Pottinger NOVACAT 8600 CRW Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

RO
Çë§ ČæÚâçââÝï ČÇë§Úìâîåîâ
ÆÚçîÚåÝÞèéÞëÚëÞ
¤ÂÇÌÍËμPÂÎÇÂ¼ÎÉËÂÏÂ˾źÍ˺ÇÌÆÂ;˾ºÉËȽÎÌÎÅΧ§§ɺÀÂǺ¬
ĎÍëÚÝîÜÞëÞÚæÚçîÚåîåîâÝÞîíâåâóÚëÞèëâàâçÚåā çë§ 99 384.RO.80J.0
• Scheibenmäher
NOVACAT 8600
(Type PSM 384 : + . . 01403)
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-RO
Informaţii importante cu privire la garanţia
produsului
În conformitate cu legislaţia privind garanţia produsului, producătorul şi distribuitorul sunt obligaţi să
înmâneze clientului manualul de operare în momentul vânzării şi să-l informeze pe acesta cu privire la
operaţiile recomandate, siguranţă şi intervale de întreţinere.
Confirmarea este necesară pentru a dovedi că utilajul şi manualul au fost înmânate clientului.
În acest scop
- Documentul A trebuie semnat şi trimis firmei Pöttinger
- Documentul B rămâne la distribuitorul autorizat, cel care înmânează maşina.
- Documentul C ajunge la client.
În spiritul legii cu privire la garanţia produsului, fiecare agricultor este un întreprinzător.
O pagubă materială, în sensul legii privind garanţia produsului, este o pagubă cauzată de către maşină,
şi nu cauzată maşinii; pentru răspundere este prevăzută o participare personală (Euro 500-,).
Pagubele materiale provocate firmei, în sensul legii privind garanţia produsului, sunt excluse din
răspundere.
Atenţie!Dacă clientul vinde utilajul, manualul va trebui înmânat noului proprietar, care trebuie instruit cu
privire la regulile de utilizare ale utilajului.
RO
Dragă fermierule!
Tocmai aţi făcut o alegere excelentă. Bineînţeles că suntem foarte fericiţi
şi dorim sa vă felicitam pentru ca aţi ales Pöttinger şi Landsberg. Ca
partener tehnic agricol, vă oferim calitate şi eficienţă combinate cu suport
tehnic de încredere.
Pentru a aprecia condiţiile de utilizare a maşinilor noastre şi pentru a lua
în consideraţie aceste cerinţe la proiectarea noilor utilaje, vă rugăm să
ne furnizaţi câteva informaţii în această privinţă.
În plus, astfel ne este posibil să vă informăm la obiect despre noi produse
şi îmbunătăţiri.
Buletinul Pöttinger
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaŏii actuale de specialitate, linkuri utile üi divertisment
Documentul D
RO-0600 Docum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
T Utilajul a fost verificat conform notei de livrare. Toate piesele ataşate au fost demontate.
Tot echipamentul de siguranţă, cardanul şi dispozitivele de lucru sunt disponibile.
T Acţionarea, punerea în funcţiune şi întreţinerea maşinii şi/sau utilajului conform instrucţiunilor de funcţionare au fost explicate
clientului.
T Au fost verificate anvelopele pentru a avea presiunea corectă.
T Piuliţele roţilor au fost verificate pentru a se asigura că sunt strânse.
T A fost indicată turaţia corectă la priza de putere.
T S-a efectuat cuplarea la tractor: reglarea în trei puncte
T Cardanul a fost tăiat la lungimea corectă.
T S-a efectuat funcţionarea de probă şi nu au fost detectate defecţiuni.
T În timpul funcţionării de probă au fost explicate functiunile.
T A fost explicată virarea în poziţiile de transport şi lucru.
T Au fost date informaţii privind anexele opţionale.
T S-a indicat necesitatea absolută a citirii manualului de operare.
Vă rugăm să le bifaţi pe cele corespunzătoare. X
Vă rugăm să verificaţi punctele menţionate, conform obligaţiei rezultate din garanţia produsului.
INDICAŢII CU PRIVIRE LA
TRANSMITEREA PRODUSULUI
RO
Confirmarea este necesară pentru a dovedi că utilajul şi manualul au fost înmânate clientului.
În acest scop
- Documentul A trebuie semnat şi trimis firmei Pöttinger sau via Internet (www.poettinger.at).
- Documentul B rămâne la distribuitorul autorizat, cel care înmânează maşina.
- Documentul C ajunge la client.
- 4 -
INHALT
0800_RO-Inhalt_384
RO
ACHTUNG!
Sicherheitshinweise
im Anhang
beachten!
Conţinut
- 5 -
9700_RO-Semnale de avertizare_361
RO
SEMNALE DE AVERTIZARE
Nu staţionaţi în raza de acţiune a utilajelor de lucru.
Înainte de conectarea prizelor de putere închideţi ambele
protecţii laterale.
Nu apucaţi niciodată de zonele cu pericol de strivire cât
timp acolo se pot mişca piese.
Semnul CE
Semnul CE, care trebuie aplicat de către producător, atestă faptul că utilajul corespunde
dispoziţiilor directivei privind maşinile şi a celorlalte directive CE aplicabile.
Declaraţie de conformitate CE (vezi supliment)
Prin semnarea declaraţiei de conformitate CE, producatorul atestă faptul că utilajul participant
la trafic corespunde normelor de siguranţă şi sănătate aplicabile în domeniu.
Semnificaţia semnalelor de avertizare
Pericol datorat pieselor împroşcate în cazul motorului în
funcţiune - păstraţi distanţa de siguranţă.
Nu atingeţi nici o piesă a maşinii aflată în mişcare.
Aşteptaţi până se opresc complet.
Păstraţi o distanţă suficientă faţă de zona de acţiune a
cuţitelor de cosit dacă motorul este aprins şi cu prizele
de putere conectate.
Pentru a efectua lucrări de întreţinere şi reparaţii opriţi
motorul şi scoateţi cheia.
Indicaţii pentru
siguranţa lucrului
Toate
instrucţiunile din
acest manual
care se referă la
siguranţă sunt
indicate de acest
semn.
bsb 447 410
495.167
- 6 -
0700_RO-ANBAU_3841
RO
CUPLAREA LA TRACTOR
Cuplarea agregatului de cosit la tractor în partea
centrală
- Ajustaţi corespunzător tiranţii laterali.
- Fixaţi tiranţii laterali hidraulici astfel încât utilajul să nu
poată bascula lateral.
Cadrul de cuplare orizontal
- Prin ajustarea arborelui f iletat pentru ridicat (15) aduceţi
cadrul de cuplare în poziţie orizontală.
Reglarea înălţimii tiranţilor laterali
- Reglaţi sistemul hidraulic al tractorului (ST) cu ajutorul
pragului adâncimii.
- Poziţia arborelui cardanic (GW) trebuie să fie
aproximativ orizontală în timpul cositului.
Această înălţime face posibilă o compensare optimă a
denivelărilor solului şi nu trebuie modificată la ridicarea
barei de cosit.
TD 79/98/01
15
Cuplarea utilajului la tractor
Indicaţii de
siguranţă:
vezi suplimentul
A1, pctele 7.), 8a
- 8h.)
Reglarea pivotului tirantului central
- Prin rotirea arborelui tirantului central (16) se reglează
înălţimea de tăiere.
Se recomandă un tirant central hidraulic.
(Dispozitiv de comandă cu dublă acţiune)
Atenţie
Utilajul este
prevăzut numai
pentru utilizarea
cu tractoare (nu
pentru maşini de
lucru cu de-
plasare proprie).
În cazul maşinilor
de lucru cu
deplasare proprie
vizibilitatea
şoferului este
limitată atunci
când cele două
bare de cosit
exterioare sunt
ridicate în poziţia
de transport.
- 7 -
0700_RO-ANBAU_3841
CUPLAREA LA TRACTOR
RO
Cuplarea arborelui cardanic
- Înaintea primei utilizări trebuie verificat arborele
cardanic, iar dacă este necesar, potrivit. Vezi ş i capitolul
“ARBORE CARDANIC” în suplimentul B.
Conectarea cablului senzorului şi al supapei agregatului de cosit frontal
Legături electrice prin cablu între agregatul de
cosit frontal şi combinaţia de cosit
cablu cu 3 poli pentru setul de montare
a senzorului
Stabiliţi conexiunea către tractor
Mod de utilizare:
- Cuplaţi fişa cu 3 poli la priza DIN 9680 de la tractor
Instalaţie de iluminare:
- Cuplaţi fişa cu 7 poli la tractor
- Verificaţi funcţionarea instalaţiei de iluminare de la
vehicul.
În cazul tractoarelor cu comandă ISO-Bus
- Cuplaţi fişa ISO cu 9 poli la priza ISO-Bus de la
tractor
Important!
Înainte de fie-
care punere
în funcţiune
verificaţi vehi-
culul cu privire
la siguranţa în
trafic (instalaţie
de iluminare, de
frânare, armături
de protecţie…)!
- 8 -
0700_RO-ANBAU_3841
CUPLAREA LA TRACTOR
RO
Sistem hidraulic minim:
1x Circuit hidraulic cu acţiune simplă (EW) cu retur fără
presiune (T)
1x Circuit hidraulic cu dublă acţiune (DW), pentru protecţia
contra coliziunii
Sistem hidraulic optim:
1x Circuit hidraulic cu acţiune simplă (EW) cu retur fără
presiune (T)
1x Circuit hidraulic cu dublă acţiune (DW), pentru protecţia
contra coliziunii
1x Circuit hidraulic cu dublă acţiune (DW), pentru tirantul
central hidraulic
sau
Circuit hidraulic Load sensing (LS) (echipament
opţional)
1x Circuit hidraulic cu dublă acţiune (DW), pentru protecţia
contra coliziunii
1x Circuit hidraulic cu dublă acţiune (DW), pentru tirantul
central hidraulic
Reglări
Adiţional, trebuie reglat şurubul (7) de la blocul hidraulic.
Atenţie!
Întrerupeţi conexiunea electrică (E2, E3)
Pentru tractoare cu sistem “Load sensing”
- Înşurubaţi complet şurubul (7) la blocul hidraulic
Pentru tractoare cu sistem hidraulic închis
- Înşurubaţi complet şurubul (7) la blocul hidraulic
Pentru tractoare cu sistem hidraulic deschis
- Scoateţi complet şurubul (7) de la blocul hidraulic
Conectare hidrauli
7
- 9 -
0700_RO-ANBAU_3841
CUPLAREA LA TRACTOR
RO
- Alegeţi direcţia de rotire a acţionării în mod
corespunzător
- dacă direcţia necesară de rotire a prizelor de putere nu
se poate alege de la tractor, cele două cutii de viteză
(G1, G2) trebuie întoarse cu 180° .
Atenţie!
Înainte de a monta din nou o cutie de viteze
la maşină:
• Schimbaţi între ele şurubul de aerisite şi
şurubul de purjare.
• Poziţia corectă a şurubului de aerisire este
sus.
Observaţi direcţia de rotire a discurilor de cosit
180°
G1
- 6 -
0600_RO-ANBAUTEILE_384
RO
ANBAU AN DEN SCHLEPPER
Falls von der Kombination 2 in die Kombination 3
umgerüstet werden muß, sind folgende Arbeitschritte
durchzuführen:
1. Adapter entfernen (Pos. 5)
2. Anbauachse demontieren und in Pos. 4a montieren
3. Hubwerk montieren (Pos. 1)
4. Hydraulische Verbindung herstellen (Pos. 3)
5. Elektrische Verbindung herstellen (Pos. 2)
6. Mähwerk an das Hubwerk (1) anbauen
- Expander (EX) einhängen
7. Die beiden Ketten (7) montieren
- dazu das Kapitel "Einstellungen" beachten
Kombination 3
Sicherheitshinweise
siehe Anhang-A1
Pkt. 7.),
8a. - 8h.)
Achtung!
Mit dem Hubwerk
(1) kann nicht
stufenlos
angehoben
und abgesenkt
werden. Wenn
das Hydraulik-
Steuerventil
betätigt wird,
wird das mittlere
Mähwerk
immer ganz
hochgehoben
oder abgesenkt
(Quetschgefahr).
- 7 -
0600_RO-ANBAUTEILE_384
RO
ANBAU AN DEN SCHLEPPER
Falls von der Kombination 3 in die Kombination 2
umgerüstet werden muß, sind folgende Arbeitschritte
durchzuführen:
1. Elektrische Verbindung trennen (Pos. 2)
- Die Kabel an geeigneter Stelle am Rahmen
festbinden
2. Hydraulische Verbindung trennen (Pos. 3)
3. Hubwerk demontieren (Pos. 1)
4. Anbauachse montieren (Pos. 4)
5. Adapter montieren (Pos. 5)
6. Mähwerk an das Hubwerk des Traktors anbauen
Front-Mähwerk an das Hubwerk anbauen
Beachten Sie dazu auch die Kapitel
- Einstellungen " Frontmähwerk"
- Anbauteile
Kombination 2
- 8 -
0700_RO-TRANSPORT_384
RO
TRANSPORT
Ridicare în poziţie de transport pe stradă
Funcţia acestei taste poate fi activată numai atunci când
toate unităţile de cosit se află în poziţie de transport pe
câmp (zona de întoarcere FT).
- Deconectaţi acţionarea şi aşteptaţi să se
oprească
- Rotiţi spre interior toate etrierele de protecţie la
agregatul de cosit
Variantă cu "Power Control"
Apăsaţi scurt tasta ,
funcţia este activată.
Apăsaţi tasta ,
toate unităţile de cosit rabatează în poziţia finală
Variantă cu "ISOBUS-Terminal"
Apăsaţi scurt tasta softkey ,
funcţia este activată.
Apăsaţi tasta softkey ,
toate unităţile de cosit rabatează în poziţia finală
Înainte de ridicarea barei de cosit
deconectaţi acţionarea şi aşteptaţi ca
discurile de cosit să se oprească.
• Asiguraţi-vă că raza de acţiune este liberă
şi nu se află nimeni în zona de pericol.
Trecerea de la poziţia de lucru la cea de transport
Indicaţii de
siguranţă!
Realizaţi trecerea
de la poziţia
de lucru la cea
de transport şi
invers numai pe
suprafeţe plane
şi tari.
• Transportaţi
utilajul numai în
poziţia de trans-
port!
Coborâre în poziţia de transport pe
câmp
Variantă cu "Power Control"
Apăsaţi scurt tasta ,
funcţia este activată.
Apăsaţi tasta ,
toate unităţile de cosit se rabatează în poziţia de
transport pe câmp (zona de întoarcere FT)
Variantă cu "ISOBUS-Terminal"
Apăsaţi scurt tasta softkey ,
funcţia este activată.
Apăsaţi tasta softkey ,
toate unităţile de cosit se rabatează în poziţia de
transport pe câmp (zona de întoarcere FT)
- Rotiţi spre exterior toate etrierele de protecţie la
agregatul de cosit
- 9 -
0700_RO-TRANSPORT_384
TRANSPORT
RO
Poziţia de transport
Circulaţia pe drumurile publice
- Informaţi-vă cu privire la legislaţia rutieră din ţara
dumneavoastră.
Deplasarea pe drumurile publice se poate realiza numai
în poziţia de transport.
• Dispozitivele de protecţie trebuie să fie în bună stare.
• Înainte de începerea deplasării piesele rabatalible
trebuie puse în poziţia corectă şi asigurate împotriva unei
modificări a poziţiei care ar putea genera pericol.
• Înainte de începerea deplasării verificaţi funcţionarea
iluminării.
• Alte informaţii importante găsiţi ş i în suplimentul acestui
manual de operare.
Tiranţi laterali hidraulici
- Fixaţi tiranţii laterali hidraulici (U) astfel încât utilajul să
nu poată bascula lateral.
Atenţie!
Respectaţi
înălţimea maxi
de transport
permisă (4 m)!
maxim 4000
200
3000
- 10 -
0700_RO-TRANSPORT_384
TRANSPORT
RO
Decuplarea utilajului de la tractor
Atenţie!
Decuplaţi combinaţia de cosit doar în
poziţia de lucru (ambele unităţi de cosit
coborâte). În cazul în care combinaţia de
cosit este decuplată în poziţie de transport
există un risc major de răsturnare!
278-09-16
Indicaţii de
siguranţă:
Cositoarea cu dis-
curi trebuie opri
doar pe un subs-
trat cu portanţă
suficientă, orizon-
tal, şi având gri
la poziţia sigură a
acesteia.
0100-RO HANGFAHRT_384 - 11 -
RO
UTILIZAREA ÎN PANTĂ
Datorită greutăţii (G) unităţii de cosit
este influenţată comportarea în mers a
tractorului. Acest lucru poate conduce la
situaţii periculoase, mai ales în pantă.
Pericol de răsturnare
când unităţie de cosit sunt ridicate cu sistemul
hidraulic
când se conduce în curbă cu unitatea de cosit
ridicată
Indicaţie de siguranţă
La conducerea în curbe reduceţi viteza
corespunzător.
Este mai bine să conduceţi cu spatele la pantă decât
să efectuaţi o manevră de întoarcere riscantă.
TD79/98/05
G
Atenţie la manevrele de întoarcere în pantă!
RO
- 12 -
1000-RO DIRECT CONTROL_384
3. Dezactivarea funcţieii sistemului hidraulic
- La apăsarea tastei, lampa de control (LED) integrată
nu mai luminează.
- Funcţia sistemului hidraulic este dezactivată
Pentru o mai mare siguranţă, dezactivaţi
întotdeauna funcţia preselectată
1. Apăsaţi tasta corespunzătoare (11-15)
- Lampa de control (LED) integrată în tastă se
iluminează.
- Prin apăsarea altei taste se dezactivează funcţia
actuală a sistemului hidraulic şi se activează
următoarea funcţie.
- Apăsarea repetată a tastei dezactivează din nou
funcţia.
2. Acţionaţi una din cele două taste săgeată (A1,
B1)
- se efectuează funcţia dorită a sistemului
hidraulic.
10 TASTA EIN / AUS
Important! După deconectarea pupitrului
de operare (AUS)
- puneţi supapa de distribuţie hidrauli
în poziţia 0. Acesta lucru este neapărat
necesar pentru tractoarele cu sistem
hidraulic deschis; în caz contrar se produce
înfierbântarea uleiului.
11 Ridicaţi şi coborâţi toate unităţile de cosit
Trecerea de la poziţia de lucru la cea de transport
şi invers (vezi şi Tasta 15)
sistem hidraulic “load sensing” (LED 11)
12 Ridicaţi şi coborâţi unitatea de cosit frontală
13 Ridicaţi şi coborâţi unitatea de cosit stângă
Turaţia rotorului la preparatori 1019 min-1 / 844 min-1
14 Ridicaţi şi coborâţi unitatea de cosit dreaptă
Turaţia rotorului la preparatori 771 min-1 / 639 min-1
15 Ridicaţi şi coborâţi toate unităţile de cosit
în/din poziţia de transport pe câmp (zona de
întoarcere)
A1 Mişcarea de basculare descendentă
“Coborâre”
sistemul hidraulic închis (LED A1)
B1 Mişcarea de basculare ascendentă
“Ridicare”
sistemul hidraulic deschis (LED B1)
Semnificaţia tastelor de la pupitrul de comandă
Indicaţie!
Prin apăsarea tastei
corespunzătoare
se alege funcţia
dorită a sistemului
hidraulic. Dacă
în continuare
se apasă una
din tastele
săgeată (A1, B1)
se efectuează
funcţia dori
a sistemului
hidraulic.
În cazul unei
defecţiuni de
funcţionare: vezi
“Conectarea
alimentării
electrice”
în capitolul
“CUPLAREA LA
TRACTOR”
Efectuarea funcţiei dorite a sistemului hidraulic
Lampe de control
(LED)
Atunci când una
dintre lampele de
control (LED) este
iluminată, funcţia
corespunzătoare
este activată.
Beispiel:
- că lampa de
control (LED)
integrată în partea
de sus, stânga,
este iluminată
- că bascularea
unităţii de cosit
stângă este
activată
PUPITRUL DE COMANDĂ “DIRECT CONTROL”
RO
PUPITRUL DE COMANDĂ “DIRECT CONTROL”
- 13 -
1000-RO DIRECT CONTROL_384
Generalităţi
Înainte de punerea
în funcţiune
trebuie efectuate
diverse reglări cu
ajutorul unităţii de
control “DIRECT
CONTROL”.
Aceste reglări au
o importanţă
specială pentru
ca sistemele de
supraveghere
electronice să
poată funcţiona
corect.
Einstellungen vor der Inbetriebnahme
După conectarea pupitrului de operare (EIN)
Următoarele LED se iluminează timp de aprox. 0,5
scunde:
LED-ul pentru pentru sistemul hidraulic conectat
LED-ul pentru turaţia rotorului preparatorului
Reglarea sistemului hidraulic
1. Realizaţi legătura la cutia de distribuţie (E1)
Cuplaţi cablul de alimentare la tractor (E2).
2. Menţineţi apăsată tasta corespunzătoare sistemului
hidraulic utilizat
A1 = sistemul hidraulic închis (LED A1)
B1 = sistemul hidraulic deschis (LED A1)
11 = sistem hidraulic “load sensing” (LED 11)
3. Zusätzlich die Taste "I/O" (10) drücken.
După aprox. 5 secunde LED-ul corespunzător se
iluminează scurt, iar reglarea sistemului hidraulic este
înmagazinată.
La terminarea procesului de înmagazinare se aude un
ton scurt
4. Eliberaţi tasta (A1, B1, 10, 11)
Reglarea turaţiei rotorului preparatorului
1. Realizaţi legătura la cutia de distribuţie (E1)
2. Menţineţi apăsată tasta corespunzătoare variantei de
transmisie utilizată
Varianta 1: Tasta 13
Turaţiile rotorului la preparatorul stâng şi drept 1019
min-1
Turaţia rotorului la preparatorul central 844 min-1
Varianta 2: Tasta 14
Turaţiile rotorului la preparatorul stâng şi drept 771
min-1
Turaţia rotorului la preparatorul central 639 min-1
3. Cuplaţi cablul de alimentare la tractor (E2).
După aprox. 5 secunde LED-ul corespunzător se
iluminează scurt, iar reglarea variantei de transmisie
este înmagazinată.
La terminarea procesului de înmagazinare se aude un
ton scurt
4. Eliberaţi tasta (13, 14)
RO
PUPITRUL DE COMANDĂ “DIRECT CONTROL”
- 14 -
1000-RO DIRECT CONTROL_384
General:
În timpul utilizării se supraveghează turaţia nominală
individuală a fiecărui preparator (Conditioner).
Atunci când turaţia nominală a unui preparator scade
cu peste 180 min-1 se aude un semnal sonor, iar LED-ul
tastei corespunzătoare de la pupitrul de comandă pâlpâie
repede (12, 13, 14).
Sonstige Einstellungen
Supravegherea turaţiei rotorului preparatorului
Imediat ce turaţia prizei de putere depăşeşte 300 min-1,
începe numărarea orelor de funcţionare.
Pe ecranul LCD, în interiorul cutiei calculatorului de lucrări,
se pot citi orele de funcţionare.
În alternanţă cu diagnosticul senzorului, se
afişează orele în următoarea formă:
Numărul orelor de funcţionare < 100:
14:36
Numărul orelor de funcţionare > 100:
0346
Confirmare: Când turaţia creşte din nou, pâlpâirea şi
fluieratul se încetinesc. Abia acum se poate apăsa
tasta (confirmare), iar pâlpâirea şi semnalul sonor se
opresc.
Indicaţie: Trebuie determinată neapărat cauza scăderii
turaţiei, în caz contrar nu se poate confirma.
- Reduceţi viteza de deplasare,
- Eliminaţi obturarea,
- Reparaţi contactul cu fişe şi cablul,
- înlocuiţi senzorul defect.
Supravegherea funcţionează numai atunci când senzorul
este pus şi nu este defect.
Pentru a împiedica deteriorarea arborelui cardanic în timpul
basculării agregatelor de cosit în afara poziţiei de transport
pe câmp se supraveghează turaţia pritei de putere.
Funcţia tastei 11 (transportul pe drumuri
publice) poate fi aleasă abia când senzorul
prizei de putere nu mai furnizează impulsuri
timp de cel puţin 8 secunde.
- Arborii de acţionare nu mai trebuie să se
mişte.
Supravegherea turaţiei prizei de putere
Numărătorul orelor de funcţionare
RO
PUPITRUL DE COMANDĂ “DIRECT CONTROL”
- 15 -
1000-RO DIRECT CONTROL_384
Einstellen der Zeitdifferenz -"Heben/Senken Frontmäher und Seitenmäher"
Hinweis:
Die eingestellten
Zeiten bleiben
bis zur nächsten
Änderung
gespeichert.
Ein-/Ausschalten der "Zeitdifferenz-Funktion":
Funktion einschalten:
- Taste 10 "I/O" kurz drücken
- Die LEDs wechseln die Farbe auf grün
- Die eingestellten Zeitdifferenzen beim Betätigen der
Taste 15 sind aktiv.
Funktion ausschalten:
- Taste 10 "I/O" kurz drücken
- Die LEDs wechseln die Farbe auf rot
- Aller Mähwerke werden beim Betätigen der Taste
15 gleichzeitig gehoben oder gesenkt.
ab Baujahr 2007
Bedienteil mit 2 farbigen Leuchtdioden (LEDs)
1. Umschalten auf anderen Betriebsmodus
- Taste I/O kurz drücken
- die (LED) wechselt die Farbe auf grün
2. Programmiermodus einschalten:
- 5 Sekunden lang Taste 15 drücken
- die LED der Taste muss grün blinken
Zeitdifferenz beim Heben einstellen:
- Steuerung in den Programmiermodus bringen
- Taste B1 drücken (Frontmäher wird gehoben)
Zum Einstellen der gewünschten Zeitdifferenz die
Taste B1 gedrückt halten.
- Beim Loslassen der Taste werden die beiden
Seitenmäher gehoben und die Zeitdifferenz wird
gespeichert.
- Programmiermodus wird automatisch beendet
Zeitdifferenz beim Senken einstellen:
- Steuerung in den Programmiermodus bringen
- Taste A1 drücken (Frontmäher wird abgesenkt)
Zum Einstellen der gewünschten Zeitdifferenz die
Taste A1 gedrückt halten.
- Beim Loslassen der Taste werden die beiden
Seitenmäher abgesenkt und die Zeitdifferenz wird
gespeichert.
- Programmiermodus wird automatisch beendet
RO
PUPITRUL DE COMANDĂ “DIRECT CONTROL”
- 16 -
1000-RO DIRECT CONTROL_384
Trecerea de la poziţia de lucru la cea de transport
pe drumurile publice
1. Apăsaţi tasta 15
2. Apăsaţi scurt tasta B1
Unităţile de cosit se aşează în poziţie de transport pe
câmp (zona de întoarcere FT)
3. Apăsaţi tasta 11
4. Menţineţi apăsată tasta B1
Unităţile de cosit se aşează în poziţie de transport pe
drumuri publice
Trecerea de la poziţia de transport pe drumurile
publice la cea de lucru
1. Apăsaţi tasta 15
2. Apăsaţi tasta 11
3. Menţineţi apăsată tasta A1
Unităţile de cosit se aşează în poziţie de transport pe
câmp (zona de întoarcere FT)
4. Apăsaţi scurt tasta A1
Unităţile de cosit coboară (cu decalare temporală);
întâi unitatea de cosit frontală şi apoi cele două unităţi
de cosit laterale; cilindri pivotanţi rămân în poziţia de
plutire.
Trecerea de la poziţia de lucru la cea de transport
Indicaţii de siguranţă!
Realizaţi trecerea de la poziţia de lucru la cea de transport
şi invers numai pe suprafeţe plane şi tari.
• Transportaţi utilajul numai în poziţia de transport!
• Înainte de ridicarea barei de cosit deconectaţi acţionarea
şi aşteptaţi până discurile de cosit se opresc.
• Asiguraţi-vă că raza de acţiune este liberă şi nu se află
nimeni în zona de pericol.
Trecerea de la poziţia de lucru la poziţia de
transport pe câmp (zona de întoarcere FT)
1. Apăsaţi tasta 15
2. Apăsaţi scurt tasta B1
Unităţile de cosit se ridică (cu decalare temporală); întâi
unitatea de cosit frontală şi apoi cele două unităţi de
cosit laterale
Trecerea de la poziţia de transport pe câmp (zona
de întoarcere FT) la poziţia de lucru
1. Tasta 15 trebuie să fie activată (LED luminează)
2. Apăsaţi scurt tasta A1
Unităţile de cosit coboară (cu decalare temporală);
întâi unitatea de cosit frontală şi apoi cele două unităţi
de cosit laterale; cilindri pivotanţi rămân în poziţia de
plutire.
Indicaţie
Fiecare unitate
de cosit poate
fi ridicată şi
coborâtă şi
individual.
1. Preselectaţi
funcţia dori
a sistemului
hidraulic (12, 13,
14)
2. Apăsaţi tasta (A1,
B1, 11)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Pottinger NOVACAT 8600 CRW Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru