Ingersoll Rand DIGGER Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului

Acest manual este potrivit și pentru

16574139
Edition 3
May 2014
Save These Instructions
Product Information
EN Product Information
Especicaciones del producto
Spécications du produit
Προδιαγραφές προϊόντος
Especicações do Produto
Tuote-erittely
Produktspesikasjoner
Produktspecikationer
Produktspecikationer
Productspecicaties
Technische Produktdaten
Speciche prodotto
Технические характеристики изделия
Informacje o produkcie
Ierices specikacijas
Gaminio techniniai duomenys
A termék jellemzői
Toote spetsikatsioon
Specikace výrobku
Špecikácie produktu
Specikacije izdelka
ES
FR
IT
DE
NL
DA
SV
NO
FI
PT
EL
SL
SK
CS
ET
HU
LT
LV
PL
RU
Informaţii privind produsul
IИнформация за продукта
BG
RO
Podaci o proizvodu
HR
Air Percussive Digger
93 and 95 Series
产品信息
ZH
2 16574139_ed3
4
8
5
3
2
1
6
9
48h
7
10 8h
48h
(Dwg. 16576191)
2
1
3
5
6
7
10
I-R # I-R # inch (mm) NPT I-R # I-R # I-R # cm3
--- 8LUB12 3/4 (19) 3/8 170-6 10 10 3
16574139_ed3 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These Air Percussive Diggers are designed for digging, cutting and breaking of asphalt, masonry
and other compacted materials through repetitive application of linear impacts of a tool steel
that is retained and driven by the Digger.
For additional information refer to Product Safety Information Manual Form 04581450.
Manuals can be downloaded from ingersollrandproducts.com
Prior to Use
WARNING
Do not lubricate tools with ammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet
fuel. Use only recommended lubricants.
Use only proper cleaning solvents to clean parts. Use only cleaning solvents which meet
current safety and health standards. Use cleaning solvents in a well ventilated area.
Tools are coated inside and out with rust-resisting oil before leaving the factory. Before using the
tool, remove this oil by dipping the tool in a suitable cleaning solution to wash the oil from the
exterior. Pour about 6 cm3 of a clean, suitable, cleaning solution into the air inlet and operate the
tool for about 15 seconds. Dry the tool immediately after cleaning, pour 3 cm3 of Ingersoll Rand
No. 10 Oil into the air inlet and again operate the tool for 5 seconds to lubricate all working parts.
Product Specications
Model(s) Retainer Type Shank Size Blows per
Minute
Required Supplied Inch
93A1 Yes Sleeve 7/8 x 3-1/4 2,350
93A1-EU Yes Sleeve 7/8 x 3-1/4 2,350
93A4 Yes Hitch 7/8 x 3-1/4 2,350
93A4-EU Yes Hitch 7/8 x 3-1/4 2,350
93LA1 Yes Latch 7/8 x 3-1/4 2,350
93LA1-EU Yes Latch 7/8 x 3-1/4 2,350
95A1 Yes Sleeve 7/8 x 3-1/4 1,850
95LA1 Yes Latch 7/8 x 3-1/4 1,850
95LA3 Yes Latch 1 x 4-1/4 1,850
EN-2 16574139_ed3
EN
Model(s) Stroke Length Sound Level dB (A)
(ISO15744)
Vibration m/s2
(ISO 28927)
Inch (mm) † Pressure (Lp) ‡ Power (Lw) Level *K
93A1 2.5 (64) --- --- 28.0 8.0
93A1-EU 2.5 (64) 95.1 106.1 28.0 8.0
93A4 2.5 (64) --- --- 28.0 8.0
93A4-EU 2.5 (64) 95.1 106.1 28.0 8.0
93LA1 2.5 (64) --- --- 28.0 8.0
93LA1-EU 2.5 (64) 95.1 106.1 28.0 8.0
95A1 4 (102) --- --- 29.5 6.6
95LA1 4 (102) --- --- 29.5 6.6
95LA3 4 (102) --- --- 29.5 6.6
† KpA = 3dB measurement uncertainty
‡ KwA = 3dB measurement uncertainty
* K = Vibration measurement uncertainty
WARNING
Sound and vibration values were measured in compliance with internationally recognized
test standards. The exposure to the user in a specic tool application may vary from these
results. Therefore, on site measurements should be used to determine the hazard level in
that specic application.
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install a
properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose
coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling discon-
nects. See drawing 16576191 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in circular
arrows and are dened as h=hours, d=days, and m=months. Items identied as:
1. Air lter 6. Thread size
2. Regulator 7. Coupling
3. Lubricator 8. Safety Air Fuse
4. Emergency shut-o valve 9. Oil
5. Hose diameter 10. Oil - before starting, into air inlet
Note: Before storing the tool or leaving idle exceeding 24 hours:
Pour 3 cm3 of IR # 10 oil into air inlet and run tool for 5 seconds.-
16574139_ed3 EN-3
EN
Note: If the action of the tool becomes sluggish:
Pour 3 cm3 of cleaning solution into air inlet and run tool for 30 seconds.
Immediately after ushing the tool, pour 3 cm3 of oil into air inlet and run tool for
30 seconds.
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
-
-
ES-1 16574139_ed3
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Estas excavadoras de percusión neumática se han diseñado para excavar, cortar y romper asfalto,
mampostería y otros materiales compactos mediante la aplicación repetitiva de impactos
lineales de una pieza de acero retenida e impulsada por la excavadora.
Para obtener información adicional, consulte el formulario 04581450 del manual de infor-
mación de seguridad del producto de las herramientas de percusión neumática.
Los manuales pueden descargarse de ingersollrandproducts.com
Antes de la utilizar el producto
ADVERTENCIA
No lubrique las herramientas con líquidos inamables o volátiles tales como queroseno,
gasoil o combustible para motores a reacción. Use sólo los lubricantes recomendados.
Utilice sólo los disolventes adecuados para la limpieza de los componentes. Utilice sólo
disolventes que cumplan con las normativas de seguridad y sanidad vigentes. Utilice los
disolventes en zonas con buena ventilación.
Las herramientas vienen suministradas de fábrica con una capa interior y exterior de un aceite
protector frente al óxido. Antes de utilizar la herramienta, asegúrese de que se elimina dicha
capa de aceite protector. Para ello, sumerja la herramienta en una solución limpiadora para, de
este modo, eliminar la capa de aceite exterior. Vierta unos 6 cm3 de una solución limpiadora,
adecuada y limpia, a través de la entrada de aire de la herramienta y póngala en funcionamiento
durante unos 15 segundos. Seque la herramienta inmediatamente después de la limpieza, vierta
unos 3 cm3 de aceite Ingersoll Rand n.º 10 por el oricio de entrada de aire de la herramienta y
póngala en funcionamiento durante 5 segundos con el n de lubricar todos sus componentes.
Especicaciones del producto
Modelo Tipo de retenedor Vástago Percusiones
por minuto
Requerido Suministrado Pulgadas
93A1 Enganche 7/8 x 3-1/4 2,350
93A1-EU Enganche 7/8 x 3-1/4 2,350
93A4 Pasador 7/8 x 3-1/4 2,350
93A4-EU Pasador 7/8 x 3-1/4 2,350
93LA1 Seguro 7/8 x 3-1/4 2,350
93LA1-EU Seguro 7/8 x 3-1/4 2,350
95A1 Enganche 7/8 x 3-1/4 1,850
95LA1 Seguro 7/8 x 3-1/4 1,850
95LA3 Seguro 1 x 4-1/4 1,850
16574139_ed3 ES-2
ES
Modelo
Tamaño del
impacto
Nivel sonoro dB (A)
(ISO15744)
Vibración m/s2
(ISO28927)
Pulgadas (mm) † Presión (Lp) ‡ Potencia (Lw) Nivel *K
93A1 2.5 (64) --- --- 28.0 8.0
93A1-EU 2.5 (64) 95.1 106.1 28.0 8.0
93A4 2.5 (64) --- --- 28.0 8.0
93A4-EU 2.5 (64) 95.1 106.1 28.0 8.0
93LA1 2.5 (64) --- --- 28.0 8.0
93LA1-EU 2.5 (64) 95.1 106.1 28.0 8.0
95A1 4 (102) --- --- 29.5 6.6
95LA1 4 (102) --- --- 29.5 6.6
95LA3 4 (102) --- --- 29.5 6.6
† KpA = 3dB de error * K = de error (Vibración)
‡ KwA = 3dB de error
ADVERTENCIA
Los valores de ruido y vibración se han medido de acuerdo con los estándares para prue-
bas reconocidos internacionalmente. Es posible que la exposición del usuario en una apli-
cación especíca de herramienta diera de estos resultados. Por lo tanto, la mediciones in
situ se deberían utilizar para determinar el nivel de riesgo en esa aplicación especíca.
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX)
en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de
la tubería, ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de
manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatiga-
zos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras
den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte.
Consulte la dibujo 16576191 y la tabla en la página 2. La frecuencia de mantenimiento se
muestra dentro de una echa circular y se dene como h = horas, d = días y m = meses de uso
real. Los elementos se identican como:
1. Filtro de aire 6. Tamaño de la rosca
2. Regulador 7. Acoplamiento
3. Lubricante 8. Válvula de seguridad
4. Válvula de corte de emergencia 9. Aceite
5. Diámetro de la manguera 10. Aceite, antes de empezar a utilizar la
herramienta, en el oricio de entrada de aire
ES-3 16574139_ed3
ES
Nota: Antes de almacenar la herramienta o dejarla en reposo por periodos superiores a
24 horas:
- Vierta 3 cm3 de aceite IR n.º 10 en el oricio de entrada de aire y deje la herramienta en
funcionamiento durante 5 segundos.
Nota: En caso de que se ralentice el funcionamiento de la herramienta:
- Vierta 3 cm3 de solución limpiadora en el oricio de entrada de aire y deje la herramienta en
funcionamiento durante 30 segundos.
-
Inmediatamente después de lavar la herramienta, vierta 3 cm
3
de aceite en el oricio de
entrada de aire y deje la herramienta en funcionamiento durante 30 segundos.
Piezas y mantenimiento
Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y
agrupar las piezas en función del material del que están fabricadas para reciclarlas.
OLas instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las
instrucciones originales.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo se pueden realizar en un
centro de servicio autorizado.
Remita todas las comunicaciones a la ocina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano.
16574139_ed3 FR-1
FR
Consignes de sécurité du produit
Utilisation prévue :
Ces marteaux-bêches pneumatiques à percussion ont été conçus pour bêcher, couper et casser
l’asphalte, les matériaux de maçonnerie ou les autres matériaux compactés, en appliquant de
manière répétitive les impacts linéaires d’un acier d’outillage retenu et dirigé par le marteau-
bêche.
Pour de plus amples informations, utilisez le formulaire 04581450 du manuel
d’information de sécurité de l’Outil pneumatique à percussion.
Les manuels peuvent être téléchargés sur le site ingersollrandproducts.com
Avant toute utilisation
AVERTISSEMENT
Ne lubriez pas les outils avec des liquides inammables ou volatiles, tels que le
kérosène, le gasoil ou du carburant pour moteur à réaction. Utilisez exclusivement les
lubriants recommandés.
Utilisez uniquement des solvants appropriés pour nettoyer les pièces. Utilisez unique-
ment des solvants de nettoyage répondant aux normes applicables de sécurité et de
santé. Utilisez les solvants de nettoyage dans une zone bien ventilée.
À l’intérieur comme en surface, les outils ont été traités à l’huile antirouille en usine. Avant toute
utilisation, retirez l’huile déposée à la surface de l’outil en trempant ce dernier dans une solution
nettoyante adaptée. Versez environ 6 cm3 de solution nettoyante propre et adaptée dans l’entrée
d’air et faites fonctionner l’outil pendant une quinzaine de secondes. Séchez l’outil immédiate-
ment après nettoyage, versez 3 cm3 d’huile Ingersoll Rand n° 10 dans l’entrée d’air et faites à
nouveau fonctionner l’outil pendant 5 secondes an de lubrier toutes les pièces mobiles.
Spécications du produit
Modèle Type de dispositif de retenue Queue de xation Échappements
par minute
Requis Fourni Pouces
93A1 Oui Manchon 7/8 x 3-1/4 2,350
93A1-EU Oui Manchon 7/8 x 3-1/4 2,350
93A4 Oui Attelage 7/8 x 3-1/4 2,350
93A4-EU Oui Attelage 7/8 x 3-1/4 2,350
93LA1 Oui Loquet 7/8 x 3-1/4 2,350
93LA1-EU Oui Loquet 7/8 x 3-1/4 2,350
95A1 Oui Manchon 7/8 x 3-1/4 1,850
95LA1 Oui Loquet 7/8 x 3-1/4 1,850
95LA3 Oui Loquet 1 x 4-1/4 1,850
FR-2 16574139_ed3
FR
Modèle Course Niveau sonore dB (A)
(ISO15744)
Vibration m/s²
(ISO8662)
Pouces (mm) † Pression (Lp) ‡ Puissance (Lw) Niveau *K
93A1 2.5 (64) --- --- 28.0 8.0
93A1-EU 2.5 (64) 95.1 106.1 28.0 8.0
93A4 2.5 (64) --- --- 28.0 8.0
93A4-EU 2.5 (64) 95.1 106.1 28.0 8.0
93LA1 2.5 (64) --- --- 28.0 8.0
93LA1-EU 2.5 (64) 95.1 106.1 28.0 8.0
95A1 4 (102) --- --- 29.5 6.6
95LA1 4 (102) --- --- 29.5 6.6
95LA3 4 (102) --- --- 29.5 6.6
† KpA = incertitude de mesure de 3 dB * K = incertitude de mesure (Vibration)
‡ KwA = incertitude de mesure de 3 dB
AVERTISSEMENT
Les valeurs sonores et vibratoires ont été mesurées dans le respect des normes de tests
reconnues au niveau international. Lexposition de l’utilisateur lors d’une application
d’outil spécique peut diérer de ces résultats. Par conséquent, il faut utiliser des mesures
sur site an de déterminer le niveau de risque de cette application spécique.
Installation et lubrication
Réglez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression de fonctionnement maximale
(PMAX) de l’outil au niveau de l’entrée. Drainez quotidiennement le condensat des vannes
situées aux points bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un
raccordement de sûreté pneumatique de taille appropriée en amont du tuyau et utilisez un dis-
positif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans coupure interne, an d’empêcher
les tuyaux de fouetter si l’un d’eux se décroche ou si le raccord se détache. Reportez-vous au
schéma 16576191 et au tableau de la page 2. Les fréquences de maintenance sont indiquées
sous la forme de èches circulaires et exprimées en heures (h), jours (j) et mois (m). Les éléments
sont identiés comme suit :
1. Filtre à air 6. Taille du letage
2. Régulateur 7. Raccord
3. Lubricateur 8. Raccordement de sûreté pneumatique
4. Vanne d’arrêt d’urgence 9. Huile
5. Diamètre du tuyau 10. Huile : versez l’huile dans la conduite d’air
avant de démarrer
16574139_ed3 FR-3
FR
Remarque : si vous rangez l’outil ou si vous l’arrêtez pendant plus de 24 heures,
- versez 3 cm3 d’huile IR n° 10 dans l’entrée d’air et faites fonctionner l’outil pendant
5 secondes.
Remarque : en cas de fonctionnement ralenti de l’outil, procédez comme suit :
- versez 3 cm3 de solution de nettoyage dans l’entrée d’air et faites fonctionner l’outil pendant
30 secondes.
-
Immédiatement après avoir rincé l’outil, versez 3 cm
3
d’huile dans l’entrée d’air et faites
fonctionner l’outil pendant 30 secondes.
Pièces détachées et maintenance
Lorsque l’outil est arrivé en n de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser les pièces
et de trier ces dernières par matériau de manière à pouvoir les recycler.
Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduction des instructions
d’origine.
Seul un centre de service agréé peut eectuer la réparation et la maintenance des outils.
Transmettez toutes vos demandes au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le plus proche.
IT-1 16574139_ed3
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Utilizzo
Queste scavatrici pneumatiche a percussione sono progettate per operazioni di scavo, taglio e
rottura di asfalto, muratura e altri materiali compatti. L’azione avviene tramite l’applicazione di
impulsi lineari da parte di un utensile in acciaio ssato alla scavatrice e da essa azionato.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04581450 del Manuale di informazioni
sulla sicurezza prodotto dell’utensile pneumatico a percussione.
I manuali possono essere scaricati dal sito ingersollrandproducts.com
Prima dell’uso
AVVERTIMENTO
Non lubricare gli utensili con liquidi inammabili o volatili come kerosene, gasolio o
combustibile per aviogetti. Usare soltanto i lubricanti consigliati.
Usare solo solventi del tipo raccomandato per la pulizia dei componenti e che sod-
disno gli attuali standard in materia di sicurezza e salute. Utilizzare i solventi in locali
ben areati.
L’utensile esce dalla fabbrica coperto internamente ed esternamente con dell’olio antiruggine.
Prima di utilizzare l’utensile, ripulire quest’olio immergendo l’utensile in una soluzione deter-
gente idonea a eliminare l’olio dalla parti esterne. Versare circa 6 cm3 di una soluzione detergente
nuova e adatta nell’ingresso dell’aria e azionare l’utensile per circa 15 secondi. Dopo l’operazione
di pulizia asciugare subito l’utensile, versare 3 cm3 di olio Ingersoll Rand n° 10 nel foro di in-
gresso aria e azionare nuovamente l’utensile per 5 secondi per lubricare tutte le parti operative.
Speciche del prodotto
Modello Tipo di fermo Stelo Colpi al minuto
Richiesto Fornito Pollici
93A1 Manicotto 7/8 x 3-1/4 2,350
93A1-EU Manicotto 7/8 x 3-1/4 2,350
93A4 Attacco 7/8 x 3-1/4 2,350
93A4-EU Attacco 7/8 x 3-1/4 2,350
93LA1 Dispositivo di chiusura 7/8 x 3-1/4 2,350
93LA1-EU Dispositivo di chiusura 7/8 x 3-1/4 2,350
95A1 Manicotto 7/8 x 3-1/4 1,850
95LA1 Dispositivo di chiusura 7/8 x 3-1/4 1,850
95LA3 Dispositivo di chiusura 1 x 4-1/4 1,850
16574139_ed3 IT-2
IT
Modello
Lunghezza della
corsa
Livello di rumorosità dB (A)
(ISO15744)
Vibrazioni m/s2
(ISO28927)
Pollici (mm) † Pressione (Lp) ‡ Potenza (Lw) Livello *K
93A1 2.5 (64) --- --- 28.0 8.0
93A1-EU 2.5 (64) 95.1 106.1 28.0 8.0
93A4 2.5 (64) --- --- 28.0 8.0
93A4-EU 2.5 (64) 95.1 106.1 28.0 8.0
93LA1 2.5 (64) --- --- 28.0 8.0
93LA1-EU 2.5 (64) 95.1 106.1 28.0 8.0
95A1 4 (102) --- --- 29.5 6.6
95LA1 4 (102) --- --- 29.5 6.6
95LA3 4 (102) --- --- 29.5 6.6
† KpA = incertezza misurazione 3dB * K = incertezza misurazione (Vibrazioni)
‡ KwA = incertezza misurazione 3dB
AVVERTIMENTO
I valori relativi a suoni e vibrazioni sono stati misurati in conformità agli standard di test
riconosciuti a livello internazionale. Lesposizione all’utente nell’applicazione di uno
specico strumento può variare rispetto ai presenti risultati. Pertanto, sarebbe necessario
utilizzare le misurazioni in loco per determinare il livello di pericolo della specica ap-
plicazione.
Installazione e lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno
per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.
Vedere il disegno 16576191 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene il-
lustrata da una freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo.
Componenti:
1. Filtro dell’aria 6. Dimensione della lettatura
2. Regolatore 7. Accoppiamento
3. Ingrassatore 8. Fusibile di sicurezza
4. Valvola di arresto di emergenza 9. Olio
5. Diametro tubo essibile 10. Prima dell’avviamento oliare l’ingresso aria
IT-3 16574139_ed3
IT
Nota: prima di riporre l’utensile o di lasciarlo inutilizzato per oltre 24 ore eettuare le
operazioni riportate di seguito.
- Versare circa 3 cm3 di olio IR nº 10 nell’ingresso dell’aria e azionare l’utensile per 5 secondi.
Nota: se l’utensile funziona troppo lentamente procedere come indicato di seguito.
- Versare circa 3 cm3 di soluzione detergente nell’ingresso dell’aria e azionare l’utensile per
30 secondi.
-
Sciacquare subito l’utensile e versare 3 cm
3
di olio nell’ingresso dell’aria e azionare l’utensile
per 30 secondi.
Ricambi e manutenzione
Raggiunto il limite di operatività dell’utensile, si consiglia di smontarlo, sgrassarlo e separare i
pezzi in base al materiale con il quale sono costituiti, in modo da poterli riciclare.
Le istruzioni originali sono in lingua inglese. Le altre lingue sono una traduzione delle istruzioni
originali.
La riparazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguite soltanto da un centro di
assistenza autorizzato.
Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi all’ucio o al distributore Ingersoll Rand più vicino.
16574139_ed3 DE-1
DE
Produktsicherheitsinformation
Vorgesehene Verwendung:
Diese druckluftbetriebenen Schlag-Grabgeräte wurden zum Ausheben, Schneiden und Brechen
von Asphalt, Mauerwerk und anderen verdichteten Materialen konzipiert. Dies geschieht durch
wiederholte Anwendung von linearen Schlägen durch Stahlwerkzeuge, die vom Grabgerät
gehalten und angetrieben werden.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04581450 im Handbuch Produktsicher-
heitsinformationen, Luftdruck-Schlagwerkzeuge.
Handbücher können unter ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Vor dem Gebrauch
WARNUNG
Schmieren Sie keine Werkzeuge mit entammbaren oder üchtigen Flüssigkeiten,
wie etwa Kerosin, Diesel oder Turbinentreibsto. Verwenden Sie nur empfohlene
Schmiermittel.
Zum Reinigen von Teilen nur die korrekten Reinigungs-Lösungsmittel verwenden.
Verwenden Sie nur Reinigungs-Lösungsmittel, die den aktuellen Sicherheits- und
Gesundheitsstandards entsprechen. Verwenden Sie die Reinigungs-Lösungsmittel nur
in gut belüfteten Bereichen.
Die Werkzeuge werden vor dem Verlassen der Fabrik innen und außen mit antikorrosivem
Öl beschichtet. Vor Gebrauch des Werkzeugs das Öl durch Eintauchen in eine geeignete
Reinigungslösung außen entfernen. Etwa 6 cm3 saubere, geeignete Reinigungslösung in den
Druckluftanschluss füllen und das Werkzeug ca. 15 Sekunden lang betätigen. Das Werkzeug so-
fort nach dem Reinigen trocknen und 3 cm3 Ingersoll Rand-Öl Nr. 10 in den Druckluftanschluss
füllen und für 5 Sekunden betätigen, damit alle beweglichen Teile geschmiert werden.
Technische Daten
Modell Haltertyp Schaft Schläge pro
Minute
Erforderlich Mitgeliefert Zoll
93A1 Ja Buchse 7/8 x 3-1/4 2,350
93A1-EU Ja Buchse 7/8 x 3-1/4 2,350
93A4 Ja Kupplung 7/8 x 3-1/4 2,350
93A4-EU Ja Kupplung 7/8 x 3-1/4 2,350
93LA1 Ja Klinke 7/8 x 3-1/4 2,350
93LA1-EU Ja Klinke 7/8 x 3-1/4 2,350
95A1 Ja Buchse 7/8 x 3-1/4 1,850
95LA1 Ja Klinke 7/8 x 3-1/4 1,850
95LA3 Ja Klinke 1 x 4-1/4 1,850
DE-2 16574139_ed3
DE
Modell Hublänge Geräuschpegel dB (A)
(ISO15744)
Schwingungs m/s²
(ISO28927)
Zoll (mm) † Druck (Lp) ‡ Stromzufuhr (Lw) Spegel *K
93A1 2.5 (64) --- --- 28.0 8.0
93A1-EU 2.5 (64) 95.1 106.1 28.0 8.0
93A4 2.5 (64) --- --- 28.0 8.0
93A4-EU 2.5 (64) 95.1 106.1 28.0 8.0
93LA1 2.5 (64) --- --- 28.0 8.0
93LA1-EU 2.5 (64) 95.1 106.1 28.0 8.0
95A1 4 (102) --- --- 29.5 6.6
95LA1 4 (102) --- --- 29.5 6.6
95LA3 4 (102) --- --- 29.5 6.6
† KpA = 3 dB Messunsicherheit * K = Messunsicherheit (Schwingungs)
‡ KwA = 3 dB Messunsicherheit
WARNUNG
Schall- und Vibrationswerte wurden gemäß den international anerkannten Teststandards
gemessen. Die tatsächlichen Werte, denen der Benutzer während der Anwendung eines
bestimmten Werkzeugs ausgesetzt ist, können von diesen Ergebnissen abweichen. Vor
Ort sollten daher Maßnahmen getroen werden, um die Gefahrenstufe der jeweiligen
Anwendung zu bestimmen.
Installation und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen,
Luftlter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits- Druckluftsicherung gegen die
Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne
interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch
fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16573164 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und
m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
1. Luftlter 6. Gewindemaß
2. Regler 7. Verbindung
3. Schmiereinrichtung 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
4. Not-Absperrventil 9. Öl
5. Schlauchdurchmesser 10. Öl – vor Beginn, in den Druckluftanschluss
16574139_ed3 DE-3
DE
Hinweis: Vor dem Einlagern des Werkzeuges oder einer längeren Arbeitspause
(über 24 Std.):
- 3 cm3 Öl IR Nr. 10 in den Druckluftanschluss füllen und das Werkzeug für 5 Sekunden
betreiben.
Hinweis: Wenn sich das Werkzeug schwergängig verhält:
- 3 cm3 Reinigungslösung in den Druckluftanschluss füllen und das Werkzeug für 30
Sekunden betreiben.
-
Unmittelbar nach Spülung des Werkzeuges 3 cm
3
Öl in den Druckluftanschluss füllen und
das Werkzeug für 30 Sekunden betreiben.
Teile und Wartung
Ist die Lebensdauer des Werkzeugs beendet, wird empfohlen, es auseinander zu bauen, zu
entfetten und die Teile nach Materialien zu trennen, damit sie recycelt werden können.
Die Originalanleitung ist in englischer Sprache verfasst. Bei anderen Sprachen handelt es sich um
ein Übersetzung der Originalanleitung.
Die Reparatur und Wartung von Werkzeugen darf nur von einem autorisierten Wartungs- und
Reparatur-Center durchgeführt werden.
Führen Sie jede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine
entsprechende Werksvertretung.
NL-1 16574139_ed3
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Deze pneumatische graafmachines zijn bedoeld voor het graven, snijden en breken van asfalt,
metselwerk en andere compacte materialen door een voortdurende inwerking van lineaire insla-
gen van gereedschapsstaal dat wordt vastgehouden en aangedreven door de graafmachine.
Zie formulier 04581450 in de productveiligheidshandleiding van het pneumatische klop-
gereedschap voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf ingersollrandproducts.com
Voorafgaand aan het gebruik
WAARSCHUWING
Smeer geen gereedschap met ontvlambare of vluchtige vloeistoen zoals kerosine,
diesel of vliegtuigbrandstof. Gebruik uitsluitend aanbevolen smeermiddelen.
Gebruik uitsluitend de juiste reinigingsmiddelen om onderdelen schoon te maken.
Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen die voldoen aan de huidige veiligheids- en
gezondheidsnormen. Gebruik reinigingsmiddelen in een goed geventileerde ruimte.
Voordat het gereedschap de fabriek verlaat, wordt het zowel van binnen als van buiten
voorzien van een laagje roestwerende olie. Verwijder deze olie alvorens het gereedschap te
gebruiken door het onder te dompelen in een geschikte reinigingsoplossing en zo de olie van
de buitenkant te wassen. Giet ca. 6 cm3 geschikte schone reinigingsoplossing in de luchtinlaat
en laat het gereedschap ongeveer 15 seconden werken. Droog het gereedschap na de rein-
igingsbeurt onmiddellijk af, giet 3 cm3 Ingersoll Rand No. 10 olie in de luchtinlaat en laat het
gereedschap nog eens 5 seconden werken om alle werkende delen te smeren.
Productspecicaties
Model Houdertype Schacht Slagen per
minuut
Benodigd Meegeleverd inch
93A1 Ja Mof 7/8 x 3-1/4 2,350
93A1-EU Ja Mof 7/8 x 3-1/4 2,350
93A4 Ja Trekhaak 7/8 x 3-1/4 2,350
93A4-EU Ja Trekhaak 7/8 x 3-1/4 2,350
93LA1 Ja Vergrendeling 7/8 x 3-1/4 2,350
93LA1-EU Ja Vergrendeling 7/8 x 3-1/4 2,350
95A1 Ja Mof 7/8 x 3-1/4 1,850
95LA1 Ja Vergrendeling 7/8 x 3-1/4 1,850
95LA3 Ja Vergrendeling 1 x 4-1/4 1,850
16574139_ed3 NL-2
NL
Model Slaglengte Geluidsniveau dB (A)
(ISO15744)
Trillings m/s²
(ISO28927)
Inch (mm) † Druk (Lp) ‡ Vermogen (Lw) Niveau *K
93A1 2.5 (64) --- --- 28.0 8.0
93A1-EU 2.5 (64) 95.1 106.1 28.0 8.0
93A4 2.5 (64) --- --- 28.0 8.0
93A4-EU 2.5 (64) 95.1 106.1 28.0 8.0
93LA1 2.5 (64) --- --- 28.0 8.0
93LA1-EU 2.5 (64) 95.1 106.1 28.0 8.0
95A1 4 (102) --- --- 29.5 6.6
95LA1 4 (102) --- --- 29.5 6.6
95LA3 4 (102) --- --- 29.5 6.6
† Meetonnauwkeurigheid bij KpA = 3 dB * Meetonnauwkeurigheid bij K (Trillings)
‡ Meetonnauwkeurigheid bij KwA = 3 dB
WAARSCHUWING
Geluids- en vibratiewaarden worden gemeten in overeenstemming met internationaal
erkende testnormen. De blootstelling van een gebruiker bij een specieke toepassing van
gereedschap kan afwijken van deze resultaten. Daarom moeten er op locatie metingen
worden genomen om het gevaarniveau in die specieke toepassing te bepalen.
Installatie en smering
Meet luchttoevoerleiding om zeker te zijn van maximale bedrijfsdruk (PMAX) van gereedschap
bij gereedschapsinlaat. Tap dagelijks condensaat af van kranen bij lage punten van leiding-
werk, luchtlter en compressortank. Monteer een debiet-afslagklep met de juiste afmeting
bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerelement op elke slangkoppeling zonder
interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een koppeling losraakt of
bij slangbreuk. Zie tekening 16576191 en tabel op pagina 2. De frequenties voor onderhoud
staan aangegeven in de ronde pijlen en zijn gedenieerd als h=uren, d=dagen en m=maanden.
Aangegeven onderdelen:
1. Luchtlter 6. Schroefdraadmaat
2. Reduceerventiel 7. Nippel
3. Smeerinrichting 8. Debiet-afslagklep
4. Noodafsluitklep 9. Olie
5. Slangdiameter 10. Olie - vóór het starten in de luchtinlaat
NL-3 16574139_ed3
NL
Opmerking: Voordat u het gereedschap opbergt of het meer dan 24 uur niet gebruikt:
- Giet 3 cm3 IR No. 10 olie in de luchtinlaat en laat het gereedschap 5 seconden werken.
Opmerking: Als de werking van het gereedschap trager is geworden:
- Giet 3 cm3 reinigingsoplossing in de luchtinlaat en laat het gereedschap 30 seconden
werken.
- Giet onmiddellijk nadat het gereedschap is doorgespoeld 3 cm3 olie in de luchtinlaat en laat
het gereedschap 30 seconden werken.
Onderdelen en onderhoud
Als het gereedschap niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten, wordt
u geadviseerd het gereedschap te demonteren en de onderdelen te ontvetten en te scheiden
voor recycling.
De originele instructies zijn opgesteld in het Engels. Andere talen zijn een vertaling van de
originele instructies.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecen-
trum worden uitgevoerd.
Voor alle communicatie wendt u zich tot de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging of dealer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Ingersoll Rand DIGGER Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
Acest manual este potrivit și pentru

în alte limbi