Microlife NEB 10A Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
NEB 10A
IB NEB 10A E-V10 0618
Guarantee Card
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя / Име на купувача /
Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka /
Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime i
prezime kupca / Imię i nazwisko nabywcy
Serial Number / Серийный номер / Сериен номер / Număr de
serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika / Serijski broj
/ Sorozatszám / Serijski broj / Numer seryjny
Date of Purchase / Дата покупки / Дата на закупуване / Data
cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa / Datum
kupovine / Vásárlás dátuma / Datum kupovine / Data zakupu
Specialist Dealer / Специализированный дилер / Специалист
дистрибутор / Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer /
Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec / Ovlašćeni diler /
Forgalmazó / Ovlašteni prodavač / Przedstawiciel
3A Health Care S.r.l.
Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso
25017 Lonato (BS) – Italy
Tel. 0039 030 9133177
Fax 0039 030 9919114
0051
Dear Customer,
This professional nebuliser is a high-quality device for
inhalation therapy for the treatment and care of upper
and medium/lower respiratory tract.
The operation and usage of the device is very straightfor-
ward. All common liquid medication can be used for
inhalation therapy.
Please read through these instructions carefully so that
you understand all functions and safety information. We
want you to be happy with your Microlife product. If you
have any questions, problems or want to order spare
parts please contact your local Microlife-Customer
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alter-
natively, visit the internet at www.microlife.com where
you will find a wealth of invaluable information on our
products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
1. Important Safety Instructions
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
This device is not suitable for anaesthesia and lung
ventilation.
This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
Only use the medication prescribed for you by your
doctor and follow your doctor's instructions with regard
to dosage, duration and frequency of the therapy.
Never bend the nebuliser over 60°.
Do not use this device close to strong electromagnetic
fields such as mobile telephones or radio installations.
Keep a minimum distance of
3.3
m from such devices
when using this device.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
2. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».
1. Assemble the nasal washer
AL
or the nebuliser kit
AM
.
Ensure that all parts are complete.
2. Fill the nebuliser AN with the inhalation solution as per
your doctor’s instructions. Ensure that you do not
exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser with the air hose 6 to the
compressor 1 and plug the power lead 2 into the
socket (230V~ / 50Hz).
4. Switch the ON/OFF switch
3
to position
«I»
to turn on
the device and place the mouthpiece
7
in the mouth
or fit one of the face masks over mouth and nose.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery
to the lungs.
- Choose between adult 8 or child face mask 9
and make sure that it encloses the mouth and
nose area completely.
- Use all accessories including the nose piece AT
as prescribed by your doctor.
5. Start the nebulisation by sliding the switch upwards
AL
-A
and stop it by sliding the switch downwards
AL
-B.
6. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a
relaxed position with the upper body upright. Do not
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel
unwell.
7. After completing the inhalation period recommended by
your doctor, switch the ON/OFF switch
3
to position
«O»
to turn off the device and unplug it from the socket.
8. Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
3. NEB 2 in 1 - Nasal washer
This device is equipped with the advanced «NEB 2 in 1»
nasal washer for a complete, quick and effective treat-
ment of upper airways (allergic and nonallergic rhinitis,
rhinosinusitis, nasal polyps etc.).
Fill with medication or a saline solution AN and
connect the nasal washer top by rotating clockwise.
Close the non-treated nostril with your finger.
Push and hold button AN-A for nebulisation, and then
release the button to stop nebulisation.
Keep a handkerchief within reach to dry any fluid
which is not collected in the tank AO-A.
We recommend changing from one nostril to the
other every 10-20 seconds.
Children and people in need of care must be
assisted for usage.
4. NEB 2 in 1 - Aerosol therapy
The advanced «NEB 2 in 1» aerosol therapy allows
effective treatments of the medium and lower respiratory
tract (asthma, chronic bronchitis, cystic fibrosis etc.).
Advanced treatment
This treatment option allows the maximum amount of
medication to be delivered thus reaching the respiratory
capacity of each patient. The valve system optimally
adapts the flow of medication during inhalation AO-C,
reducing medication loss during exhalation AO-B.
Use the breath-enhanced valve system (synchronized
with breathing) to optimize the therapeutic effects of the
medication and to get the maximal benefit.
Mount the membrane on the valve-holder AM-A and
use the mouthpiece with expiratory valve.
Fill with medication AN and connect the nebuliser top
to the nebuliser bottom by rotating it clockwise.
Follow the usage steps as described in «Section 2.».
Only using the mouthpiece with expiratory valve
7
enabl
es the synchronized functioning of the nebu-
liser.
Short treatment
The therapeutic session will be reduced if the membrane
is not mounted on the valve-holder.
A synchronized nebulisation is not possible
using this treatment option.
5. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
The compressor 1 and the air hose 6 should be
cleaned with a clean, moist cloth.
Always wash your hands well before cleaning
and disinfecting the accessories.
Do not expose the compressor to water or heat.
Replace the air hose for each treatment with a
new patient or in case of impurities.
Unplug the device before cleaning.
Cleaning with water
Wash all nebuliser components (except air hose)
under warm tap water (max. 60 °C) for about
5 minutes adding if necessary a small quantity of
detergent following dosage and use limitations as
provided by detergent manufacturer.
Rinse thoroughly making sure that all deposits are
washed away and leave to dry.
Disinfecting
All nebuliser components (except air hose) can be disin-
fected with chemical disinfectants following dosage and
use limitations as provided by disinfectant manufacturer.
Disinfectants are usually available at pharmacies.
Sterilizing with steam
All nebuliser components (except air hose and masks)
can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
The sterilisation packaging must conform to EN868/
ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.
After sterilization always let all components cool down
to ambient temperature before further use.
Do not repeat sterilization cycle when components
are still warm.
6. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).
We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece,
and the face masks after 3 months use.
Check the filter continually for cleanliness and
replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use.
Spare filters are provided with the device.
To replace the filter, open the air filter compartment
4
on the
top of the device marked
«Filter»
and exchange
the filter
AK
.
Never unscrew the plastic lid.
7. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
Ensure the power lead 2 is correctly plugged into
the socket.
Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».
The device has automatically switched off due to over-
heating. Wait until it has cooled down and try again.
The nebuliser functions poorly or not at all
Ensure the air hose 6 is correctly connected at both
ends.
Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or
blocked. If necessary, replace with a new one.
Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the
colored vaporiser head AL-C is placed correctly.
Ensure the required medication has been added.
8. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
The guarantee covers only the compressor. The
replaceable components like nebuliser, masks,
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
9. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Professional Compressor Nebuliser
EN
1
Piston compressor
2
Power lead
3
ON/OFF Switch
4
Air filter compartment
5
Nebuliser «NEB 2 in 1»
-A: Nasal washer
-B: Nebuliser for aerosol therapy
6
Air hose
7
Mouthpiece with valve
8
Adult face mask
9
Child face mask
AT
Nose piece
AK
Replacing air filter
AL
Assembling the nasal washer
AM
Assembling the nebuliser for aerosol therapy
AN
Filling the nebuliser
AO
Operating diagram of «NEB 2 in 1»
Protection against solid foreign objects and
harmful effects due to the ingress of water
IP21
Nasal washer
Nebulisation rate:
5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
94% >10 µm NaCI 0.9%
34.9 µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)
Nebuliser
Nebulisation rate:
0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83 µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)
Compressor air flow:
15 l/min.
Acoustic noise level:
52 dBA
Power source:
230V~ / 50Hz / 150VA
Power lead length:
1.5 m
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 12 ml
Residual volume:
0.7 ml
Operating limits:
Continuous use
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relative maximum
humidity
Storage conditions: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % relative maximum
humidity
Weight:
1600 g
Dimensions:
280 x 270 x 107 mm
IP Class: IP21
Reference to
standards:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Expected service life: 5 years
Уважаемый покупатель,
Этот профессиональный небулайзер является высо-
кокачественным устройством для ингаляционного
лечения заболеваний верхних и средних/нижних
дыхательных путей.
Аппарат прост в использовании. Для лечения могут
применяться все ингаляционные растворы лекарст-
венных препаратов.
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие
указания для получения четкого представления обо
всех функциях и технике безопасности. Нам бы хоте-
лос
ь, чт
обы Вы были удовлетворены качеством
изделия Microlife. При возникновении вопросов,
проблем или для заказа запасных частей, пожа-
луйста, обращайтесь в местный сервисный центр
Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить
Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В каче-
стве альтернативы, посетите в Интернете страницу
www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полез
ных
с
ведений по нашему изделию.
Храните инструкцию в надежном месте для дальней-
шего использования.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Перед использованием прибора внимательно
прочтите данное руководство.
Изделие типа BF
1. Важные указания по безопасности
Прибор может использоваться только в целях,
описанных в данном буклете. Изготовитель не
несет ответственности за повреждения,
вызванные неправильным использованием.
Данный прибор не предназначен для ингаляционного
наркоза и ИВЛ (Искусственной Вентиляции Легких).
В данном приборе разрешается использование
комплектующих, предназначенных для этого
прибора.
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он
поврежден, или если Вы заметили что-либо
необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
В состав прибора входят чувствительные компо-
ненты, требующие осторожного обращения.
Ознакомьтесь с условиями хранения и эксплуа-
тации, описанными в разделе «Те
хн
ические
характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
Используйте для лечения только препараты,
выписанные Вашим лечащим врачом, и строго
следуйте его указаниям.
Не наклоняйте распылитель более чем на 60°.
Не используйте прибор вблизи сильных электро-
магни
т
ных полей, например рядом с мобильными
телефонами или радиостанциями. Во время
использования прибора сохраняйте минимальное
расстояние 3,3 м от таких приборов.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли
использовать прибор без присмотра, поскольку
некоторые его мелкие части могут быть прогло-
чены. При поставке прибора с кабелями и
шлангами возможен риск удушения.
Электронные приборы следует утилизировать
в соответствии с принятыми нормами и не
выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
Перед использованием прибора проконсуль-
тируйтесь с Вашим лечащим врачом.
2. Подготовка к работе и применение
аппарата
Необходимо проводить обработку всех комплекту-
ющих перед первым использованием прибора и после
каждой процедуры согласно следующим указаниям в
разделе
«
Очистка и дезинфекция
»
.
1. Соберите распылитель для промывания носа
AL
или распылитель для ингаляций
AM
. Убедитесь, что
все комплектующие части установлены правильно.
2. Наполните распылитель
AN
лекарственным
раствором в соответствии с указаниями Вашего
лечащего врача. Пожалуйста, убедитесь, что не
превышен максимальный уровень лекарственного
раствора.
3. Подсоедините воздушный шланг
6
к компрессорному
ингалятору
1
и подключите прибор к электросети
(230V~ / 50Hz Гц) при помощи сетевого кабеля
2
.
4. Подсоедините к распылителю 5 маску или
мундштук 7. Переключите тумблер Вкл/Выкл 3
в положение «I».
- Мундштук позволяет более интенсивно достав-
лять аэрозоль в нижние дыхательные пути.
- При использовании маски для взрослого
8
или
маски детской
9
убедитесь, что маска плотно
прилегает к лицу, захватывая рот и нос.
- Используйте все комплектующие включая
насадку для носа AT, так как было предписано
Вашим врачом.
5. Начните процедуру ингаляции сдвинув переклю-
чатель вверх AL-A и закончите процедуру сдвинув
переключатель вниз AL-B.
6. Во время сеанса лечения дышите спокойно.
Сидите в расслабленной позе, держите спину
прямо. При проведении ингаляционной
терапии, не ложитесь. Прекратите ин
галяцию,
если по
чувствуете себя плохо.
7. По окончании времени ингаляции, рекомендован-
ного Вашим лечащим врачом, переключите тумблер
Вкл/Выкл
3
в положение
«O»
и отсоедините прибор
от электросети.
8. Удалите остатки лекарственного препарата из
распылителя и произведите дезинфекционную
обработку комплектующих в соответствии с
указаниями в разделе «Очистка и дезинфекция».
3. NEB 2 в 1 - Промывание носа
Это устройство оснащено передовым «NEB 2 в
носовым промывателем для полного, быстрого и
эффективного лечения верхних дыхательных путей
(аллергического и неаллергического ринита, риноси-
нусита, полипов и т.д.).
Налейте лекарство или физ. раствор
AN
и подсое-
дините носовой промыватель, вращая по часовой
стрелке.
Зажмите пальцем свободную ноздрю.
Нажмите и удерживайте кнопку
AN
-A для распыления
и отпустите кнопку, чтобы остановить распыление.
Держите под рукой носовой платок чтобы высушить
жидкость, которая не собралась в резервуаре
AO
-A.
Мы рекомендуем переходить от одной
ноздри к другой каждые 10-20 секунд.
Детям и людям, нуждающимся в заботе, необ-
ходимо оказать помощь при использовании.
4. NEB 2 в 1 - Ингаляционная терапия
Новейший «NEB 2 впозволяет с помощью ингаля-
ционной терапии осуществить эффективное лечение
средних и нижних дыхательных путей (бронхиальная
астма, хронический бронхит, муковисцидоз).
Интенсивная терапия с высокой эффективностью
Этот способ ингаляции позволяет доставить макси-
мальное количество лекарства в дыхательные пути
пациента. Клапанная система увеличивает поток
лекарства во время вдоха AO-C, уменьшает потерю
лекарства во время выдоха AO-B.
Используйте активируемую дыханием клапанную
систему (синхронизированную с дыханием), чтобы
оптимизировать терапевтический эффект и достичь
максимального результата в лечении.
Установите мембрану в держатель клапана
AM
-A и
используйте ротовой мундштук с клапаном выдоха.
Заполните емкость лекарством
AN
и подсоедините
верхнюю часть распылителя к нижней, перемещая
eё по часовой стрелке.
Следуйте пунктам указанным в «Разделе 2.».
Только использование ротового мундштука с
клапаном выдоха
7
позволяет функциониро-
вать системе синхронизированной с дыханием.
Короткий сеанс терапии
Время ингаляции может быть сокращено, если
мембрана не вставлена в держатель клапана.
При проведении короткого сеанса терапии,
синхронизации с дыханием не происходит.
5. Очистка и дезинфекция
Во избежание распространения инфекций необходимо
проводить очистку всех комплектующих после каждого
применения.
Компрессор 1 и воздушный шланг 6 следует
протирать чистой влажной тканью.
Перед процедурой очистки и дезинфекции
прибора и комплектующих тщательно
вымойте руки.
Оберегайте компрессор от попадания в него
жидкости и чрезмерного нагрева.
Замена воздушного шланга происходит в
случае использования прибора новым паци-
ентом или в случае загрязнения шланга.
Перед началом процедуры очистки удосто-
верьтесь, что прибор отключен от электросети.
Очистка при помощи воды
Промыть все компоненты небулайзера
(кроме
воздушного шланга)
теплой проточной водой
(максимальная температура 60 градусов С) в
течение 5 минут,
если необходимо, добавить
небольшое количество моющего средства,
соблюдая дозировку и ограничения по применению,
указанную производителем моющего средства.
Прополощите их в теплой проточной воде для
удаления моющего средства, подождите, пока
устройство высохнет.
Дезинфекция
Погрузите все комплектующие ингалятора (за
исключением воздушного шланга) в бактерицидное
дезинфицирующее средство, используя рекомен-
дации производителя.
Бактерицидное дезинфицирующее средство
продается в аптеках.
Стерилизация паром
Все комплектующие ингалятора (за исключением
воздушного шланга и масок) могут подвергаться
стерилизации паром температурой не более
121 °C (20 минут) или температурой не более
134 °C (7 минут) EN554/ISO11134.
Используемый стерилизатор должен соответст-
вовать EN868/ISO11607.
После процедуры стерилизации и перед
повторным использованием, комплектующим
необходимо остыть при комнатной температуре.
Повторную стерилизацию нельзя проводить,
если комплектующие не остыли.
6. Техническое обслуживание и уход
Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать
у дилера в Вашем регионе, в аптеке или в сервисном
центре Microlife (см. введение).
Замену распылителя, мундштука и масок рекоменду-
ется производить после
3
месяцев использования.
Проверяйте периодически чистоту воздушного
фильтра и при необходимости замените его (макси-
мальное время использования фильтра
3
месяца).
Запасные фильтры поставляются с прибором.
Для замены фильтра откройте камеру воздушного
фильтра
4
, которая находится сверху прибора и
промаркирована надписью
«Filter»
(Фильтр). Заме-
ните фильтр
AK
. Закройте камеру воздушного
фильтра.
Никогда не откручивайте пластиковую крышку.
7. Возможные неисправности и способы
их устранения
Прибор не включается
Убедитесь, что сетевой кабель
2
правильно
включен в розетку.
Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл
3
находится в
положении
«I»
.
Данный прибор оснащен термореле, автоматически
отключающим прибор при перегреве. Перед
повторным включением, убедитесь, что прибор остыл.
В случае, если прибор не работает или функцио-
нирует плохo
Убедитесь, что воздушный шланг
6
правильно
закреплен с обеих сторон.
Убедитесь, что воздушный шланг
6
не согнут, не
сломан, не закупорен или не засорен. При необхо-
димости, замените воздушный шланг.
Убедитесь, что распылитель
5
полностью собран,
и цветной испаритель
AL
-C вставлен правильно.
Убедитесь в наличии ингаляционного раствора в
приборе.
8. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
5
лет
с даты приобретения. Гарантия действительна только
при наличии гарантийного талона, заполненного
дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего
дату продажи, или кассового чека.
Гарантия распространяется на компрессор. Гарантия
не распространяется на комплектующие, расходные
детали, подверженные износу: распылитель, маска
детская, маска для взрослого, мундштук, воздушный
шланг, фильтры, а также упаковку прибора.
Вскрытие и механические повреждения приводят
к утрате гарантии.
Гарантийное и бесплатное сервисное обслуживание
не производится в случаях нарушения потребителем
правил хранения, очистки, транспортировки и техни-
ческой эксплуатации прибора, предусмотренных
правилами, изложенными в инструкции по эксплуа-
тации.
9. Технические характеристики
Носовой промыватель
Право на внесение технических изменений сохраня-
ется.
Профессиональный компрессорный небулайзер
RU
1
Компрессор
2
Сетевой кабель
3
Тумблер Вкл./Выкл.
4
Отсек для воздушного фильтра
5
Ингалятор «NEB 2 в
-A: Распылитель для промывания носа
-B: Распылитель для ингаляционной терапии
6
Воздушный шланг
7
Ротовой мундштук с клапаном
8
Маска для взрослого
9
Маска детская
AT
Насадка для носа
AK
Замена воздушного фильтра
AL
Сборка распылителя для промывания носа
AM
Сборка распылителя для ингаляционной терапии
AN
Наполнение распылителя
AO
Схема работы «NEB 2 в
Защищайте от твердых посторонних
объектов и повреждений вызванных попада-
нием воды
IP21
Скорость
распыления: 5,58 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер частиц: 94% >10 мкм с 0,9% NaCl
34,9 мкм (MMD с 0,9% NaCl в
Cascade Impactor)
Ингалятор
Скорость
распыления: 0,55 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер частиц: 75% < 5 мкм с 0,9% NaCl
2,83 мкм (MMD с 0,9% NaCl в
Cascade Impactor)
Воздушный поток
компрессора: 15 л/мин.
Уровень акустиче-
ского шума: 52 дБА
Источник питания:
230V~ / 50Hz Гц / 150 BA
Длина шнура
питания: 1,5 м
Oбъем лекарств: Минимальный 2 мл;
максимальный 12 мл
Остаточный
объем лекарства: 0,7 мл
Режим работы:
Продолжительное использование
Условия
применения:
от 10 до 40 °C
максимальная относительная
влажность 10-95 %
Условия
хранения:
от -25 до 70 °C
максимальная относительная
влажность 10-95 %
Масса: 1600 г
Размеры: 280 x 270 x 107 мм
Класс защиты: IP21
Соответствие
стандартам:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Ожидаемый срок
службы: 5 лет
Уважаеми потребителю,
Този професионален инхалатор е висококачествен
уред за инхалационна терапия за лечение и грижи на
горните и средните/долните дихателни пътища.
Експлоатацията и упот
ребата му са много улеснен
и.
Могат да се използват всички често срещани лекар-
ствени разтвори, предназначени за инхалационна
терапия.
Моля, прочетете внимателно тези указания, за да
можете да разберете всички функции на апарата и
информацията за безопасното му ползване. Искаме
да сте доволни от вашия Microlife продукт. Ако имате
въпроси, проблеми ил
и ис
кате да поръчате резервни
части, моля свържете се с местния представител на
Microlife-Клиентски услуги. Вашият дистрибутор или
аптекар може да ви даде адреса на дистрибутора на
Microlife във вашата страна. Друга възможност е да
посетите Интернет на www.microlife.bg, където
можете да намерите изключително полезна инфор-
мация за продуктите ни.
Запазете ин
струкциите на си
гурно място за бъдещи
справки.
Бъдете здрави – Microlife AG!
Прочетете внимателно инструкциите, преди
да ползвате този уред.
Класификация на използваните детайли - тип BF
1. Важни инструкции за безопасност
Този прибор може да се ползва единствено за
целта, описана в тази книжка. Производителят не
може да носи отговорност за повреди, причинени
от неправилна употреба.
Този уред не е предназначен за анестезия и бело-
дробна вентилация.
Този уред трябва да бъде използван само с ориги-
налните си прилежащи части, както е указано в тази
инструкция.
Не ползвайте прибора, ако мислите, че е
повреден или забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте прибора.
В този прибор има чувствителни детайли и с него
трябва да се борави внимателно. Спазвайте
условията за съхранение и експлоатация,
описани в раздел «Технически спецификации»!
Пазете го от:
- вода и влага
- екстремни температури
- уд
а
р и изпускане
- замърсяване и прах
- пряка слънчева светлина
- топлина и студ
Използвайте само лекарствата, предписани от
Вашия лекар и следвайте неговите указания
относно дозировката, времетраенето и честотата
на терапията.
Не накланяйте уреда повече от 60°.
Не използвайте апарата в близост до силни електро-
магнитни полета, като мобилни телефони или ради-
оинсталации. Дръжте на минимално разстояние от
3.3 м от тези устройства, когато използвате това
устройство.
Не позволявайте на деца да използват прибора
без родителски контрол; някои части са доста-
тъчно малки, за да бъдат погълнати. Бъдете
наясно с риска от задушаване в случай, че това
устройство е снабдено с кабели или тръби.
Eлектронните уреди трябва да се изхвърлят
съгласно местните приложими разпоредби, а
не с битовите отпадъци.
Преди да използвате уреда се консултирайте
с Вашия лекуващ лекар.
2. Подготовка за pабота и екcплоатация
на апарата
Преди да използвате апарата за първи път и след
всяка процедура Ви препоръчваме да извършите
дезинфекционна обработка на апарата съгласно
инструкциите «Почистване и дезинфекциране».
1. Сглобете накрайника за промивка на носа AL или
разпръсквателя AM. Убедете се, че не липсват
съставни части от комплекта.
2. Напълнете с разтвор за инхалация разпръсква-
теля AN в съотв
етствие с ук
азанията на Вашия
лекар. Убедете се, че нивото на течността не
превишава максималното ниво.
3. Свържете разпръсквателя с компресора
1
като
използвате въздушния маркуч
6
, а след това
включете апарата в електрическата мрежа (
230V~
/ 50Hz
) с помощта на захранващия кабел
2
.
4. Натиснете бутона Вкл/Изкл 3 в положение «I»,
за да включите уреда и поставете мундщука 7 в
устата или поставете избраната от Вас маска
върху устата и носа.
- Мундщукът осигурява по-добро доставяне на
лекарствения препарат в долните дихателни
пътища.
- Изберете между маска за възрастен 8 и
детска маска 9 и се ув
ерете, че маск
ата
напълно обхваща областта на устата и носа.
- Използвайте всички приставки, включително и
накрайника за нос AT, така както е указал
Вашият лекар.
5. Започнете инхалацията, като плъзнете бутона
нагоре AL-A и я прекратете като плъзнете бутона
надолу AL-B.
6. По време на сеанса извършвайте спокойно вдиш-
ване и из
дишване. Седнет
е в отпусната поза,
изправете гърбът. Не лягайте по време на инха-
лацията. Ако почувствате, че не сте добре,
прекратете веднага инхалацията.
7. След като изтече времето за инхалация, което Ви
е препоръчал Вашият лекар, изключете апарата
като превключите бутон Вкл./Изкл. 3 в позиция
«O» и извадете щепсела.
8. Отстранете остатъците от лекарствения препарат от
разпръсквателя и извършете дезинфекционна обра-
ботка на апарата в съответствие с указанията на
това ръководство
«
Почистване и дезинфекциране
»
.
3. NEB 2 в 1 - Накрайник за промивка на
носа
Този уред е окомплектован със съвременен
накрайник за промивка на носа «NEB 2 вза
цялостно, бързо и ефективно лечение на горните
дихателни пътища (алергични и неалергични ринити,
риносинуити, носни полипи и др.)
Напълнете с лекарство или физиологичен
разтвор AN и свържете горната част накрайника
за промиване на носа, като го въртите по часовни-
ковата стрелка.
Притиснете с пръст ноздрата, която няма да бъде
третирана.
Натиснете и задръжте бутон AN-А за инхалация и
след това освободете бутона за спиране на инха-
лацията.
Използвайте носна кърпичка, за да почистите
всякаква течност, която не е попаднала в резер-
воара AO-A.
Препоръчваме ви да сменяте ноздрите при
промивка на всеки 10-20 секунди.
Деца и хора под специални грижи, могат да
бъдат асистирани при употреба.
4. NEB 2 в 1 - Аерозолна терапия
Съвременната аерозолна терапия «NEB 2 впозво-
лява ефективно лечение на средните и долните диха-
телни пътища (астма, хроничен бронхит, кистична
фиброза и др).
Съвременно лечение
Този начин на лечение дава възможност максимално
количество от лекарството да бъде усвоено и да
достигне белодробния капацитет на всеки пациент.
Системата от клапи оптимално насочва потока с
лекарството по време на инхалацията AO-C, като
като намалява до минимум загубите AO-B.
Използвайте специалните разпръсквател и мундщук
снабдени с клапи (за синхронизиране на ди
шан
ето),
за да подобрите терапевтичния ефект и да получите
максимална полза.
Прикрепете мембраната за държача на клапата
AM
-A
и използвайте мундщука с клапата за издишване.
Напълнете с лекарство
AN
и съединете горната и
долната част на разпръсквателя като ги завъртите
по часовниковата стрелка.
Спазвайте стъпки за употреба както е описано в
«секция 2.».
Само използването на мундщука с клапа за
издишане 7 позволява синхронизирано
функциониране на разпръсквателя.
Кратък сеанс на терапия
Терапевтичният сеанс ще бъде съкратен, ако мембра-
ната не е прикрепена към държача на клапата.
Синхронизиране на дишането е невъзможно
при този вид терапевтичен сеанс.
5. Почистване и дезинфекциране
След експлоатация всички детайли трябва да бъдат
разглобени и почистени.
Компресорът 1 и въздушният маркуч 6 трябва да
бъдат почиствани с чиста влажна тъкан.
Преди процедурата на почистване и дезин-
фекция измийте добре ръцете си.
Върху компресора не трябва да попада вода
и той не трябва да се подлага на влиянието
на висока температура.
Подменяйте въздушния маркуч всеки път при
лечение на нов пациент или при замърсяване.
Преди процедурата на почистване и дезин-
фекция задължително се убедете, че апаратът
е
изключен от електрическата мрежа
.
Почистване с помощта на вода
Измийте с топла вода (не повече от 60 °C)
всички части на инхалатора (с изключение на
въздушния маркуч и въздушния филтър) в
продължение на 5 минути с малко количество
измиващ препарат.
Изплакнете ги в течаща топла вода, за да отмиете
измиващия препарат и ги оставете да изсъхнат.
Дезинфекция
Потопете всички части на инхалатора (с изключение
на въздушния маркуч) в дезинфекционен разтвор,
като следвате инструкциите на производителя на
дезинфекционния разтвор.
Дезинфекционни разтвори се продават в аптеките.
Стерилизация с пара
Всички части на инхалатора (с изключение на
въздушния маркуч и маските) могат да се подложат
на стерилизация с пара при температура не повече
от 121 °C (20 минути) или при температура не
повече от 134 °C (7 минути). EN554/ISO11134.
Използвания стерилизатор трябва да съответ-
ства на EN868/ISO11607.
След стерилизация и преди повторно използване,
частите на инхалатора трябва да изстинат до
стайна темпертура.
Повторна стерилизация не трябва да се прави,
ако частите не са изстинали.
6. Техническo обслужване и грижи за
апарата
Можете да поръчате всички резервни части от вашия
доставчик или фармацевт, или да се обърнете към
сервизния център на Microlife (виж предговора и
www.microlife.bg).
Ние препоръчваме замяна на разпръсквателя,
мундщука и маските след период от
3
месеца
употреба.
Постоянно трябва да проверявате чистотата на
филтъра и да го смените в случай на замърсяване,
или най-късно след
3
месеца на експлоатация.
Резервните филтри се доставят заедно с апарата.
Ако искате да смените филтъра, отворете отделе-
нието
4
в горната част на апарата, където е напи-
сано
«Filter»
Филтър») и го сменете
AK
.
Никога не отваряйте пластмасовия капак.
7. Възможни неизправности и начини
за тяхното обслужване
Приборът не се включва
Проверете дали захранващият кабел 2 е
правилно включен към електрическата мрежа.
Убедете се, че бутона Вкл/Изкл 3 се намира в
положение «I».
Апаратът може автоматично да се изключи когато
прегрее. Оставете го да изстине.
Разпръсквателят работи неправилно или изобщо
не работи
Проверете дали правилно е свързан въ
здушният
мар
куч 6 с двете страни.
Убедете се, че въздушният маркуч не е притиснат
или не е запушен.
Убедете се, че правилно сте сглобили разпръск-
вателя 5 и цветната пулверизираща глава AL-C
е поставена правилно.
Убедете се, че има лекарство.
8. Гаранция
Този уред е с 5-годишна гаранция от датата на заку-
пуване. Гаранцията важи само при показване на
гаранционната карта, попълнена от продавача
(вижте отзад) с потвърждение за датата на покупка и
касова бележка.
Гаранцията важи само за апарата, а не и за него-
вите сменящи се съставни части, като разпръск-
вател, маски, мундщук, въздушен маркуч и филтър.
Отварянето или модификациите по прибора
правят гаранцията невалидна.
Гаранцията не покрива щети, причинени от
неправилно боравене, аварии или неспазване
инструкциите за експлоатация.
9. Технически спецификации
Накрайник за промиване на носа
Запазва правото си на технически промени.
Професионален компресорен инхалатор
BG
1
Компресор
2
Захранващ кабел
3
Бутон Вкл/Изкл
4
Камера на въздушния филтър
5
Инхалатор «NEB 2 в
-A: Накрайник за промиване на носа
-B: Разпръсквател за аерозолна терапия
6
Въздушен маркуч
7
Мудщук с преходник и клапа
8
Маска за възрастен
9
Детска маска
AT
Накрайник за нос
AK
Подмяна на въздушния филтър
AL
Сглобяване на накрайника за промиване на носа
AM
Сглобяване на разпръсквател за аерозолна
терапия
AN
Пълнене на небулизаторната чашка
AO
Работна диаграма на «NEB 2 в
Защита срещу чужди твърди тела и вредни
въздействия поради проникване на вода
IP21
Скорост на
разпръскването:
5,58 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер на частиците:
94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD с 0,9% NaCI
с помощта на каскаден импактор)
Разпръсквател
Скорост на
разпръскването:
0,55 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер на частиците:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD с 0,9% NaCI с
помощта на каскаден
импактор)
Въздушен поток от
компресор:
15 л/мин.
Ниво на шум:
52 dBA
Източник на
захранване:
230V~ / 50Hz / 150VA
Дължина на захран-
ващия кабел:
1,5 м
Вместимост на
разпръсквателя:
мин. 2 мл; макс. 12 мл
Остатъчен обем:
0,7 мл
Ограничения за
работа:
Продължителна употреба
Работни условия:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % относителна макси-
мална влажност
Условия на
съхранение:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % относителна макси-
мална влажност
Тегло:
1600 г
Габарити:
280 x 270 x 107 мм
IP клас на защита:
IP21
Препратка към
стандарти:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Очакван срок на
експлоатация:
5 години
Stimate utilizator,
Acest nebulizator profesional este un dispozitiv de înaltă
calitate, destinat terapiei prin inhalare atât a căilor respi-
ratorii superioare cât şi a celor medii/inferioare.
Funcţionarea şi utilizarea aparatului este foarte simplă.
Pentru terapia prin inhalare poate fi utilizată toată medi-
caţia specifică în stare lichidă (medicamentele prescrise
de medic).
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel
încât să înţelegeţi toate funcţiile sale şi informaţiile
privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul
dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări,
probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă
rugăm contactaţi Service-ul local Microlife. Vânzătorul
sau farmacia dvs. vor fi în măsură să vă ofere adresa
distribuitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe
Int
e
rnet la www.microlife.com, unde puteţi găsi multe
informaţii importante cu privire la produsele noastre.
Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur pentru consultări
ulterioare.
Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza
acest aparat.
Partea aplicată - de tip BF
1. Instrucţiuni de siguranţă importante
Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul
descris în această broşură. Producătorul nu poate fi
făcut răspunzător pentru daunele cauzate de utili-
zarea incorectă.
Acest dispozitiv nu este potrivit pentru anestezie şi
ventilaţie pulmonară.
Acest dispozitiv trebuie să fie utilizat numai împreună cu
accesoriile originale prezentate în aceste instrucţiuni.
Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este
deteriorat sau observaţi ceva neobişnuit la el.
Nu demontaţi niciodată instrumentul.
Acest instrument include componente sensibile şi
trebuie tratat cu atenţie. Respectaţi condiţiile de
păstrare şi funcţionare descrise în secţiunea «Speci-
ficaţii tehnice»!
Protejaţi-l împotriva:
- apei şi umezelii
- temperaturilor extreme
-impactului şi căderii
-murdăriei şi prafului
- razelor solare directe
-căldurii şi frigului
Utilizaţi numai medicamente prescrise pentru dumnea-
voastră de către medic şi urmaţi instrucţiunile acestuia
cu privire la dozajul, durata şi frecvenţa tratamentului.
Nu înclinaţi nebulizatorul peste 60°.
Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor elec-
tromagnetice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau
instalaţii radio. Păstraţi distanţa minimă de 3,3 m de la
aceste dispozitive cînd folosiţi instrumentul.
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesuprave-
gheat la îndemâna copiilor; unele părţi componente
sunt suficient de mici pentru a putea fi înghiţite.
Aveţi grijă, deoarece există risc de strangulare în
cazul în care acest instrument este livrat cu cabluri
sau tuburi.
Instrumentele electronice trebuie salubrizate în
concordanţă cu reglementările locale în vigoare,
şi nu împreună cu deşeurile menajere.
Utilizarea acestui dispozitiv nu este concepută
ca un substitut pentru consultaţia la medicul
dumneavoastră.
2. Pregătirea şi utilizarea acestui dispozitiv
Prioritar înainte de prima utilizare, este recomandatã cură-
ţarea dispozitivului, descrisã în secţiunea
«
Curăţarea şi
dezinfectarea
»
.
1. Asamblaţi duşul nazal
AL
sau flaconul de nebulizare
AM
.
Asiguraţi-vă că aveţi toate componentele.
2. Umpleţi camera de amestec cu soluţia de inhalare
conform prescripţiei şi instrucţiunilor medicului.
Asiguraţi-vă că soluţia nu depăşeşte nivelul maxim.
3. Conectaţi camera de amestec cu furtunul de aer 6
la compresor 1 şi conectaţi cablul de alimentare 2
la priza electrică cu tensiune (230V~ / 50Hz).
4. Pentru utilizarea dispozitivului puneţi comutatorul
Pornit/Oprit 3 pe poziţia «I» şi plasaţi piesa de gură
7 în gură sau fixaţi masca facială să acopere gura şi
nasul.
- Utilizarea piesei de gură conferă o mai bună
pătrundere a aerosolului în plămâni.
- Alegeţi între masca facială, pentru adulti 8 sau
pentru copil 9 şi asiguraţi-vă că aceasta acoperă
complet întreaga zonă a
gurii şi nasului
.
- Utilizaţi toate accesoriile, inclusiv piesa nazală AT
conform recomandării medicului.
5. Porniţi nebulizarea prin glisarea în sus a comutatorului
AL
-A şi o opriţi prin glisarea în jos a comutatorului
AL
-B.
6. Inspiraţi şi expiraţi calm în timpul terapiei. Aşezaţi-vă
într-o poziţie relaxată, cu partea superioară a corpului în
poziţie verticală.
Nu staţi întinşi (în poziţie orizontală)
în timpul inhalării.
Opriţi inhalarea dacă vă simţiţi rău.
7. După terminarea perioadei de inhalare recomandată
de către medicul dumneavoastră, puneţi comutatorul
Pornit/Oprit 3 pe poziţia «O» pentru a dezactiva
aparatul şi deconectaţi-l de la priză.
8. Goliţi camera de amestec de medicamentele rămase şi
curăţaţi dispozitivul aşa cum este descris în secţiunea
«
Curăţarea şi dezinfectarea
»
.
3. NEB 2 in 1 - Duş nazal
Acest aparat este dotat cu modernul duş nazal «NEB 2 in 1»,
pentru tratarea completă, rapidă şi eficientă a căilor respira-
torii superioare (rinite alergice şi non-alergice, rinosinuzite,
polipi nazali, etc.).
Turnaţi medicamentul sau soluţie salină AN şi conec-
taţi capacul duşului nazal rotind în sensul acelor de
ceasornic.
Închideţi prin apăsare cu degetul nara pe care nu o
trataţi.
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul
AN
-A pentru nebulizare,
apoi eliberaţi-l pentru a opri nebulizarea.
Păstraţi la îndemână o batistă pentru a absorbi
lichidul care nu este colectat în recipentul AO-A.
Noi recomandăm schimbarea unei nări cu
cealaltă nară la un interval de 10-20 secunde.
Copiii şi persoanele în îngrijire trebuie asistate la
utilizare.
4. NEB 2 in 1 - Terapia cu aerosoli
Terapia modernă cu aerosoli «NEB 2 in 1» permite
tratarea eficientă a căilor respiratorii medii şi inferioare
(astm, bronşite cronice, fibroze chistice, etc).
Tratament optimizat
Aceasta metodă de tratament permite optimizarea canti-
tăţii de medicament nebulizate, în funcţie de capacitatea
respiratorie a fiecărui pacient. Sistemul de supape opti-
mizează debitul medicamentului nebulizat în timpul
inspiraţiei AO-C, reducând risipa de medicament în
timpul expiraţiei AO-B.
Prin utilizarea sistemului de valve destinat sincronizării
inhalaţiei cu respiraţia se optimizează efectul medica-
mentului, obţinându-se maximum de beneficiu terape-
utic.
Montaţi membrana în suportul ei AM-A şi folosiţi piesa
bucală împreună cu supapa pentru expirare.
Turnaţi medicamentul AN şi conectaţi capacul flaco-
nului de nebulizare rotind în sensul acelor de
ceasornic.
Urmaţi instrucţiunile de utilizare cuprinse in «Cap. 2.
»
.
Doar folosirea piesei bucale cu supapă
7
permite
funcţionarea sincronizată a nebulizatorului.
Tratamentul scurt
Şedinţa de tratament se va reduce dacă nu montăm
membrana pe suport.
Această metodă nu permite sincronizarea nebu-
lizării cu respiraţia.
5. Curăţarea şi dezinfectarea
Curăţaţi toate componentele pentru a elimina reziduurile
medicaţiei cât şi posibilele impurităţi, după fiecare trata-
ment.
Compresorul cu piston 1 şi furtunul de aer 6 ar trebui
să fie curăţate cu o cârpă umedă curată.
Întotdeauna spălaţi-vă bine pe mâini înainte de
curăţarea şi dezinfectarea accesoriilor.
Nu expuneţi compresorul la apă sau căldură.
Înlocuiţi furtunul de aer daca acesta prezinta
impurităţi cât şi pentru fiecare pacient nou tratat.
Înainte de curaţare deconectaţi aparatul de la
reţeaua electrică.
Curăţarea cu apã
Spălaţi toate componentele nebulizatorului
(cu
excepţia furtunului de aer)
cu apă caldă de la robinet
(max. 60 °C) timp de aproximativ 5 minute
, dacă
este necesar adăugaţi o cantitate mică de detergent,
respectând dozarea şi limitările utilizării recomandate
de către producătorul de detergent.
După ce v-aţi asigurat că toate componentele au fost
spălate, clătiţi-le şi lăsaţi-le la uscat.
Dezinfectarea
Toate componentele nebulizatorului (cu excepţia
furtunului de aer) pot fi dezinfectate cu dezinfectanti
chimici, respectând dozarea şi limitările utilizării indi-
cate de producătorul dezinfectantului.
Dezinfectanţii sunt de obicei disponibili în farmacii.
Sterilizarea cu abur
Toate componentele nebulizatorului (cu excepţia
furtunului de aer şi măştilor), se pot steriliza cu abur
cald la temperatura de 121 °C (20 min.) sau la
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Ambalajele de sterilizare trebuie sã fie adecvate
pentru sterilizarea cu abur în conformitate cu EN868/
ISO11607.
Întotdeauna dupã sterilizare lăsaţi toate componen-
tele sã se rãceascã pânã la temperatura camerei
înainte de utilizare.
Nu repetaţi ciclul de sterilizare atunci când
componentele mai sunt calde.
6. Întreţinere, atenţionări şi service
Comandă toate piesele de schimb la importator/farmacie
sau contactează Service-ul Microlife (a se vedea
prefaţă).
Vă recomandăm înlocuirea camerei de amestec
(nebulizatorului), piesei de gură şi a măştilor după 3
luni de utilizare.
Verificaţi permanent starea filtrului de aer şi înlocuiţi-
l în cazul în care acesta este murdar sau după maxim
de 3 luni de utilizare.
Filtre de rezervă sunt furnizate cu aparatul.
Pentru înlocuirea filtrului, deschideţi compartimentul
filtrului de aer 4, marcat «Filter», din partea de sus
a aparatului şi schimbaţi filtrul (ca in fig. AK).
Nu deşurubaţi niciodată capacul de plastic.
7. Disfuncţionalităţi şi remedii
Aparatul nu poate fi pornit
Asiguraţi-vã cã cordonul de alimentare 2 este
conectat la prizã.
Asiguraţi-vă dacă comutatorul Pornit/Oprit 3 este în
poziţia «I».
Aparatul s-a oprit singur din cauza supraîncalzirii.
Aşteptaţi să se răcească şi încercaţi din nou.
Aparatul disperseaza puţin sau deloc
Asiguraţi-vã cã furtunul de aer 6 este corect
conectat la ambele capete.
Asiguraţi-vă că furtunul de aer să nu fie ştrangulat,
îndoit, murdar sau înfundat. Dacă este necesar înlocuiţi
cu unul nou.
Asiguraţi-vă că nebulizatorul
5
este complet asamblat
şi capul de vaporizare
AL
-C este poziţionat corect.
Asiguraţi-vã cã medicaţia a fost adãugatã.
8. Garanţia
Acest instrument are o perioadă de 5 ani garanţie de la
data achiziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezen-
tarea fişei de garanţie completată de distribuitor (vezi
verso) care să confirme data cumpărării, sau cu chitanţa/
factura de cumpărare.
Garanţia se acordă numai compresorului. Componen-
tele înlocuibile cum sunt nebulizatorul, măştile, piesa
de gură, furtunul de aer nu sunt incluse in garanţie.
Deschiderea sau modificarea instrumentului
anulează garanţia.
Garanţia nu acoperă prejudiciile cauzate de manipularea
necorespunzătoare sau nerespectarea instrucţiunilor de
utilizare.
9. Specificaţii tehnice
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
Aparat de aerosoli profesional, cu compresor
RO
1
Compresor cu piston
2
Cablu de alimentare
3
Comutator Pornit/Oprit
4
Compartiment filtru de aer
5
Nebulizator «NEB 2 in 1»
-A: Duş nazal
-B: Nebulizator pentru terapia cu aerosoli
6
Furtun de aer
7
Piesã bucală cu supapă
8
Mască facială adult
9
Mască facială copil
AT
Piesă nazală
AK
Înlocuirea filtrului de aer
AL
Asamblarea duşului nazal
AM
Asamblarea nebulizatorului pentru terapia cu aerosoli
AN
Umplerea flaconului de nebulizare
AO
Diagrama de funcţionare a nebulizatorului «NEB 2 in 1»
Protecție împotriva corpurilor străine solide și
efectelor nocive cauzate de pătrunderea apei
IP21
Duş nazal
Capacitatea de
nebulizare: 5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Dimensiunea
particulelor:
94% >10 µm cu 0,9% NaCI
34,9 µm (MMD cu 0,9% NaCI
utilizând Cascade Impactor)
Nebulizator
Capacitatea de
nebulizare: 0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Dimensiunea
particulelor:
75% < 5 µm cu 0,9% NaCI
2,83 µm (MMD cu 0,9% NaCI
utilizând Cascade Impactor)
Debit compresor: 15 l/min.
Nivelul de zgomot: 52 dBA
Sursă de curent
electric: 230V~ / 50Hz / 150VA
Lungimea cablului de
alimentare: 1,5 m
Capacitatea camerei
de amestec (nebuli-
zatorului): min. 2 ml; max. 12 ml
Volum rezidual: 0,7 ml
Timpi de funcţionare: Funcţionare continuă
Condiții de
funcţionare:
10 - 40 °C
10-95 % umiditate relativă
maximă
Condiţii de păstrare: -25 - +70 °C
10-95 % umiditate relativă
maximă
Greutate: 1600 g
Dimensiuni: 280 x 270 x 107 mm
Clasa IP: IP21
Standarde de
referinţă:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Durata de viaţă
probabilă: 5 ani
Vážený zákazníku,
Tento profesionální inhalátor je vysoce kvalitní přístroj
na léčbu a starostlivost o horní a dolní cesty dýchací.
Provoz a používání zařízení je velmi jednoduché. Pro
inhalační terapii mohou být použity všechny běžné léky
v tekuté podob
ě.
Prostudujte prosím
tyto poky
ny pečlivě tak, abyste poro-
zuměli všem funkcím a informacím týkajícím se bezpeč-
nosti. Chceme, abyste byli se svým výrobkem Microlife
spokojeni. Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo
chcete-li objednat náhradní díly, kontaktujte prosím
místní zákaznický servis Microlife. Váš prodejce nebo
lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife ve Vaší zemi.
Alternativně můžete navštívit webové stránky
www.microlife.com, kde naleznete mnoho cenných infor-
mací o našich výrobcích.
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte návod a
uchovejte ho pro případnou budoucí potřebu.
Buďte zdrávi – Microlife AG!
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte
návod.
Příložné části typu BF.
1. Důležité bezpečnostní pokyny
Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané
v této příručce. Výrobce neodpovídá za škody způso-
bené nesprávným použitím.
Tento přístroj není vhodný pro anestezii a plicní ventilaci.
Měl by být používán pouze s originálním příslušenstvím,
jak je uvedeno v tomto návodu.
Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je poško-
zený nebo si na něm všimnete čehokoliv neobvyklého.
Přístroj nikdy nerozebírejte.
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno
s ním nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro
skladování a provoz popsané v oddíle «Technické
specifikace»!
Přístroj chraňte před:
- vodou a vlhkostí
- extrémními teplotami
- nárazy a upuštěním na zem
-znečištěním a prachem
-přímým slunečním svitem
- teplem a chladem
Pro inhalaci používejte pouze léky, které vám přede-
psal lékař a pokud jde o dávkování, trvání a frekvenci
čby, řiďte se pokyny svého lékaře.
Rozprašovač nikdy neohýbejte více než 60°.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromagne-
tických polí, např. u mobilních telefonů nebo rádiových
zařízení. Přístroj používejte ve vzdálenosti minimálně
3,3 m od zdrojů magnetického záření.
Dbejte na to, aby přístroj nepoužívaly děti bez
dohledu; některé části jsou tak malé, že může dojít
k jejich spolknutí. V případě, že je přístroj dodáván
s kabelem či hadicí, hrozí nebezpečí uškrcení.
Elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu
s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím
odpadem.
Používání tohoto přístroje nelze považovat jako
náhradu za konzultaci s vaším lékařem.
2. Příprava a použití tohoto přístroje
Před použitím přístroj nejprve vyčistěte dle pokynů v
části «Čištění a dezinfekce».
1. Sestavte nosovou sprchu
AL
anebo set na inhalování
AM
.
Zkontrolujte, zda jsou všechny díly kompletní.
2. Naplňte přístroj inhalačním roztokem AN podle
pokynů lékaře a dbejte na to, abyste nepřekročili
maximální hladinu.
3. Propojte vzduchovou hadici 6 s kompresorem 1 a
zapojte napájecí kabel 2 do zásuvky elektrické sítě
(230V~ / 50Hz).
4. Přepínač ON/OFF přepněte 3 do polohy «I» a
přístroj zapněte. Po zapnutí přístroje si vložte do úst
náustek 7 nebo si nasaďte jednu z obličejových
masek.
- Pomocí náustku se vám léčivo dostane lépe do plic.
- Vyberte si mezi maskou pro dospě8 nebo
maskou pro děti 9 a ujistěte se, že máte pevně
zavřenou oblast kolem úst a oblast nosu.
- Použijte všechny komponenty, také nosový
nástavec AT, podle toho, jak určil lékař.
5. Začněte s rozprašováním posunutím přepínače
směrem nahoru AL-A a rozprašování zastavíte posu-
nutím přepínače směrem dolů AL-B.
6. Nadechněte se a během léčby zůstaňte v klidu.
Pohodlně se posaďte a horní část těla mějte ve vzpří-
mené poloze. Při inhalaci si nikdy nelehejte. Pokud
se necítíte dobře, inhalaci přerušte.
7. Po ukončení inhalace přepněte přepínač ON/OFF
3
do polohy
«O»
, přístroj vypněte a vytáhněte ze zásuvky.
8. Odstraňte z rozprašovače zbylé léčivo dle pokynů
v části «Čištění a dezinfekce».
3. NEB 2 v 1 - Nosová sprcha
Tento přístroj je vybavený pokrokovou «NEB 2 v 1»
nosovou sprchou pro celkovou, rychlou a efektivní léčbu
horních cest dýchacích (alergická a nealergická rýma,
zápal dutin, nosní polypy).
Naplňte léčivou látkou anebo fyziologickým roztokem
AN
a spojte s
nosní sprchou otočením v směru hodinových
ručiček.
Přitlačte si nosní dírku prstem, která není právě ošetřo-
vaná.
Stlačte a podržte tlačítko
AN
-A pro rozprašování a
potom uvolněte tlačítko pro zastavení rozprašování.
Utřete jakoukoliv tekutinu, která je mimo nádoby
AO
-A.
Odporučujeme vyměnit nosovou dírku každých
10-20 sekund.
Děti a lidé, kteří potřebují starostlivost, musí
používat přístroj za asistence.
4. NEB 2 v 1 - Inhalační terapie
Pokroková «NEB 2 v 1» inhalační terapie pomáhá při
čbě středních a dolních cest dýchacích, jako je astma,
chronická bronchitida a cystická fibróza.
Pokroková léčba
Tato možnost čby poskytuje pacientovi maximální
dodání celkového množství léčiva do respiračního
systému. Ventilový systém optimálně přizpůsobuje tok
čiv v průběhu inhalace AO-C a redukci léčiva při
výdechu AO-B.
Ventilový systém se synchronizuje s dýcháním a tím se
optimalizují terapeutické účinky léků.
Namontujte membránu na držák ventilu
AM
-A a použijte
náustek s výdechovým ventilem.
Naplňte léčivem
AN
a připojte horní a spodní část
rozprašovače otočením ve směru hodinových ručiček.
Postupujte podle pokynů jak je napsané v «kapitole 2.
»
.
Jen náustek s ventilem
7
umožňuje synchronizaci
funkcí inhalátoru.
Krátká léčba
Terapeutická léčba se sníží, pokud není namontovaný
držák na ventilu.
Synchronizovaná inhalace není možná při této
možnosti léčby.
5. Čištění a dezinfekce
Po každém použití všechny komponenty důkladně vyčistěte,
odstraňte zbytky léků a možných nečistot.
Kompresor
1
a vzduchová hadice
6
by měly být očištěny
čistým vlhkým hadříkem.
Před čištěním a desinfekcí příslušenství si vždy
umyjte ruce.
Kompresor neponořujte do vody a nevystavujte
ho vysokým teplotám.
Pro každou novou léčbu pacienta vyměňte vzdu-
chovou hadici a to i v případě nečistot.
Před čištěním přístroj odpojte.
Čištění vodou
Všechny části přístroje
(kromě vzduchové hadice)
ponořte do teplé vodní lázně (max. 60 °C) na dobu
asi 5 minut
. Pokud je to nutné, přidejte malé množství
saponátu. Pro dávkování a případné omezení
v používání daného saponátu se řiďte pokyny výrobce.
Jakmile jste si jisti, že jsou všechny nečistoty odstraněny,
důkladně všechny části opláchněte a nechte oschnout.
Dezinfekce
Všechny části přístroje (kromě vzduchové hadice) lze
dezinfikovat chemickými dezinfekčními přípravky. Pro
dávkování a případné omezení v používání daného
dezinfekčho přípravku se řiďte pokyny výrobce.
Dezinfekční prostředky je obvykle možné zakoupit
v lékárnách.
Sterilizace párou
Všechny části přístroje (kromě vzduchové hadice a
masky) lze tepelně sterilizovat parou do 121 °C (20 min.)
nebo 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Sterilizace tohoto přístroje musí být v souladu
s normou EN868/ISO11607.
Po sterilizaci je před každým dalším použitím nutné
nechat všechny části vychladnout na teplotu okolí.
Sterilizační cyklus neopakujte, dokud jsou
komponenty stále horké.
6. Údržba, péče a servis
Veškeré náhradní díly objednávejte výhradně u svého
prodejce, lékárníka nebo kontaktujte Microlife servis (viz.
předmluva).
Rozprašovač, náustek a obličejové masky doporuču-
jeme vyměnit po 3 měsících používání.
Filtr udržujte v čistotě a vyměňte je, je-li špinavý.
Vyměňte ho vždy po 3 měsících používání.
Náhradní filtry jsou dodány spolu s přístrojem.
Chcete-li vyměnit filtr, otevřete prostor pro vzduchový
filtr 4 na horní straně přístroje označené «Filter» a
filtr vyměňte AK.
Nikdy neodstraňujte plastové víko.
7. Poruchy a možné příčiny
Přístroj nejde zapnout
Ujistěte se, že je napájecí kabel 2 správně zapojen
do zásuvky.
Ujistěte se, že vypínač ON/OFF 3 je v poloze «I».
Přístroj se v důsledku přehřátí automaticky vypne.
Počkejte, až vychladne a zkuste to znovu.
Rozprašovač funguje špatně nebo vůbec
Ujistěte se, že vzduchová hadice 6 je na obou
koncích správně připojena.
Ujistěte se, že vzduchová hadice není pomačkaná,
zohýbaná, špinavá nebo ucpaná. Pokud je to nutné,
vyměňte ji za novou.
Ujistěte se, že rozprašovač 5 je plně sestaven a
hlavice inhalátoru AL-C je umístěna správně.
Zkontrolujte, zda byly přidány vhodné léky.
8. Záruka
Na tento přístroj se vztahuje záruka 5 let od data
nákupu. Záruka je platná pouze po předložení záručního
listu vyplněném prodejcem (viz zadní strana návodu) s
potvrzením data nákupu nebo pokladního dokladu.
Záruka se vztahuje pouze na kompresor. Vyměni-
telné komponenty, jako například rozprašovač,
masky, náustek, vzduchová hadice, filtry nejsou do
záruky zahrnuty.
Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené
nesprávným použitím, poškozením nebo nedodržo-
váním návodu k použití.
9. Technické specifikace
Práva na technické změny vyhrazena.
Kompresorový inhalátor a nosová sprcha
CZ
1
Pístový kompresor
2
Napájecí kabel
3
Přepínač ON/OFF
4
Prostor pro vzduchový filtr
5
Inhalátor «NEB 2 v 1»
-A: Nosová sprcha
-B: Inhalátor pro aerosolovou terapii
6
Vzduchová hadice
7
Náustek s ventilem
8
Maska na tvář pro dospě
9
Maska na tvář pro děti
AT
Nosový nástavec
AK
Výměna vzduchového filtru
AL
Sestavení nosové sprchy
AM
Sestavení inhalátoru pro inhalační terapii
AN
Naplňte inhalátor
AO
Operační diagram «NEB 2 v 1»
Ochrana před vniknutím cizích těles a škodlivým
účinkům v důsledku vniknutí vody
IP21
Nosová sprcha
Výkon aerolosu: 5,58 ml/min. (0,9% NaCI)
Velikost částic: 94% >10 µm 0,9% NaCI
34,9 µm (MMD s 0,9% NaCI
pomocí Cascade Impactor)
Inhalátor
Výkon aerolosu: 0,55 ml/min. (0,9% NaCI)
Velikost částic: 75% < 5 µm 0,9% NaCI
2,83 µm (MMD s 0,9% NaCI
pomocí Cascade Impactor)
Výkon proudě
vzduchu: 15 l/min.
Hlučnost: 52 dBA
Napájecí zdroj: 230V~ / 50Hz / 150VA
Délka napájecího
kabelu: 1,5 m
Kapacita inhalátoru: min. 2 ml; max. 12 ml
Reziduální objem: 0,7 ml
Provozní omezení: Trvalé použití
Provozní podmínky: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
max. relativní vlhkost 10-95 %
Skladovací podmínky: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
max. relativní vlhkost 10-95 %
Hmotnost: 1600 g
Rozměry: 280 x 270 x 107 mm
IP třída: IP21
Související normy:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Předpokládaná
životnost: 5 let
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
EN RU BG RO
CZ SK SL SR
HU HR PL
NEB
10A
Professional
Compressor Nebuliser
Vážený zákazník,
tento profesionálny inhalátor je vysoko kvalitný prístroj
na liečbu a starostlivosť o horné a dolné dýchacie cesty.
Obsluha a používanie je veľmi jednoduché. Na inhaláciu
je možné použiť všetky bežné tekuté lieky.
Prečítajte si prosím tento návod pozorne tak, aby ste
porozumeli všetkým funkciám a informáciám týkajúcich
sa bezpečnosti. Chceme, aby ste boli so svojím
výrobkom Microlife spokojní. Ak máte akékoľvek otázky,
problémy alebo si chcete objednať náhradné diely,
kontaktujte prosím svoje zákaznícke stredisko Microlife.
Váš predajca alebo lekáreň Vám poskytnú adresu distri-
bútora Microlife vo Vašej krajine. Prípadne navštívte
internetovú stránku www.microlife.com, kde môžete
nájsť množstvo neoceniteľných informácií o výrobku.
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod
a uschovajte ho pre prípadnú budúcu potrebu.
Zostaňte zdraví – Microlife AG!
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte
návod.
Príložné časti typu BF.
1. Dôležité bezpečnostné pokyny
Tento prístroj sa môže používať iba na účely popísa
v tomto návode. Výrobca nenesie zodpovednosť za
škody spôsobené nesprávnym použitím.
Prístroj nie je vhodný na anestéziu a pľúcnu ventiláciu.
Prístroj by mal byť používaný len s originálnym
príslušenstvom ako je uvedené v tomto návode.
Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený,
alebo ak na ňom spozorujete niečo nezvyčajné.
Nikdy prístroj nerozoberajte.
Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, preto je
potrebné s ním zaobchádzať opatrne. Dodržujte
podmienky skladovania a prevádzky popísané v
kapitole «Technické údaje»!
Prístroj chráňte pred:
- vodou a vlhkosťou
- extrémnymi teplotami
- nárazom a pádom
-znečistením a prachom
- priamym slnečným svetlom
- teplom a chladom
Na inhaláciu používajte len látky, ktoré Vám predpísal
lekár a riaďte sa jeho pokynmi čo sa týka dávkovania,
doby a frekvencie liečby.
Rozprašovač nikdy nenakláňajte o viac ako 60°.
Nepoužívajte prístroj blízko silných elektromagnetic-
kých polí, ako sú mobilné telefóny alebo rádiové
zariadenia. Dodržujte minimálnu vzdialenosť 3,3 m
od týchto zariadení, ak používate prístroj.
Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez
dozoru; niektoré časti sú príliš malé a deti by ich
mohli prehltnúť. Buďte si vedomí rizika nehody v
prípade, ak je prístroj dodávaný s káblami alebo
hadičkami.
Elektronické prístroje sa musia likvidovať v súlade
s miestne platnými predpismi, nie s domácim
odpadom.
Používanie tohto prístroja nie je možné považovať
za náhradu konzultácie s lekárom.
2. Príprava a použitie tohto prístroja
Pred prvým použitím odporúčame prečistiť prístroj podľa
pokynov uvedených v časti «Čistenie a dezinfekcia».
1. Zostavte nosovú sprchu
AL
alebo set na inhalovanie
AM
.
Obsahuje všetky komponenty.
2. Naplňte prístroj inhalačným roztokom AN podľa
pokynov lekára a dbajte na to, aby ste neprekročili
maximálnu hladinu.
3. Najprv pripojte vzduchovú hadicu 6 ku kompresoru
1 a potom napájací kábel 2 zapojte do elektrickej
siete (230V~ / 50Hz).
4. Teraz môžete prístroj zapnúť ON/OFF
3
(pozícia
«I»
),
vložiť do úst náustok
7
alebo nasadiť jednu z masiek
na ústa a nosový nadstavec.
- Pomocou náustka sa Vám liečivo dostane lepšie
do pľúc.
- Vyberte si masku pre dospelých 8 alebo masku
pre deti 9 a uistite sa, že máte pevne utesnenú
oblasť okolo úst a nosa.
- Použite všetky komponenty, taktiež nosový
nadstavec AT, podľa toho, ako určil lekár.
5. Začnite s rozprašovaním posunutím prepínača
smerom nahor AL-A a rozprašovanie zastavíte posu-
nutím prepínača smerom nadol AL-B.
6. Počas terapie sa nadychujte a vydychujte pokojne.
Seďte v uvoľnenej polohe a hornú časť tela majte vo
vzpriamenej polohe. Počas inhalácie si nikdy nelí-
hajte. Pokiaľ sa necítite dobre, inhaláciu prerušte.
7. Po skončení doby inhalácie, prepnite prepínač ON/
OFF 3 na pozíciu «O» a odpojte zo siete.
8. Vyprázdnite rozprašovaciu hlavicu a očistite ju od
zvyškov použitého liečiva podľa návodu, časť
«Čistenie a dezinfekcia».
3. NEB 2 v 1 - Nosová sprcha
Tento prístroj je vybavený pokrokovou «NEB 2 v 1»
nosovou sprchou pre celkovú, rýchlu a efektívnu liečbu
horných dýchacích ciest (alergická a nealergická
nádcha, zápal dutín, nosové polypy).
Naplňte liečivou látkou alebo fyziologickým roztokom
AN
a s
pojte s nosovou sprchou otočením v smere hodino-
vých ručičiek.
Pritlačte si nosnú dierku prstom, ktorá nie je práve
ošetrovaná.
Stlačte a podržte tlačidlo AN-A pre rozprašovanie a
potom uvoľnite tlačidlo pre zastavenie rozprašovanie.
Utrite akúkoľvek tekutinu, ktorá je mimo nádoby
AO
-A.
Odporúčame vymeniť nosovú dierku každých
10-20 sekúnd.
Deti a ľudia, ktorí potrebujú starostlivosť, musia
používať prístroj za asistencie.
4. NEB 2 v 1 - Inhalačná terapia
Pokroková «NEB 2 v 1» inhalačná terapia pomáha pri
liečbe stredných a dolných dýchacích ciest, ako je astma,
chronická bronchitída a cystická fibróza.
Pokroková liečba
Táto možnosť liečby poskytuje pacientovi maximálne
dodanie celkového množstva liečiva do respiračného
systému. Ventilový systém optimálne prispôsobuje tok
liekov počas inhalácie AO-C a redukciu liečiva pri
výdychu AO-B.
Ventilový systém sa zosynchronizuje s dýchaním, a tým
sa optimalizujú terapeutické účinky liekov.
Namontujte membránu na držiak ventilu AM-A a
použite náustok s výdychovým ventilom.
Naplňte liečivom AN a pripojte hornú a spodnú časť
rozprašovača otočením v smere hodinových ručičiek.
Postupujte podľa pokynov ako je napísané «v kapi-
tole 2.».
Iba náustok s ventilom 7 umožňuje synchroni-
zovanú funkciu rozprašovača.
Krátka liečba
Terapeutická liečba sa skráti, ak membrána nie je nasa-
dená na držiak ventilu.
Synchronizovaná inhalácia nie je možná pri tejto
možnosti liečby.
5. Čistenie a dezinfekcia
Po každom použití všetky komponenty dôkladne vyčistite,
odstráňte zvyšky liečiva a prípadných nečistôt.
Kompresor 1 a vzduchová hadica 6 by mali byť očis-
tené čistou vlhkou handričkou.
Pred čistením a dezinfekciou príslušenstva si
vždy umyte ruky.
Kompresor neponárajte do vody a nevystavujte
ho vysokým teplotám.
Vzduchovú hadicu vymeňte pri každej liečbe
nového pacienta alebo pri jej znečistení.
Pred čistením prístroj odpojte.
Čistenie vodou
Všetky časti prístroja (okrem vzduchovej hadice)
umývajte pod teplou vodou z kohútika (max.
60 °C) po dobu asi 5 minút. Ak je to potrebné,
pridajte malé množstvo saponátu a pri dávkovaní
a obmedzeniach v jeho použití sa riaďte pokynmi
výrobcu daného čistiaceho prostriedku.
Dôkladne opláchnite a uistite sa, že sú umyté všetky
usadeniny a nechajte vyschnúť.
Dezinfekcia
Všetky časti prístroja (okrem vzduchovej hadice) je
možné dezinfikovať chemickými dezinfekčnými pros-
triedkami. Pre dávkovanie a prípadné obmedzenia
v používaní daného dezinfekčného prostriedku sa
riaďte pokynmi výrobcu.
Dezinfekčné prostriedky je obvykle možné zakúpiť
v lekárňach.
Sterilizácia parou
Všetky časti prístroja (okrem vzduchovej hadice a
masiek) je možné sterilizovať parou do 121 °C (20 min.)
alebo134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Sterilizácia tohto prístroja musí byť v súlade
s normou EN868/ISO11607.
Pred ďalším použitím je po sterilizácii vždy nevyhnut
nechať všetky časti vychladnúť na teplotu okolia.
Sterilizáciu neopakujte pokiaľ sú komponenty
teplé.
6. Údržba, starostlivosť a servis
Žiadajte všetky náhradné diely u predajcu alebo
v servisnom stredisku. Na získanie údajov o miestnom
dodávateľovi môžete kontaktovať priamo Microlife (pozri
predslov alebo www.microlife.com)
Rozprašovač, náustok a masky na tvár odporúčame
vymeniť po 3 mesiacoch používania.
Filter udržujte v čistote a vymeňte ho, ak je špinavý.
Vymeňte ho vždy po 3 mesiacoch používania.
Náhradné filtre sú dodávané spolu s prístrojom.
Ak chcete vymeniť filter, otvorte priestor pre vzdu-
chový filter 4 na hornej strane prístroja označenej
«Filter» a filter AK vymeňte.
Nikdy neodskrutkujte plastové veko.
7. Poruchy a možné príčiny
Prístroj sa nedá zapť
Overte, či je napájací kábel 2 správne zapojený do
elektrickej siete.
Uistite sa, že je vypínač 3 v polohe «I».
Prístroj sa automaticky vypína v dôsledku prehriatia.
Počkajte až vychladne.
Funguje nesprávne alebo vôbec
Overte, či je hadica 6 správne pripojená na oboch
koncoch.
Skontrolujte, či hadica nie je stlačená, zalomená,
špinavá alebo upchatá. Ak je to nutné, vymeňte ju za
novú.
Skontrolujte, či je inhalátor 5 správne poskladaný a
hlavica nebulizátora AL-C umiestnená správne.
Uistite sa, či ste pridali požadovaný roztok.
8. Záruka
Na prístroj sa vzťahuje
záručná doba
5 rokov
, ktorá
plynie od dátumu jeho kúpy. Záruka platí iba po predložení
záručného listu vyplneného predajcom (pozrite zadný obal
návodu), ktorý potvrdzuje dátum zakúpenia alebo na
základe dokladu o nadobudnutí (pokladničného bloku).
Záručné podmienky sa riadia zákonom. Záruka sa
vzťahuje iba na kompresor, nevzťahuje sa na spot-
rebný materiál ako rozprašovač, náustok, masku,
hadicu a filter.
Neodborné rozobratie prístroja alebo výmena
čiastok v prístroji ruší platnosť záruky.
Nárok na záruku strácate nesprávnym používaním
a neoprávneným zasahovaním do prístroja.
9. Technické údaje
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
Kompresorový inhalátor a nosová sprcha
SK
1
Piestový kompresor
2
Napájací kábel
3
Prepínač ON/OFF
4
Priestor pre vzduchový filter
5
Inhalátor «NEB 2 v 1»
-A: Nosová sprcha
-B: Inhalátor pre aerosólnu terapiu
6
Vzduchová hadica
7
Náustok s ventilom
8
Tvárová maska pre dospelých
9
Tvárová maska pre deti
AT
Nosový nadstavec
AK
Výmena vzduchového filtra
AL
Zostavenie nosovej sprchy
AM
Zostavenie inhalátora pre inhalačnú terapiu
AN
Naplnenie rozprašovača
AO
Operačný diagram «NEB 2 v 1»
Ochrana pred vniknutím cudzích telies a škodlivým
účinkom v dôsledku vniknutia vody
IP21
Nosová sprcha
Výkon aerosolu: 5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Veľkosť častíc: 94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD s 0,9% NaCl za
pomoci Cascade Impactor)
Inhalátor
Výkon aerosolu: 0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Veľkosť častíc: 75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD s 0,9% NaCl za
pomoci Cascade Impactor)
Prietok kompresoru: 15 l/min.
Hlučnosť: 52 dBA
Zdroj napájania: 230V~ / 50Hz / 150VA
Dĺžka prívodnej šnúry: 1,5 m
Kapacita inhalátora: min. 2 ml; max. 12 ml
Reziduálny objem: 0,7 ml
Prevádzkové
obmedzenia: Trvalé použitie
Prevádzkové
podmienky:
10 - 40 °C
maximálna relatívna vlhkosť
10-95 %
Skladovacie
podmienky:
-25 - +70 °C
maximálna relatívna vlhkosť
10-95 %
Hmotnosť: 1600 g
Rozmery: 280 x 270 x 107 mm
IP trieda: IP21
Odkaz na normy:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Predpokladaná
životnosť: 5 rokov
Spoštovana stranka,
ta profesionalni inhalator je visokokakovostna naprava
za inhalacijsko zdravljenje ter nego zgornjega ter
srednjega in spodnjega dela dihal.
Delovanje in uporaba naprave sta zelo enostavna. Za
inhalacijsko zdravljenje se lahko uporabljajo vsa
običajna tekoča zdravila.
Prosimo, da skrbno preberete ta navodila, da boste razu-
meli vse funkcije in poznali vse podatke o varni uporabi
naprave. Želimo, da ste zadovoljni z uporabo izdelka
Microlife. Če imate kakršnakoli vprašanja, težave, če
želite naročiti rezervne dele, o tem obvestite vašega
lokalnega predstavnika za izdelke Microlife. Vaš proda-
jalec ali lekarna vam bosta posredovala naslov proda-
jalca izdelkov Microlife v vaši državi. Lahko pa obiščete
tudi našo spletno stran www.microlife.com, kjer so vam
na voljo vse informacije o naših izdelkih.
Ta navodila shranite na varnem mestu, da jih boste lahko
ponovno uporabili.
Ostanite zdravi – Microlife AG!
Pred uporabo naprave natančno preberite
navodila.
Tip BF
1. Pomembna varnostna navodila
Napravo lahko uporabljate le za namene, opisane v
teh navodilih za uporabo. Proizvajalec ne odgovarja
za škodo, ki bi nastala zaradi neustrezne uporabe.
Ta naprava ni primerna za uporabo med anestezijo in
za ventilacijo pljuč.
Ta naprava se sme uporabljati le z originalnimi
priključki, ki so predstavljeni v teh navodilih.
Naprave ne uporabljajte, če menite, da je poškodo-
vana ali če ste opazili kaj neobičajnega.
Naprave ne odpirajte.
Naprava vsebuje občutljive komponente, zato je
potrebno z njo ravnati skrbno. Upoštevajte navodila
za shranjevanje in delovanje, ki so opisana v poglavju
«Tehnične specifikacije»!
Napravo ščitite pred:
- vodo in vlago,
- ekstremnimi temperaturami,
- udarci in padci,
- umazanijo in prahom,
- neposredno sončno svetlobo,
-vročino in mrazom.
Uporabljajte le zdravila, ki vam jih predpiše zdravnik,
upoštevajte zdravnikova navodila glede odmerjanja,
trajanja in pogostosti zdravljenja.
Inhalatorja ne nagibajte za več kot 60°.
Naprave ne uporabljajte v bližini močnih elektroma-
gnetnih polj, npr. mobilnih telefonov ali radijskih
postaj. Naprava naj bo med uporabo vsaj 3,3 m odda-
ljena od tovrstnih virov elektromagnetnega sevanja.
Otroci ne smejo brez nadzora rokovati z napravo;
nekatere komponente so zelo majhne in jih lahko
zaužijejo. Če je napravi priložen tudi kabel ali
cevka, vas opozarjamo na nevarnost zadušitve.
Elektronske naprave je potrebno odstraniti v
skladu z lokalnimi predpisi in ne med gospo-
dinjske odpadke.
Uporaba te naprave ni nadomestilo za posvet z
zdravnikom.
2. Priprava in uporaba naprave
Priporočamo, da pred prvo uporabo naprave le to očistite
kot je opisano v poglavju «Ččenje in razkuževanje».
1. Sestavite nosni izpiralnik
AL
ali komplet za inhalacijo
AM
.
Vsi deli morajo biti dobro pritrjeni.
2. Razpršilno komoro AN napolnite z raztopino za inha-
liranje v skladu z zdravnikovimi navodili. Najvišje
ravni ne smete preseči.
3. Razpršilno komoro povežite z zračno cevjo 6 na
kompresor 1 in vključite napajalni kabel 2 v
vtikalno dozo (230V~ / 50Hz).
4. Za vklop naprave vklopite gumb za vklop in izklop 3
v položaj «I» in ustni nastavek 7 dajte v usta ali pa
uporabite masko in jo položite čez usta in nos.
- Ustni nastavek omogoča boljše dovajanje zdravil
v pljuča.
- Izbirate lahko med masko za odrasle 8 ali otroke
9, maska pa mora vedno popolnoma prekrivati
usta in nos.
-Vse pripomočke, vključno z nosnim nastavkom
AT
,
uporabljajte kot vam to priporoča zdravnik.
5. Začnite inhalirati tako, da stikalo potisnete navzgor
AL-A, prekinete pa s potiskom stikala navzdol AL-B.
6. Med inhaliranjem mirno dihajte. Udobno se usedite,
da je zgornji del telesa v pokončnem položaju. Med
inhaliranjem ne lezite. Če se počutite slabo, prene-
hajte z inhaliranjem.
7. Ko inhaliranje prekinete po časovnem obdobju, kot
vam je to priporočil zdravnik, pritisnite na stikalo za
vklop in izklop 3, in sicer v položaj «O», ter napajalni
kabel potegnite iz vtikalne doze.
8. Izpraznite preostanek zdravila in napravo očistite, kot
je opisano v Poglavju «Ččenje in razkuževanje».
3. NEB 2 v 1 - Nosni izpiralnik
Ta naprava vsebuje napredni nosni izpiralnik «NEB 2 in
1», ki omogoča popolno, hitro in učinkovito zdravljenje
zgornjih dihal (alergijski in nealergijski rinitis, rinosinu-
sitis, nosni polipi itd.).
Napolnite s fiziološko raztopino ali z zdravilom AN ter
pokrov namestite tako, da ga zavrtite v smeri urinega
kazalca.
Nosnico, ki jo ne zdravite, pokrijte s prstom.
Če želite inhalirati, pritisnite in držite gumb AN-A, ko
želite inhaliranje prekiniti, pa gumb spustite.
V bližini imejte robček, da lahko pobrišete tekočino, ki
se ne zbira v komori AO-A.
Priporočamo, da inhalacijo izmenjaje izvajate
vsakih 10-20 sekund.
Otrokom in osebam, ki sami ne zmorejo upora-
bljati naprave, pomagajte pri uporabi.
4. NEB 2 v 1 - aerosolna terapija
Napredna aerosolna terapija «NEB 2 in 1» omogoča
učinkovito zdravljenje srednjih in spodnjih dihal (astma,
kronični bronhitis, cistična fibroza itd.).
Napredno zdravljenje
Ta možnost vam omogoča, da zdravila preidejo v dihala
na najbolj učinkovit način. Ventilski sistem optimalno
prilagodi pretok zdravil med vdihovanjem AO-C, ter
pretok zmanjša med izdihovanjem AO-B.
Ventilski sistem, ki ga sproža dihanje (sistem se sinhro-
nizira z dihanjem) uporabljajte za čimbolj učinkovito
inhaliranje in za doseganje pozitivnih učinkov zdra-
vljenja.
Membrano namestite na držalo ventila AM-A in ustnik
uporabljajte z dihalnim ventilom.
Napolnite z zdravilom
AN
in pokrov razpršilnika name-
stite tako, da ga zavrtite v smeri urinega kazalca.
Sledite navodilom, opisanim v «2. poglavju».
Sinhronizacijska funkcija bo delovala le, če ustni
nastavek uporabljate z dihalnim ventilom 7.
Kratkotrajno zdravljenje
Trajanje zdravljenja se skrajša, če membrana ni name-
ščena na držalo ventila.
Sinhronizirano inhaliranje ni možno, če izberete
to možnost zdravljenja.
5. Ččenje in razkuževanje
Vse dele naprave skrbno očistite, da odstranite ostanke
zdravila in druge nečistoče.
Kompresor 1 in zračno cev 6 morate očistiti s čisto in
vlažno krpo.
Pred ččenjem in razkuževanjem priključkov
dobro umijte roke.
Kompresorja ne izpostavljajte vodi ali vročini.
Za zdravljenje novega bolnika uporabite novo
zračno cev.
Napravo pred ččenjem izklopite.
Ččenje z vodo
Vse dele inhalatorja
(razen zračne cevi)
umivajte
pod tekočo toplo vodo (največ 60 °C) najmanj
5minut,
pri čemer dodajte manjšo količino čistilnega
sredstva, seveda v skladu z odmerki in omejitvami
uporabe, kot to določa proizvajalec čistilnega sredstva.
Potem vse dele dobro splaknite in poskrbite, da se vsi
ostanki čistil ali zdravila odstranijo. Pustite, da se deli
posušijo.
Razkuževanje
Vse dele inhalatorja (razen zračne cevi) lahko razku-
žite s kemičnimi razkužili, seveda v skladu z odmerki
in omejitvami uporabe, kot to določa proizvajalec
razkužila.
Razkužilo lahko kupite v lekarni.
Razkuževanje s paro
Vse dele inhalatorja (razen zračne cevi in maske)
lahko razkužite s paro do 121 °C (20 min.) ali 134 °C
(7 min.). EN554/ISO11134.
Embalaža za razkuževanje mora biti v skladu z EN
868/ISO 11607 ter primerna za razkuževanje s paro.
Ko napravo razkužite, pustite, da se vsi deli ohladijo
in posušijo na sobni temperaturi.
Ne ponavljajte razkuževalnega postopka, če so
deli inhalatorja še topli.
6. Vzdrževanje in servis
Vse dele inhalatorja lahko naročite pri vašem trgovcu ali
v lekarni, lahko pa se obrnete tudi na servisno službo
Microlife (glej predgovor).
Priporočamo, da razpršilno komoro, ustni nastavek in
masko zamenjate po 3 mesecih uporabe.
Filter morate redno pregledovati, da je čist, ter ga v
primeru, če je umazan, zamenjati ali pa ga morate
zamenjati po 3 mesecih uporabe.
Rezervni filtri so dobavljeni z napravo.
Če želite zamenjati filter, odprite predel za filter 4 na
vrhu naprave, ki je označen z besedo «Filter», ter
filter zamenjajte AK .
Plastičnega pokrova nikoli ne odvijte.
7. Okvare in ustrezni ukrepi
Naprave ni mogoče vklopiti
Zagotovite, da je napajalni kabel
2
ustrezno vklopljen
v vtikalno dozo.
Poskrbite, da je gumb za vklop/izklop 3 v ustreznem
položaju «I».
Naprava se je samodejno izklopila zaradi pregrevanja.
Počakajte, da se naprava shladi in znova poskusite.
Inhalator slabo deluje ali sploh ne deluje
Poskrbite, da je zračna cev 6 pravilno povezana na
obeh straneh.
Preglejte, da zračna cev ni zmečkana, upognjena,
umazana ali zablokirana. Če je potrebno, jo zame-
njajte z novo.
Poskrbite, da je razpršilna komora 5 popolnoma
sestavljena in da je barvna glava vaporizatorja AL-C
ustrezno nameščena.
Zagotovite, da je bilo vstavljeno ustrezno zdravilo.
8. Garancija
Za to napravo velja 5-letna garancija od dneva nakupa.
Garancija velja le na podlagi predložitve garancijske
kartice, ki jo izpolni prodajalec (glej zadnjo stran) in potrdi
datum nakupa ali na podlagi računa.
Garancija velja le za kompresor. Zamenljivi deli:
razpršilna komora, maske, ustni nastavek, zračna
cev in filtri niso vključeni v garancijo.
Garancija ne velja, če napravo odprete ali jo kakorkoli
spreminjate.
Garancija ne krije škode, ki nastane zaradi neustre-
znega ravnanja, nesreč ali neupoštevanja navodil za
uporabo.
9. Tehnične specifikacije
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Profesionalni kompresorski inhalator
SL
1
Batni kompresor
2
Napajalni kabel
3
Stikalo za vklop in izklop (ON/OFF)
4
Zračni filter
5
Razpršilna komora «NEB 2 v 1»
-A: Nosni izpiralnik
-B: Razpršilna komora za aerosolno terapijo
6
Zračna cev
7
Ustni nastavek z ventilom
8
Inhalacijska maska za odrasle
9
Inhalacijska maska za otroke
AT
Nosni nastavek
AK
Zamenjava zračnega filtra
AL
Sestava nosnega izpiralnika
AM
Sestava razpršilnika za aerosolno terapijo
AN
Polnjenje razpršilne komore
AO
Prikaz delovanja «NEB 2 in 1»
Zaščita pred trdimi delci in škodljivimi vplivi
zaradi vdora vode
IP21
Nosni izpiralnik
Stopnja razprševanja: 5,58 ml/min. (NaCI 0,9 %)
Velikost delcev: 94 % >10 µm NaCI 0,9 %
34,9 µm (MMD z 0,9% NaCI s
kaskadnimi omejitvami)
Razpršilna komora
Stopnja razprševanja: 0,55 ml/min. (NaCI 0,9 %)
Velikost delcev: 75 % < 5 µm NaCI 0,9 %
2,83 µm (MMD z 0,9 % NaCI s
kaskadnimi omejitvami)
Zračni pretok
kompresorja: 15 l/min.
Glasnost: 52 dBA
Napajanje: 230V~ / 50Hz / 150VA
Dolžina napajalnega
kabla: 1,5 m
Kapaciteta posodice: min. 2 ml; maks. 12 ml
Prostornina preostale
snovi: 0,7 ml
Omejitve delovanja: neomejeno
Delovni pogoji: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % najvišja relativna
vlažnost
Shranjevanje: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % najvišja relativna
vlažnost
Teža: 1600 g
Dimenzije: 280 x 270 x 107 mm
Razred IP: IP21
Referenčni standard:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Servisna življenjska
doba: 5 let
Poštovani korisniče,
Ovaj inhalator je visokokvalitetan uređaj za inhalacionu
terapiju u svrhe lečanja i brige o gornjim i srednjim/
donjim disajnim putevima.
Funkcionisanje i upotreba uređaja su veoma jednostavni.
Za inhalacionu terapiju mogu se koristiti svi standardni
lekovi u tečnom stanju.
Molimo da veoma pažljivo proučite uputstva, kako biste
razumeli sve funkcije i informacije vezane za
bezbednost. Mi želimo da budete srećni sa svojim
Microlife proizvodom. Ukoliko imate bilo kakva pitanja,
probleme ili želite da naručite rezervne delove, molimo
kontaktirajte Vaš lokalni Microlife – Uslužni servis. Vaš
prodavac ili apoteka će Vam dati adresu Microlife
dobavljača u Vašoj zemlji. Kao alternativa, možete da
posetite internet sajt www.microlife.com, gde ćete naći
mnoštvo dragocenih informacija o našim proizvodima.
Držite uputstva na sigurnom mestu, radi naknadnih
informacija.
Ostanite zdravo – Microlife AG!
Pre upotrebe pažljivo pročitajte uputsvo.
Tip BF
1. Važna bezbednosna uputstva
Ovaj uređaj se može koristiti isključivo u svrhe opisane
u ovom uputstvu. Proizvođač se ne može smatrati
odgovornim za oštećenja nastala neadekvatnom
upotrebom.
Ovaj uređaj nije pogodan za primenu u anesteziji i
plućnoj ventilaciji.
Ovaj uređaj može biti korišćen isključivo uz orginalne
delove na način kako je objašnjeno u ovom uputstvu.
Nemojte koristiti ovaj uređaj ukoliko smatrate da je
oštećen ili primetite nešto neobično.
Nikada nemojte otvarati ovaj uređaj.
Ovaj uređaj sadrži osetljive komponente i sa njim se
mora oprezno rukovati. Pogledati čuvanje i uslove
rada opisane u delu «Tehničke specifikacije».
Zaštitite ga od:
- vode i vlage
- ekstremnih temperatura
- udara i padova
- prljavštine i prašine
-direktne sunčeve svetlosti
- toplote ili hladnoće
Koristite isključivo lek koji Vam je preprisan od strane
lekara i pridržavajte se uputstava lekara kada je reč o
doziranju, dužini i učestalosti terapije.
Nikada ne naginjite raspršivač za ugao veći od 60°.
Ne koristite aparat u blizni jakih elektromagnetnih
talasa, kao što su mobilni telefon ili radio instalacije.
Održavajte minimalno rastojanje od 3.3 m od takvih
uređaja, kada koristite ovaj uređaj.
Obezbedite da deca ne koriste ovaj uređaj bez
nadzora; pojedini delovi su dovoljno mali da
mogu biti progutani. Obratite pažnju na
postojanje rizika od davljenja u slučaju da uređaj
poseduje kablove ili cevi.
Elektronski uređaji moraju biti uklonjeni u skladu
sa lokalnim važećim pravilima, ne sa otpadom iz
domaćinstva.
Nije predviđeno da se ovaj uređaj koristi kao
zamena za konsultacije sa lekarom.
2. Priprema i korišćenje uređaja
Pre korišćenja uređaja po prvi put, preporučujemo
čćenje na način kako je to opisano u odeljku «Čćenje
i dezinfekcija».
1. Spojite delove za potrebe ispiranja nosa
AL
ili za
aerosol terapiju
AM
. Proverite da li su svi delovi celoviti.
2. Napunite rašpršivač AN rastvorom za inhalaciju, u
skladu sa instrukcijama lekara. Vodite računa da ne
prekoračite maksimalni označeni nivo tečnosti.
3. Povežite raspršivač pomoću creva za vazduh 6 sa
kompresorom 1 i uključite kabl za napajanje 2 u
utičnicu (230V~ / 50Hz).
4. Stavite prekidač Uključi/Isključi (On/Off)
3
u položaj
«I»
da biste uključili uređaj i stavite nastavak za usta
7
u us
ta ili postavite jednu od maski preko usta i nosa.
- Nastavak za usta omogućava bolju distribuciju
leka ka plućima.
- Izaberite masku za odrasle
8
ili masku za decu
9
i pobrinite se da ona u potpunosti prekriva područje
oko usta i nosa.
- Koristite sve dodatke, uključujući i nastavak za
nos AT, na način kako je to prepisao Vaš lekar.
5. Započnite inhalaciju pomeranjem prekidača na
raspršivaču naviše AL-A, a prekinite je pomeranjem
prekidača naniže AL-B.
6. Tokom terapije lagano udišite i izdišite. Zauzmite
udoban položaj sa uspravnim gornjim delom tela.
Nemojte ležati tokom inhalacije. Ukoliko se ne
osećate dobro, prekinite inhalaciju.
7. Pošto završite inhalaciju u trajanju koje Vam je lekar
propisao, stavite prekidač Uključi/Isključi 3 u položaj
«O» da biste isključili uređaj i izvucite kabl za
napajanje iz utičnice.
8. Ispraznite preostalu količinu leka iz raspršivača i
očistite uređaj na način kako je to opisano u odeljku
«Čćenje i dezinfekcija».
3. NEB 2 u 1 - Uređaj za ispiranje nosa
Ovaj uređaj je opremljen usavršenim «NEB 2 u 1»
uređajem za ispiranje nosa radi celovitog, brzog i
efikasnog tretiranja gornjih disajnih puteva (alergijski i
nealergijski rinitis, rinosinuzitis, nazalni polipi, itd.).
Napunite uređaj za ispiranje nosa rastvorom leka ili
fiziološkim rastvorom AN i poklopite ga, rotirajući
poklopac uređaja za ispiranje nosa u pravcu kazaljke
na satu.
Pritisnite prstom nosnicu koju ne tretirate.
Pritisnite i držite prekidač AN-A za ispiranje, a zatim
sklonite prst sa prekidača kako bi ispiranje bilo
zaustavljeno.
Držite maramicu na dohvat ruke radi uklanjanja bilo
koje tečnosti koja nije prikupljena u za to predviđenoj
posudi AO-A.
Preporučujemo naizmenično pražnjenje nosnica
u trajanju od 10-20 sekundi.
Deci i odraslima sa posebnim potrebama mora
se asistirati prilikom primene.
4. NEB 2 u 1 - Aerosol terapija
Unapređena «NEB 2 u 1» aerosol terapija omogućava
efikasno tretiranje srednjih i donjih disajnih puteva
(astma, hronični bronhitis, cistična fibroza, itd.).
Napredna terapija
Ovaj način rada obezbeđuje da maksimalna količina leka
dopre do svih delova respiratornog sistema svakog
pacijenta. Sistem membrana obezbeđuje optimalni
protok leka tokom inhalacije AO-C, smanjujući gubitak
leka tokom izdisaja AO-B.
Koristite sistem ventila za poboljšane udisaje
(sinhronizovan sa disanjem) radi optimizacije
terapetuskih efekata leka i ostvarivanja maksimalnog
benefita.
Postavite membranu na držač ventila AM-A i koristite
nastavak za usta sa ventilom za izdisanje.
Napunite raspršivač lekom AN i povežite gornji deo
raspršivača sa njegovim dnom rotirajući ga u pravcu
kazaljke na satu.
Dalje se pridržavajte postupaka za korišćenje
opisanih u «Odeljku 2.».
Korišćenje isključivo nastavka za usta sa ventilom
za izdisanje
7
omogućiće sinhronizovano
dejstvo raspršivača.
Kratkotrajna terapija
Trajanje terapije će biti skraćeno ukoliko ne postavite
membranu na držač ventila.
Ukoliko koristite ovu opciju, sinhronizovano
delovanje raspršivača neće biti moguće.
5. Čćenje i dezinfekcija
Nakon svake terapije, temeljno očistite sve komponente
kako biste uklonili ostatke leka i moguće nečistoće.
Kompresor 1 i crevo za vazduh 6 treba očistiti čistom,
vlažnom krpom.
Uvek dobro operite ruke pre otpočinjanja
čćenja i dezinfekcije pribora.
Nemojte izlagati kompresor vodi ili toploti.
Zamenite crevo za vazduh za svaku terapiju koja
treba da se primenjuje na novom pacijentu ili u
slučaju nečistoća.
Isključite uređaj iz struje pre pristupanja
čćenju.
Čćenje vodom
Operite sve delove raspršivača (osim creva za
vazduh) toplom vodom iz česme (max. 60 °C) u
trajanju od približno 5 minuta, dodajući, ukoliko je
neophodno, malu količinu deterdženta, pridržavajući
se doziranja i uputstava navedenih od strane
proizvođača deterdženta.
Temeljno isperite, proveravajući da li su sve naslage
isprane i ostavite da se osuši.
Dezinfekcija
Svi delovi raspršivača (osim creva za vazduh) mogu
biti dezinfikovani hemijskim dezinficijensom,
pridržavajući se doziranja i uputstava navedenih od
strane proizvođača dezinficijensa.
Dezinficijensi su obično dostupni u apotekama.
Sterilizacija parom
Svi delovi raspršivača (osim creva za vazduh i maski)
mogu biti sterilisani vrelom parom do 121 °C (20 min.)
ili 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Sterilizaciono pakovanje mora biti usklađeno sa
standardima EN868/ISO11607 i pogodno za
sterilizaciju parom.
Nakon sterilizacije postarajte se da se sve komponente
ohlade do sobne temperature pre daljeg korišćenja.
Nemojte ponavljati sterilizacioni ciklus dok su
komponente još uvek tople.
6. Održavanje, briga i servis
Sve rezervne delove poručite od svog prodavca ili
farmaceuta ili kontaktirajte Microlife-Servis (videti u
uvodnoj reči).
Preporučujemo zamenu raspršivača, nastavka za
usta i maski za lice nakon 3 meseca korišćenja.
Redovno proveravajte čistoću filtera i zamenite ga
ukoliko je prljav ili nakon maksimalno 3 meseca
korišćenja.
Rezervni filteri su priloženi uz uređaj.
Radi zamene filtera, otvorite odeljak za filter 4, koji
se nalazi na gornjoj strani uređaja ispod oznake
«Filter» i zamenite filter AK.
Nikada nemojte odvrtati plastični poklopac.
7. Problemi i njihovo rešavanje
Uređaj ne može da se uključi
Proverite da li je utikač za struju 2 ispravno ubačen
u utičnicu.
Proverite da li je prekidač Uključi/Isključi 3 u poziciji
«I».
Uređaj se automatski isključuje zbog pregrevanja.
Sačekajte da se ohladi i pokušajte ponovo.
Inhalator radi slabo ili nikako
Proverite da li je crevo za vazduh 6 ispravno
povezano na oba kraja.
Proverite da crevo za vazduh nije zgnječeno,
savijeno, prljavo ili blokirano. Ukoliko je neophodno,
zamenite ga novim.
Proverite da li je raspršivač 5 pravilno sklopljen i da
li je obojena glava raspršivača AL-C pravilno
postavljena.
Proverite da li je stavljen odgovarajući lek.
8. Garancija
Aparat je pod garancijom 5 godina, počev od datuma
kupovine. Garancija je validna jedino uz garantni list,
popunjen od strane prodavca (videti drugu stranu), kojim
se potvrđuje datum kupovine ili račun.
Garancija se odnosi samo na kompresor. Zamenljive
komponente, poput raspršivača, maski, nastavka za
usta, creva za vazduh i filtera, nisu obuhvaćene.
Otvaranje ili prepravljanje aparata čini garanciju
nevažećom.
Garancija ne pokriva štetu izazvanu nepravilnim
rukovanjem, nezgodama ili odstupanjima od
uputstava za upotrebu.
9. Tehničke specifikacije
Zadržano pravo na tehničke izmene.
Profesionalni kompresorski inhalator
SR
1
Klipni kompresor
2
Kabl za napajanje
3
Prekidač Uključi/Isključi (ON/OFF)
4
Odeljak za vazdušni filter
5
Raspršivač «NEB 2 u 1»
-A: Uređaj za ispiranje nosa
-B: Raspršivač za aerosol terapiju
6
Crevo za vazduh
7
Nastavak za usta sa ventilom
8
Maska za odrasle
9
Maska za decu
AT
Nastavak za nos
AK
Zamena filtera za vazduh
AL
Uputstvo za sastavljanje uređaja za ispiranje nosa
AM
Upustvo za sastavljanje raspršivača za aerosol
terapiju
AN
Punjenje raspršivača
AO
Dijagram načina rada «NEB 2 u 1» raspršivača
Zaštita od čvrstih stranih objekata i štetnih
efekata usled prodora u vode
IP21
Uređaj za ispiranje nosa
Brzina raspršivanja: 5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Veličina čestica: 94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD sa 0,9% NaCl
korišćenjem kaskadnog
impaktora)
Raspršivač
Brzina raspršivanja: 0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Veličina čestica: 75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD sa 0,9% NaCl
korišćenjem kaskadnog
impaktora)
Protok vazduha u
kompresoru: 15 l/min.
Nivo akustične buke: 52 dBA
Napon struje: 230V~ / 50Hz / 150VA
Dužina kabla za
napajanje: 1,5 m
Kapacitet raspršivača: min. 2 ml; max. 12 ml
Rezidualni volumen: 0,7 ml
Radna ograničenja: neprekidna uporeba
Radni uslovi: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relativna maksimalna
vlažnost
Uslovi čuvanja: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % relativna maksimalna
vlažnost
Težina: 1600 g
Dimenzije: 280 x 270 x 107 mm
IP Klasa: IP21
Referentni standardi:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Očekivani vek trajanja: 5 godina
Kedves Vásárló!
Ez a professzionális gyógyszerporlasztó egy kiváló
eszköz inhalációs terápiához, a felső, középső és alsó
légutak kezeléséhez, gondozásához.
A készülék kezelése és használata igen egyszerű. Az
inhalációs terápiához bármely szokásos gyógyszeroldat
felhasználható.
Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisz-
tában legyen az összes funkcióval és biztonsági követel-
ménnyel! Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife
termékkel. Ha bármilyen kérdése, problémája van, keresse
a helyi Microlife ügyfélszolgálatot! A Microlife hivatalos
forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért forduljon az
eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz! A www.microlife.com
oldalon részletes leírást talál a termékeinkről.
Tartsa biztonságos helyen a használati útmutatót, hogy
a későbbiekben bármikor kéznél legyen!
Jó egészséget kívánunk – Microlife AG!
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót!
BF típusú védelem
1. Biztonsági előírások
A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra
használható. A gyártó semmilyen felelősséget nem
vállal a helytelen alkalmazásból eredő károkért.
Ez a készülék altatógéphez és lélegeztetőgéphez
nem alkalmas.
A készülék csak a leírásban szereplő, eredeti tartozé-
kokkal használható!
Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármi-
lyen szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban!
Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket!
A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért
óvatosan kezelendő. Szigorúan be kell tartani a táro-
lásra és az üzemeltetésre vonatkozó előírásokat,
amelyek a «Műszaki adatok» részben találhatók!
A készüléket óvni kell a következőktől:
- víz és nedvesség
- szélsőséges hőmérséklet
- ütés és esés
- szennyeződés és por
- közvetlen napsugárzás
- meleg és hideg
Kizárólag orvosi utasításra használható. Az
adagolás, az alkalmazás időtartama és gyakorisága
tekintetében konzultájon orvosával!
Soha ne döntse a porlasztót 60 foknál nagyobb szögbe!
Ne használja a készüléket erős elektromágneses
erőtérben, például mobiltelefon vagy rádió köze-
lében! Tartson minimum 3,3 m távolságot ezektől a
készülék használatakor!
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják
a készüléket, mert annak kisebb alkotóelemeit
esetleg lenyelhetik. Legyen tisztában annak
veszélyével, hogy ha a készülékhez vezetékek,
csövek tartoznak, azok fulladást okozhatnak!
Az elektronikai termékeket az érvényes előírá-
soknak megfelelően kell kezelni, a háztartási
hulladéktól elkülönítve!
Az eszköz használata nem pótolja az orvosával
való konzultációt.
2. A készülék előkészítése és használata
Az első használat előtt tisztítsa meg az eszközt a «Tisz-
títás és fertőtlenítés» fejezetben leírtak szerint!
1. Szerelje össze az orrmosó AL vagy a porlasztó AM
alkatrészeit! Bizonyosodjon meg róla, hogy a tarto-
zékok hiánytalanul megvannak!
2. Töltse meg a porlasztótartályt AN az orvos utasításai
szerinti inhalációs oldattal! Kérjük, ügyeljen arra,
hogy a maximális töltési mennyiséget mutató jelzést
ne lépje túl!
3. Csatlakoztassa a porlasztót a légtömlővel 6 a
kompresszorhoz 1 és a hálózati kábel csatlakozóját
2 dugja be a hálózatba (230V~ / 50Hz)!
4. Kapcsolja a Be/Ki kapcsolót 3 «I» állásba, helyezze
a szájrészt 7 a szájába, illetve helyezze az arcára a
maszkot!
- A szájrész segítségével könnyebben jut a gyógy-
szer a tüdőbe.
- Az arcmaszkból két különbözőretű áll rendelke-
zésre, aszerint, hogy felnőtt
8
vagy gyermek
9
ha
sználja. A maszknak a száj- és orrkörnyéket
teljesen körül kell fognia.
- A tartozékokat, beleértve az orrjárati idomot AT is,
az orvos előírása szerint használja!
5. A porlasztás megindításához tolja felfelé a kapcsolót
AL-A, leállításhoz tolja vissza lefelé AL-B!
6. A kezelés folyamán nyugodtan lélegezzen be és ki!
Könnyed testtartásban, egyenes felsőtesttel üljön!
Soha ne inhaláljon fekvő helyzetben! Ha nem érzi
jól magát, szakítsa meg az inhalálást!
7. Az inhalálás befejezése után kapcsolja ki az eszközt,
a Be/Ki kapcsolót 3 állítsa «O» állásba és húzza ki
a kábelt a hálózatból!
8. Tisztítsa meg a gyógyszermaradványoktól az inhalá-
tort a «Tisztítás és fertőtlenítés» fejezetben leírtak
alapján!
3. NEB 2 az 1-ben - Orrmosó
Ez a készülék a korszerű «NEB 2 az 1-ben» orrmosóval
van kiegészítve, a felső légút részének teljes, gyors és
hatékony kezelése érdekében (allergiás és nem aller-
giás orrnyálkahártya-gyulladás, ugyanez kiegészülve
orrmelléküreg-gyulladással, orrpolip, stb.).
Töltse be a gyógyszeroldatot vagy a sóoldatot AN és
az orrmosó feltétet az óramutató járásával azonos
irányba forgatva csatlakoztassa!
Zárja le az éppen nem kezelendő orrcimpáját az
ujjával!
A gomb AN-A nyomva tartásával indíthatja, elenge-
désével leállíthatja az orrmosót.
Tartson kéznél egy zsebkendőt a tartály AO-A mellé
kerülő folyadék törléséhez!
Javasoljuk az orrlyukak váltását 10-20 másod-
percenként.
Gyerekeknek és gondozásra szoruló felnőtteknek
segítség kell a használathoz.
4. NEB 2 az 1-ben - Aeroszol terápia
A korszerű «NEB 2 az 1-ben» aeroszol terápia hatékony
kezelést biztosít a középső és az alsó légúti szakaszon
(asztma, krónikus hörghurut, cisztás fibrózis, stb.).
Korszerű kezelés
Ez a kezelési lehetőség maximális gyógyszerbevitelt
biztosít minden beteg belégzési térfogatához. A szelep-
rendszer optimalizálja a gyógyszer áramlását az inhalálás
során
AO
-C, csökkenti a veszteséget kilégzéskor
AO
-B.
A légzéshez igazított (légzéssel szinkronizált) szelep
használata növeli a kezelés hatékonyságát és maximali-
zálja a gyógyszer hasznosulását.
Tegye be a membránt a szeleptartóba AM-A és hasz-
nálja a kilégzőszelepes szájrészt!
Töltse be a gyógyszeroldatot AN és a porlasztó
feltétet az óramutató járásával azonos irányba
forgatva csatlakoztassa!
Kövesse a «2.» fejezetben leírtakat!
Csak a kilégzőszelepes szájrész
7
használatakor
történik légzéshez szinkronizált porlasztás.
Rövid kezelés
A kezelés rövidebb ideig tart, ha nem teszi a membránt
a szeleptartóba.
A légzéshez szinkronizált porlasztás ilyenkor
nem érvényesül.
5. Tisztítás és fertőtlenítés
Minden kezelés után alaposan tisztítsa meg a készü-
léket a gyógyszermaradványoktól!
A kompresszort 1 és a légtömlőt 6 törölje át egy
nedves, tiszta ruhával!
Az eszköz tisztítása és fertőtlenítése előtt mindig
mosson kezet!
A kompresszort nem érheti víz vagy hőhatás.
Cserélje le a légtömlőt minden új felhasználónál,
illetve szennyeződés esetén!
Tisztítás
előtt a csatlakozót húzza ki a hálózatból!
Tisztítás vízzel
Az inhalátor tartozékait (a légtömlő kivételével) kb.
5 percig mossa max. 60 °C-os vízben, ha szük-
séges adagoljon hozzá kismennyiségű tisztítószert,
vegye figyelembe a dózis alkalmazásakor a mosó-
szergyártó ajánlását!
Alaposan öblítse le a megtisztított részeket, bizonyo-
sodjon meg róla, hogy az összes lerakódást sikerült
eltávolítani, majd hagyja megszáradni!
Fertőtlenítés
Az összes tartozékot (a légtömlő kivételével) fertőtle-
nítse, vegye figyelembe a dózis alkalmazásakor a
gyártó ajánlását!
A fertőtlenítőszert a gyógyszertárakban tudja besze-
rezni.
Sterilizálás gőzzel
Az összes tartozék (a légtömlő és a maszk kivéte-
lével) gőzzel sterilizálható max. 121 °C-on (20 perc.)
vagy 134 °C-on (7 perc.). EN554/ISO11134.
A sterilizálónak meg kell felelnie az EN868/
ISO11607 szabványban leírtaknak és gőzzel történő
fertőtlenítésre alkalmasnak kell lennie.
Fertőtlenítés után hagyja a tartozékokat szobahő-
mérsékleten kihűlni!
Ne ismételje meg a fertőtlenítést, amíg az alkat-
részek ki nem hűlnek!
6. Karbantartás, gondozás és szerviz
Minden alkatrész megrendelhető a forgalmazótól,
gyógyszertáraktól vagy közvetlenül a Microlife szerviztől
(lásd az előszóban).
Azt ajánljuk, hogy a porlasztót, a szájrészt és a masz-
kokat legkésőbb 3 havi használat után cserélje ki.
Rendszeresen ellenőrizze a szűrőt és cserélje ki ha
elpiszkolódott vagy legkésőbb
3
hónap használat után!
A készülékhez tartalékszűrők is vannak.
Nyissa ki a szűrőtartót 4 a készülék «Filter»-rel jelölt
helyén, majd cserélje ki a szűrőt AK!
Soha ne vegye le használat közben a szűrőre-
kesz műanyag fedelét!
7. Teendők működési zavarok esetén
A készüléket nem lehet bekapcsolni
Bizonyosodjon meg róla, hogy a hálózati kábel 2
csatlakoztatva van a dugaljba!
Bizonyosodjon meg róla, hogy a Be/Ki kapcsoló 3
«I» állásban van!
Az eszköz túlmelegedés esetén automatikusan
kikapcsol, várjon, amíg lehűl és kapcsolja be újra!
A készülék csak gyengén vagy egyáltalán nem
porlaszt
Bizonyosodjon meg róla, hogy a légtömlő 6 mindkét
vége helyesen csatlakozik!
Bizonyosodjon meg róla, hogy a légtömlő nincs
összenyomódva, elgörbülve, nem piszkos és nincs
eltömődve! Ha szükséges, cserélje le egy újra!
Bizonyosodjon meg róla, hogy a porlasztó 5 jól van
összerakva és a színes, műanyag porlasztóidom AL-
C a helyén van!
Ellenőrizze, hogy valóban betöltötte-e a gyógyszert!
8. Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számítva 5 év garancia
vonatkozik. A garancia érvényesítéséhez be kell mutatni
a forgalmazó által kitöltött garanciajegyet, amely igazolja
a vásárlás dátumát, és a bolti nyugtát.
A garancia csak a kompresszorra vonatkozik. A
cserélhető részek nem tartoznak a garanciális javítás
alá úgymint a porlasztó, arcmaszkok, szájrész,
légtömlő, légszűrő.
A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia
elvesztését vonja maga után.
A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés,
balesetek vagy a használati útmutató be nem tartása
miatt keletkező károkra.
9. Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Professzionális kompresszoros inhalátor
HU
1
Dugattyús kompresszor
2
Elektromos kábel
3
Be/Ki kapcsoló
4
Légszűrő rekesze
5
Porlasztó «NEB 2 az 1-ben»
-A: Orrmosó
-B: Porlasztó aeroszol terápiához
6
Légtömlő
7
Szájrész szeleppel
8
Arcmaszk felnőtteknek
9
Arcmaszk gyerekeknek
AT
Orrjárati idom
AK
Cserélhető légszűrő
AL
Orrmosó összerakása
AM
Aeroszol terápiás porlasztófej összerakása
AN
Porlasztótartály feltöltése
AO
Működési ábra «NEB 2 az 1-ben»
Idegen anyagok, környezeti behatások valamint
vízbehatolás elleni védelem szintje
IP21
Orrmosó
Porlasztási sebesség: 5,58 ml/perc. (0,9% NaCl)
Részecskeméret: 94% >10 µm 0,9% NaCl
34,9 µm (MMD 0,9% NaCl-
dal,kaszkád impaktoros mérés)
Porlasztó
Porlasztási sebesség: 0,55 ml/perc. (0,9% NaCl)
Részecskeméret: 75% < 5 µm 0,9% NaCl
2,83 µm (MMD 0,9% NaCl-dal,
kaszkád impaktoros mérés)
Kompresszor
légárama: 15 l/perc.
Zajszint: 52 dBA
Áramforrás: 230V~ / 50Hz / 150VA
Hálózati kábel hossza: 1,5 m
Porlasztási
mennyiség: min. 2 ml; max. 12 ml
Visszamaradó
mennyiség: 0,7 ml
Üzemeltetési idő: Folyamatos használat
Üzemi feltételek: 10 és 40 °C között
10-95 % maximális relatív
páratartalom
Tárolási feltételek: -25-től +70 °C-ig
10-95 % maximális relatív
páratartalom
Súly: 1600 g
Méretek: 280 x 270 x 107 mm
IP osztály: IP21
Szabvány:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Elvárt élettartam: 5 év
Dragi korisniče,
Ovaj inhalator za profesionalnu uporabu je uređaj visoke
kvalitete za liječenje i njegu gornjeg i srednjeg/donjeg
dijela dišnog sustava inhalacijom.
Rad i uporaba uređaja vrlo su jednostavni. U terapiji
inhalacijom mogu se upotrebljavati svi uobičajeni tekući
lijekovi.
Pažljivo pročitajte ove upute kako biste razumjeli sve funk-
cije i sigurnosne informacije. Želimo da budete zadovoljni
svojim Microlife proizvodom. Ako imate pitanja, problema
ili želite naručiti rezervne dijelove, kontaktirajte svoju
lokalnu korisničku službu tvrtke Microlife. Adresu zastu-
pnika za Microlife za vašu državu možete zatražiti kod
prodavača ili u ljekarni. Možete i posjetiti internetsku stra-
nicu www.microlife.com, gdje se nalazi mnoštvo korisnih
informacija o našim proizvodima.
Upute spremite na sigurno mjesto. Možda će vam još
zatrebati.
Ostanite zdravi – Microlife AG!
Pažljivo pročitajte upute prije primjene ovog
uređaja.
Tip BF uređaja koji dolazi u dodir s pacijentom.
1. Važne sigurnosne upute
Ovaj uređaj smije se upotrebljavati isključivo u svrhe
opisane u ovim uputama. Proizvođač ne preuzima
odgovornost za oštećenje nastalo uslijed pogrešne
primjene.
Ovaj uređaj nije pogodan za anesteziju i ventilaciju
pluća.
Ovaj uređaj upotrebljavajte samo s originalnim dijelo-
vima kako je prikazano u ovim uputama.
Ovaj uređaj ne upotrebljavajte ako mislite da je
oštećen ili ako primijetite nešto neobično.
Nikad ne otvarajte ovaj uređaj.
Uređaj sadrži osjetljive dijelove te se njime mora
rukovati oprezno. Pridržavajte se uvjeta čuvanja i
rada opisanih u poglavlju «Tehničke specifikacije».
Uređaj zaštitite od:
- vode i vlage
- ekstremnih temperatura
- udaraca i padanja
- kontaminacije i prašine
- izravne sunčeve svjetlosti
- topline i hladnoće
Upotrebljavajte samo one lijekove koje vam je
propisao Vaš liječnik i slijedite liječničke upute o dozi-
ranju, trajanju i učestalosti provođenja terapije.
Ne naginjite raspršivač više od 60°.
Nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini jakih elektroma-
gnetskih polja poput mobilnih telefona ili radio instala-
cija. Prilikom upotrebe ovog uređaja udaljenost od
izvora jakih elektromagnetskih polja mora biti
najmanje 3,3 m.
Djeca ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati bez
nadzora; neki dijelovi dovoljno su mali da se
mogu progutati. Postoji opasnost od davljenja
ukoliko uređaj ima cijevi ili kabel.
Elektroničke uređaje treba zbrinuti sukladno
primjenjivim lokalnim odredbama, a ne s kućnim
otpadom.
Upotreba ovog uređaja ne zamjenjuje savjeto-
vanje s liječnikom.
2. Priprema i uporaba uređaja
Preporučujemo da prije prve uporabe uređaj očistite
prema uputama u odjeljku «Čćenje i dezinfekcija».
1. Sastavite uređaj za ispiranje nosa AL ili inhalatorski
set AM. Provjerite jesu li svi dijelovi na broju.
2. Raspršivač napunite inhalacijskom AN otopinom
prema uputi liječnika. Pazite da ne prekoračite maksi-
malnu razinu.
3. Uz pomoć cijevi za zrak 6 povežite raspršivač s
kompresorom 1, a kabel za napajanje 2 ukopčajte
u utičnicu (230V~ / 50Hz).
4. Prekidač ON/OFF 3 postavite u položaj «I» kako
biste uključili uređaj, a nastavak za usta 7 stavite u
usta ili preko usta i nosa stavite masku.
- Nastavak za usta omogućuje bolju isporuku lijeka
u pluća.
- Odaberite masku za odrasle 8 ili za djecu 9 i
provjerite prekriva li u potpunosti područje usta i
nosa.
- Sve dodatke, uključujući i nastavak za nos
AT
,
upotrebljavajte kako vam je preporučio vaš liječnik.
5. Pokrenite inhalaciju pomakom prekidača prema gore
AL-A a zaustavite ju pomakom prekidača prema dolje
AL-B.
6. Tijekom terapije polako udišite i izdišite. Sjedite u
opuštenu položaju tako da vam gornji dio tijela bude
uspravan. Ne inhalirajte u ležećem položaju. Ako
se ne osjećate dobro, prekinite inhalaciju.
7. Nakon što završite inhalaciju u trajanju koje vam je
preporučio vaš liječnik, prekidač ON/OFF 3 posta-
vite u položaj «O» kako biste isključili uređaj i iskop-
čajte ga iz utičnice.
8. Iz raspršivača uklonite preostali lijek i očistite ga kako
je opisano u odjeljku «Čćenje i dezinfekcija».
3. NEB 2 u 1 – Uređaj za ispiranje nosa
Ovaj uređaj opremljen je poboljšanim «NEB 2 u 1»
dijelom za ispiranje nosa za potpuno, brzo i učinkovito
liječenje gornjih dišnih puteva (alergijski i nealergijski
rinitis, rinosinusitis, nazalni polipi itd.).
Napunite lijekom ili fiziološkom otopinom AN te spojite
vrh uređaja za ispiranje nosa rotirajući ga u smjeru
kazaljke na satu.
Prstom zatvorite netretiranu nosnicu.
Za inhalaciju pritisnite i držite tipku AN-A, a zatim
pustite tipku zbog zaustavljanja inhalacije.
Držite maramicu nadomak ruke kako bi obrisali svu
tekućinu koja nije prikupljena u spremniku AO-A.
Preporučujemo promjenu s jedne nosnice na
drugu svakih 10-20 sekundi.
Djeci i osobama kojima je potrebna pomoć treba
pomoći pri uporabi.
4. NEB 2 u 1 – Terapija aerosolom
Napredna «NEB 2 u 1» terapija aerosolom omogućuje
učinkovito liječenje srednjeg i donjeg dijela dišnog
sustava (astma, kronični bronhitis, cistična fibroza itd.).
Napredno liječenje
Ova opcija liječenja omogućuje da maksimalna količina
lijeka dopre do svih dijelova dišnog sustava svakog paci-
jenta. Sustav ventila optimalno podešava protok lijeka
tijekom inhalacije AO-C, smanjujući gubitak lijeka tijekom
izdisaja AO-B.
Koristite sustav ventila za učinkovitiju inhalaciju (sinkro-
niziranu s disanjem) kako bi optimizirali terapijske učinke
lijeka i postigli maksimalnu korist.
Namjestite membranu na držač ventila AM-A te kori-
stite nastavak za usta s ekspiratornim ventilom.
Napunite lijekom AN i spojite vrh inhalatora s dnom
inhalatora rotirajući ga u smjeru kazaljke na satu.
Slijedite korake za uporabu kao što je opisano u
«Odlomku 2.».
Samo uporaba nastavka za usta s ekspiratornim
ventilom
7
omogućava inhalaciju sinkroniziranu
s disanjem.
Kratkotrajno liječenje
Trajanje liječenja skratit će se ako se membrana ne
namjesti na držač ventila.
Inhalacija sinkronizirana s disanjem nije moguća
uporabom ove opcije liječenja.
5. Čćenje i dezinfekcija
Nakon svakog liječenja sve sastavne dijelove temeljito
očistite kako biste uklonili sve ostatke lijeka i moguća
onečćenja.
Kompresor 1 i cijev za zrak 6 treba čistiti čistom,
vlažnom krpom.
Prije čćenja i dezinfekcije dijelova uvijek dobro
operite ruke.
Spriječite doticaj kompresora s vodom i ne izlažite
ga toplini.
Cijev za zrak zamijenite kod svakog novog paci-
jenta ili u slučaju onečćenja.
Prije čćenja uređaj iskopčajte iz struje.
Čćenje vodom
Sve sastavne dijelove sustava za raspršivanje
(osim cijevi za zrak) perite pod toplom vodom iz
slavine (maks. 60 °C) oko 5 minuta i prema potrebi
dodajte malu količinu deterdženta pridržavajući se
ograničenja doze i uporabe prema specifikacijama
proizvođača deterdženta.
Temeljito isperite kako bi se sve naslage isprale i
ostavite dijelove da se osuše.
Dezinfekcija
Sve sastavne dijelove sustava za raspršivanje (osim
cijevi za zrak) moguće je dezinficirati pomoću kemij-
skih dezinficijensa ako se pridržavate ograničenja
doze i uporabe prema specifikacijama proizvođača.
Dezinfekcijska se sredstva obično mogu nabaviti u
ljekarnama.
Sterilizacija parom
Sve sastavne dijelove sustava za raspršivanje (osim
cijevi za zrak i maski) moguće je sterilizirati vrućom
parom do 121 °C (20 min.) ili 134 °C (7 min.). EN554/
ISO11134.
Sterilizacijsko pakiranje mora biti u skladu s normom
EN868/ ISO11607 i pogodno za sterilizaciju parom.
Nakon sterilizacije uvijek omogućite da se prije
daljnje uporabe sve komponente ohlade na tempera-
turu okoline.
Ne ponavljajte ciklus sterilizacije dok su kompo-
nente još tople.
6. Održavanje, njega i servis
Sve rezervne dijelove možete naručiti kod svog proda-
vača ili ljekarnika, ili kontaktiranjem korisničke službe
tvrtke Microlife (vidi predgovor).
Preporučujemo da raspršivač, nastavak za usta i
masku zamijenite nakon 3 mjeseca uporabe.
Redovito provjeravajte je li filter čist i zamijenite ga
ako nije ili nakon maksimalno 3 mjeseca uporabe.
Uz uređaj su priloženi zamjenski filtri.
Da biste zamijenili filter, otvorite odjeljak filtra zraka
4
na vrhu uređaja označen s
«Filter»
i zamijenite filter
AK
.
Nikada ne skidajte plastični poklopac.
7. Kvarovi i kako ih ukloniti
Uređaj se ne može uključiti
Provjerite je li kabel za napajanje 2 ispravno
umetnut u utičnicu.
Provjerite je li prekidač ON/OFF 3 u položaju «I».
Uređaj se automatski isključio zbog pregrijavanja.
Pričekajte da se ohladi i pokušajte ponovno.
Inhalator loše ili uopće ne funkcionira
Provjerite je li cijev za zrak 6 ispravno spojena na
oba kraja.
Provjerite je li cijev za zrak prignječena, savijena,
prljava ili začepljena. Ako je potrebno, zamijenite je
novom.
Provjerite je li raspršivač 5 u cijelosti sastavljen i je
li obojena glava isparivača AL-C ispravno postav-
ljena.
Provjerite je li stavljena potrebna količina lijeka.
8. Jamstvo
Ovaj uređaj ima 5 godišnje jamstvo od datuma kupnje.
Jamstvo vrijedi samo uz račun ili jamstveni list ispunjen
od strane prodavača (vidi poleđinu) kojim se potvrđuje
datum kupnje.
Jamstvom je obuhvaćen samo kompresor. Potrošne
komponente poput raspršivača, maski, nastavka za
usta, cijevi za zrak i filtra nisu obuhvaćene jamstvom.
Otvaranje ili mijenjanje uređaja poništava jamstvo.
Jamstvo ne pokriva oštećenje uzrokovano nepravilnim
rukovanjem, nezgodama ili nepridržavanjem uputa za
upotrebu.
9. Tehničke specifikacije
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene.
Kompresorski inhalator za profesionalnu uporabu
HR
1
Klipni kompresor
2
Kabel za napajanje
3
Prekidač za uključivanje/isključivanje (ON/OFF)
4
Odjeljak filtra za zrak
5
Inhalator «NEB 2 u 1»
-A: Uređaj za ispiranje nosa
-B: Inhalator za terapiju aerosolom
6
Cijev za zrak
7
Nastavak za usta s ventilom
8
Maska za odrasle
9
Maska za djecu
AT
Nastavak za nos
AK
Zamjena filtera za zrak
AL
Sastavljanje uređaja za ispiranje nosa
AM
Sastavljanje inhalatora za terapiju aerosolom
AN
Punjenje raspršivača
AO
Radni dijagram «NEB 2 u 1»
Zaštita od krutih stranih tijela i štetnih učinaka
uslijed prolaza vode
IP21
Uređaj za ispiranje nosa
Brzina raspršivanja: 5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Veličina čestica: 94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD s 0,9% NaCI pri
uporabi kaskadnog utiskivača)
Inhalator
Brzina raspršivanja: 0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Veličina čestica: 75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD za 0,9% NaCI
pomoću kaskadnog impaktora)
Protok zraka kroz
kompresor: 15 l/min.
Razina buke: 52 dBA
Izvor napajanja: 230V~ / 50Hz / 150VA
Dužina kabela za
napajanje: 1,5 m
Kapacitet raspršivača: min. 2 ml; maks. 12 ml
Rezidualni volumen: 0,7 ml
Ograničenje rada: kontinuirana uporaba
Radni uvjeti: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95% relativna maksimalna
vlaga
Uvjeti skladištenja: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95% relativna maksimalna
vlaga
Masa: 1600 g
Dimenzije: 280 x 270 x 107 mm
IP razred: IP21
Relevantne norme:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Očekivani vijek
trajanja: 5 godina
Drogi Kliencie,
Dziękujemy za zakup profesjonalnego inhalatora
kompresorowego do terapii górnych, średnich i dolnych
dróg oddechowych.
Inhalator jest wysokiej jakości, a korzystanie z niego jest
proste w obsłudze. Podczas terapii inhalacyjnej można
wykorzystać powszechnie znane środki farmakologiczne.
Niniejszą instrukcję należy uważnie przeczytać oraz
zapoznać się ze wszystkimi funkcjami i wskazówkami
dotyczącymi bezpieczeństwa. Zależy nam, aby byli
Państwo zadowoleni z produktów Microlife. W przypadku
jakichkolwiek pytań lub problemów oraz w celu zamó-
wienia części zapasowych, prosimy o kontakt z lokalnym
Biurem Obsługi klienta Microlife. Adres dystrybutora
produktów Microlife na terenie swojego kraju znajdziecie
Państwo u sprzedawcy lub farmaceuty. Zapraszamy
także na naszą stronę internetową www.microlife.pl, na
której można znaleźć wiele użytecznych informacji na
temat naszych produktów.
Prosimy zachować niniejszą instrukcję do ponownego
wykorzystania.
Zadbaj o swoje zdrowie – Microlife AG!
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Typ zastosowanych części - BF
1. Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Urządzenie może być wykorzystywane do celów
określonych w niniejszej instrukcji. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe
w wyniku niewłaściwej eksploatacji.
Urządzenie nie jest przeznaczone do znieczulania
ani wentylowania płuc.
Urządzenie powinno być używane jedynie z oryginal-
nymi akcesoriami przedstawionymi w instrukcji.
Prosimy nie używać urządzenia, jeżeli zauważą
Państwo niepokojące objawy, które mogą wskazywać
na jego uszkodzenie.
Nie należy otwierać urządzenia.
Urządzenie zbudowane jest z delikatnych podzespołów
i dlatego musi być używane ostrożnie. Prosimy o prze-
strzeganie wskazówek dotyczących przechowywania i
użytkowania zamieszczonych w części «Specyfikacje
techniczne».
Chroń urządzenie przed:
-wodą i wilgocią
- ekstremalnymi temperaturami
-wstrząsami i upadkiem
- zanieczyszczeniem i kurzem
- światłem słonecznym
- upałem i zimnem
Należy używać leków wyłącznie przepisanych przez
lekarza i postępować zgodnie z jego zaleceniami dotyczą-
cymi dawkowania oraz długości i częstotliwości terapii.
Nie należy przechylać inhalatora pod kątem powyżej 60°.
Nie używaj urządzenia w pobliżu występowania
silnego pola elektromagnetycznego powodowanego
przez telefony komórkowe lub instalacje radiowe.
Podczas wykonywania pomiaru utrzymuj dystans
min. 3,3 m od takich urządzeń.
Dopilnuj, aby dzieci nie używały urządzenia bez
nadzoru osób dorosłych; jego niektóre,
niewielkie części mogą zostać łatwo połknięte.
Jeżeli urządzenie wyposażone jest w przewody
lub rurki, może powodować ryzyko uduszenia.
Zużyte urządzenia elektryczne muszą być
poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi
przepisami. Nie należy wyrzucać ich wraz
z odpadami domowymi.
Należy pamiętać, że korzystanie z urządzenie
nie zastąpi wizyty u lekarza specjalisty.
2. Przygotowanie urządzenia do pracy
oraz jego używanie
Przed pierwszym użyciem zalecamy oczyszczenie urzą-
dzenia opisane w rozdziale
«
Czyszczenie i dezynfekcja
»
.
1. Zmontuj zestaw do inhalacji AL. Upewnij się czy
posiadasz wszystkie jego części.
2. Napełnij pojemnik AN na lek substancją leczniczą,
stosując dawki zgodne z zaleceniami lekarza. Zwróć
uwagę aby nie został przekroczony znak maksymal-
nego napełnienia pojemnika na lek.
3. Podłącz zestaw inhalujący z przewodem powietrznym
6
do
kompresora
1
i podłącz wtyczkę
2
do sieci (230V~
/ 50Hz).
4. Aby włączyć urządzenie ustaw przełącznik główny
3
w pozycji
«I»
, umieść ustnik
7
w ustach lub
przeznaczonym dla niego otworze w masce.
-Używanie ustnika procentuje lepszym dostarcze-
niem leku do płuc.
-Wybierz właściwą maskę - dla dorosłych 8 lub
dla dzieci 9 i upewnij się, że wybrana maska
pokrywa w całości obszar ust i nosa.
- Wykorzystaj wszystkie załączone akcesoria do
inhalatora, w tym również końcówkę do nosa AT
zgodnie z zaleceniem lekarza.
5. Rozpocznij nebulizację, przesuwając przełącznik
w górę AL-A i zakończ ją, przesuwając przełącznik
w dół AL-B.
6. Podczas zabiegu spokojnie wykonuj wdechy i
wydechy. Należy wygodnie usiąść oraz całkowicie
rozluźnić mieśnie, utrzymując górną część ciała
w pozycji wyprostowanej. Nie należy leżeć podczas
inhalacji. W razie gorszego samopoczucia należy
i
nhalację przerwać.
7. Po zakończeniu inhalacji w czasie zalecanym przez
lekarza wyłącz urządzenie ustawiając przełącznik 3
w pozycji «O» i odłącz wtyczkę od zasilania.
8. Opróżnij zestaw inhalacyjny z pozostałego leku
i wyczyść urządzenie jak opiasno w rozdziale
«Czyszczenie i dezynfekcja».
3. NEB 2 w 1 - irygator do nosa
Urządzenie jest wyposażone w zaawansowany nebulizator
«NEB 2 w 1» zapewniający szybkie i skuteczne leczenie
górnych dróg oddechowych (nieżyt nosa, alergiczne i
niealergiczne zapalenie zatok, polipy nosa, itp.).
Napełnij pojemnik lekiem lub roztworem soli fizjolo-
gicznej
AN
i podłącz górną nasadkę pojemnika na lek
obracając go w prawo.
Przytrzymaj palcem nozdrze, które nie jest irygowane.
Wciśnij i przytrzymaj przycisk
AN
-A w celu rozpoczęcia
nebulizacji, a następnie zwolnij przycisk, aby zakończyć
nebulizację.
Użyj chusteczki do zebrania nadmiaru leku, który nie
wrócił do pojemnika
AO
-A.
Zaleca się zmianę nozdrzy co 10-20 sekund.
Dzieci i osoby wymagające opieki muszą
otrzymać pomoc w obsłudze.
4. NEB 2 w 1 - terapia aerozolowa
Zaawansowany nebulizator «NEB 2 w 1» umożliwia
skuteczne leczenie dolnych dróg oddechowych (astma,
przewlekłe zapalenie oskrzeli, mukowiscydoza, itp.).
Zaawansowane leczenie
Opcja ta umożliwia leczenie maksymalną ilością leku,
który ma być dostarczony do dróg oddechowych
pacjenta. System zaworów optymalnie dostosowuje
przepływ leku podczas inhalacj AO-C, oraz zmniejszenie
strat leku podczas wydechu AO-B.
Korzystaj z udoskonalonego systemu zaworów (zsynchro-
nizowanym z oddychaniem) w celu optymalizacji skutków
terapeutycznych leku i uzyskania maksymalnych korzyści.
Zamontuj membranę z zaworem na uchwyt i używaj
ustnik z zaworem wydechowym AM-A.
Napełnij lekiem nebulizator AN i podłącz pokrywę
nebulizatora z pojemnikiem na lek obracając ją
w prawo.
Postępuj jak w «pkt 2.».
Tylko przy użyciu ustnika z zaworem wyde-
chowym 7 można uzyskać zsynchronizowane
działanie nebulizacji.
Krótkie leczenie
Działanie inhalacji będzie zmniejszone, jeśli membrana
nie jest zamontowana na uchwycie zaworu.
Zsynchronizowanie nebulizacji nie jest możliwe
za pomocą tej opcji leczenia.
5. Czyszczenie i dezynfekcja
Gruntowne wyczyszczenie wszystkich komponentów po
użyciu inhalatora pozwala usunąć wszystkie pozostałości
leku i ewentualne zabrudzenia.
Kompresor 1 i rurki powietrzne 6 powinny być
wyczyszczone przy pomocy wilgotnej szmatki po
każdym użyciu.
Zawsze umyj ręce przed myciem i dezynfekcją
akcesoriów.
Nie narażaj kompresora na działanie wody
i wysokich temperatur.
Każdy użytkownik powinien korzystać z osobnych
części, które należy wymieniać kiedy ich stan
wskazuje na zużycie.
Odłącz
urządzenie od sieci na czas czyszczenia.
Czyszczenie przy użyciu wody
Myj wszystkie komponenty
(poza przewodem
powietrznym)
pod ciepłą, bieżącą wodą (max 60 °C)
przez około 5 minut
dodając, jeżeli to konieczne deter-
gent w ilości określonej przez producenta detergentu.
Dokładne płukanie daje pewność, że wszystkie pozo-
stałości leków zostały usunięte.
Dezynfekcja
Wszystkie komponenty (poza przewodem
powietrznym) mogą być dezynfekowane chemicznymi
środkami dezynfekującymi. Należy stosować je według
instrukcji producenta.
Środki dezynfekcyjne są najczęściej dostępne
w aptekach.
Sterylizacja przy pomocy pary
Wszystkie komponenty (poza przewodem powietrznym)
mogą być sterylizowane parą w temperaturze 121 °C
(20 min.) lub 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Pakiet sterylizujący musi spełniać wymogi normy
EN868/ISO11607 i być przeznaczony do parowej
sterylizacji.
Po sterylizacji zawsze pozwól ochłodzić się kompo-
nentom do temperatury pokojowej przed kolejnym
użyciem.
Nie powtarzaj sterylizacji na ciepłych komponentach.
6. Przechowywanie, konserwacja urządzenia
oraz serwis
Wszystkie części zamienne zamawiaj w aptece lub
u przedstawiciela Microlife (zobacz przedmowa).
Najpóźniej po upływie 3 miesięcy używania, zaleca
się wymianę zestawu inhalującego, ustnika oraz
maski inhalacyjnej.
Utrzymuj filtr w czystości. Wymień filtr po maksymalnie
3 miesiącach używania.
Filtry znajdują się w komplecie, razem z inhalatorem.
Aby wymienić filtr otwórz obudowę filtra
4
na górnej
stronie urządzenia oznaczoną
«Filter»
i wymień filtr
AK
.
Nigdy nie odkręcaj obudowy inhalatora.
7. Występujące problemy oraz środki
zaradcze
Gdy nie można włączyć urządzenia
Upewnij się, że wtyczka
2
jest właściwie podłączona
do gniazdka.
Upewnij się, że włącznik 3 jest w pozycji «I».
Urządzenie wyłączy się samoczynnie w przypadku
przegrzania. Poczekaj aż urządzenie ostygnie
i spróbuj ponownie.
Gdy inhalator działa, lecz słabo rozpyla lek
Upewnij się, że przewód powietrzny
6
jest prawidłowo
podłączony z obu stron.
Upewnij się, że przewód powietrzny nie jest zatkany,
zgięty lub brudny. Wymień go jesli jest taka potrzeba.
Upewnij się, że zestaw do nebulizacji
5
jest prawidłowo
złożony i kolorowa nasadka
AL
-C jest umieszczona na
dyszy wylotu powietrza nebulizatora.
Upewnij się, że odpowiednia ilość leku znajduje sie w
nebulizatorze.
8. Gwarancja
Urządzenie jest objęte 5-letnią gwarancją, licząc od
daty zakupu. Gwarancja jest ważna tylko z wypełnioną
przez sprzedawcę kartą gwarancyjną (na odwrocie
strony) potwierdzającą datą zakupu i paragonem.
Gwarancja obejmuje jedynie kompresor. Pozostałe
akcesoria: pojemnik na lek (nebulizator), maski,
ustnik, przewód powietrzny i filtry nie są objęte
gwarancją.
Otwarcie lub dokonanie modyfikacji urządzenia unie-
ważnia gwarancję.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na
skutek nieprawidłowego użycia, nieprzestrzegania
instrukcji obsługi lub uszkodzeń przypadkowych.
9. Specyfikacje techniczne
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
Profesjonalny inhalator kompresorowy
PL
1
Kompresor
2
Kabel sieciowy
3
Włącznik główny
4
Przegroda filtra powietrza
5
Inhalator «NEB 2 in 1»
-A: Irygator do nosa
-B: Nebulizator do terapii aerozolowej
6
Przewód powietrzny
7
Ustnik z zaworem zwrotnym
8
Maska inhalacyjna dla dorosłych
9
Maska inhalacyjna dziecięca
AT
Końcówka do nosa
AK
Sposób wymiany filtra powietrza
AL
Montaż irygatora do nosa
AM
Montaż nebulizatora do terapii aerozolowej
AN
Napełnianie pojemnika na lek
AO
Schemat nebulizatora «NEB 2 w 1»
Ochrona przed ciałami obcymi i szkodliwymi
skutkami spowodowanymi wnikaniem wody
IP21
Irygator do nosa
Wydajność aerozolu:
5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Wielkość cząstek:
94 % >10 µm NaCI 0.9%
34.9
µm
(MMD z 0.9% NaCl
przy Cascade Impactor)
Nebulizator
Wydajność aerozolu:
0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Wielkość cząstek:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83
µm
(MMD z 0.9% NaCl
przy Cascade Impactor)
Wydajność nawiewu:
15 l/min.
Odgłos pracy:
52 dBA
Zasilanie elektryczne:
230V~ / 50Hz / 150VA
Długość kabla sieciowego:
1.5 m
Pojemność zbiornika na lek:
min. 2 ml; max. 12 ml
Ilość osadu:
0.7 ml
Tryb pracy:
Praca ciągła
Warunki pracy:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Maksymalna wilgotność
względna 10-95 %
Warunki przechowywania:
-25 - +70 °C / -13 °F - +158°F
Maksymalna wilgotność
względna 10-95 %
Waga:
1600 g
Wymiary:
280 x 270 x 107 mm
Klasa IP:
IP21
Normy:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Przewidywana
żywotność urządzenia:
5 lat
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife NEB 10A Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare