Medtronic OmniVentLine Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
1
OmniVentLine
TM
Set
Intubated Adult and Pediatric Patients
Directions for Use
ETCO
2
SAMPLING
© 2015 Oridion Medical 1987 Ltd.
All rights reserved.
PN 012808E
US Patents: www.covidien.com/patents.
2
en
Airway Adapters for Adult to Pediatric patients:
• Added dead space <6.6 cc.
• To be used with an endotracheal tube > 4.5mm bore.
• Suitable for use with 22mm and 15mm patient tubing.
Single patient use, not to be re-processed.
Non-sterile / non-pyrogenic.
Does not contain natural rubber latex
Warning: When used with closed suction system, do not
place the airway adapter between the suction
catheter and endotracheal tube. This is to en-
sure that the airway adapter does not interfere
with the functioning of the suction catheter.
Warning: Loose or damaged connections may compro-
mise ventilation or cause an inaccurate mea-
surement of respiratory gases. Securely connect
all components and check connections for leaks
according to standard clinical procedures.
Warning: Carefully route the OmniVentLine to reduce the
possibility of patient entanglement or strangula-
tion.
Warning: Check CO
2
and O
2
tubing regularly during use to
ensure that no kinks are present. Kinked tubing
may cause inaccurate CO
2
sampling or affect O
2
delivery to patient.
Caution: Ensure that tubing is not stretched during use.
Caution: Do not attempt to clean, disinfect, sterilize or
ushanypartofthesamplinglineasthiscan
cause damage to the monitor.
Caution: Dispose of sampling lines according to standard
operating procedures or local regulations for the
disposal of contaminated medical waste.
Note: During nebulization or suction, in order to avoid
moisture buildup and sampling line occlusion,
remove the sampling line luer connector from
the monitor.
Note: Replace the sampling line according to hospital
protocol or when a blockage is indicated by the
device. Excessive patient secretions or a build-
up of liquids in the airway tubing may occlude
the sampling line, requiring more frequent re-
placement.
Note: When connecting a sampling line to the monitor,
insert the sampling line connecter with its luer
connector clockwise into the monitor CO
2
port
and turn the connector until it can no longer be
turned, to ensure that it is connected securely
to the monitor. This will assure that there is no
leak of gases during measurement at the con-
nection point and that measurement accuracy is
not compromised.
Federal law (U.S.) restricts this device to sale by or on the
order of a physician.
OmniVentLine
TM
Adult-Pediatric CO
2
Sampling Line
and Airway Adapter
Omnistream
TM
EtCO
2
Sampling
for Intubated Patients
Adult and Pediatric Patients
3
Omnistream
TM
EtCO
2
Sampling for
Intubated Patients
Instructions for use:
Firmly connect the small-end (male) of the Omnis-
tream
TM
Airway Adapter to the female-end of the
Wye piece (ventilation source) .
Firmly connect the patient’s endotracheal tube connec-
tor into the large-end (female) of the Omnistream
TM
Airway Adapter.
Ensure that the tubing is not twisted or crimped.
The male-male luer adapter/connector will already
be attached to the sampling line . Twist the sampling
line with luer connector (3 and 4, attached) securely but
gently into the capnograph input connector .
1.
2.
3.
4.
1
2
4
3
3
5
1
2
22
mm
15
mm
4
5
4
Omnistream
TM
EtCO
2
Sampling
with a Closed Suction System
Instructions for use with a closed suction system:
Set up the parts of the system as seen in the sketch
below. See legend.
Connect the system as seen in the sketch at top right
as follows:
Firmly connect the small-end (male) of the Omnistream-
TM
Airway Adapter to the female-end of the Wye
piece (ventilation source) .
Firmly connect the large-end (female) of the Omnis-
tream
TM
airway adapter to the ventilator connector
on the closed suction system , so that the airway
adapter does not interfere with the functioning of the
suction tubing .
The setup seen in the sketch at bottom right is incorrect;
if set up in this way, the airway adapter will interfere with
the functioning of the suction tubing.
1.
2.
3.
4.
5.
7
8
9
6
6
Legend
1. Male-end of airway adapter
2. Female end of airway adapter
3. Female luer connector
4. Omnistream
TM
input port
5. Endotracheal tube
6. OmniVentLine Set with airway adapter
7. Wye piece (ventilation source)
8. Ventilator connector on closed suction system,
with lavage
9. Suction tubing
Setup of Omnistream
TM
EtCO
2
Sampling with a
closed suction system
5
8
6
7
9
5
Correctly Connected
Omnistream
TM
EtCO
2
Sampling
with a closed suction system
5
8
6
7
9
Incorrectly Connected
Omnistream
TM
EtCO
2
Sampling
with a closed suction system
5
8
6
7
9
6
fr
Adaptateurs de voies aériennes pour les patients adultes à
pédiatriques :
• Espace mort ajouté <6,6 cc.
• A utiliser avec un tube endotrachéal >4,5 mm de diamètre.
• Adapté à une utilisation avec des tubes de patient de 22 mm et
15 mm.
Utilisation sur un seul patient, ne pas retraiter
Non stérile / non pyrogène
Ne contient pas de latex naturel
Avertissement : Lors de l’utilisation avec un système de succion fer
-
mée, ne pas placer l’adaptateur de voies aériennes entre
le cathéter de succion et le tube endotrachéal. Cela per-
met de s’assurer que l’adaptateur de voies aériennes ne
perturbe pas le fonctionnement du cathéter de succion.
Avertissement : Les connexions lâches ou endommagées risquent de
compromettre la ventilation ou de provoquer une mesure
inexacte des gaz respiratoires. Raccorder soigneuse-
menttouslescomposantsetvérierlesconnexionsàla
recherche de fuites conformément aux procédures clin-
iques standard.
Avertissement : Acheminer avec soin le OmniVentLine pour éviter les
risques d’étranglement ou d’enchevêtrement autour du
patient.
Avertissement : Vérierrégulièrement les tubulures de CO
2
et d’O
2
en cours d’utilisation an de s’assurer de l’absence
de toute pliure. Une tubulure pliée peut entraîner des
erreurs d’échantillonnage du CO
2
ou compromettre
l’administration d’O
2
au patient.
Précaution : Vérierquelatubuluren’estpassoustensionencours
d’utilisation.
Précaution : Ne pas tenter de nettoyer, de désinfecter, de stériliser
ou de rincer toute partie de la ligne d’échantillonnage car
cela pourrait endommager le moniteur.
Précaution : Mettre au rebut les lignes d’échantillonnage conformé-
ment aux procédures d’utilisation standard ou à la régle-
mentation locale relative à la mise au rebut des déchets
médicaux contaminés.
Remarque : Pendant la nébulisation ou la succion, an d’éviter
l’accumulation d’humidité et l’occlusion de la ligne
d’échantillonnage, retirer le connecteur luer de la ligne
d’échantillonnage du moniteur.
Remarque : Remplacer la ligne d’échantillonnage conformément au
protocole de l’hôpital ou lorsque l’appareil signale un blo-
cage. Des sécrétions excessives du patient ou une ac-
cumulation de liquide dans les tubes des voies aériennes
peuvent obstruer la ligne d’échantillonnage et nécessiter
des remplacements plus fréquents.
Remarque :
Lors de la connexion d’une ligne d’échantillonnage
au moniteur, vissez le connecteur Luer de la ligne
d’échantillonnage dans le sens des aiguilles d’une montre
au port CO
2
du moniteur jusqu’à ce qu’il ne puisse plus
être tourné pour garantir une connexion sûre au moniteur.
Ceci permet d’assurer qu’il n’a pas de fuite de gaz lors
des mesures au point de connexion et que l’exactitude
des mesures n’est pas compromise.
En vertu des lois fédérales américaines, ce dispositif peut exclusive-
ment être vendu par ou sur ordonnance d’un médecin.
OmniVentLine
TM
Ligne d’échantillonnage de CO
2
adulte-pédi-
atrique et adaptateur pour voies aériennes
Echantillonnage d’EtCO
2
Omnistream
TM
pour patients intubés
Patients adultes à pédiatriques
7
Légende
1. Embout mâle de l’adaptateur des voies aériennes
2. Embout femelle de l’adaptateur des voies aériennes
3. Connecteur Luer femelle
4. Port d’entrée Omnistream
TM
5. Tube endotrachéal
6. Ensemble OmniVentLine avec adaptateur des voies aéri-
ennes
7. Raccord en Y (source de ventilation)
8. Connecteur du ventilateur sur le système de succion fermé,
avec lavage
9. Tubulure de succion
Utilisation avec un système de succion fermé
5
8
6
7
9
3
4
1
2
22
mm
15
mm
Echantillonnage d’EtCO
2
Omnistream
TM
pour patients intubés
8
de
Atemwegadapter für Erwachsene und Kinder:
• Zusätzlicher Totraum < 6,6 ccm.
• Mit einem Endotrachealtubus zu verwenden > 4,5 mm In-
nendurchmesser.
• Geeignet zur Verwendung mit 22 mm und 15 mm Patienten-
schläuchen.
Nur für einen einzigen Patienten zu verwenden, keine Wiederauf-
bereitung
Nicht steril/nicht pyrogen
Enthält keinen Naturkautschuk-Latex
Warnung: Wenn der Atemwegadapter mit einem geschlossenen
Saugsystem verwendet wird, positionieren Sie den
Atemwegadapter nicht zwischen dem Saugkatheter
und dem Endotrachealtubus. Damit stellen Sie sicher,
dass der Atemwegadapter die Funktionsweise des
Saugkatheters nicht beeinträchtigt.
Warnung: Lose oder beschädigte Stecker können die Beatmung
beeinträchtigen oder ungenaue Messungen der Atem-
luft verursachen. Schließen Sie alle Komponenten
fest an und überprüfen Sie die Anschlüsse gemäß der
klinischen Standardverfahren auf Lecks.
Warning: Legen Sie die OmniVentLine so, dass der Patient sich
nicht darin verfangen kann.
Warnung: Prüfen Sie die CO
2
- und O
2
-Schläuche während der
Verwendung regelmäßig, um sicherzustellen, dass
keine Knicke vorhanden sind. Knicke in den Schläuchen
können zu ungenauen CO
2
-Proben führen oder die O
2
-
Versorgung des Patienten beeinträchtigen.
Achtung: Achten Sie darauf, den Schlauch während der Ver-
wendung nicht zu dehnen.
Achtung: Versuchen Sie niemals, irgendeinen Teil des Proben-
schlauchszureinigen,zudesinzieren,zusterilisieren
oder zu spülen, da dies das Überwachungsgerät bes-
chädigen könnte.
Achtung: Probenschläuche sind gemäß den geltenden
Vorschriften für die Entsorgung von kontaminiertem
Abfall aus dem medizinischen Bereich zu entsorgen.
Hinweis: Entfernen Sie während der Vernebelung oder Absau-
gung den Luer-Stecker vom Überwachungsgerät, um
eine Ansammlung von Feuchtigkeit und Verstopfungen
im Schlauch zu verhindern.
Hinweis: Wechseln Sie den Probenschlauch gemäß der Kran-
kenhausvorschriften aus oder wenn das Gerät eine
Blockierung anzeigt. Übermäßige Sekretbildung beim
Patienten oder eine Ansammlung von Flüssigkeit in
den Atemwegsschläuchen könnte den Probenschlauch
verstopfenundeinhäugeresAuswechselnerfordern.
Hinweis: Wenn Sie einen Probengasschlauch am Überwa-
chungsgerät anschließen, führen Sie den Proben-
gasschlauch mit dem Luer-Verbindungselement im
Uhrzeigersinn in den CO
2
-Anschluss des Überwac-
hungsgeräts ein und drehen das Verbindungselement
bis zum Anschlag fest, damit gewährleistet ist, dass es
sicher an das Überwachungsgerät angeschlossen ist.
Dadurch ist gewährleistet, dass an der Anschlussbu-
chse während der Messung keine Gase austreten und
die Messgenauigkeit nicht beeinträchtigt wird.
Laut US-Bundesgesetz darf dieses Gerät nur an Ärzte oder von
einem Arzt beauftragte Personen verkauft werden.
OmniVentLine
TM
CO
2
-Probenschlauch und Atemwegadapter
für Erwachsene und Kinder
Omnistream
TM
-EtCO
2
-Proben
für intubierte Patienten
Erwachsene und Kinder
9
Legende
1. Steckerende des Atemwegsadapters
2. Buchsenende des Atemwegsadapters
3. Luer-Lock-Anschluss Innenkegel (weiblich)
4. Omnistream
TM
Eingang
5. Endotrachealtubus
6. OmniVentLine-Set mit Atemwegsadapter
7. Y-Stück (Beatmungsquelle)
8. Beatmungsgerätanschluss an geschlossenem Absaugsys-
tem mit Lavage
9 Saugschlauch
Verwendung mit einem geschlossenen
Absaugsystem
5
8
6
7
9
3
4
1
2
22
mm
15
mm
Omnistream
TM
-EtCO
2
-Proben
für intubierte Patienten
10
nl
Luchtwegadapters voor volwassen tot pediatrische patiënten:
• Toegevoegde dode ruimte < 6,6 cc.
• Voor gebruik met een endotracheale buis > 4,5 mm opening.
• Geschikt voor patiëntgebruik met slangen van 22 mm en 15
mm.
Gebruik voor één enkele patiënt, niet opnieuw gebruiken
Niet-steriel / niet-pyrogeen
Bevat geen natuurlijk rubber latex
Waarschuwing: Bij gebruik met een gesloten zuigsysteem mag de
luchtwegadapter niet tussen de zuigkatheter en de en-
dotracheale buis geplaatst worden. Dit is om ervoor te
zorgen dat de luchtwegadapter niet interfereert met de
werking van de zuigkatheter.
Waarschuwing: Losse of beschadigde aansluitingen kunnen ven-
tilatie compromitteren of een onnauwkeurige meting
van ademgassen veroorzaken. Sluit alle onderdelen
stevig aan en controleer de aansluitingen volgens de
standaard klinische procedures op lekkages.
Waarschuwing: Wees voorzichtig met het aanbrengen van de Om-
niVentLine bij de patiënt, zodat de patiënt niet bekneld
komt te zitten of gewurgd kan worden.
Waarschuwing: Controleer de CO
2
- en O
2
-slangen tijdens gebruik
regelmatig om te waarborgen dat ze niet geknikt zijn.
Geknikte slangen kunnen tot een onnauwkeurige CO
2
-
monsterafname leiden of kunnen van invloed zijn op
de O
2
-afgifte aan de patiënt.
Voorzichtig: Zorg ervoor dat de slang tijdens gebruik niet wordt uit-
gerekt.
Voorzichtig: Probeer geen enkel onderdeel van de monsterlijn te
reinigen, desinfecteren, steriliseren of door te spoelen.
Dit kan schade aan de monitor veroorzaken.
Voorzichtig: Verwijder monsterlijnen volgens de geldende stan-
daard procedures of plaatselijke regels ten aazien van
het wegdoen van besmet medisch afval.
Opmerking: Ontkoppel de luerconnector van de monsterlijn tijdens
verneveling of suctie van de monitor om vochtophop-
ing en monsterlijnblokkering te voorkomen.
Opmerking: Vervang de monsterlijn volgens het ziekenhuisprotocol
of als het apparaat een blokkage aangeeft. Overmatige
afscheiding van de patiënt of een vochtophoping in de
cannule kan leiden tot een blokkage in de monsterlijn
waardoor deze vaker vervangen moet worden.
Opmerking: Bij het aansluiten van een monsterlijn op de moni-
tor, brengt u de monsterlijn met de luerconnector met
de klok mee aan op de CO
2
-poort op de monitor en
draait u de connector tot deze niet verder gedraaid kan
worden, om ervoor te zorgen dat deze stevig op de
monitor bevestigd is. Hierdoor kan er geen gaslek op-
treden tijdens de meting bij het aansluitpunt en wordt
de meetnauwkeurigheid niet beïnvloed.
Volgens de wetgeving van de Verenigde Staten mag dit apparaat
alleen door of op voorschrift van een arts verkocht worden.
OmniVentLine
TM
CO
2
-monsterlijn en luchtwegadapter
voor vochtige omgevingen voor gebruik
bij volwassene/kind
Omnistream
TM
EtCO
2
-monsterafname voor geïn-
tubeerde patiënten
Volwassen tot pediatrische patiënten
11
Legenda
1. Mannelijk uiteinde luchtwegadapter
2. Vrouwelijk uiteinde luchtwegadapter
3. Vrouwelijke luerconnector
4. Omnistream
TM
ingangspoort
5. Endotracheale buis
6. OmniVentLine-set met luchtwegadapter
7. Wye-stuk (ventilatiebron)
8. Ventilatorconnector op gesloten suctiesysteem, met reiniging
9. Suctieslang(en)
Gebruik met een gesloten suctiesysteem
5
8
6
7
9
3
4
1
2
22
mm
15
mm
Omnistream
TM
EtCO
2
-monsterafname
voor geïntubeerde patiënten
12
es
Adaptador de línea de ventilación para adultos y niños:
• Espacio muerto agregado <6,6 cc
• Para uso con un tubo endotraqueal de > 4,5 mm de calibre.
• Apto para su uso con tubos para paciente de 22 mm y 15 mm.
Uso para un solo paciente, no debe reutilizarlo
No estéril / no pirogénico
No contiene látex de caucho natural
Advertencia: Cuando use un sistema succión cerrado, no
coloque el adaptador de línea de ventilación entre el
catéter de succión y el tubo endotraqueal. El objetivo
es garantizar que el adaptador de línea de ventilación
nointereraconelfuncionamientodelcatéterdesuc-
ción.
Advertencia: Las conexiones ojas o dañadas pueden
poner en peligro la ventilación o hacer que las medi-
ciones de los gases respiratorios no sean precisas.
Conecte de forma segura todos los componentes y re-
vise las conexiones de acuerdo con los procedimien-
tos clínicos estándar para asegurarse de que no haya
fugas.
Advertencia: Ubique cuidadosamente el OmniVentLine
para reducir la posibilidad de que el paciente se
enrede o estrangule.
Advertencia: Compruebe los tubos de CO
2
y O
2
con fre-
cuencia durante el uso paraconrmarque no están
doblados. Los tubos doblados pueden tener como
resultado un muestreo de CO
2
inexacto o afectar al
suministro de O
2
al paciente.
Precaución: Asegúrese de que el tubo no está tensado durante el
uso.
Precaución: No intente limpiar, desinfectar, esterilizar ni limpiar
con un chorro de agua ninguna pieza del conducto de
muestreoyaquepodríadañarelmonitor.
Precaución: Deshágase de los conductos de muestreo siguiendo
los procedimientos estándar o la legislación local para
la eliminación de residuos médicos contaminados.
Nota: Durante la nebulización o la succión, para evitar para
la acumulación de humedad y la oclusión del conducto
de muestreo, quite del monitor el conector luer de la
línea de muestreo.
Nota: Sustituya el conducto de muestreo según el proto-
colo del hospital o cuando el dispositivo indique un
bloqueo. Unas secreciones excesivas de paciente o
una acumulación de líquido en la línea de ventilación
pueden ocluir el conducto de muestreo, requiriendo
una sustitución más frecuente.
Nota: Para conectar una línea de muestreo al monitor, in-
serte su conector luer en sentido horario en el puerto
de CO
2
del monitor y atorníllelo hasta el máximo posi-
ble,andecerciorarsedequeseencuentraconecta-
do en forma segura al monitor. Ello garantizará que no
exista fuga de gases en el punto de conexión durante
la medición, como también que la exactitud de la med-
ición no se encuentre comprometida.
Las leyes federales (EE.UU.) restringen la venta de este dispositivo
sólo por prescripción facultativa.
OmniVentLine
TM
Línea de muestreo de CO
2
para adultos y niños
y adaptador para la línea de ventilación
Toma de muestras con el Omnistream
TM
EtCO
2
para
pacientes intubados
Pacientes adultos y niños
13
Leyenda
1. Extremo macho del adaptador para línea de ventilación
2. Extremo hembra del adaptador para línea de ventilación
3. Conector luer hembra
4. Puerto de entrada del Omnistream
TM
5. Tubo endotraqueal
6. Equipo OmniVentLine con adaptador para línea de venti-
lación
7. Pieza Wye (fuente de ventilación)
8. Conector del ventilador en sistema de succión cerrado, con
lavado
9. Tubo de succión
Uso con un sistema de succión cerrado
5
8
6
7
9
3
4
1
2
22
mm
15
mm
Toma de muestras con el Omnistream
TM
EtCO
2
para pacientes intubados
14
it
Adattatori per le vie aeree per pazienti da adulti a pediatrici.
• Spazio morto aggiunto <6,6 cc.
• Da usare con un tubo endotracheale con diametro >4,5 mm.
• Idoneo all’uso con tubi da 22 mm e 15 mm.
Per l’uso con un solo paziente; non riutilizzabili
Non sterili/non pirogeni
Non contiene lattice di gomma naturale
Avvertenza Se utilizzato con un sistema di aspirazione chiuso,
l’adattatore per le vie aeree non deve essere po-
sizionato tra il catetere di aspirazione e il tubo endo-
tracheale. Questo accorgimento serve a garantire che
l’adattatore non interferisca con il funzionamento del
catetere di aspirazione.
Avvertenza Connessioni imperfette o danneggiate possono com-
promettere la ventilazione o provocare rilevazioni im-
precise dei valori dei gas respiratori. Collegare salda-
mentetuttiicomponentievericareeventualiperdite
dei collegamenti attenendosi alle normali procedure
cliniche.
Avvertenza Posizionare con attenzione i cavi OmniVentLine per
ridurre la possibilità che il paziente resti impigliato o si
strangoli.
Avvertenza VericareregolarmenteitubidiCO
2
e O
2
durante l’uso
per assicurarsi che non siano piegati. Piegature nei
tubi possono causare un campionamento non accu-
rato della CO
2
o compromettere la somministrazione di
O
2
al paziente.
Attenzione Assicurarsi che durante l’uso i tubi non vengano tirati.
Attenzione Non pulire, disinfettare, sterilizzare o lavare alcun com-
ponente della linea di campionamento. In caso con-
trario, il monitor potrebbe danneggiarsi.
Attenzione Smaltire le linee di campionamento secondo le proce-
dure operative standard o le norme locali per lo smalti-
mentodeiriutimedicicontaminati.
Nota Durante nebulizzazione o aspirazione, staccare il con-
nettore luer della linea di campionamento dal monitor
per evitare l’accumulo di condensa e l’occlusione della
linea di campionamento.
Nota Sostituire la linea di campionamento secondo quanto
previsto dal protocollo ospedaliero o se il dispositivo
indica la presenza di un’ostruzione. Un’eccessiva se-
crezione da parte del paziente o l’accumulo di liquidi
nei tubi per l’aria può provocare l’occlusione della linea
di campionamento aumentando la frequenza con cui è
necessario sostituirla.
Nota
Quando si collega una linea di campionamento al moni-
tor, inserire il connettore luer della linea in senso orario
nella porta CO
2
delmonitorestringerenoaserrarlo
in modo che sia collegato saldamente al monitor. In
questo modo, durante le misurazioni, nel punto di col-
legamentononsivericherannoperditedigaschepos-
sono compromettere la precisione delle misurazioni.
La legge federale USA consente la vendita di questo dispositivo
solo per ordine o su prescrizione di un medico.
OmniVentLine
TM
Linea di campionamento della CO
2
e adattatore per le
vie aeree - Pazienti adulti/pediatrici
Linea di campionamento della EtCO
2
Omnistream
TM
per pazienti intubati
Pazienti da adulti a pediatrici
15
Legenda
1. Estremità maschio dell’adattatore per le vie aeree
2. Estremità femmina dell’adattatore per le vie aeree
3. Connettore luer femmina
4. Porta di ingresso Omnistream
TM
5. Tubo endotracheale
6. Set OmniVentLine con adattatore per le vie aeree
7. Adattatore a “Y” (fonte di ventilazione)
8. Connettore ventilatore su sistema di aspirazione chiuso, con
lavaggio
9. Tubo di aspirazione
Uso con un sistema di aspirazione chiuso
5
8
6
7
9
3
4
1
2
22
mm
15
mm
Linea di campionamento
della EtCO
2
Omnistream
TM
per pazienti intubati
16
pt
Adaptadores das vias aéreas para pacientes adultos a pediátri-
cos:
• Espaço morto adicionado <6.6 cc.
• Para utilização com um tubo endotraqueal > 4,5 mm de
diâmetro interno.
• Adequado para utilização com tubagem do paciente de 22
mm e 15 mm.
Uma só utilização por paciente; não deve ser reutilizado
Não esterilizado / não pirogénico
Não contém látex de borracha natural
Aviso: Quando utilizado com um sistema de sucção fechado,
o adaptador das vias aéreas não deve ser colocado
entre o cateter de sucção e o tubo endotraqueal. Isto
é para garantir que o adaptador das vias aéreas não
interfere com o funcionamento do cateter de sucção.
Aviso: Ligações soltas ou danicadas podem comprometer
a ventilação ou causar uma medição inadequada dos
gasesrespiratórios.Ligue rmementetodososcom-
ponenteseveriqueasligaçõesem relaçãoafugas
de acordo com os procedimentos clínicos padrão.
Aviso:
Encaminhe cuidadosamente o OmniVentLine para
reduzir a possibilidade de emaranhamento ou estan-
gulamento.
Aviso: VeriqueregularmenteatubagemdeCO
2
e O
2
durante
a utilização para garantir que não há tubos dobrados.
A tubagem dobrada pode causar uma amostragem de
CO
2
imprecisa ou afectar o fornecimento de O
2
ao pa-
ciente.
Cuidado: Certique-sedequeatubagemnãoéesticadadurante
a utilização.
Cuidado: Não tente limpar, desinfectar, esterilizar ou enxaguar
qualquer parte do tubo de amostragem, pois isso pode
causar danos no monitor.
Cuidado:
Elimine os tubos de amostragem de acordo com os pro-
cedimentos padrão ou com as regulamentações locais
relativas à eliminação de lixo médico contaminado.
Nota: Durante a nebulização ou sucção, para evitar acumu-
lação de humidade e oclusão do tubo de amostragem,
remova o conector Luer do tubo de amostragem do
monitor.
Nota: Substitua o tubo de amostragem de acordo com os
protocolos hospitalares ou quando o dispositivo indi-
car um bloqueio. Secreções excessivas do paciente
ou acumulação de líquidos na tubagem das vias
aéreas podem obstruir o tubo de amostragem, sendo
necessária uma substituição mais frequente.
Nota: Quando ligar um tubo de amostragem ao monitor, in-
sira o conector luer do tubo de amostragem no sentido
dos ponteiros do relógio na porta de CO
2
do monitor e
rode o conector até deixar de ser possível rodá-lo, de
formaagarantirqueestármementeligadoaomoni-
tor. Isto vai assegurar que não existe fuga de gases
durante a medição no ponto de ligação e que a pre-
cisão da medição não é comprometida.
Leis federais dos EUA restringem a venda deste dispositivo por
médicos ou por prescrição médica.
OmniVentLine
TM
Tubo de amostragem de CO
2
e adaptador das vias
aéreas para adulto/pediátrico
Amostragem de EtCO
2
Omnistream
TM
para pacientes entubados
Pacientes adultos a pediátricos
17
Legenda
1. Extremidade macho do adaptador das vias aéreas
2. Extremidade fêmea do adaptador das vias aéreas
3. Conector luer fêmea
4. Via de entrada Omnistream
TM
5. Tubo endotraqueal
6. Conjunto OmniVentLine com adaptador das vias aéreas
7. Peça em Y (fonte de ventilação)
8. Conector do ventilador em sistema de sucção fechado, com
lavagem
9. Tubagem de sucção
Utilizar com um sistema de sucção fechado
5
8
6
7
9
3
4
1
2
22
mm
15
mm
Amostragem de EtCO
2
Omnistream
TM
para pacientes entubados
18
da
Luftvejsadaptere til voksne og pædiatriske patienter:
• Tilføjet skaderum <6.6 cc.
• Til anvendelse sammen med et endotrakealt rør > 4.5mm
diameter.
• Velegnet til anvendelse med 22 mm og 15 mm patients-
langer.
Enkelt patientanvendelse, ikke til genbrug
Non-steril / non-pyrogen
Indeholder ikke naturlig gummilatex
Advarsel: Ved anvendelse i et lukket sugesystem, placer ikke
luftvejsadapteren mellem sugekatetret og det endo-
trakeale rør. Dette er for at sikre, at luftvejsadapteren
ikke griber ind i sugekatetrets funktion.
Advarsel: Løse eller beskadigede tilslutninger kan være skyld i
ventilation eller forårsage en upræcis måling af res-
pirationsgasser. Tilslut alle komponenter sikkert og
check tilslutningerne for lækage i henhold til kliniske
standardprocedurer.
Advarsel:
Før forsigtigt OmniVentLine for at reducere risikoen
for, at patienten bliver viklet ind eller kvalt i den.
Advarsel: Kontrollér CO
2
- og O
2
-slangerne regelmæssigt un-
der brug for at sikre, at de ikke er bukkede. Bukkede
slanger kan forårsage unøjagtig CO
2
-prøvetagning
eller påvirke O
2
-levering til patienten.
Forsigtighed: Sørg for, at der ikke strækkes i slangen, når den bru-
ges.
Forsigtighed: Forsøg ikke at rense, desincere, sterilisere eller
gennemskylle nogen af samlingsliniens dele, da dette
kan forårsage skade på monitoren.
Forsigtighed: Bortskaffelse af samlingslinier i henhold til stan-
dard arbejdsprocedurer eller lokal lovgivning om
bortskaffelse af forurenet medicinsk affald.
Bemærk: Under nebulitationen/tågedannelsen eller sugningen,
for at undgå fugtopbygning og liniesamlingstillukning,
så fjern samlingslinie luerkonnektoren fra monitoren.
Bemærk: Udskift samlingslinierne i henhold til hospitalets regler,
eller når der fremvises en blokade på anordningen.
Usædvanlig store mængder patientsekreter eller oph-
obning af væsker i luftvejsrørene, kan tilstoppe sam-
lingslinien og kræve hyppigere udskiftning.
Bemærk: Ved tilslutning af en prøvetagningsledningen til monito-
ren indsættes prøvetagningsledningen med luerforbin-
delsen med uret i monitorens CO
2
-port. Drej forbindel-
sen, indtil den ikke kan komme længere for at sikre, at
den sidder godt fast til monitoren. Det sikrer, at der ikke
opstår gaslækage under måling ved forbindelsesstedet
samt at målenøjagtigheden ikke kompromitteres.
Føderal lovgivning (U.S) begrænser, at denne anordning kun kan
sælges af, eller efter ordre fra, en læge.
OmniVentLine
TM
CO
2
overførselssalnge og luftvejsadapter til
voksne/børn
Omnistream
TM
EtCO
2
Samling
til Intuberede Patienter
Voksne til pædiatripatienter
19
Tekst
1. Handelen af luftvejsadapter
2. Hundelen af luftvejsadapter
3. Hun-luer-tilslutning
4. Omnistream
TM
indgangsport
5. Endotrakealtube
6. OmniVentLine-sæt med luftvejsadapter
7. Y-stykke (ventilationskilde)
8. Ventilatortilslutning på lukket sugesystem med udskylning
9. Sugeslange
Anvendelse med lukket sugesystem
5
8
6
7
9
3
4
1
2
22
mm
15
mm
Omnistream
TM
EtCO
2
Samling
til Intuberede Patienter
20
sv
Luftvägsadaptrar för vuxna och pediatriska patienter:
• Tillagt dött utrymme <6,6 cc.
• Att användas med endotrakealtub > 4,5mm kaliber.
• Passar för patientslangar på 22 och 15 mm.
Endast för engångsbruk, skall inte återanvändas.
Icke-steril / icke-pyrogen
Innehåller ej naturgummilatex
Varning: Då luftvägsadaptern används i ett slutet uppsugnings-
system ska inte adaptern placeras mellan sugkatetern
och endotrakealtuben. Detta för att inte luftvägsadapt-
ern ska störa funktionen hos sugkatetern.
Varning: Lösa eller skadade anslutningar kan försämra ven-
tilation eller orsaka felaktiga mätresultat beträffande
respirationsgaser. Se till att alla komponenter ansluts
på ett säkert sätt och kontrollera anslutningar rörande
läckage i enlighet med kliniska standardprocedurer.
Varning: Var noga med placeringen av OmniVentLine så att du
minskar risken för att patienten trasslar in sig eller får
den runt halsen.
Varning: Undersök CO
2
- och O
2
-slangarna regelbundet under
användningförattförsäkraeromattingaknutarnns.
Knutar på slangarna kan leda till felaktig CO
2
-provtag-
ning eller påverka O
2
-tillförseln till patienten.
Var försiktig: Försäkra er om att slangarna inte sträcks ut under
användning.
Var försiktig: Försök inte attrengöra,desincera,steriliseraeller
spola ren samplingstuben eftrsom det kan orsaka ska-
dor på monitorn.
Var försiktig: Kasta samplingstuber i enlighet med standardför-
farande eller enligt lokala föreskrifter beträffande han-
tering av förorenat medicinskt avfall.
Obs: Under nebulisering eller sugning ska samplingsslan-
gens lueranslutning tas bort från monitorn, detta för att
undvika fuktbildning och att samplingtuben täpps till.
Obs: Byt ut samplingstuben enligt sjukhusets föreskrifter
eller då blockering indikeras av enheten. Omfattande
utsöndringar från patienten eller vätskebildning i luft-
vägstuben kan blockera samplingstuben, som därmed
kan behöva bytas ut oftare.
Obs!: Då du ansluter en mätningsslang till monitorn, sätt då
i mätningsslangen med sin luerkontakt medurs i moni-
torns CO
2
-port och vrid kontakten tills den inte kan
vridas längre, för att säkerställa att den är ansluten till
monitorn på ett säkert sätt. Detta medför att det inte
uppstår något gasläckage vid anslutningspunkten un-
der mätning och att mätningens noggranhet inte kom-
prometteras.
Federal lag (USA) begränsar denna enhet endast till försäljning av
eller på beställning av läkare.
OmniVentLine
TM
Vuxen-pediatrisk CO
2
-samplingsslang och
luftvägsadapater
Omnistream
TM
EtCO
2
-sampling
för intuberade patienter
Vuxna till padiatriska patienter
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Medtronic OmniVentLine Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare