se que a mesma seja
desmontada, limpa e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser
recicladas.
As instruções originais estão redigidas na língua inglesa. e encontram-se traduzidas noutros
idiomas.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de
Assistência Técnica Autorizado.
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll Rand mais próximo.
EL-1 48483697_ed2
EL
Πληροφορίες Ασφάλειας Προϊόντος
Προοριζόμενη Χρήση:
Αυτός ο τροχός διαμόρφωσης έχει σχεδιαστεί για τρόχισμα, διάνοιξη οπών, στίλβωση,
απόξεση προεξοχών, και θραύση αιχμηρών άκρων.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών ασφάλειας
προϊόντος 04580288 για Τροχό διαμόρφωσης αέρος.
Η λήψη των εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση
www.ingersollrandproducts.com
Προδιαγραφές Προϊόντος
Μοντέλο(α)
Ελεύθερη Ταχύτητα
Μέγεθος
Σφιγκτήρα
Ηχητική Στάθμη dB (A)
(ISO15744)
Κραδασμών m/s
2
(ISO28927)
στροφές ανά λεπτό † Πίεση (L
p
) ‡ Ισχύς (L
w
)
Στάθμη *K
5102MAX 20000 1/4” (6 mm) 84.1 95.1 3.3 1.1
5108MAX 25000 1/4” (6 mm) 83.3 94.3 1.8 0.8
† K
pA
= 3dB αβεβαιότητα μέτρησης * K = αβεβαιότητα μέτρησης (Κραδασμών)
‡ K
wA
= 3dB αβεβαιότητα μέτρησης
Εγκατάσταση και Λίπανση
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης
λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα
από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή
συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και
χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς
εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση
αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Τα πτερύγια του εκτριβέα MAX Series είναι
κατασκευασμένα από ειδικό υλικό που δεν απαιτεί συνεχή λίπανση. Ωστόσο, συνιστάται η
περιοδική λίπανση για βέλτιστη διάρκεια ζωής. Βλέπε το σχέδιο 16573164 και τον πίνακα
στη σελίδα 2. Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται με κυκλικό βέλος και οριζεται ως h=ώρες,
d=ημέρες και m=μήνες πραγματικής χρήσης. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:
1. Φίλτρο αέρα 6. Μέγεθος σπειρώματος
2. Ρυθμιστής 7. Σύζευξη
3. Λιπαντής 8. Βαλβίδα αέρα ασφαλείας
4. Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης 9. Λάδι
5. Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα 10. Γρασάρισμα
Εξαρτήματα και Συντήρηση
Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η
αποσυναρmολόγηοη του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά
υλικό για να mπορέσουν να ανακυκλωθούν.
Οι πρωτότυπες οδηγίες είναι στα αγγλικά. Οι άλλες γλώσσες είναι μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Συντήρησης.
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της
Ingersoll Rand Αναγνώριση προειδοποιητικού συμβόλου.
48483697_ed2 SL-1
SL
Informacije o Varnosti Izdelka
Namen:
Brusilni stroji so namenjeni brušenju, izdelavi odprtin, poliranju in odstranjevanju ostrih
robov.
Če želite več informacij, glejte priročnik za varno delo z brusilnim strojem 04580288.
Priročnike lahko snamete s spletne strani www.ingersollrandproducts.com
Specikacije Izdelka
Model(i)
Prosti Tek
Velikost
Puše
Raven Hrupa dB (A)
(ISO15744)
Vibracije m/s
2
(ISO28927)
obr/min † Pritisk (L
p
) ‡ Moč (L
w
) Raven *K
5102MAX 20000 1/4” (6 mm) 84.1 95.1 3.3 1.1
5108MAX 25000 1/4” (6 mm) 83.3 94.3 1.8 0.8
† K
pA
= 3dB merilna negotovost
‡ K
wA
= 3dB merilna negotovost
* K = merilna negotovost (Vibracije)
Namestitev in Mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem
priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda,
zračnih ltrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko
v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez
notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj
izključi. Lopatice brusilnikov MAX Series so narejene iz posebnega materiala, ki ne potrebuje stal-
nega podmazovanja. Vseeno priporočamo občasno podmazovanje za kar najdaljšo življenjsko
dobo. Glejte sliko 16573164 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni
puščici in opredeljena v h=urah, d=dnevih in m=mesecih dejanske uporabe. Postavke, označene
kot:
1. Zračni lter 6. Velikost navoja
2. Regulator 7. Spoj
3. Mazalka 8. Varnostna zračna varovalka
4. Varnostni izključitveni ventil 9. Olje
5. Premer cevi 10. Mast
Sestavni deli in Vzdrževanje
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po ses-
tavnih surovinah, da ga bo mogoče reciklirati.
Izvirni jezik navodil je angleški. Navodila v drugih jezikih so prevodi izvirnih navodil.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja
Ingersoll Rand.
SK-1 48483697_ed2
SK
Bezpečnostné Informácie k Výrobku
Účel Použitia:
Tieto brúsky boli navrhnuté na brúsenie, delenie, leštenie, rozbrusovanie a zrážanie
ostrých hrán.
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre vzduchové brúsky
04580288.
Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.ingersollrandproducts.com
Špecikácie produktu
Model(y)
Rýchlost’ bez Zat’aženia
Veľkost’
Klieštiny
Hladina Hluku dB (A)
(ISO15744)
Vibrácií m/s
2
(ISO28927)
ot./min. † Tlak (L
p
) ‡ Výkon (L
w
) Hladina *K
5102MAX 20000 1/4” (6 mm) 84.1 95.1 3.3 1.1
5108MAX 25000 1/4” (6 mm) 83.3 94.3 1.8 0.8
† K
pA
= neistota merania 3dB
‡ K
wA
= neistota merania 3dB
* K = neistota merania (Vibrácií)
Inštalácia a Mazanie
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX)
v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti
(častiach) potrubia, vzduchového ltra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný
vzduchový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez
všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá
hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Lopatky brúsok série MAX sú vyrobené zo špeciálneho
materiálu, ktorý nevyžaduje neustále mazanie. Na dosiahnutie optimálnej životnosti však
odporúčame pravidelné mazanie. Viď obr. 16573164 a tabuľka na str. 2. Frekvencia údržby je
uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek:
1. Vzduchový lter 6. Veľkost’ závitu
2. Regulátor 7. Spojenie
3. Mazivo 8. Bezpečnostný vzduchový istič
4. Núdzový uzatvárací ventil 9. Olej
5. Priemer hadice 10. Mazanie
Diely a Údržba
Keď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’ mazivá a roztriedit’ diely
podľa materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované.
Originál pokynov je v angličtine. Texty v ostatných jazykoch sú prekladom originálu pokynov.
Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na distribútora.
48483697_ed2 CS-1
CS
Bezpečnostní Informace k Výrobku
Účel Použití:
Tyto brusky byly navrženy k broušení, leštění, rozbrušování a srážení ostrých okrajů.
Další informace naleznete v příručce Bezpečnostní instrukce k vzduchovým bruskám
04580288.
Příručky si můžete stáhnout z webové adresy www.ingersollrandproducts.com
Specikace Výrobku
Model(y)
Rychlost bez Zatížení
Velikost
Kleštiny
Hladina HlukudB (A)
(ISO15744)
Vibrací m/s²
(ISO28927)
rpm mm Tlak (L
p
) ‡ Výkon (L
w
) Hladina *K
5102MAX 20000 1/4” (6 mm) 84.1 95.1 3.3 1.1
5108MAX 25000 1/4” (6 mm) 83.3 94.3 1.8 0.8
† K
pA
= nejistota měření 3dB
‡ K
wA
= nejistota měření 3dB
* K = nejistota měření (Vibrací)
Instalace a Mazání
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho
maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí,
vzduchového ltru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte
bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte
zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě, že dojde k porušení vedení nebo
přerušení spojení. Lopatky přímé brusky řady MAX jsou vyrobeny ze speciálního materiálu, který
nevyžaduje neustálé mazání. Pravidelným mazáním ale dosáhnete optimální životnosti. Na obr.
16573164 a tabulka na str. 2. FČetnost údržby je uváděna v kruhové
šipce a je denována jako h = hodiny, d = dny a m = měsíce skutečného provozu. Prehled
položek:
1. Vzduchový ltr 6. Velikost závitu
2. Regulátor 7. Spojení
3. Mazivo 8. Bezpečnostní vzduchová pojistka
4. Nouzový uzavírací ventil 9. Olej
5. Prumer hadice 10. Mazání
Díly a Údržba
Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly
podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.
Originální návod je v angličtině. Další jazyky jsou překladem originálního návodu.
Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.
ET-1 48483697_ed2
ET
Toitehaldussüsteem
Ettenähtud Kasutamine:
Otslihvijad on ette nähtud lihvimiseks, tükeldamiseks, poleerimiseks, kraatide
eemaldamiseks ja teravate servade murdmiseks.
Lisateavet leiate pneumaatilise otslihvija ohutusteabe juhendist (Air Die Grinder Product
Safety Information Manual Form 04580288).
Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.ingersollrandproducts.com
Toote spetsikatsioon
Mudel(id)
Vaba
Pöörlemiskiirus
Tsangi
Mõõt
Müratase dB (A)
(ISO15744)
Vibratsioon m/s
2
(ISO28927)
p/min † Rõhk (L
p
) ‡ Võimsus (L
w
) Tase *K
5102MAX 20000 1/4” (6 mm) 84.1 95.1 3.3 1.1
5108MAX 25000 1/4” (6 mm) 83.3 94.3 1.8 0.8
† K
pA
= 3dB mõõtmise määramatust
‡ K
wA
= 3dB mõõtmise määramatust
* K = mõõtmise määramatust (Vibratsioon)
Paigaldamine ja Määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga
õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhultrist ja
kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud
õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid
seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Lihvmasina
MAX-seeria Die Grinder labad on valmistatud erimaterjalist, mis ei nõua pidevat õlitamist.
Optimaalse kasutusea tagamiseks on soovitatav neid siiski aeg-ajalt õlitada. Vt joonis 16573164
ja tabel lk 2. Hoolduse sagedus on näidatud ümarnoolel ja seda määratletakse järgmiselt:
h=tunnid, d=päevad ja m=kuud tööriista tegelikku kasutamist. Detailid on järgmised:
1. Õhulter 6. Keerme suurus
2. Regulaator 7. Liide
3. Õlitaja 8. Õhukaitseklapp
4. Hädaseiskamisventiil 9. Õli
5. Vooliku läbimõõt 10. Määrimine
Osad ja Hooldus
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest
ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Originaaljuhend on inglise keeles. Juhendid teistes keeltes on tõlgitud originaaljuhendist.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge rma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.
48483697_ed2 HU-1
HU
A Termékre Vonatkozó Biztonsági Információk
Rendeltetés:
Ezeket a csiszolókat csiszolásra, köszörülésre, polírozásra, sorjátlanításra és éles szegélyek
lekerekítésére tervezték.
További információt a sűrített levegős kézi lyukcsiszoló 04580288 jelű, biztonsági
információkat tartalmazó kézikönyvében talál.
A kézikönyvek letöltési címe: www.ingersollrandproducts.com
A termék Jellemzői
Modell(ek)
Üresjárási
Sebesség
Tokmány
Méret
Zajszint dB (A)
(ISO15744)
Vibrációs m/s²
(ISO28927)
rpm mm † Nyomás (L
p
) ‡ Teljesítmény (L
w
) Szint *K
5102MAX 20000 1/4” (6 mm) 84.1 95.1 3.3 1.1
5108MAX 25000 1/4” (6 mm) 83.3 94.3 1.8 0.8
† K
pA
= 3dB mérési bizonytalanság
‡ K
wA
= 3dB mérési bizonytalanság
* K = mérési bizonytalanság (Vibrációs)
Telepítés és Kenés
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális
üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb
pontján (pontjain), a légszűrőkből (6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a
kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő
ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben,
hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson
el. A MAX Series Die Grinder szegmensek olyan speciális anyagból készültek, amelyeket nem
kell folyamatosan kenni. Ennek ellenére javasoljuk az időnkénti kenést az optimális élettartam
megőrzéséhez. Lásd a 16573164 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon. A karbantartás gyakoriságát
körkörös nyíl jelzi, és tényleges szerszámhasználati h=órákban, d=napokban, és m=hónapokban
kerül meghatározásra. Az elemek azonosítása:
1. Levegőszűrő 6. Menetméret
2. Nyomásszabályzó 7. Csatlakozás
3. Olajozó 8. Biztonsági levegőszelep
4. Vészleállító szelep 9. Olaj
5. Tömlőátmérő 10. Gépzsír
Alkatrészek és Karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az
alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Az eredeti utasítások angolul elérhetőek. A más nyelveken olvasható utasítások az eredeti
utasítás fordításai.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy terjesztőhöz.
LT-1 48483697_ed2
LT
Gaminio Saugos Informacija
Paskirtis:
Šie šlifuokliai skirti aštrioms briaunoms šlifuoti, jungti, poliruoti ir atplaišoms šalinti.
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinio šlifuoklio gaminio saugos informacijos
instrukcijoje 04580288.
Instrukcijas galite atsisiųsti iš svetainės www.ingersollrandproducts.com internete.
Gaminio Techniniai Duomenys
Modelis(-iai)
Greitis
Tuščiąjaeiga
Lizdo
Skersmuo
Garso lygis dB (A)
(ISO15744)
Vibracijos m/s
2
(ISO28927)
aps./min † Slėgis (L
p
) ‡ Galia (L
w
) Lygis *K
5102MAX 20000 1/4” (6 mm) 84.1 95.1 3.3 1.1
5108MAX 25000 1/4” (6 mm) 83.3 94.3 1.8 0.8
† K
pA
= 3dB matavimo paklaida
‡ K
wA
= 3dB matavimo paklaida
* K = matavimo paklaida (Vibracijos)
Prijungimas ir Sutepimas
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo
antgalyje (PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir
kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o
ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą,
kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. „MAX Series
Die Grinder“ mentės pagamintos iš specialios medžiagos, kurios nereikia nuolat tepti. Tačiau
siekiant užtikrinti optimalų tarnavimo laiką siūlome jas reguliariai tepti. Žiūrėkite 16573164 pav.
ir lentelę 2 psl. Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis,
d=dienomis ir m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identikuojamos taip:
1. Oro ltras 6. Sriegio matmenys
2. Reguliatorius 7. Jungiamoji mova
3. Tepimo įtaisas 8. Apsauginis oro vožtuvas
4. Avarinio išjungimo vožtuvas 9. Alyva
5. Žarnos skersmuo 10. Tepala
Dalys ir Priežiūra
Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo detalių
tepalą, suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų per-
dirbimo įmonei.
Originalios instrukcijos yra anglų kalba. Kitomis kalbomis yra originalių instrukcijų vertimas.
Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba pardavėją.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ingersoll Rand 5102MAX Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare