Efco MT 7200 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
2
POZOR!!! PAŽNJA!!!
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA BEŽNÝCH PRACOVNÝCH PODMIENOK MÔŽE TENTO
STROJ PREDSTAVOVAŤ PRE PRACOVNÍKA VYSTAVENIE
DENNEJ HLADINE A OSOBNEJ HLADINE HLUKU
ROVNAJÚCEJ SA ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB(A)
OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA
POD UOBIČAJENIM UVJETIMA
RADA OVOG UREĐAJA, OSOBA KOJA GA
KORISTI MOŽE BITI IZLOŽENA DNEVNO
RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD
85 dB(A)
POZOR!!! ATENŢIE!!!
NEVARNOST POŠKODB SLUHA
OB NORMALNIH POGOJIH UPORABE,
LAHKO TA STROJ ZA PRISTOJNEGA UPRAVLJALCA
PREDSTAVLJA OSEBNO IN DNEVNO IZPOSTAVLJENOST
HRUPU, KI JE ENAK ALI VIŠJI OD
85 dB(A)
RISC DE DIMINUARE A AUZULUI
ÎN CONDIŢII NORMALE DE UTILIZARE,
ACEST APARAT POATE FACE CA OPERATORUL SĂ FIE SUPUS
UNUI NIVEL DE EXPUNERE PERSONALĂ, ZILNICĂ, LA
ZGOMOT EGALĂ CU SAU MAI MARE DE
85 dB(A)
VARNING!!! ADVARSEL!!!
RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING
VID NORMAL ANVÄNDNING KAN DENNA
MASKIN EXPONERA OPERATÖREN FÖR EN DAGLIG
BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA MED
ELLER HÖGRE ÄN
85 dB(A)
FARE FOR HØRSELSSKADER
UNDER NORMALE BRUKSFORHOLD,
KAN DENNE MASKINEN UTSETTE BRUKEREN
FOR ET INDIVIDUELT OG DAGLIG STØYNIVÅ
SOM TILSVARER ELLER OVERSTIGER
85 dB(A)
SK
ÚVOD
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
Pred prvým použitím motorovej píly si pozorne prečítajte tento návod na použitie, aby
ste pílu mohli správne používať a zabránili tak možným úrazom. V tomto návode nájdete
vysvetlenie chodu rôznych časti píly a pokyny k nutným kontrolám a údržbe.
POZNÁMKA: Ilustrácie a nákresy uvedené v tomto návode nie sú prísne záväzné.
Výrobca si vyhradzuje právo na vykonanie prípadných zmien bez povinnosti
aktualizácie návodu.
SLO
UVOD
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Če želite pravilno uporabljati verižno žago in preprečiti nesreče, ne začnite z delom preden
skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila o delovanju raznih
delov stroja, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrževanje.
Opomba: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na
zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila
proizvajalca.
S
INLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte motorsågen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det
är en förutsättning för att sågen skall kunna användas på korrekt sätt och för att olyckor
skall kunna förhindras. I denna handbok finns förklaringar till de olika komponenternas
funktioner och de anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och
underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt
förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen
utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
BIH SRB HR MNE
UVODNE NAPOMENE
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA
Ako želite pravilno koristiti motornu pilu i izbjegavati moguće nesretne slučajeve,
nemojte pristupati radu bez prethodnog pažljivog čitanja ovih uputstava. Uputstva
sadrže pojašnjenja o radu svakog pojedinog dijela i neophodne informacije o obaveznim
kontrolama i radovima na održavanju.
NAPOMENA: opisi i slike sadržane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu obvezu
za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja
ovih uputstava.
RO
INTRODUCERE
TRADUCERE INSTRUCŢIUNI INIŢIALE
Pentru o utilizare corectă a ferăstrăului cu lanţ şi pentru a evita accidentele, nu începeţi
lucrul fără a fi citit acest manual cu cea mai mare atenţie. În acest manual veţi găsi
explicaţiile privind funcţionarea diferitelor componente şi instrucţiunile privind controalele
necesare şi întreţinerea.
Atenţie: Descrierile şi ilustraţiile din prezentul manual au caracter pur orientativ.
Firma îşi rezervă dreptul de a aduce eventuale modificări, fără a-şi lua angajamentul
de a actualiza de fiecare dată acest manual.
N
INNLEDNING
OVERSETTELSE AV ORIGINALINSTRUKSENE
For å kunne bruke denne motorsagen på korrekt vis og unngå ulykker er det viktig at du
ikke starter arbeidet før du har lest denne bruksanvisningen nøye. Denne bruksanvisningen
forklarer hvordan de enkelte delene fungerer. Du finner også informasjon om nødvendige
kontroller og vedlikehold.
NB! De beskrivelser og bilder du finner i denne bruksanvisningen kan være gjenstand
for små avvik. Produsenten forbeholder seg retten til å foreta eventuelle endringer på
produktet uten hver gang å måtte oppdatere denne bruksanvisningen.
4


SK
1 - Pred prácou s týmto prístrojom si prečítajte návod na použitie
a údržbu.
2 - Používajte ochrannú prilbu, okuliare a slúchadlá
3 - Druh stroja: MOTOROVÁ PÍLA
4 - Zaručená hladina akustického výkonu
5 - Číslo série
6 - Značka zhody CE
7 - Rok výroby
8 - Brzda reťaze, aktivovaná (vľavo). Brzda reťaze, neaktivovaná
(vpravo).
SLO
1 - Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave
2 - Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa
3 - Tip stroja: MOTORNA ŽAGA
4 - Zagotovljen nivo hrupa
5 - Serijska številka
6 - Znak CE o skladnosti
7 - Proizvodnja leto
8 - Zavora verige, aktivirana (leva). Zavora verige, neaktivirana (desna).
S
1 - Läs noggrant igenom denna handbok för användning och
underhåll innan du börjar använda maskinen
2 - Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd
3 - Maskintyp: MOTORSÅG
4 - Garantirana razina
5 - Serienummer
6 - CE-märke för överensstämmelse
7 - Produktionsår
8 - Kedjebroms, aktiverad (vänster). Kedjebroms, ej aktiverad (höger).
BIH
1 - Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što
pristupite korištenju ove pile
2 - Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice
3 - Vrsta stroja: MOTORNA PILA
4 - Akustične snage
5 - Serijski broj
6 - Oznaka usklađenosti CE
7 - Godina poizvodnje
8 - Kočnica lanca, aktivirana (lijevo). Kočnica lanca, neaktivirana
(desno).
SRB
HR
MNE
RO
1 - Citiţi manualul de utilizare şi întreţinere înainte de a utiliza
acest aparat.
2 - Puneţi-vă cască, ochelari şi căşti de protecţie.
3 - Tipul de aparat: MOTOFERĂSTRĂU
4 - Nivel de putere acustică garantat
5 - Numărul de serie
6 - Marcaj CE de conformitate
7 - An de producţie
8 - Frână cu lanţ, activată (în stânga); frână cu lanţ, neactivată (în
dreapta).
N
1 - Les bruks- og vedlikholdsanvisningen før du benytter denne
maskinen.
2 - Ha på deg hjelm, vernebriller og hørselsvern.
3 - Type maskin: MOTORSAG
4 - Garantert akustisk effektnivå
5 - Serienummer
6 - EU-samsvarserklæring
7 - Produksjonsår
8 - Kjedebrems, aktivert (venstre). Kjedebrems, ikke aktivert (høyre).
SK
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
SLO
RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL
RO
EXPLICAŢIE SIMBOLURI ŞI RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANŢA
S
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER
N
TEGNFORKLARING OG SIKKERHETSADVARSLER
5
SK
ČASTI MOTOROVEJ PÍLY
1 - Ovládacia páka sýtiča
2 - Páčka plynu
3 - Bezpečnostná poistka
plynu
4 - Skrutka nastavenia
karburátora
5 - Páka brzdy reťaze
6 - Tlmič výfuku
7 - Reťaz
8 - Lišta
9 - Kryt vzduchového filtra
10 - Spínač zapaľovania
11 - Uzáver palivovej nádrže
12 - Rukoväť štartéru
13 - Uzáver olejovej nádrže
14 - Dekompresný ventil
15 - Predná rukoväť
16 - Zadná rukoväť
SLO
SESTAVNI DELI VERIŽNE ŽAGE
1 - Ročica dušilke (čoka)
2 - Sprožilec plina
3 - Zapora sprožilca plina
4 - Vijaki za nastavitev
uplinjača
5 - Ročica inercijske zavore
6 - Dušilec izpuha
7 - Veriga
8 - M
9 - Pokrov zračnega filtra
10 - Stikalo za vklop/izklop
11 - Pokrov posode za
gorivo
12 - Ročica zaganjalnika
13 - Pokrov posode za olje
14 - Ventil za dekompresijo
15 - Sprednji ročaj
16 - Zadnji ročaj
S
MOTORSÅGENS KOMPONENTER
1 - Startspak
2 - Gasspak
3 - Säkerhetsspärr för
gasspaken
4 - Förgasarens
justeringsskruvar
5 - Spak till
tröghetsbromsen
6 - Ljuddämpare
7 - Kedja
8 - Svärd
9 - Kåpa till luftfilter
10 - På/Avknapp
11 - Lock till bränsletanken
12 - Starthandtag
13 - Lock till oljetanken
14 - Dekompressionsventil
15 - Främre handtag
16 - Bakre handtag
BIH SRB HR MNE
SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE PILE
1 - Poluga startera
2 - Poluga gasa
3 - Poluga obustave
gasa
4 - Vijci za pode‰avanje
rasplinjaãa
5 - Poluga inercijski
aktivirajuçe koãnice
6 - Ispusna cijev
7 - Lanac
8 - Vodilica
9 - Poklopac filtera zraka
10 - Prekidaã uzemljenja
11 - âep spremnika goriva
12 - Rukohvat paljenja
13 - âep spremnika ulja
14 - Ventil za
dekompresiju
15 - Prednji držak
16 - Stražnji držak
RO
COMPONENTELE MOTOFERĂSTRĂULUI
1 - Buton comandă
starter
2 - Buton accelerator
3 - Buton blocare
accelerator
4 - Şuruburi reglare
carburator
5 - Mâner frână inerţială
6 - Eşapament
7 - Lanţ
8 - Şină de ghidare
9 - Capac  ltru aer
10 - Întrerupător de masă
11 - Buşon rezervor
carburant
12 - Mâner de pornire
13 - Buşon rezervor ulei
14 - Valvă de decompresie
15 - Mânerul anterior
16 - Mânerul posterior
N
KOMPONENTER PÅ MOTORSAGEN
1 - Startspak
2 - Gasspak
3 - Sperre for gasspak
4 - Reguleringsskruer for
forgasser
5 - Treghetsbasert
bremsespak
6 - Eksospotte
7 - Kjede
8 - Stang
9 - Luftfilterlokk
10 - Hovedbryter
11 - Lokk drivstofftank
12 - Starthåndtak
13 - Lokk på oljetank
14 - Dekompresjonsventil
15 - Fremre håndtak
16 - Bakre håndtak
8
1234
Hrvatski Română
SIGURNOSNI PROPISI NORME DE SIGURANŢĂ
NAPOMENA - Ako se pravilno koristi, ova motorna pila
je zasigurno brz, spretan i uãinkovit radni alat.
Nepropisno kori‰tenje i zanemarivanje potrebnih mjera
predostroÏnosti moÏe vas izloÏiti opasnostima. Radit
çete uvijek na siguran naãin i sa zadovoljstvom ako
paÏljivo slijedite dole navedene sigurnosne propise,
kao i one koje çete naçi dalje u uputstvima.
PAŽNJA: Sustav za paljenje vašeg uređaja proizvodi
elektromagnetsko polje vrlo niskog intenziteta. To polje
može utjecati na pojedine pacemakere. Radi umanjenja
opasnosti od teških ili smrtonosnih ozljeda, osobe s
pacemakerom bi, prije korištenja ovoga stroja, trebale
potražiti savjet od liječnika, kao i od proizvođača
pacemakera.
PAŽNJA! – Državni propisi mogu ograničavati uporabu
stroja.
1 - Nemojte koristiti motornu pilu ako niste na specifičan način
podučeni o uporabi. Neiskusni rukovatelj se mora uvježbati
prije korištenja na radnom području.
2 - Motornu pilu smiju upotrebljavati samo odrasle osobe koje
su radno sposobne i upoznate s propisima za kori‰tenje.
3 - Nemojte upotrebljavati motornu pilu ako ste fiziãki
premoreni, odnosno pod utjecajem alkohola, droga ili
lijekova (sl. 1).
4 - Nemojte nositi ‰alove, narukvice ili odjeçu koja moÏe
lako zapeti za dijelove ure√aja ili za lanac. Oblaãite
pripijenu odjeçu koja vas ujedno za‰tiçuje od povreda
(vidi str. 10-11).
5 - Obucite za‰titne cipele protiv klizanja, rukavice, naoãale,
slu‰alice i za‰titnu kacigu (vidi str. 10-11).
6 - Nemojte dozvoliti drugim osobama da se zadrÏavaju u
radnom djelokrugu motorne pile prilikom ukljuãivanja ni
tijekom rezanja (sl. 2).
7 - Nemojte pristupiti rezanju dok radni djelokrug nije potpuno
slobodan od raznih zapreka. Nemojte rezati u blizini
elektriãnih kabela.
8 - Kad reÏete pazite da va‰ poloÏaj bude uvijek siguran i
stabilan (sl. 3).
9 - Upotrebljavajte motornu pilu samo u dobro prozraãenim
prostorijama, nipo‰to u eksplozivnom ili zapaljivom
ambijentu ili u zatvorenim prostorijama (sl. 4).
10 - Nemojte dirati lanac niti izvr‰avati radove na odrÏavanju
ako je motor upaljen.
ATENŢIE - Dacă este utilizat corect, ferăstrăul cu lanţ
este un instrument de lucru rapid, comod şi eficient;
dacă este utilizat în mod incorect sau fără a se lua
măsurile de precauţie necesare, poate deveni un
instrument periculos. Pentru ca munca dv. să fie
întotdeauna plăcută şi sigură, respectaţi cu stricteţe
normele de siguranţă indicate mai jos şi în restul
manualului.
ATENŢIE: Sistemul de aprindere al aparatului dv.
produce un câmp electromagnetic de intensitate foarte
joasă. Acest câmp poate interfera cu unele
pacemakere. Pentru a reduce riscul de leziuni grave
sau mortale, persoanele cu pacemaker trebuie să-şi
consulte medicul şi pe producătorul pacemakerului
înainte de a utiliza acest aparat.
ATENŢIE! - Regulamentele pot limita de utilizare a maşinii.
1 - Nu utilizaţi motoferăstrăul înainte de a fi instruiţi în mod
special în legătură cu folosirea acestuia. Operatorul care
foloseşte aparatul pentru prima oară trebuie să se
pregătească făcând exerciţii înainte de a-l folosi pe teren.
2 - Ferăstrăul cu lanţ trebuie utilizat numai de persoane
adulte, cu o bună condiţie fizică şi care cunosc
instrucţiunile de utilizare.
3 - Nu folosiţi motoferăstrăul dacă sunteţi obosiţi sau dacă
sunteţi sub influenţa alcoolului, a drogurilor sau aţi luat
medicamente (Fig. 1).
4 - Nu purtaţi eşarfe, brăţări sau alte articole care pot fi
angrenate de aparat sau de lanţ. Purtaţi haine strânse pe
corp, cu protecţie împotriva tăieturilor (vezi pag. 10-11) .
5 - Purtaţi pantofi de protecţie antiderapanţi, mănuşi, ochelari,
echipament de protecţie pentru urechi şi cască de
protecţie (vezi pag. 10-11).
6 - Nu permiteţi altor personae să rămână în raza de acţiune a
ferăstrăului cu lanţ în timpul pornirii acestuia sau al tăierii
(Fig. 2).
7 - Nu începeţi să tăiaţi până când zona de lucru nu este
complet liberă şi curată. Nu tăiaţi în apropierea cablurilor
electrice.
8 - Când tăiaţi, trebuie să fiţi întotdeauna într-o poziţie stabilă
şi sigură (Fig. 3).
9 - Utilizaţi ferăstrăul cu lanţ doar în locuri bine aerisite, nu
utilizaţi într-un mediu cu atmosferă explozivă, inflamabilă
sau în încăperi închise (Fig. 4).
11 - Zabranjeno je na prijenosnik snage motorne pile priključivati
bilo kakav uređaj kojeg nije dostavio proizvođač.
12 - Pazite da su sve naljepnice sa znakovima opasnosti i
sigurnosti u savršenom stanju. U slučaju oštećenja ili
propadanja treba ih odmah zamijeniti (vidi str. 4).
13 - Nemojte koristiti uređaj u svrhe drugačije od onih navedenih
u priručniku (vidi str. 33).
14 - Ne ostavljajte stroj s upaljenim motorom.
15 - Kontrolirajte svakodnevno motornu pilu i budite sigurni da
sve funkcije - sigurnosni i ostali sustavi - pravilno rade.
16 - Slijedite uvijek savjete koje vam propisujemo za radove na
odrÏavanju.
17 - Nemojte upotrebljavati motornu pilu koja je o‰teçena,
nepropisno popravljena, nepravilno montirana ili pak
prepravljena. Nemojte skidati, o‰teçivati ili onemoguçiti
rad bilo kojeg sigurnosnog sistema. Upotrebljavajte samo
vodilice koje po‰tuju duÏine navedene u tablici.
18 - Nemojte izvoditi sami zahvate ili popravke na motornoj
pili koji ne spadaju pod normalne radove odrÏavanja.
Obavezno se obratite ovla‰tenim i specijaliziranim
radionicama.
19 - Nemojte paliti motornu pilu ako ‰titnik lanca nije montiran.
20 - Ako smatrate da je radni vijek motorne pile okonãan,
nemojte ostavljati ure√aj u okoli‰u veç ga vratite
ovla‰tenom prodajnom mjestu koje çe se pobrinuti za
propisno odlaganje.
21 - Izruãite ili posudite motornu pilu samo iskusnim osobama
koje su upoznate s radom i pravilnom upotrebom ure√aja.
Zajedno s pilom izruãite i uputstva za kori‰tenje koja se
obvezno ãitaju prije pristupanja radu.
22 - Obratite se svaki put va‰em prodajnom mjestu za bilo koje
razja‰njenje ili vaÏniji zahvat.
23 - PaÏljivo ãuvajte ova uputstva i konzultirajte ih prije svakog
kori‰tenja pile.
24 - Zapamtite da je vlasnik ili rukovatelj odgovoran za nesreću
ili opasnost koju pretrpe treće osobe ili koja je nanešena
njihovom vlasništvu.
9
Română Norsk
NORME DE SIGURANŢĂ SIKKERHETSNORMER
10 - Nu atingeţi lanţul şi nu efectuaţi operaţiuni de întreţinere
când motorul este în funcţiune.
11 - Este interzis să se aplice pe priza de putere a
motoferăstrăului dispozitive diferite de cele furnizate de
producător.
12 - Păstraţi toate etichetele cu semnele de pericol şi de
siguranţă în condiţii perfecte. În cazul în care sunt
deteriorate, înlocuiţi-le imediat. (Vezi pag. 4).
13 - Nu folosiţi aparatul pentru utilizări diferite de cele indicate
în manual (vezi pag. 33).
14 - Nu părăsiţi aparatul cu motorul pornit.
15 - Controlaţi zilnic ferăstrăul cu lanţ, pentru a vă asigura că
toate dispozitivele, atât cele de siguranţă, cât şi celelalte,
sunt în stare de funcţionare.
16 - Urmaţi întotdeauna instrucţiunile noastre privind
operaţiunile de întreţinere.
17 - Nu lucraţi cu un ferăstrău cu lanţ defect, prost reparat,
prost montat sau modificat în mod arbitrar. Nu scoateţi, nu
deterioraţi şi nu faceţi inutilizabil niciun dispozitiv de
siguranţă. Folosiţi numai şine de ghidare cu lungimea
indicată în tabel.
18 - Nu efectuaţi niciodată singuri operaţiuni sau reparaţii
diferite de cele de întreţinere normală. Adresaţi-vă numai
unor ateliere specializate şi autorizate.
19 - Nu puneţi în funcţiune ferăstrăul cu lanţ fără carterul
lanţului.
20 - În cazul în care motoferăstrăul trebuie casat, nu-l
abandonaţi la întâmplare, ci predaţi-l dealerului, care se va
ocupa de eliminarea sa corectă.
21 - Predaţi sau împrumutaţi motoferăstrăul numai unor
utilizatori bine pregătiţi, care cunosc modul de funcţionare
şi utilizarea corectă a aparatului. Predaţi, de asemenea, şi
Manualul cu instrucţiunile de folosire, care trebuie citit
înainte de a începe lucrul.
22 - Adresaţi-vă întotdeauna Dealerului pentru orice lămurire
sau pentru o interveţie prioritară.
23 - Păstraţi cu grijă acest Manual şi consultaţi-l înainte de
fiecare utilizare a aparatului.
24 - Amintiţi-vă că proprietarul sau operatorul este responsabil
pentru accidente sau a riscurilor suportate de către terţi sau a
bunurilor proprii.
ADVARSEL - Hvis den brukes riktig, er motorsagen et
rask, bekvemt og effektivt arbeidsverktøy. Hvis den
derimot benyttes på ukorrekt vis eller uten at man tar de
nødvendige forholdsregler, kan den være farlig. For at
du skal kunne utføre arbeidet på en behagelig og sikkert
måte, er det viktig å overholde alle sikkerhetsreglene
som gis under og ellers i hele bruksanvisningen.
ADVARSEL: Tenningssystemet på dette apparatet lager
et meget svakt elektromagnetisk felt. Dette feltet kan
påvirke noen pacemakere. For å redusere risikoen for
alvorlige skader eller dødsulykker, må personer med
pacemaker ta kontakt med legen sin eller produsenten
av pacemakeren før maskinen benyttes.
ADVARSEL! - Forskrift kan begrense bruken av maskinen.
1 - Bruk aldri motorsagen før du har forstått akkurat hvordan
den skal brukes. Brukere uten erfaring må øve seg før sagen
brukes i felten.
2 - Motorsagen skal kun benyttes av voksne som er i god fysisk
form og som kjenner bruksmåten.
3 - Bruk ikke motorsagen hvis du er fysisk trett eller påvirket av
alkohol, rusmidler eller medisiner (Fig. 1).
4 - Ha aldri på deg skjerf, armbånd eller vide plagg som kan
sette seg fast i maskinen eller kjedet. Bruk tettsittende klær
som gir beskyttelse mot kutt (se side 10-11).
5 - Ha på deg sklisikkert skotøy, arbeidshansker, vernebriller,
hørselsvern og sikkerhetshjelm (se side 10-11).
6 - La ikke andre personer, og fremfor alt barn, oppholde seg
innenfor arbeidsområdet til motorsagen når den settes
igang eller brukes (Fig. 2).
7 - Begynn ikke med å sage før arbeidsområdet er helt ryddig
og fritt for hindringer. Sag ikke i nærheten av elektriske
ledninger.
8 - Arbeid alltid i en stabil og sikker stilling (Fig. 3).
9 - Bruk motorsagen kun på steder med god ventilasjon. Bruk
den ikke på steder med eksposjonsfare eller i lukkede rom
(Fig. 4).
10 - Du må aldri berøre kjedet eller utføre vedlikehold når
motoren er igang.
11 - Man må aldri montere til kraftuttaket på sagen annet utstyr
enn det som leveres av produsenten.
12 - Sørg for at alle etiketter med fare- og sikkerhetsmeldinger
alltid er i fullt leselig stand. Dersom de ikke er det, må de
skiftes ut umiddelbart (se s. 4).
13 - Bruk ikke maskinen til annet enn det som er forklart i
bruksanvisningen (se s. 33).
14 - Sett aldri fra deg maskinen med motoren igang.
15 - Kontroller motorsagen daglig og forsikre deg om at alle
sikkerhetsanordninger og andre anordninger fungerer som
de skal.
16 - Følg alltid de beskrevne prosedyrene for vedlikehold.
17 - Arbeid aldri med en sag som er skadet, dårlig reparert, galt
montert eller modifisert på en tilfeldig måte. Du må aldri
fjerne eller skade eller sette ut av funksjon noen av
sikkerhetsinnretningene. Bruk kun stenger av den lengden
som er oppgitt i tabellen.
18 - Utfør aldri reparasjoner eller andre operasjoner som ikke er
normalt vedlikehold. Henvend deg alltid til et autorisert
serviceverksted.
19 - Start aldri motorsagen uten at kjedeskjermen er montert.
20 - Ved endt livstid skal ikke motorsagen etterlates i naturen,
men leveres til forhandleren, som vil ta hånd om den ifølge
gjeldende miljøforskrifter.
21 - Du må kun levere eller låne bort motorsagen til personer
med god erfaring og som ved hvordan maskinen fungerer
og hvordan den brukes på korrekt vis. Lever også
bruksanvisningen, som skal leses før arbeidet starter.
22 - Henvend deg alltid til forhandleren dersom du trenger andre
opplysninger eller har behov for teknisk assistanse.
23 - Ta godt vare på denne bruksanvisningen og les den alltid før
maskinen skal brukes.
24 - Husk at eier eller operatør er ansvarlig for ulykker eller risikoer
påført tredjepart eller deres egen eiendom.
11
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Size S-8 001001382
Size M-9 001001383
Size L-10 001001384
Size XL-11 001001385
Size XXL-12 001001386
6
Hrvatski Română Norsk
ZAŠTITNA ODJEĆA ZA VAŠU SIGURNOST ÎMBRĂCĂMINTEA DE PROTECŢIE
SIKKERHETSTØY
Većina nesreća s motornom pilom se dešava jer
lanac zahvati rukovatelja. Kad koristite motornu
pilu, iz sigurnosnih razloga uvijek nosite zaštitnu
homologiranu odjeću. Nošenje zaštitne odjeće neće
ukloniti opasnost od povrede, ali će smanjiti štetne
posljedice u slučaju nesreće. Posavjetujte se s vašim
prodavačem o izboru odgovarajuće odjeće.
Odjeća mora biti pogodna i ne smije smetati. Nosite
pripijenu odjeću koja vas ujedno zaštićuje od povreda.
Kaputić (sl. 1) i radne hlače s prsnim dijelom i
naramenicama (sl. 2) te štitnici za potkoljenice Efco su
idealni. Nemojte nositi odjeću, šalove, kravate ili ogrlice
koji bi se mogli zaplesti u drvlje ili grmlje. Dugu kosu trebate
skupiti i zaštititi (npr. maramom, beretkom, kacigom, itd.).
Obujte zaštitne cipele ili čizme, s neklizajućim
potplatima i čeličnim kapicama (sl. 4-5).
Na mjestima gdje bi moglo doći do padanja predmeta
nosite zaštitnu kacigu (sl. 3A).
Stavite zaštitne naočale ili vizir!
Zaštitite se od buke, na primjer zaštitnim slušalicama
(sl. 3B) ili čepovima. Uporaba zaštite za sluh zahtijeva veću
pozornost i opreznost, pošto je zamjećivanje zvučnih signala
opasnosti (povika, alarma, itd.) ograničeno.
Stavite zaštitne rukavice (sl. 6).
Efco nudi kompletan izbor zaštitne opreme.
Majoritatea accidentelor cu motoferăstrăul se produc
când lanţul loveşte operatorul. Când lucraţi cu un
motoferăstrău, purtaţi întotdeauna îmbrăcăminte
de protecţie omologat în privinţa siguranţei.
Folosirea îmbrăcăminţii de protecţie nu elimină riscul
de rănire, dar poate reduce efectele rănirii în caz de
accident. Dealerul dv. de încredere vă poate ajuta să
alegeţi îmbrăcămintea adecvată.
Îmbrăcămintea trebuie să fie adecvată şi nu trebuie să
vă stânjenească mişcările. Purtaţi îmbrăcăminte strânsă
pe corp, anti-tăieturi. Haina (Fig. 1), salopeta (Fig. 2) şi
jambierele de protecţie anti-tăieturi Efco sunt ideale.
Nu purtaţi haine, eşarfe, cravate sau bijuterii care s-ar putea
agăţa în lemne sau în nuiele. Strângeţi-vă părul, dacă este
lung, şi protejaţi-l (de ex. cu un fular, o beretă, o cască etc.).
Purtaţi pantofi sau cizme de siguranţă dotate cu tălpi
antiderapante şi cu vârfuri de oţel (Fig. 4-5).
Purtaţi cască de protecţie (Fig. 3A) în locurile în care pot
cădea obiecte.
Purtaţi ochelari sau vizieră de protecţie!
Purtaţi echipament de protecţie împotriva zgomotelor;
de exemplu căşti (Fig. 3B) sau dopuri pentru urechi.
Utilizarea echipamentului de protecţie pentru urechi
necesită o atenţie şi o prudenţă sporite, deoarece percepţia
semnalelor acustice de pericol (strigăte, alarme etc.) este
limitată.
Purtaţi mănuşi anti-tăieturi (Fig. 6)
Efco vă oferă o gamă completă de echipament de
protecţie.
De fleste ulykker som skjer med motorsager, skyldes
at kjedet treffer brukeren. Når man arbeider med en
motorsag, må man alltid ha på seg beskyttende,
forskriftsmessige arbeidsklær. Bruk av sikkerhetstøy
fjerner ikke all risiko for skade, men bidrar til å redusere
skadene dersom det skjer et uhell. Be om råd fra
forhandleren angående valg av riktig sikkerhetstøy.
Tøyet skal være egnet og praktisk å ha på. Ha på deg
tettsittende klær som er motstandsdyktige mot kutt. Jakke
(Fig. 1), overall (Fig. 2) og gamasjer er ideelle. Ha ikke på
deg klær, sko, slips eller smykker som kan sett seg fast i
veden eller krattet. Sett opp langt hår og beskytt det (for
eksempel med et skaut, en lue, en hjelm osv.).
Ha på deg vernesko eller -støvler utstyrt med sklisikre
såler og ståltupp (Fig. 4-5).
Bruk sikkerhetshjelm (Fig. 3A) på steder hvor
gjenstander kan falle ned.
Ha på deg briller og ansiktsmaske!
Bruk hørselsvern, for eksempel øreklokker (Fig. 3B)
eller plugger. Bruk av hørselsvern krever at man er mer
oppmerksom og forsiktig, fordi man har vanskeligere for å
oppfatte akustiske faresignaler (rop, alarmer osv.).
Ha på deg arbeidshansker som er motstandsdyktige mot
kutt (Fig. 6)
Efco tilbyr alt det nødvendige sikkerhetsutstyret.
13
5678
Hrvatski Română Norsk
MONTAŽA VODILICE I LANCA MONTAREA ŞINEI ŞI A LANŢULUI
MONTERING AV STANG OG KJEDE
- Povucite štitnik (sl. 1) prema prednjem rukohvatu i
provjerite da nije stavljena kočnica lanca.
- Odstranite matice (A) i rasklopite štitnik lanca (B, sl. 2).
- Odstranite plastični sloj postavljen iznad skrivenih
vijaka vodilice (C, sl. 3).
- Približite zapirač stezača lanca (D) uz kalem (E, sl. 3)
regulirajući vijak stezača lanca (L, sl. 5).
- Umetnite vodilicu (F, sl. 3) na skrivene vijke, kako bi
zapirač stezača lanca (D) zasjeo u svoje ležište (G).
- Postavite lanac (H) u samouskladni prsten kalema (E)
i na utor vodilice (M, sl. 4). Pazite na smjer okretanja
lanca (sl. 6).
- Postavite štitnik lanca i njegove matice bez
pričvršćivanja.
- Zategnite lanac pomoću vijka stezača lanca (L, sl. 5).
- Stisnite do kraja matice štitnika lanca držeći uzdignuti
vrh vodilice (sl. 7). Pooštravanje okretni moment od
1,5 kgm (15 Nm). Lanac se podešava pazeći da bude
pravilno zategnut i da klizi jednostavnim pokretom
ruke (sl. 8).
- Lanac je postigao pravilnu zategnutost kad ga
povlačenjem prema gore možete odmaknuti za koji
milimetar (sl. 8).
NAPOMENA - Provjerite više puta dnevno
zategnutost lanca prilikom korištenja motorne
pile. Obvezno navucite zaštitne rukavice.
Trageţi de elementul de protecţie (Fig. 1) spre mânerul
anterior, pentru a controla dacă frâna de lanţ nu este
activată.
Scoateţi piuliţele (A) şi demontaţi carterul lanţului
(B, Fig. 2).
Scoateţi distanţierul din plastic introdus pe cuiele şinei
(C, Fig. 3).
Deplasaţi în întregime clichetul de întindere a lanţului
(D) spre roata de lanţ (E) (Fig. 3) cu ajutorul şurubului
de întindere a lanţului (L, Fig. 5).
Introduceţi şina (F, Fig. 3) pe cuie astfel încât clichetul
de întindere a lanţului (D) să intre în locaşul respectiv
(G).
Montaţi lanţul (H) în inelul cu auto-aliniere al roţii de
lanţ (E) şi în canelura şinei (M) (Fig. 4). Aveţi grijă la
sensul de rotaţie al lanţului (Fig. 6).
Montaţi carterul lanţului şi piuliţele corespunzătoare,
fără a le strânge.
Întindeţi lanţul cu ajutorul şurubului de întindere a
lanţului (L, Fig. 5).
Strângeţi definitiv piuliţele de fixare ale carterului
lanţului, ţinând vârful şinei ridicat (Fig. 7). Cuplul de
strângere de 1,5 kgm (15 Nm). Lanţul trebuie să fie
reglat astfel încât să fie bine întins şi să poată aluneca
uşor dacă este deplasat cu mâna (Fig. 8).
Lanţul este reglat la întinderea corectă când poate fi
ridicat cu câţiva milimetri, dacă se trage de el în sus
(Fig. 8).
ATENŢIE - Controlaţi frecvent întinderea lanţului
în timpul utilizării zilnice a motoferăstrăului.
Utilizaţi întotdeauna mănuşi de protecţie.
- Trekk beskyttelsesdekslet (Fig. 1) mot det fremre
håndtaket for å undersøke at kjedebremsen ikke er på.
- Fjern mutteren (A) og fjern kjedeskjermen (B, Fig. 2).
- Fjern avstandsstykket av plast som er festet på
stangen (C, Fig. 3).
- Flytt kjedestrekkerknotten (D) mot tannhjulet (E, Fig. 3)
ved hjelp av kjedestrekkerskruen (L, Fig. 5).
- Monter stangen (F, Fig. 3) i skinnene slik at
kjedestrekkerknotten (D) kommer på plass (G).
- Monter kjedet (H) i den selvinnstillende ringen i
tannhjulet (E) og i sporet på stangen (M) (Fig. 4). Pass
på at kjedet roterer i riktig retning (Fig. 6).
- Monter kjedeskjermen og tilhørende muttere uten å
stramme til.
- Stram kjedet ved hjelp av kjedestrammerskruen
(L, Fig. 5).
- Stram definitivt til mutterne på kjedeskjermen mens
du holder tuppen på stangen løftet opp (Fig. 7).
Tiltrekningsmoment på 1,5 kgm (15 Nm). Kjedet må
reguleres slik at det er godt tilstrammet og lett kan
beveges for hånd (Fig. 8).
- Kjedet er strammet på korrekt vis når man kan løftet
de opp noen millimeter på midten (Fig. 8).
ADVARSEL - Kjedestrekket må kontrolleres flere
ganger under den daglige bruken av sagen. Ha
alltid på deg beskyttende arbeidshansker.
15
Hrvatski Română Norsk
POKRETANJE PORNIREA IGANGSETTING
GORIVO
PAŽNJA: benzin je krajnje zapaljivo gorivo. Budite
krajnje oprezni prilikom rukovanja benzinom ili
mješavinom goriva. Nemojte pušiti ni približavati vatru
ili plamen gorivu ni motornoj pili (sl. 9).
· Kako biste smanjili opasnost od izbijanja požara ili od
zadobivanja opeklina, gorivom rukujte pažljivo. Ono je vrlo
zapaljivo.
· Protresite i stavite gorivo u posudu namijenjenu za njegovo
držanje (sl.10).
· Promiješajte gorivo na otvorenom, gdje nema iskri ili
plamena.
· Namjestite na tlo, zaustavite motor i ostavite da se ohladi
prije nego što ćete nadoliti gorivo.
· Polako odvijte poklopac za gorivo kako bi se otpustio
unutrašnji tlak i da biste izbjegli istjecanje goriva.
· Poslije nalijevanja, čvrsto pritegnite poklopac goriva. Trešnja
može biti uzrokom odvijanja poklopca te istjecanja goriva.
· Posušite gorivo koje je isteklo iz uređaja. Prije pokretanja
motora, stroj premjestite na 3 metra udaljenosti od mjesta
na kojem ste nalijevali gorivo (sl.11).
· Nemojte nikada i ni u kojim uvjetima pokušavati zapaliti
gorivo koje je isteklo.
· Nemojte pušiti za vrijeme rukovanja gorivom ili dok motorna
pila radi.
· Gorivo skladištite na svježem, suhom i dobro prozračenom
mjestu.
· Nemojte skladištiti gorivo na mjestima gdje ima suhog lišća,
slame, papira, itd.
· Uređaj i gorivo pohranjujte na mjestima gdje isparenja
goriva neće moći doći u doticaj s iskrama ili otvorenim
plamenom, grijačima vode za grijanje, električnim motorima
ili prekidačima, pećnicama, itd.
· Dok je motor u pogonu, nemojte skidati poklopac sa
spremnika goriva.
· Ne koristite gorivo kao sredstvo za čišćenje.
· Pazite da ne prolijete gorivo po vlastitoj odjeći.
CARBURANTUL
ATENŢIE: benzina este un carburant extrem de
inflamabil. Aveţi foarte mare grijă când manipulaţi
benzină sau un amestec de combustibili. Nu fumaţi şi
nu aduceţi foc sau flăcări în apropierea carburantului
sau a motoferăstrăului (Fig. 9).
· Pentru a reduce riscul de incendiu şi de arsuri, manipulaţi cu
grijă carburantul. Este foarte inflamabil.
· Agitaţi şi puneţi combustibilul într-un recipient aprobat pentru
carburant (Fig. 10).
· Amestecaţi combustibilul în aer liber, într-un loc unde nu sunt
scântei sau flăcări.
· Puneţi aparatul pe sol, opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească
înainte de a efectua alimentarea.
· Desfaceţi încet buşonul de carburant, pentru a elibera
presiunea şi pentru a evita ieşirea carburantului.
· Strângeţi bine buşonul de carburant după alimentare. Vibraţiile
pot cauza o slăbire a buşonului şi ieşirea carburantului.
· Ştergeţi combustibilul care a dat pe dinafară din aparat.
Deplasaţi aparatul la 3 metri distanţă faţă de locul în care s-a
efectuat alimentarea, înainte de a porni motorul (Fig. 11).
· Nu încercaţi niciodată să ardeţi combustibilul care a dat pe
dinafară, în nicio împrejurare.
· Nu fumaţi în timp ce manipulaţi combustibilul sau în timpul
funcţionării motoferăstrăului.
· Păstraţi carburantul într-un loc răcoros, uscat şi bine aerisit.
· Nu păstraţi combustibilul în locuri cu frunze uscate, paie,
hârtie etc.
· Păstraţi aparatul şi carburantul în locuri în care vaporii de
carburant nu vin în contact cu scântei sau flăcări libere, cu
boilere de apă pentru încălzire, cu motoare electrice sau
întrerupătoare, cuptoare etc.
· Nu scoateţi buşonul rezervorului când motorul este în
funcţiune.
· Nu folosiţi combustibil pentru operaţiunile de curăţare.
· Aveţi grijă să nu vărsaţi carburant pe hainele dv.
DRIVSTOFF
ADVARSEL: bensin er et meget brennbart drivstoff.
Vær alltid svært forsiktig ved håndtering av bensin eller
andre drivstoffblandinger. Du må aldri røyke eller tenne
ild i nærheten av forgasseren eller motorsagen (Fig. 9).
· For å redusere risikoen for brann og brannskader, må
drivstoffet behandles forsiktig. Drivstoff er svært brennbart.
· Rist og hell drivstoffet i en forskriftsmessig beholder (Fig. 10).
· Bland drivstoffet utendørs, langt fra gnister og åpen ild.
· Sett maskinen på et åpent sted, slå av motoren og la den få
avkjøle seg før du heller på drivstoff.
· Åpne lokket på drivstofftanken langsomt, slik at eventuelt
trykk i tanken slipper ut og ikke drivstoffet spruter ut.
· Skru lokket godt på igjen etter påfylling. Vibrasjon kan føre til
at lokket skrur seg opp av seg selv og drivstoff lekker ut.
· Tørk vekk alt drivstoff som måtte renne ut. Flytt sagen 3 meter
vekk fra påfyllingsstedet før du starter motoren (Fig. 11).
· Du må aldri forsøke å brenne opp drivstoff som har lekket ut.
· Røyk aldri under håndtering av drivstoffet eller bruk av
motorsagen.
· Oppbevar drivstoffet på et tørt og kjølig sted med god
ventilasjon.
· Plasser aldri drivstoffet på steder hvor det finnes tørre blader,
høy, papir osv.
· Oppbevar sagen og drivstoffet på steder hvor ikke
drivstoffdunst kan komme i kontakt med gnister eller åpen ild,
varmekjeler, elektromotorer og brytere, ovner osv.
· Fjern aldri tanklokket når motoren er igang.
· Bruk aldri drivstoff til rengjøring av sagen.
· Pass på at du ikke søler drivstoff på klærne.
17
21 22 23
Hrvatski Română Norsk
POKRETANJE PORNIREA IGANGSETTING
GORIVO
Ovaj se uređaj pokreće pomoću dvotaktnog motora i koristi pripremljenu
mješavinu benzina i ulja za dvotaktne motore. Pripremite mješavinu
bezolovnog benzina i ulja za dvotaktne motore u čistoj posudi namijenjenoj
držanju benzina (sl.17).
PREPORUČUJE SE GORIVO: OVAJ JE MOTOR CERTIFICIRAN ZA RAD S
BEZOLOVNIM BENZINOM OD 89 OKTANA ZA AUTOMOBILE ([R + M] / 2) ILI S
VIŠIM OKTANSKIM BROJEM (sl.18).
Shodno uputama na ambalaži, promiješajte ulje za dvotaktne motore s
benzinom.
Savjetujemo vam da rabite ulje za dvotaktne motore Efco s 2% (1:50), koje
je specijalno pripravljeno za sve dvotaktne motore Efco hlađene zrakom.
Ispravni omjeri ulja i goriva naznačeni u pregledu (sl.19) pogodni su kod
uporabe motornog ulja Efco PROSINT 2 i EUROSINT 2 (sl.20) ili drugog
istovrijednog, visoko kvalitetnog motornog ulja (po specifikacijama JASO
FD ili ISO L-EGD). Kada specifikacije ulja NISU istovrijedne ili su nepoznate,
koristite omjer mješavine ulja i goriva od 4% (1:25).
OPREZ: NE RABITE ULJE ZA MOTORNA VOZILA, NITI ULJE ZA
VANBRODSKE DVOTAKTNE MOTORE.
OPREZ:
- Kupujte isključivo količine goriva koje odgovaraju vašoj
potrošnji; ne kupujte ga više od količine koju ćete potrošiti za
jedan ili dva mjeseca;
- pohranjujte benzin u hermetički zatvorenoj posudi, na
svježem i suhom mjestu.
OPREZ - Za mješavinu nemojte nikad koristiti gorivo s postotkom
etanola većim od 10%; prihvatljivi su gasohol (mješavina benzina
i etanola) s postotkom etanola do 10% ili gorivo E10.
NAPOMENA - Pripremite samo količinu mješavine koja vam je potrebna:
nemojte je držati dugo vremena u spremniku ili u kanti. Savjetujemo
korištenje Emakovog stabilizatora goriva ADDITIX 2000, šif. 001000972,
koji omogućuje očuvanje mješavine u trajanju od 30 dana (Slika 21).
Alkilatni benzin
OPREZ - Alkilatni benzin nije iste gustoće kao i onaj normalni.
Stoga motori koji su regulirani normalnim benzinom mogu
zahtijevati drugačije podešavanje vijka H. Za vršenje te radnje
trebate se obratiti ovlaštenom servisnom centru.
NALIJEVANJE GORIVA (sl.23)
Promješajte gorivo u kanti prije nego što ga ulijete u spremnik (Slika 22).
CARBURANTUL
Acest produs este acţionat de un motor în 2 timpi şi necesită
preamestecarea benzinei şi a uleiului pentru motoare în 2 timpi.
Preamestecaţi benzină fără plumb şi ulei pentru motoare în doi timpi într-
un recipient curat, omologat pentru benzină (Fig. 17).
CARBURANT RECOMANDAT: ACEST MOTOR ESTE CERTIFICAT PENTRU A
FUNCŢIONA CU BENZINĂ FĂRĂ PLUMB, PENTRU AUTOMOBILE, CU CIFRA
OCTANICĂ 89 ([R + M] / 2) SAU CU O CIFRĂ OCTANICĂ MAI MARE (FIG. 18).
Amestecaţi uleiul pentru motoare în 2 timpi cu benzina, conform
instrucţiunilor de pe ambalaj.
Vă recomandăm să utilizaţi ulei pentru motoare în 2 timpi Efco la 2% (1:50),
formulat în mod special pentru toate motoarele în doi timpi răcite cu aer
Efco.
Proporţiile corecte de ulei/carburant indicate în prospect (Fig. 19) sunt
adecvate când se foloseşte ulei pentru motoare Efco PROSINT 2 şi
EUROSINT 2 (Fig. 20) sau un ulei de motoare echivalent, cu o calitate
ridicată (specificaţii JASO FD sau ISO L-EGD). Când specificaţiile uleiului
NU sunt echivalente sau nu sunt cunoscute, utilizaţi un raport de
amestecare ulei/carburant de 4% (1:25).
AVERTIZARE: NU FOLOSIŢI ULEI PENTRU AUTOVEHICULE SAU
PENTRU MOTOARE OUTBOARD ÎN 2 TIMPI.
AVERTIZARE:
- Cumpăraţi doar cantitatea de carburant necesară în funcţie de
consumul dv.; nu cumpăraţi mai mult decât ceea ce veţi folosi
în una sau două luni;
- Păstraţi benzina într-un recipient închis ermetic, într-un loc
răcoros şi uscat.
ATENŢIE - Pentru amestec, nu utilizaţi niciodată un carburant cu
un procent de etanol mai mare de 10%; se poate folosi gazohol
(amestec de benzină şi etanol) cu un procent de etanol de până la
10% sau carburant E10.
NOTĂ - Preparaţi doar cantitatea de amestec necesară pentru utilizare;
nu lăsaţi amestecul în rezervor sau în canistră mult timp. Se recomandă
să se utilizeze stabilizator pentru carburant Emak ADDITIX 2000 cod.
001000972, pentru a păstra amestecul pe o perioadă de 30 zile (Fig.21).
Benzină alchilată
AVERTIZARE - Benzina alchilată nu are aceeaşi densitate ca
benzina normală. De aceea, motoarele reglate cu benzină
normală pot necesita o reglare diferită a şurubului H. Pentru
această operaţie trebuie să vă adresaţi unui Centru de Asistenţă
Autorizat.
ALIMENTAREA (Fig. 23)
Agitaţi canistra cu amestec înainte de a efectua alimentarea (Fig. 22).
DRIVSTOFF
Denne sagen drives av en totakts-motor og krever en drivstoffblanding av
bensin og olje for totakts-motorer. Bland blyfri bensin og olje for totakts-
motorer i en ren forskriftsmessig beholder for bensin (Fig. 17).
ANBEFALT DRIVSTOFF: DENNE MOTOREN ER SERTIFISERT FOR Å FUNGERE
MED BLYFRI BENSIN FOR BILER PÅ 89 OKTAN ([R + M] / 2) ELLER MED ET
HØYERE OKTANTALL (Fig. 18).
Bland oljen for totakts-motorer med bensinen ifølge instruksene på
emballasjen.
Det anbefales å bruke Efco-olje for totaktsmotorer på 2% (1:50) som er
spesielt beregnet på alle Efcos luftavkjølte totakts-motorer.
De riktige forholdene mellom olje og drivstoff som er oppgitt i oversikten
(Fig. 19) passer når man bruker olje til Efco-motorene PROSINT
2 og EUROSINT 2 (Fig. 20) eller en tilsvarende høykvalitetsolje (med
spesifikasjonene JASO FD eller ISO L-EGD). Dersom oljespesifikasjonene
IKKE er tilsvarende eller ikke er kjent, benyttes et blandingsforhold mellom
olje og drivstoff på 4% (1:25).
FORSIKTIG: BRUK IKKE OLJE BEREGNET PÅ KJØRETØYER ELLER
TOTAKTS UTENBORDSMOTORER.
FORSIKTIG:
- Anskaff kun den drivstoffmengden du trenger til ditt eget
forbruk; kjøp ikke mer enn du trenger på en eller to måneder;
- Oppbevar bensinen i en hermetisk lukket beholder, på et tørt
og kjølig sted.
FORSIKTIG - Til blandingen må du aldri bruke drivstoff med en
etanolprosent på over 10%; gasohol (blanding av bensin og
etanol) med en etanolprosent på inntil 10% eller E10-drivstoff er
tillatt.
MERK - Lag kun den mengden som skal brukes; ikke la drivstoffet
ligge i tanken eller kannen over lengre tid. Vi anbefaler bruk av
drivstoffstabilisatoren Emak ADDITIX 2000 kode001000972, som gjør at
man kan oppbevare blandingen i 30 dager (Fig.21).
Alkylbensin
FORSIKTIG - Alkylbensin har ikke samme tetthet som vanlig
bensin. Derfor kan det hende at motorene som er beregnet på
vanlig bensin må reguleres med H-skruen. Henvend deg til et
autorisert servicesenter for å få dette utført.
PÅFYLLING (Fig. 23)
Ryst kannen med drivstoff før påfylling (Fig. 22).
19
Hrvatski Română Norsk
POKRETANJE PORNIREA IGANGSETTING
ULJE ZA PODMAZIVANJE LANCA
Pravilno podmazivanje lanca prilikom razliãitih faza
rezanja svodi do minimalne razine tro‰enje lanca i
vodilice, garantirajuçi na taj naãin produÏeno trajanje.
Upotrebljavajte uvijek ulje visoke kvalitete (sl. 25).
NAPOMENA - Zabranjeno je kori‰tenje
upotrebljenog ulja! Upotrebljavajte uvijek biolo‰ki
razgradivo motorno ulje (eco-lube Efco ‰if.
br. 001001552 (5) - 001001553 (1ℓ)) za vodilice i
lance, koje je u skladu sa svim propisima o za‰titi
okoli‰a i trajanju sastavnih dijelova motorne pile.
Prije nego ‰to upalite motor, provjerite da lanac
ne dodiruje nikakav predmet.
Kad je motor postavljen na minimum, lanac ne
smije biti u pokretu. Inače kontakt Ovlašteni
Servisni Centar da obavlja provjeru i riješili
problem.
Ako je motor upaljen, drÏite uvijek ãvrsto prednji
rukohvat lijevom, a straÏnji desnom rukom
(sl. 26). Provjerite da su svi dijelovi tijela na
dovoljnoj udaljenosti od lanca i ispu‰ne cijevi.
Izlaganje vibracijama može biti štetno za
osobe koje imaju problema s krvotokom ili sa
živčanim sustavom. Obratite se liječniku ako se
pojave tjelesni simptomi kao što su utrnulost,
pomanjkanje osjetljivosti, smanjenje normalne
snage ili promjena boje kože. Ti simptomi obično
se pojavljuju u prstima, šakama ili zapešćima.
ULEIUL LUBRIFIANT PENTRU LANŢ
O lubrifiere corectă a lanţului în timpul fazelor de tăiere
reduce la minim uzura dintre lanţ şi şină, asigurând o
durată de viaţă mai îndelungată. Utilizaţi întotdeauna ulei
de bună calitate (Fig. 25).
ATENŢIE - Este interzisă utilizarea uleiului
recuperat! Utilizaţi întotdeauna lubrifiant
biodegradabil (eco-lube Efco p.n. 001001552 (5)
– 001001553 (1ℓ)) special pentru şine şi lanţuri,
care respectă natura şi prelungeşte durata de
viaţă a componentelor motoferăstrăului.
Înainte de a porni motorul, verificaţi ca lanţul să
nu fie în contact cu niciun corp străin.
Cu motorul la minim, lanţul nu trebuie să se
rotească. În caz contrar, contactaţi un Centru de
Service Autorizat pentru a efectua o verificare şi
repara problema.
Când motorul este în funcţiune, apucaţi
întotdeauna ferm mânerul anterior cu mâna
stângă şi pe cel posterior cu mâna dreaptă
(Fig. 26). Aveţi grijă ca nicio parte a corpului
dv. să nu se afle în apropierea lanţului sau a
eşapamentului.
Expunerea la vibraţii poate cauza leziuni
persoanelor care suferă din cauza unor probleme
de circulaţie sanguină sau cu probleme ale
sistemului nervos. Adresaţi-vă medicului dacă
apar simptome fizice precum amorţeală, lipsa
sensibilităţii, reducerea puterii normale sau
variaţii ale culorii pielii. Aceste simptome apar,
de obicei, la degete, mâini sau încheieturi.
SMØREOLJE FOR KJEDE
Korrekt smøring av kjedet i kuttefasene reduserer
slitasjen mellom kjedet og stangen, og sikrer
komponentene en lengre levetid. Bruk alltid olje av god
kvalitet (Fig. 25).
ADVARSEL - Bruk aldri om igjen gammel olje!
Bruk alltid bare biologisk nedbrytbar olje av
typen (eco-lube Efco p.n. 001001552 (5) -
001001553 (1ℓ)) spesielt beregnet på kjede og
stang. Bare på denne måten tar du vare på
miljøet, verner om operatørens helse og sikrer
sagens komponenter en lang levetid.
Før du setter igang motoren, må du forsikre
deg om at ikke kjedet er i berøring med noe
fremmedlegeme.
Når motoren går på minimum skal ikke kjedet
bevege seg. I motsatt tilfelle må du henvende
deg til et autorisert serviceverksted for en
kontroll og for å løse problemet.
Når motoren er igang skal man alltid holde godt
fast i det fremre håndtaket med venstre hånd og
i det bakre med høyre hånd (Fig. 26). Forsikre
deg om at alle kroppsdeler er på god avstand fra
kjedet og eksospotten.
Å utsette seg for vibrasjoner kan føre til skader
på personer som lider av sirkulasjons- eller
nerveproblemer. Kontakt en lege dersom du
føler deg hoven, mangler følsomhet, kjenner deg
svekket eller oppdager variasjoner i hudfargen.
Slike symptomer oppstår vanligvis i fingrene, på
hendene og rundt håndleddene.
21
Hrvatski Română Norsk
POKRETANJE PORNIREA IGANGSETTING
PAŽNJA: pri rukovanju gorivom pridržavajte se
sigurnosnih naputaka. Prije dolijevanja goriva,
uvijek ugasite motor. Nemojte nikad dolijevati
gorivo u stroj dok motor radi ili je topao. Prije
pokretanja motora, premjestite se barem 3 m
od mjesta na kome ste nalijevali gorivo (sl. 30).
NEMOJTE PUŠITI!
1. Očistite površinu oko poklopca za gorivo kako biste
izbjegli njegovo zagađivanje.
2. Polako odvijte poklopac za gorivo.
3. Pažljivo ulijte mješavinu goriva u spremnik. Pazite da
se ne prolije.
4. Prije vraćanja poklopca na mjesto, očistite i provjerite
brtvu.
5. Odmah vratite poklopac goriva na mjesto i ručno ga
pritegnite. Uklonite gorivo koje se eventualno izlilo.
PAŽNJA: provjerite da nema istjecanja goriva, a
ukoliko do njih dođe, uklonite ih prije uporabe.
Ukoliko se ukaže potrebnim, stupite u vezu sa
službom tehničke pomoći vašega prodavača.
Motor je preplavljen
- Namjestite prekidač uključeno/isključeno na STOP.
- Odvijte vijak na poklopcu (1, sl. 31).
- Skinite poklopac (2).
- Uvucite prikladni alat u sjedište svjećice (3, sl. 32).
- Sustavom poluge podignite sjedište svjećice.
- Odvijte i osušite svjećicu.
- Širom otvorite upusni priklopac.
- Povucite konop startera nekoliko puta da bi se komora za
sagorijevanje očistila.
- Ponovno namjestite svjećicu i spojite njeno sjedište,
pritisnite ga čvrsto prema dole i sklopite druge dijelove.
- Namjestite prekidač uključeno/isključeno na I - položaj za
pokretanje.
- Namjestite čok na položaj OTVORENO - iako je motor
hladan.
- Sad pokrenite motor.
ATENŢIE: respectaţi instrucţiunile de siguranţă
referitoare la mânuirea carburantului. Opriţi
întotdeauna motorul înainte de a alimenta. Nu
adăugaţi niciodată carburant într-un aparat care
are motorul în funcţiune sau cald. Deplasaţi-vă
la cel puţin 3 m faţă de locul în care s-a efectuat
alimentarea, înainte de a porni motorul (fig. 30).
NU FUMAŢI!
1. Curăţaţi suprafaţa din jurul buşonului de carburant,
pentru a evita contaminarea.
2. Desfaceţi încet buşonul de carburant.
3. Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor.
Evitaţi să vărsaţi pe dinafară.
4. Înainte de a pune la loc buşonul de carburant, curăţaţi
şi controlaţi garnitura.
5. Puneţi imediat la loc buşonul de carburant,
strângându-l cu mâna. Ştergeţi eventualul carburant
revărsat.
ATENŢIE: controlaţi să nu existe pierderi de
carburant şi, dacă există, eliminaţi-le înainte de
utilizare. Dacă este necesar, contactaţi serviciul
de asistenţă al dealerului dv.
Motor înecat
- Poziţionaţi întrerupătorul de masă pe STOP.
- Desfaceţi şurubul de acoperire (1, Fig.31).
- Scoateţi capacul (2).
- Aplicaţi un instrument adecvat pe căpăcelul bujiei
(3, Fig. 32).
- Ridicaţi căpăcelul bujiei.
- Deşurubaţi şi uscaţi bujia.
- Deschideţi complet robinetul.
- Trageţi de şnurul de pornire de câteva ori, pentru a
goli camera de ardere.
- Puneţi la loc bujia şi aplicaţi căpăcelul, apăsându-l cu
fermitate.
- Puneţi întrerupătorul de funcţionare pe I, poziţia de
pornire.
- Aduceţi maneta de şoc pe poziţia OPEN, chiar dacă
motorul e rece.
- Porniţi motorul.
ADVARSEL: overhold sikkerhetsinstruksene ved
håndtering av drivstoff. Slå alltid av motoren før
påfylling. Fyll aldri på drivstoff når motoren er
igang eller er varm. Flytt sagen minst 3 meter
fra stedet der påfyllingen skjedde før du setter
igang motoren (Fig. 30). IKKE RØYK!
1. Rengjør overflatene rundt lokket på drivstofftanken,
slik at det ikke kommer inn smuss.
2. Åpne lokket på drivstofftanken langsomt.
3. Vær forsiktig ved påfylling av drivstoffet. Unngå søl.
4. Før du setter på lokket på drivstofftanken igjen, må
du kontrollere og rengjøre pakningen.
5. Sett lokket på igjen med en gang og stram det til for
hånd. Fjern eventuelt søl av drivstoff.
ADVARSEL: kontroller om det finnes
drivstoffsøl og fjern det. Kontakt om nødvendig
serviceavdelingen hos forhandleren.
Motorstopp
- Sett driftsbryteren på STOP.
- Løsne skruen på lokket (1, Fig. 31).
- Fjern lokket (2).
- Plasser et egnet verktøy på hetten på tennpluggen
(3, Fig. 32).
- Løft opp hetten på tennpluggen.
- Skru løs og tørk tennpluggen.
- Åpne luken helt.
- Trekk flere ganger i startsnoren for å tømme
drivstoffkammeret.
- Monter tennpluggen igjen og sett på hetten ved å
trykke den bestemt på plass.
- Sett driftsbryteren på I, startposisjon.
- Sett starterhåndtaket på OPEN, selv om motoren er
kald.
- Start nå motoren.
23
37 38 39
Hrvatski Română Norsk
POKRETANJE PORNIREA IGANGSETTING
NAPOMENA – Motornu pilu nemojte ni u kom sluãaju pokretati
ako vodilica, lanac i ‰titnik kvaãila (koãnica lanca) nisu montirani -
kvaãilo se moÏe otpustiti i prouzroãiti tjelesne povrede.
UKLJUâIVANJE MOTORA
Kočnica lanca mora biti aktivirana prilikom pokretanja motorne
pile. Aktivirajte kočnicu lanca guranjem ručice kočnice lanca /
štitnika za ruku naprijed (prema vodilici), u položaj aktivirane
kočnice (sl. 33). Pritiskom na dugme (A, sl. 34) otvara se ventil za
dekompresiju. On će se kod prvog paljenja automatski zatvoriti.
Savjetujemo vam da prije svakog paljenja pritisnete dugme. Pritisnite
polugu startera (C, sl. 35) sasvim prema dole (1). OdloÏite motornu
pilu na pod i odaberite siguran poloÏaj. Provjerite da se lanac okreçe
bez dodirivanja vanjskih predmeta. Prije pokretanja motora, uvjerite se
da motorna pila ne dodiruje nikakav predmet. Nikad ne pokušavajte
pokrenuti motornu pilu ako se vodilica nalazi u rezu. Lijevom rukom
drÏite prednji rukohvat, istovremeno uvucite desnu nogu na oslonac
straÏnjeg rukohvata (sl. 36). Povucite nekoliko puta konop za paljenje,
sve dok ne do√e do prvog praska. Stavite polugu startera (C, sl. 37)
u srednji poloÏaj (2). Pokrenite motor povlaãeçi konop za paljenje.
Kad se motor pokrene, otkoãite koãnicu lanca i poãekajte nekoliko
sekundi. Zatim pokrenite polugu gasa (B, sl. 38) da bi ste otkoãili
polugu automatskog polugasa. Iskopčajte kočnicu (sl. 39).
NAPOMENA - Ako je motor veç ugrijan, kod paljenja nemojte
koristiti starter.
NAPOMENA - Poluga polugasa koristi se iskljuãivo u fazi
paljenja motora.
RAZRA¬IVANJE MOTORA
Motor dostiÏe svoju maksimalnu snagu nakon 5÷8 sati rada.
Tijekom ovog vremena razra√ivanja, a da bi se izbjeglo pretjerano
naprezanje motora, nemojte pu‰tati da motor radi "na prazno" uz
maksimalan broj okretaja.
PAÎNJA! - Tijekom razra√ivanja nemojte pode‰avati
rasplinjaã s namjerom poveçanja snage: motor bi se mogao
o‰tetiti.
NAPOMENA: normalna je pojava da novi motor izbacuje dim
tijekom i nakon prvog korištenja.
ATENŢIE Nu porniţi niciodată motoferăstrăul fără şină, lanţ
şi carterul ambreiajului (frâna de lanţ) montate – ambreiajul se
poate desface şi poate cauza leziuni personale.
PORNIREA MOTORULUI
Frâna de lanţ trebuie să fie activată când se porneşte
motoferăstrăul. Activaţi frâna de lanţ împingând mânerul
frânei de lanţ / ghidonul înainte (spre şină), în poziţia pentru
frână activată (Fig. 33). Apăsând pe butonul (A, Fig. 34), valva
de decompresie este deschisă. La prima aprindere va fi închisă în
mod automat. Se recomandă să apăsaţi pe buton înainte de orice
pornire. Împingeţi butonul starterului (C, Fig. 35) în jos, în întregime
(1). Sprijiniţi motoferăstrăul pe sol, într-o poziţie stabilă. Verificaţi ca
lanţul să fie liber să se rotească, fără a lovi corpuri străine. Înainte de
a porni motorul, verificaţi ca motoferăstrăul să nu fie în contact cu
niciun obiect. Nu încercaţi niciodată să porniţi motoferăstrăul când
şina se află într-o tăietură. Ţineţi cu mâna stângă mânerul anterior
şi introduceţi piciorul drept pe baza mânerului posterior (Fig. 36).
Trageţi de şnurul de pornire de câteva ori, până când obţineţi prima
explozie. Duceţi butonul starterului (C, Fig. 37) în poziţia intermediară
(2). Efectuaţi pornirea trăgând de şnurul de pornire. După ce motorul
a pornit, dezactivaţi frâna de lanţ şi aşteptaţi câteva secunde. După
aceea acţionaţi butonul accelerator (B, Fig. 38) pentru a debloca
dispozitivul de semi-accelerare automată. Dezactivaţi frâna (Fig. 39).
ATENŢIE - Când motorul este deja cald, nu folosiţi starterul
pentru pornire.
ATENŢIE - Folosiţi dispozitivul de semi-accelerare numai în
faza de pornire a motorului.
RODAJUL MOTORULUI
Motorul ajunge la puterea sa maximă după 5÷8 ore de lucru.
În timpul acestei perioade de rodaj, nu lăsaţi motorul să funcţioneze în
gol la turaţia maximă, pentru a evita solicitările excesive.
ATENŢIE! - În timpul rodajului, nu modificaţi carburaţia
pentru a obţine o aşa-zisă creştere a puterii; motorul se
poate deteriora.
NOTĂ: este normal ca un motor nou să emită fum în timpul primei
utilizări şi după aceea.
ADVARSEL Sett aldri igang motorsagen uten at stangen,
kjedet og kjedebremsen er montert – kjedebremsen kan slakke
seg og forårsake personskader.
IGANGSETTING AV MOTOREN
Kjedebremsen må være på når man starter motorsagen.
Kjedebremsen settes på ved å skyve kjedebremse-
håndtaket / håndskjermen forover (mot stangen) til stillingen
for aktivert bremse (Fig. 33). Trykk på knappen (E, Fig. 34), slik
at dekompresjonsventilen åpnes. Ved første igangsetting vil den
automatisk lukkes. Det anbefales å trykke på knappen før hver
igangsetting. Skyv startspaken (C, Fig. 35) helt ned (1). Plasser
motorsagen på bakken i en stabil stilling. Forsikre deg om at kjedet
kan rotere fritt og ikke kommer i kontakt med fremmedlegemer. Før
du setter igang motoren, må du forsikre deg om at ikke motorsagen
er i berøring med noe fremmedlegeme. Forsøk aldri å sette igang
motorsagen mens stangen befinner seg i kuttet. Hold det fremre
håndtaket med venstre hånd og sett høyre fot i bakre håndtak (Fig.
36). Trekk kraftig i startsnoren noen ganger, til du hører det første
knallet. Sett startspaken (C, Fig. 37) i midtre stilling (2). Start ved å
trekke i startsnoren. Når motoren er startet, kobler du ut kjedebremsen
og venter noen sekunder. Deretter benytter du gasspaken (B, Fig. 38)
for å frigjøre innretningen for automatisk halvakselerasjon. Utkobling
av bremsen (Fig. 39).
ADVARSEL - Når motoren allerede er varm, må man ikke
bruke starteren for igangsetting.
ADVARSEL - Bruk innretningen for halvakselerasjon kun i
motorens startfase.
INNKJØRING AV MOTOREN
Motoren når maksimal effekt etter 5÷8 arbeidstimer.
Under innkjøringsperioden må man ikke la motoren gå uten belastning
på høyeste turtall, for å unngå for stor påkjenning.
ADVARSEL! - Under innkjøringen må man ikke endre
forgassingen for å forsøke å oppnå en høyere effekt. Det kan
føre til skade på motoren.
NB! Det er normalt at en ny motor avgir røyk under og etter første
gangs bruk.
SK - Sýtiča pozície
SLO - Lokacija starter (čoka)
S-Startsort
BIH-SRB-HR-MNE- Lokacija startera
RO - Starter Locaţie
N-Startssted
25
44A 44B
Hrvatski Română Norsk
OBUSTAVA MOTORA OPRIREA MOTORULUI STANS AV MOTOREN
OBUSTAVA MOTORA
Otpustite polugu gasa (B, sl. 41) i postavite motor na
minimum. Ugasite motor podizanjem poluge startera
(C, sl. 41) sasvim prema gore (3). Nemojte odlagati
motornu pilu na terenu ako je lanac još uvijek u pokretu.
RAZRAĐIVANJE LANCA
Podešavanje smijete obavljati samo ako je lanac hladan.
Zaokrenite ručno lanac i podmažite ga dodatnom
količinom ulja (sl. 42). Ostavite motor upaljen nekoliko
minuta pri umjerenoj brzini i kontrolirajte da li uljna
pumpa radi kako treba (sl. 43). Nakon što ste ugasili
motor, podesite zategnutost lanca. Ponovno upalite
motor i izvršite par rezova. Nakon toga ugasite motor
i provjerite još jednom zategnutost lanca. Ponovite
radnju sve dok lanac ne dostigne svoju maksimalnu
rastegnutost. Nemojte dodirivati teren lancem.
NAPOMENA - Nemojte nikad dodirivati lanac
ako je motor upaljen.
OPRIREA MOTORULUI
Eliberaţi butonul acceleratorului (B, Fig. 41), astfel încât
motorul să ajungă la ralanti. Stingeţi motorul, duceţi
butonul starterului (C, Fig. 41) în sus, în întregime (3). Nu
sprijiniţi motoferăstrăul pe sol, dacă lanţul este încă în
mişcare.
RODAJUL LANŢULUI
Reglarea trebuie făcută întotdeauna când lanţul este
rece. Faceţi lanţul să se rotească, manual, lubrifiindu-l cu
ulei suplimentar (Fig. 42). Porniţi motorul timp de câteva
minute la viteză moderată, controlând funcţionarea
corectă a pompei de ulei (Fig. 43). Opriţi motorul şi
reglaţi întinderea lanţului. Porniţi motorul practicând
câteva tăieturi într-un trunchi. Opriţi din nou motorul şi
controlaţi iar întinderea. Repetaţi operaţiunea până când
lanţul atinge lungimea sa maximă. Nu atingeţi solul cu
lanţul.
ATENŢIE - Nu atingeţi niciodată lanţul când
motorul este în funcţiune.
STANS AV MOTOREN
Slipp gasspaken (B, Fig. 41) og la motoren gå på laveste
hastighet. Slå av motoren ved å skyve starterspaken
(C, Fig. 41) helt opp (3). Sett ikke sagen fra deg på
bakken før kjedet har stoppet helt.
INNKJØRING AV KJEDET
Regulering skal kun foregå når kjedet er kaldt. Drei
kjedet rundt manuelt og smør det med ekstra olje
(Fig. 42). Sett igang motoren i et par minutter på moderat
hastighet og kontroller at oljepumpen (Fig. 43) fungerer
som den skal. Stans motoren og reguler kjedestrekket.
Sett igang motoren og skjær litt i en trestamme. Stans
motoren igjen og kontroller kjedestrekket på nytt. Gjenta
prosedyren til kjedet har strukket seg maksimalt. Pass
på at ikke kjedet kommer i kontakt med bakken.
ADVARSEL - Berør aldri kjedet når motoren er
igang.
SUSTAV PROTIV POLEDICE (sl. 44) SISTEMUL ANTI-ÎNGHEŢ (Fig. 44) FROSTBESKYTTELSESSYSTEM (Fig. 44)
Kod temperatura nižih od 0°C namjestite klizač
(A, sl. 44A) na položaj "zima". Na taj način, pored
hladnog zraka usisava se i topao zrak iz cilindra pa se u
rasplinjaču neće stvoriti led.
Kod temperatura viših od +10°C vratite klizač
(A, sl. 44B) u položaj "ljeto". U protivnom, moglo
bi doći do nepravilnosti u radu motora uslijed
prezagrijavanja.
Când temperaturile sunt mai mici de 0°C, poziţionaţi
cursorul (A, Fig. 44A) pe poziţia de iarnă. În acest mod,
pe lângă aerul rece este aspirat şi aer cald care provine
din cilindru şi, prin urmare, nu se formează gheaţă în
interiorul carburatorului.
Când temperaturile sunt mai mari de +10°C, puneţi
la loc cursorul (A, Fig. 44B) pe poziţia de vară. În
caz contrar, pot apărea anomalii în funcţionarea
motorului, din cauza supraîncălzirii.
Hvis temperaturen er under 0°C, må man plassere
kursoren (A, Fig. 44A) i vinterposisjon. På denne
måten vil både kaldluften og den varme luften fra
sylinderen suges opp og derved dannes det ikke is inni
forgasseren.
Ved temperaturer på over +10°C plasseres kursoren
(A, Fig. 44B) i sommerposisjon. I motsattt fall kan det
oppstå funksjonsproblemer på motoren som følge
av overoppheting.
27
53 54 55
Hrvatski Română Norsk
KORIŠTENJE UTILIZAREA BRUK
KOČNICA LANCA
SIGURNOSNI PROPISI U SLUČAJU POVRATNIH
UDARACA
Do povratnih udaraca može doći ako vrh vodilice dodirne
predmet ili ako drvo obustavi ili stisne lanac tijekom
rezanja (sl. 49-50-51). Ako želite spriječiti ili smanjiti
učestalost povratnih udaraca, držite pod kontrolom
motornu pilu čvrstim zahvatom obaju rukohvata.
INERCIJSKI AKTIVIRAJUåA KOČNICA LANCA
Inercijski aktivirajuća kočnica lanca je uređaj koji uveliko
povećava sigurnost u korištenju motorne pile. Zaštićuje
korisnika od eventualnih opasnih povratnih udaraca do kojih
bi moglo doći tijekom raznih faza rada. Njezino uključivanje
prouzročit će neposrednu obustavu lanca; uključuje se
čim korisnik pritisne odgovarajuću polugu (sl. 52, ručno
uključivanje) ili se automatski odnosno inercijski aktivira čim
se štitnik pomakne unaprijed (sl. 53) u slučaju iznenadnog
povratnog udarca (inercijsko aktiviranje). Kočnica lanca se
otpušta ako povučete polugu prema vama (sl. 54).
KONTROLA RADA KOČNICE
Kad pristupate kontroli uređaja, prije nego što izvršite bilo koju
radnju, provjerite rad kočnice slijedeći ovaj redoslijed:
1. Uključite motor i čvrsto dohvatite rukohvate objema
rukama.
2. Povucite polugu gasa kako biste stavili u pokret lanac,
gurnite polugu kočnice prema naprijed lijevom nadlanicom
(sl. 52).
3. Kad je kočnica uključena lanac se odmah obustavlja;
otpustite polugu gasa.
4. Iskopčajte kočnicu (sl. 54).
ODRŽAVANJE KOČNICE: pazite da mehanizam kočnice
lanca bude uvijek čist i podmazujte sustav poluga (sl. 55).
Pregledavajte habanost mehanizma kočnice lanca. Miminalni
sloj mora iznositi 0,60 mm.
FRÂNA DE LANŢ
NORME DE SIGURANŢĂ PRIVIND RECULUL
Reculul se poate produce când vârful şinei de ghidare
atinge un obiect sau când lemnul blochează sau striveşte
lanţul în timpul tăierii (Fig. 49-50-51). Pentru a preveni şi
a reduce reculul, păstraţi controlul asupra ferăstrăului cu
lanţ ţinându-l foarte bine, cu ambele mâini.
FRÂNA DE LANŢ INERŢIALĂ
Frâna de lanţ inerţială este un dispozitiv care asigură o
siguranţă maximă în timpul utilizării motoferăstrăului. Aceasta
protejează utilizatorul de reculul periculos care s-ar putea
produce în timpul diferitelor faze de lucru. Este activată,
ducând la blocarea instantanee a lanţului, când mâna
operatorului apasă pe mâner (Fig. 52) (acţionare manuală),
sau în mod automat, prin inerţie, când elementul de protecţie
este împins înainte (Fig. 53) în caz de recul brusc (acţionare
inerţială). Frâna de lanţ se deblochează trăgând de mâner spre
operator (Fig. 54).
VERIFICAREA FUNCŢIONĂRII FRÂNEI
Când se efectuează un control al maşinii, înainte de a începe
orice operaţie de lucru, verificaţi funcţionarea frânei, urmând
paşii următorii:
1. Porniţi motorul şi apucaţi bine de mânere, cu ambele mâini.
2. Trageţi butonul acceleratorului pentru a pune în funcţionare
lanţul, împingeţi maneta frânei spre înainte, utilizând dosul
mâinii stângi (Fig. 52).
3. Dacă frâna funcţionează, lanţul se opreşte imediat; eliberaţi
butonul acceleratorului.
4. Dezactivaţi frâna (Fig. 54).
ÎNTREŢINEREA FRÂNEI: păstraţi întotdeauna curat
mecanismul frânei de lanţ şi lubrifiaţi ansamblul mânerelor
(Fig. 55). Verificaţi uzura panglicii frânei. Grosimea minimă
trebuie să fie de 0,60 mm.
KJEDEBREMSE
SIKKERHETSREGLER VED TILBAKESLAG
Tilbakeslag kan finne sted når tuppen på stangen
kommer borti en gjenstand eller når treverket blokkerer
eller klemmer fast kjedet under kuttet (Fig. 49-50-51). For
å forebygge og redusere tilbakeslag, må man alltid ha
full kontroll over motorsagen og hold godt fast i den med
begge hender.
TREGHETSBASERT KJEDEBREMSE
Kjedebremsen er en meget viktig sikkerhetsanordning under
bruk av motorsagen. Den beskytter brukeren mot eventuelle,
farlige tilbakeslag, som kan finne sted under forskjellige faser
i arbeidet. Den aktiveres, og sørger for at kjedet stanser
momentant, når brukerens hånd trykker på spaken (Fig. 52)
(manuell aktivering) eller automatisk som følge av treghet når
skjermen skyves forhover (Fig. 53) ved et plutselig tilbakeslag
(aktivering ved treghet). Kjedebremsen frigjøres ved å trekke
spaken mot operatøren (Fig. 54).
KONTROLL AV BREMSENS FUNKSJON
Når man, før man utfører noe som helst slags arbeid,
kontrollerer maskinen, må man se om bremsen fungerer som
den skal, på følgende måte:
1. Start motoren og hold godt i håndtakene med begge
hender.
2. Bruk gasspaken til å sette kjedet i bevegelse, skyv
bremsespaken forover ved hjelp av venstre håndbak
(Fig. 52).
3. Når bremsen fungerer, skal kjedet stanse umiddelbart. Slipp
gasspaken.
4. Utkobling av bremsen (Fig. 54).
VEDLIKEHOLD AV BREMSEN: hold alltid mekanismen på
kjedebremsen ren og smør spakenheten (Fig. 55). Kontroller
om det er slitasje på bremsebåndet. Minimumstykkelsen skal
være på 0,60 mm.
29
59 60
Hrvatski Română Norsk
KORIŠTENJE UTILIZAREA BRUK
RADNI PROPISI
PAŽNJA – Obaranje stabla je radnja koja iziskuje
iskustvo. Ne pokušavajte obarati stabla ako niste
iskusni. IZBJEGAVAJTE SVE RADNJE ZA KOJE
SE NE OSJEĆATE OSPOSOBLJENI! Neiskusnim
rukovateljima preporučujemo da ne obaraju stabla čiji
je promjer debla veći od dužine vodilice.
Ako se motorna pila upotrebljava po prvi put, izvršite
pripremne rezove na čvrstom deblu kako bi ste
dostigli određenu sigurnost u rukovanju. Prilikom
rezanja dodajte gas do maksimuma. Nemojte vršiti
pretjerani pritisak na motornu pilu; već sama njezina
težina omogućuje maksimalnu efikasnost rezanja s
minimalnim naporom.
NAPOMENA - Nemojte raditi po ružnom vremenu,
slaboj vidljivosti, na vrlo niskim ili vrlo visokim
temperaturama. Provjerite da nema suhih grana koje
bi mogle pasti.
OBARANJE DEBLA
Prilikom obaranja i odsijecanja, iskoristite prisustvo kuke
rabeći je kao oslonac. Prije nego što pristupite rezanju
temeljito proučite stablo koje imate pred sobom i okolni teren.
Udaljite od radnog djelokruga sve prepreke. Pripremite širok
djelokrug da bi se mogli povući kad stablo počne padati
(sl. 57). Odstranite eventualne grane s donjeg dijela debla do
visine od otprilike 2 metra. Izvršite okomit rez u odnosu na
stablo koji odgovara 1/4 promjera debla; počnite s one strane
na kojoj predviđate pad stabla (1 - sl. 58).
Otprilike 10 cm više usjecite drugi rez koji će se spojiti sa
završnim dijelom prvog reza. Na taj ćete način izvući komad
drva trokutastog oblika i usmjeriti pad stabla (2 - sl. 58).
Nakon toga, sa suprotne strane pripremnog reza i 4-5 cm
iznad njega (3 - sl. 58) započmite s pravljenjem glavnog reza
za obaranje debla.
Ostavite obavezno prolaz između rezova (A, sl. 59-60) koji će
vam omogućiti kontrolu smjera padanja debla. Umetnite klin
u glavni dugi rez za obaranje debla, prije nego što se stablo
počne njihati, kako biste izbjegli da vodilica motorne pile ostane
zaglavljena u deblu.
Ako je promjer debla veći od dužine vodilice, usjecite glavni rez
za obaranje debla slijedeći redoslijed prikazan na sl. 60.
NORME DE LUCRU
ATENŢIE – Doborârea unui copac este o operaţie care
necesită experienţă. Nu încercaţi să doborâţi copaci
dacă nu aveţi experienţă. EVITAŢI TOATE OPERAŢIILE
PENTRU CARE NU VĂ SIMŢIŢI CALIFICAŢI! Se
recomandă operatorilor neexperimentaţi să nu
doboare copaci al căror trunchi are un diametru mai
mare decât lungimea şinei.
Dacă folosiţi ferăstrăul cu lanţ pentru prima oară,
efectuaţi câteva tăieturi pe un trunchi stabil, pentru a
căpăta siguranţă în folosire. În timpul tăierii, acceleraţi
la maximum. Nu împingeţi motoferăstrăul în mod
excesiv; simpla greutate a acestuia vă va permite să
tăiaţi cu efort minim.
ATENŢIE - Nu tăiaţi în condiţii de vreme rea, vizibilitate
scăzută, temperaturi prea scăzute sau prea ridicate.
Asiguraţi-vă că nu există ramuri uscate care ar putea
cădea.
DOBORÂREA COPACILOR
La operaţiile de doborâre şi de tăiere profitaţi de prezenţa
cârligului, folosindu-l ca pe un pivot. Studiaţi bine copacul şi
terenul din jur înainte de a începe tăierea. Eliberaţi zona de
lucru. Pregătiţi un spaţiu mare de retragere pentru momentul în
care copacul va începe să cadă (Fig. 57). Curăţaţi eventualele
crengi aflate în partea inferioară a trunchiului pe o porţiune de
aprox. 2 metri. Practicaţi o tăietură perpendiculară pe trunchi,
pe o distanţă egală cu 1/4 din diametrul trunchiului, începând
din partea unde prevedeţi că va cădea copacul (1 - Fig. 58).
La aprox. 10 cm mai sus, începeţi a doua tăietură, care se
va uni cu prima tăietură, la capătul acesteia. Astfel veţi putea
scoate o bucată triunghiulară de lemn, care va stabili direcţia
în care va cădea copacul (2 - Fig. 58).
După aceea, în partea opusă primei tăieturi, practicaţi tăietura
propriu-zisă de doborâre, care va trebui să fie poziţionată la
4-5 cm mai sus faţă de prima tăietură (3 - Fig. 58).
Lăsaţi întotdeauna un fel de "balama" (A, Fig. 59-60) care să
permită controlarea direcţiei de cădere. Introduceţi un ic în tăietura
de doborâre, înainte ca arborele să înceapă să se mişte, pentru a
evita ca şina de ghidare a motoferăstrăului să rămână blocată.
Dacă diametrul trunchiului este mai mare decât lungimea şinei,
efectuaţi tăietura de doborâre aşa cum se indică în secvenţa
din Fig. 60.
ARBEIDSPROSEDYRER
ADVARSEL – Det krever erfaring å felle trær. Sett ikke
igang med å felle trær dersom du ikke har erfaring.
UNNGÅ ALLE ARBEIDSOPPGAVER DU IKKE FØLER
DEG KVALIFISERT TIL! Folk uten tilstrekkelig erfaring
må ikke felle trær med en stammediameter som
overstiger stanglengden på sagen.
Dersom man bruker motorsagen for første gang,
må man utføre noen kutt på en kraftig stokk under
overoppsyn fra en erfaren person, slik at man blir
kjent med sagen. Under kutting skal sagen gå
på maksimum. Legg aldri for mye vekt på sagen.
Sagens egen vekt er tilstrekkelig til å kutte med
minimal anstrengelse og samtidig oppnå det beste
kutteresultatet.
ADVARSEL - Bruk aldri sagen i dårlig vær, hvis
det er dårlig sikt eller ved ekstremt høye eller lave
temperaturer Forsikre deg om at ingen tørre kvister
kan falle ned.
FELLING AV TRÆR
Ved felling og oppkutting av trær, skal man utnytte kroken/
harpunen, og bruke denne som svingpunkt. Kontroller
nøye treet og området rundt før du begynner å sage. Rydd
arbeidsområdet. Pass på at du har mulighet til å kunne trekke
deg raskt tilbake når treet begynner å falle (Fig. 57). Fjern alle
de nederste grenene på treet opp til 2 meters høyde. Lag et
horisontalt kutt i rett vinkel på stammen med en dybde på 1/4
av stammens diameter. Kuttet lages på den siden hvor treet
skal falle (1 - Fig. 58).
Lag så et nytt kutt ca. 10 cm lenger opp og litt på skrå, slik at
det møter det første kuttet inni stammen. Slik fjerner man en
kile som får treet til å falle i ønsket retning (2 - Fig. 58).
Nå lager du det egentlige kuttet som skal felle treet. Kuttet
lages på motsatt side av stammen og 4-5 cm høyere opp enn
det første (3 - Fig. 58).
La det alltid stå igjen litt treverk i midten av treet (A, Fig. 59-60)
slik at du kan kontrollere fallretningen. Sett en kile i hovedkuttet
før treet begynner å bevege seg, slik at ikke stangen på
motorsagen setter seg fast.
Dersom diameteren på stammen er større enn lengden på
stangen, utføres fellingskuttet slik som vist i Fig. 60.
31
63 64
Hrvatski Română Norsk
KORIŠTENJE UTILIZAREA BRUK
KRESANJE GRANA
a) Počnite uvijek od većeg promjera prema vrhu ako želite
podrezati stablo ili otpiliti manje grane.
b) Zauzmite obavezno najstabilniji i najsigurniji položaj
prije nego što pritisnete polugu gasa. Ako je potrebno,
održavajte ravnotežu tijela oslanjajući se jednim koljenom
na stablo.
c) Naslonite motornu pilu na deblo da se pretjerano ne
umarate; zaokrenite pilu na lijevu ili na desnu stranu
ovisno o položaju grane koju podrezujete (sl. 61).
d) Ako grane vise iznad vas zauzmite što sigurniji položaj
da bi se zaštitili od mogućeg povratnog udarca. Počnite
rezati od suprotne strane u odnosu na pregib grane.
NAPOMENA - Nemojte upotrebljavati gornji rub
vrha vodilice, pogotovo prilikom kresanja grana,
jer se na taj način izlažete opasnosti povratnih
udaraca.
SEKCIJA DEBLA
Prije nego što pristupite sekciji debla provjerite na koji je
način drvo naslonjeno na nosač, kako biste mogli prerezati
deblo na pravilan način izbjegavajući da se vodilica obustavi
u sredini.
a) Prerežite gornju stranu za otprilike 1/3 promjera (1 - sl.
62). Dovršite rezanje na donjoj strani (2 - sl. 62). To je
pravilan način rezanja i ne dozvoljava da se vodilica
obustavi usred drva.
b) Prerežite donju stranu za otprilike 1/3 promjera (1 - sl.
63). Dovršite rezanje na gornjem dijelu (2 - sl. 63).
NAPOMENA - Ako drvo preklopi lanac tijekom
rezanja, obustavite motor, podignite deblo
i izravnajte njegov položaj (sl. 64). Nemojte
pokušavati osloboditi lanac povlačeći rukohvat
motorne pile.
CURĂŢAREA TRUNCHIULUI DE RAMURI
a) Porniţi întotdeauna de la diametrul mai mare,
îndreptându-vă către vârf, pentru a curăţa de ramuri
trunchiul sau eventualele crengi secundare.
b) Căutaţi întotdeauna poziţia cea mai stabilă şi sigură
înainte de a accelera ferăstrăul cu lanţ. La nevoie,
menţineţi-vă echilibrul sprijinind pe trunchi genunchiul
cel mai apropiat de el.
c) Ţineţi motoferăstrăul sprijinit de trunchi pentru a nu vă
obosi în mod excesiv, rotindu-l pe latura stângă sau
dreaptă, în funcţie de poziţia ramurii care trebuie tăiată
(Fig. 61).
d) În cazul în care ramurile sunt sub tensiune, căutaţi o
poziţie sigură pentru a vă proteja de eventuala "lovitură
de bici". Începeţi întotdeauna tăietura din partea opusă
îndoiturii.
ATENŢIE - Nu utilizaţi partea superioară a vârfului
şinei, mai ales pentru a curăţa ramurile, deoarece
există riscul de recul.
TĂIEREA
Înainte de a începe debitarea trunchiului, controlaţi în
ce mod se sprijină pe sol; acest lucru vă va permite să îl
tăiaţi în mod corect, evitând ca şina de ghidare să rămână
blocată în mijlocul trunchiului.
a) Începeţi să tăiaţi din partea de sus, pe o porţiune de
aprox. 1/3 din diametru (1 - Fig. 62). Terminaţi tăietura
din partea inferioară (2 - Fig. 62). În acest mod, tăietura
va fi perfectă, iar şina nu va rămâne blocată în trunchi.
b) Începeţi să tăiaţi din partea de jos, pe o porţiune de
aprox. 1/3 din diametru (1 - Fig. 63). Terminaţi tăietura
din partea superioară (2 - Fig. 63).
ATENŢIE - Dacă lemnul se "închide", prinzând
ferăstrăul cu lanţ înăuntru, în timpul tăierii, opriţi
motorul, ridicaţi trunchiul şi schimbaţi-i poziţia
(Fig. 64). Nu încercaţi să eliberaţi lanţul trăgând de
mânerul motoferăstrăului.
KVISTING
a) Start alltid ved stammens største diameter og beveg
deg oppover mot toppen når du skal fjerne grenene og
kvistene på treet.
b) Sørg for at du alltid står i en stø og sikker stilling før du
akselererer sagen. Om nødvendig kan du støtte kneet
mot selve stammen.
c) Støtt motorsagen mot stammen, slik at du ikke blir
for sliten og drei den over på venstre eller høyre side
avhengig av stillingen til grenen som skal kuttes (Fig. 61).
d) Dersom kvistene står i spenn, må du finne en sikker
stilling slik at du ikke mister balansen når grenen spretter
tilbake. Begynn alltid kuttet på motsatt side av bøyen på
grenen.
FORSIKTIG - Bruk aldri tuppen av stangen, spesielt
ikke ved kvisting, da du kan risikere tilbakeslag.
OPPKUTTING
Før man begynner å kutte opp stammen, må man
undersøke at denne ligger støtt på bakken. På denne
måten oppnår man at stammen kuttes på riktig måte og at
ikke stangen blir sittende fast under kuttingen.
a) Begynn å kutte på den øvre delen til du har kuttet ca.
1/3 av diameteren (1 - Fig. 62). Avslutt deretter kuttet fra
den nedre delen (2 - Fig. 62). På denne måten blir kuttet
perfekt og stangen ikke sittende fast i stammen.
b) Start kuttet på den nedre delen og kutt ca. 1/3 av
diameteren (1 - Fig. 63). Avslutt kuttet på den øvre delen
(2 - Fig. 63).
ADVARSEL - Hvis treverket lukker seg om kjedet
under kuttingen, må du stanse motoren, løfte opp
stammen og endre stillingen (Fig. 64). Forsøk ikke
å frigjøre kjedet ved å løfte i håndtaket på sagen.
33
Hrvatski Română Norsk
KORIŠTENJE UTILIZAREA BRUK
ZABRANJENA UPORABA
NAPOMENA - Slijedite uvijek sigurnosne propise.
Ova motorna pila je projektirana i proizvedena
za obaranje, odsjecanje i obrezivanje grana
stabala ili grmlja te za piljenje drvenih predmeta.
Zabranjeno je rezanje drugih vrsta materijala.
Vibracije i povratni udarci bili bi u tom sluãaju
razliãiti i ne bi po‰tivali postavljene sigurnosne
uvjete. Nemojte upotrebljavati motornu pilu kao
polugu za dizanje, premje‰tanje ili lomljenje
predmeta, nemojte niti blokirati pilu na ãvrstim
osloncima. Zabranjeno je prikljuãivati na
prikljuãak motorne pile alat ili dodatnu opremu
koji nisu naznaãeni od strane proizvo√aãa.
PAŽNJA - Pilite samo drvo ili materijale na
bazi drva. Nemojte piliti metal, plastiku, zidane
građevine ili materijale koji nisu od građevinskog
drva.
MJERE PREDOSTROŽNOSTI ZA RADNO PODRUČJE
- Nemojte raditi blizu električnih žica.
- Radite isključivo kada vam vidljivost i raspoloživo
svjetlo omogućuju da jasno vidite.
- Zaustavite motor prije nego što odložite motorna pila.
- Budite naročito pažljivi i oprezni kad nosite zaštitna
sredstva, jer ona mogu ograničiti sposobnost slušanja
zvukova koji ukazuju na opasnosti (pozivi, signali,
upozorenja, itd.).
- Budite izuzetno oprezni kad radite na strminama ili
neravnom terenu.
- Nemojte piliti iznad visine ramena; kod držanja
motorne pile u visokom položaju teško je kontrolirati i
svladati tangencijalnu silu (kickback).
- Nemojte piliti s ljestava: to je krajnje opasno.
- Zaustavite motornu pilu ako lanac udari u strani
predmet. Pregledajte motornu pilu i ako treba, dajte
popraviti oštećene dijelove.
- Lanac održavajte uvijek čist od nečistoće i pijeska. Čak
i kod male količine nečistoće lanac vrlo brzo počinje
slabo piliti i povećava se mogućnost kickbacka.
- Pazite da rukohvati budu uvijek suhi i ãisti.
- Kad reÏete deblo ili viseçu granu, pazite da vas ne
zatekne iznenadan pad prepiljenog drva.
- Budite vrlo paÏljivi kad kre‰ete manje grane ili grmlje
jer se lanac moÏe zaglaviti ili moÏete izgubiti ravnoteÏu
radi iznenadnih odskoka drva.
UTILIZĂRI INTERZISE
ATENŢIE - Respectaţi întotdeauna normele de
siguranţă.Acest motoferăstrău este proiectat
şi construit pentru doborârea, debitarea şi
curăţarea ramurilor copacilor sau a arbuştilor şi
pentru tăierea obiectelor de lemn. Este interzis
să se taie alte tipuri de materiale. Vibraţiile şi
reculul sunt diferite, iar cerinţele de siguranţă
n-ar mai fi respectate. Nu utilizaţi ferăstrăul cu
lanţ ca pârghie pentru a ridica, a deplasa sau
a despica obiecte şi nu îl blocaţi pe suporturi
fixe. Este interzis să se aplice pe priza de
putere a ferăstrăului cu lanţ instrumente sau
aplicaţii diferite de cele indicate de producător.
ATENŢIE - Tăiaţi numai lemn sau materiale
lemnoase. Nu tăiaţi metal, plastic, zidărie sau
materiale care nu sunt din lemn de construcţie.
MĂSURI DE PRECAUŢIE PENTRU ZONA DE LUCRU
- Nu lucraţi în apropierea cablurilor electrice sau a
clădirilor.
- Lucraţi numai când vizibilitatea şi lumina sunt
suficiente pentru a vedea bine.
- Opriţi motorul înainte de a pune jos atomizorul.
- Fiţi extrem de atent şi de vigilent atunci când purtaţi
căşti de protecţie, deoarece aceste dispozitive pot
limita capacitatea de a auzi sunetele care indică riscuri
(invitaţii, semnale, avertismente etc.)
- Fiţi extrem de precauţi când lucraţi pe pante sau pe
terenuri denivelate.
- Nu tăiaţi deasupra înălţimii umerilor; când
motoferăstrăul este ţinut la înălţime, este dificil să se
controleze şi să se opună rezistenţă forţelor tangenţiale
(kickback).
- Nu tăiaţi dacă vă aflaţi pe o scară, este extrem de
periculos.
- Opriţi motoferăstrăul dacă lanţul loveşte un obiect
străin. Controlaţi motoferăstrăul şi cereţi să fie reparate
piesele deteriorate, dacă este necesar.
- Păstraţi lanţul curat, fără urme de murdărie şi nisip.
Chiar şi o cantitate mică de murdărie face ca lanţul să
se tocească rapid şi măreşte posibilitatea producerii
reculului - kickback.
- Păstraţi întotdeauna mânerele uscate şi curate.
- Când tăiaţi un trunchi sau o ramură sub tensiune, aveţi
grijă să nu fiţi luat prin surprindere la eliberarea bruscă
a tensiunii din fibrele lemnului.
- Fiţi foarte precaut când tăiaţi ramuri mici sau arbuşti
care pot bloca lanţul sau pot fi proiectaţi spre dv.,
făcându-vă să vă pierdeţi echilibrul.
ULOVLIG BRUK
ADVARSEL - Følg alltid sikkerhetsreglene. Denne
motorsagen er prosjektert og fremstilt for felling
av trær, oppkutting av stammer og kvisting av
trær og busker, samt kutting av gjenstander av
tre. Den må aldri benyttes til kutting av annet
materiale. Det kan føre til andre typer vibrasjoner og
tilbakeslag, og kravene til sikkerhet vil ikke kunne
overholdes. Bruk aldri motorsagen som vektstang til
å løfte opp, flytte eller slå i stykker gjenstander, og
monter den heller aldri til faste støtter. Man må aldri
montere til kraftuttaket på sagen annet verktøy eller
tilbehør enn det som er oppgitt av produsenten.
Det kan føre til alvorlige skader på brukeren.
ADVARSEL - kutt kun tre eller trebaserte
materialer med sagen. Kutt aldri metall, plast, mur,
eller konstruksjonsmaterialer som ikke er av tre.
FORHOLDSREGLER FOR ARBEIDSOMRÅDET
- Arbeid ikke i nærheten av elektriske ledninger.
- Arbeid kun når du har tilstrekkelig med oversikt og lys til å
kunne se godt.
- Slå av motoren før du setter fra deg motorsagen.
- Vær spesielt oppmerksom når du benytter verneutstyr, da
dette begrenser muligheten til å høre faresignaler (slik som
lyder, rop og advarsler).
- Vær spesielt forsiktig når du arbeider i bakker eller ulendt
terreng.
- Hold aldri sagen over skulderhøyde når du kutter; hvis
motorsagen holdes høyt, er det vanskelig å kontrollere og
forhindre tilbakeslag (kickback).
- Stå aldri på en stige når du bruker sagen, det er svært
farlig.
- Stans motorsagen dersom kjedet treffer et
fremmedlegeme. Kontroller motorsagen, og få om
nødvendig reparert skadde deler.
- Hold kjedet rent for smuss og sand. Selv små
smussmengder fører raskt til at kjedet blir sløvt og øker
faren for tilbakeslag.
- Håndtakene skal alltid holdes tørre og rene.
- Når man skal kutte en stamme eller gren som står i spenn,
må man passe på så man ikke overraskes når spenningen i
treverket plutselig frigjøres.
- Vær spesielt forsiktig når du skal kutte små grener eller
busker som kan føre til at kjedet setter seg fast, eller som
kan slynges mot deg og føre til at du mister balansen.
35
68 69 70 71
Hrvatski Română Norsk
ODRŽAVANJE ÎNTREŢINEREA VEDLIKEHOLD
NAPOMENA - Prilikom radova na održavanju navucite
obvezno zaštitne rukavice. Nemojte pristupati
radovima na održavanju ako je motor još uvijek vruć.
OŠTRENJE LANCA
Korak lanca (sl. 66) je 3/8”x.058”. Navucite zaštitne rukavice
kad oštrite lanac zaobljenom turpijom od Ø 5.5 mm (7/32").
Oštrite uvijek lanac s unutrašnje prema vanjskoj strani reznog
dijela (sl. 65), poštivajući vrijednosti navedene na sl. 66.
Rezne karike nakon oštrenja moraju imati jednaku širinu i
dužinu.
NAPOMENA - Lanac se oštri svaki put kad primjetite
da je strugotina vrlo sitna i vrlo slična običnoj piljevini.
Nakon svaka 3-4 oštrenja provjerite te - ako je potrebno -
izbrusite graničnik dubine plosnatom turpijom i zasebnim
profiliranim kalupom koji se isporučuju na zahtjev kupca;
nakon toga zaoblite gornji kut (sl. 67).
NAPOMENA - Pravilno reguliranje graničnika dubine
jednako je važno kao i propisno oštrenje lanca.
VODILICA
Vodilice s kalemom na vrhu obvezno se podmazuju
ubrizgavajući motorno ulje zasebnom injekcijom (sl. 68).
Vodilica se preokreće svakih 8 radnih sati kako bi istrošenost
bila ujednačena.
Strugačem koji se dostavlja na zahtjev kupca (sl. 69) očistite
utor vodilice i otvor za podmazivanje.
Provjerite da su utori vodilice paralelni, ako je potrebno,
odstranite bočne izbočine plitkom turpijom (sl. 70).
NAPOMENA - Nemojte nipošto postavljati novi lanac
na istrošeni kalem (sl. 71).
ATENŢIE - În timpul operaţiunilor de întreţinere,
utilizaţi întotdeauna mănuşi de protecţie. Nu efectuaţi
operaţiunile de întreţinere când motorul este cald.
ASCUŢIREA LANŢULUI
Pasul lanţului (Fig. 66) este de 3/8”x.058”. Când ascuţiţi lanţul,
purtaţi mânuşi de protecţie şi folosiţi o pilă rotundă cu Ř
5.5 mm (7/32").
Ascuţiţi întotdeauna lanţul dinspre interiorul spre exteriorul
dinţilor tăietori (Fig. 65), respectând valorile indicate în Fig. 66.
După ascuţire, zalele tăietoare trebuie să aibă toate aceeaşi
lăţime şi aceeaşi lungime.
ATENŢIE - Lanţul trebuie ascuţit de fiecare dată când
observaţi că aşchiile au dimensiuni reduse şi seamănă
mai mult cu rumeguşul.
La fiecare 3-4 ascuţiri, trebuie să controlaţi şi eventual să
piliţi profilul de adâncime, cu ajutorul pilei plate şi cu şablonul
special, furnizate ca opţional, apoi trebuie să rotunjiţi unghiul
anterior (Fig. 67).
ATENŢIE - Reglarea corectă a profilului de adâncime
este la fel de importantă ca şi ascuţirea corectă a
lanţului.
ŞINA DE GHIDARE
Şinele care au roată de lanţ în vârf trebuie să fie lubrifiate cu
unsoare folosind o seringă pentru lubrifiere (Fig. 68).
Şina trebuie întoarsă la fiecare 8 ore de lucru pentru a permite
o uzură uniformă.
Păstraţi curată canelura şinei şi orificiul de lubrifiere cu ajutorul
răzuitoarei furnizate drept opţional (Fig. 69).
Controlaţi ca ghidajele şinei să fie paralele şi, dacă este
necesar, îndepărtaţi bavurile laterale cu pila plată (Fig. 70).
ATENŢIE - Nu montaţi niciodată un lanţ nou pe o roată
de lanţ uzată (Fig. 71).
ADVARSEL! – Under vedlikeholdsinngrep må du alltid
ha på deg arbeidshansker. Utfør aldri vedlikehold
mens motoren er varm.
SLIPING AV KJEDET
Leddstørrelsen på kjedet (Fig. 66) er på 3/8”x.058”. Ha på deg
arbeidshansker og slip kjedet med en rundfil på Ø 5.5 mm
(7/32").
Slip alltid kjedet innenfra og ut på tannen (Fig. 65) og overhold
verdiene på Fig. 66.
Alle kutteleddene skal, etter slipingen, ha samme lengde og
bredde.
ADVARSEL - Kjedet må slipes hver gang sponet er
like fint som alminnelig sagmugg.
Etter hver 3-4. sliping må man kontrollere og eventuelt slipe
dybdebegrenseren, ved hjelp av den flate filen og medfølgende
sjablong, som leveres som ekstrautstyr. Deretter avrunder man
den fremre kanten (Fig. 67).
ADVARSEL - Korrekt regulering av dybdebegrenseren
er like viktig som korrekt sliping av kjedet.
STANG
Stenger som er utstyrt med kjedehjul foran, skal smøres med
fett ved hjelp av en fettsprøyte (Fig. 68).
Stangen må roteres hver 8. time for å sikre en jevn slitasje.
Hold sporet på stangen samt smørehullet rent ved hjelp av en
skrape som leveres som ekstrautstyr (Fig. 69).
Kontroller at skinnene på stangen er parallelle og fil den om
nødvendig jevne på utsiden med en flat fil (Fig. 70).
ADVARSEL - Monter aldri et nytt kjede på et slitt
tannhjul (Fig. 71).
37
BPMR6A
76 77 78 79
BPMR8Y
Hrvatski Română Norsk
ODRŽAVANJE ÎNTREŢINEREA VEDLIKEHOLD
FILTER ZRAKA - Okrenite okrugli držak (A, sl.72) i
svakodnevno provjeravajte filter zraka (B). Očistite sredstvom
za skidanje masnoće Emak šif. 001101009A, operite vodom i
iz daljine ispušite komprimiranim zrakom iznutra prema vani.
Ili: očistite vodom i sapunom. Promijenite filter ako je jako
začepljen ili oštećen.
PAŽNJA! - Kod vraćanja filtera (B) na mjesto, dobro ga
uglavite u njegov ležaj u poklopcu (C).
FILTER ZA GORIVO - S vremena na vrijeme provjerite stanje
filtera za gorivo. Zamjenite filter ako je talog nečistoće pretjeran
(sl. 73).
ULJNA PUMPA (automatska, podesiva) - Količina
ubrizgavanja tvornički je podešena. Rukovatelj prema potrebi
a pomoću vijka za podešavanje, može podesiti dovod ulja
(sl. 74). Ubrizgavanje ulja moguće je samo dok je lanac u
pokretu.
NAPOMENA - Zabranjeno je korištenje već
upotrebljenog ulja.
POKRETAČ - Rebra za hlađenje kartera pokretača
(sl. 75) treba održavati slobodnim i čistim, služeći se kistom ili
komprimiranim zrakom.
MOTOR / VENTIL ZA DEKOMPRESIJU - Povremeno čistite
lopatice cilindra kistom ili komprimiranim zrakom (sl. 76).
Taloženje nečistoça na cilindru može prouzročiti pregrijavanja
koja su štetna za rad motora. Provjerite i po potrebi očistite
nečistoçu u podnožju ventila za dekompresiju: mogao bi ostati
otvoren.
SVJEĆICA - Preporučuje se čišçenje svjeçice s vremena na
vrijeme, kao i provjera udaljenosti elektroda (sl. 77). Koristite
svjeçicu NGK-BPMR8Y ili druge marke, ali istog termičkog
stupnja.
KOČNICA LANCA - Ako kočnica lanca ne radi ispravno,
razmontirajte štitnik lanca i temeljito očistite sastavne dijelove
kočnice. Zamjenite traku kočnice lanca (A, sl. 78) kada je
istrošena i/ili izobličena.
Pregledajte i po potrebi zamjenite sigurnosnu obustavu lanca
(B, sl. 78).
VODILICA - Okrenite vodilicu i provjerite da u otvorima za
podmazivanje nema nečistoće (sl. 79).
FILTRUL DE AER – Rotiţi butonul (A, Fig. 72) şi controlaţi zilnic
filtrul de aer (B). Curăţaţi cu degresant Emak, cod 001101009A,
spălaţi cu apă şi suflaţi de la distanţă cu aer comprimat,
dinspre interior spre exterior. Înlocuiţi filtrul dacă este foarte
înfundat sau deteriorat.
ATENŢIE! – Când se montează la loc filtrul (B),
întroduceţi-l bine în locaşul său din capacul (C).
FILTRUL DE CARBURANT - Verificaţi periodic starea filtrului
de carburant. În cazul în care este excesiv de murdar, înlocuiţi-l
(Fig. 73).
POMPA DE ULEI (automată, reglabilă) - Debitul este pre-
reglat din fabrică. Distribuirea uleiului poate fi reglată de
operator, în funcţie de necesităţi, prin intermediul şurubului
respectiv de reglare (Fig. 74). Uleiul este distribuit doar când
lanţul este în mişcare.
ATENŢIE - Nu utilizaţi niciodată ulei recuperat.
GRUPUL DE PORNIRE - Păstraţi libere şi curate fantele de
răcire ale carterului grupului de pornire (Fig. 75), cu ajutorul
unei pensule sau cu aer comprimat.
MOTORUL / VALVA DE DECOMPRESIE - Curăţaţi periodic
aripioarele cilindrului cu ajutorul unei pensule sau cu aer
comprimat (Fig. 76). Acumularea de impurităţi pe cilindru
poate duce la supraîncălzire, care este periculoasă pentru
funcţionarea motorului. Controlaţi şi curăţaţi eventualele
impurităţi de la baza valvei de decompresie; în caz contrar ar
putea rămâne deschisă.
BUJIA - Se recomandă să se cureţe periodic bujia şi să se
controleze distanţa dintre electrozi (Fig. 77). Utilizaţi o bujie
NGK BPMR8Y sau de altă marcă, având un grad termic
echivalent.
FRÂNA DE LANŢ - În cazul în care frâna de lanţ nu
funcţionează corect, demontaţi carterul lanţului şi curăţaţi bine
componentele frânei. Dacă panglica frânei este uzată şi/sau
deformată, înlocuiţi-o (A, Fig. 78).
Verificaţi şi înlocuiţi, dacă este nevoie, opritorul de siguranţă al
lanţului (B, Fig. 78).
ŞINA - Rotiţi şina şi verificaţi ca orificiile de lubrifiere să fie
libere de impurităţi (Fig. 79).
LUFTFILTER – Drei på knotten (A, Fig. 72) og kontroller
luftfilteret daglig (B). Rengjør med Emak fettfjerner kode
001101009A, vask med vann og blås på avstand med trykkluft
innenfra og ut. Dersom filteret er tilstoppet eller skadet, må
det skiftes ut.
ADVARSEL! Når man monterer filteret igjen (B), må det
trykkes godt tilbake i sporet i lokket (C).
DRIVSTOFFILTER - Kontroller jevnlig at drivstoffilteret er i god
stand. Dersom det er svært skittent, bør det skiftes ut (Fig. 73).
OLJEPUMPE (automatisk, regulerbar) - Kapasiteten er
forhåndsregulert fra fabrikken. Oljetilførselen kan varieres av
brukeren etter behov, ved hjelp av justeringsskruen (Fig. 74).
Oljetilførselen skjer kun når kjedet er i bevegelse.
ADVARSEL - Bruk aldri om igjen gammel olje.
STARTENHET - Kjøleribbene på startenheten (Fig. 75) må
holdes rene med en pensel eller med trykkluft.
MOTOR / DEKOMPRESJONSVENTIL - Rengjør jevnlig
ribbene på sylinderen med en pensel eller med trykkluft
(Fig. 76). Hvis det samler seg smuss på sylinderen kan det
føre til overoppheting som er skadelig for motoren. Kontroller
og fjern eventuelt smuss nederst på dekompresjonsventilen.
Ellers kan den bli stående åpen.
TENNPLUGG – Man bør jevnlig rengjøre tennpluggen og
kontrollere avstanden til elektrodene (Fig. 77). Bruk en
tennplugg av typen NGK-BPMR8Y eller et annet merke med
tilsvarende termisk grad.
KJEDEBREMSE - Dersom kjedebremsen ikke fungerer
korrekt, må man fjerne kjedeskjermen og rengjøre
bremsekomponentene nøye. Når båndet på kjedebremsen er
slitt og/eller deformert, må det skiftes (A, Fig. 78).
Kontroller og skift om nødvendig ut sikkerhetsstopperen på
kjedet (B, Fig. 78).
STANG - Roter stangen og kontroller at smørehullene er frie
for smuss (Fig. 79).
39
84
H = Skrutka maximálneho nastavenia
L = Skrutka minimálneho nastavenia
T = Skrutka nastavenia voľnobežných otáčok
H = Vijak za nastavitev visoke hitrosti
L = Igla za nizko hitrost
T = Vijak na nastavitev prostega teka
H = Skruv för högsta varvtal
L = Skruv för lägsta varvtal
T = Skruv för tomgångsvarvtal
H = Vijak za podešavanje rasplinjača na maksimum
L = Vijak za podešavanje rasplinjača na minimum
T = Prazni hod
H = Şurub reglare maxim
L = Şurub reglare minim
T = Regim ralanti
H = Reguleringsskrue for maks.
L = Reguleringsskrue for min.
T = Minimumshastighet
Hrvatski Română Norsk
ODRŽAVANJE - PRIJEVOZ ÎNTREŢINEREA - TRANSPORTUL VEDLIKEHOLD - TRANSPORT
Nemojte upotrebljavati gorivo (mješavinu) za čišćenje pile.
RASPLINJAČ
Prije nego što podesite rasplinjač, očistite konvejer paljenja (sl.
80), filter zraka (sl. 81) i zagrijte motor. Ovaj motor je osmišljen
i proizveden u skladu s primjenom smjernica 97/68/EZ,
2002/88/EZ i 2004/26/EZ. Rasplinjač (sl. 84) je osmišljen na
način koji omogućuje samo podešavanje vijaka L i H za 1/4
okretaja. Dozvoljeni raspon podešavanja vijaka L i H od 1/4
okretaja određuje Proizvođač i nije ga moguće promijeniti.
PAŽNJA! - Nemojte silom okretati vijke preko
dozvoljenog raspona podešavanja!
Vijak za prazni hod T je podešen tako da postoji dovoljan
sigurnosni odmak između minimalnog režima rada i režima
uključivanja kvačila.
Vijak L se regulira tako da motor reagira odmah na iznenadna
ubrzanja i da radi pravilno kad je podešen na minimumu.
Vijak H se regulira tako da motor može raspolagati
maksimalnom snagom u fazi rezanja.
MT 8200 - Rasplinjač posjeduje graničnik okretaja koji
automatski intervenira kako bi spriječio da motor prijeđe
maksimalnu dozvoljenu granicu okretaja. Ali, to no znači da će
se snaga motorne pile smanjiti uslijed napora.
NAPOMENA - Klimatske promjene kao i promjene
nadmorske visine mogu dovesti do izmjena u radu
rasplinjača. Nemojte dozvoliti da druge osobe budu
u blizini motorne pile tijekom faze podešavanja rada
rasplinjača.
PRIJEVOZ
Kad prenosite pilu motor mora biti ugašen, vodilica zaokrenuta
unazad, a štitnik vodilice pravilno postavljen (sl. 82).
PAŽNJA! - Prilikom prijevoza motorne pile na vozilu,
osigurajte da ona bude ispravno i čvrsto pričvršćena
remenjem za vozilo. Motornu pilu treba prevoziti
u vodoravnom položaju, s praznim spremnikom i uz
osiguranje da neće doći do povrede važećih propisa za
prijevoz takvih strojeva.
Nu folosiţi carburant (amestec) pentru operaţiunile de curăţare.
CARBURATORUL
Înainte de a efectua reglarea carburatorului, curăţaţi grila de
pornire (Fig. 80) şi filtrul de aer (Fig. 81) şi încălziţi motorul.
Acest motor este proiectat şi construit în conformitate cu
directivele 97/68/EC, 2002/88/EC şi 2004/26/EC. Carburatorul
(Fig. 84) este proiectat pentru a permite doar reglarea
şuruburilor L şi H într-o plajă de Ľ de tur. Plaja de reglare
posibilă a şuruburilor L şi H, de Ľ de tur, este stabilită de
producător şi nu poate fi modificată.
ATENŢIE! - Nu forţaţi şuruburile în afara plajei de
reglare posibile!
Şurubul pentru ralanti T este reglat astfel încât să existe o
marjă de siguranţă corespunzătoare între regimul de ralanti şi
regimul de activare a ambreiajului.
Şurubul L trebuie să fie reglat astfel încât motorul să răspundă
prompt la accelerările bruşte şi să aibă o funcţionare adecvată
la ralanti.
Şurubul H trebuie să fie reglat astfel încât motorul să poată
dispune de puterea maximă în timpul fazei de tăiere.
MT 8200 - Carburatorul dispune de un limitator de turaţie care
intervine automat, astfel încât motorul să nu poate depăşi
limita maximă de turaţie stabilită. Acest lucru oricum nu duce
la o scădere a puterii sub efort a motoferăstrăului.
ATENŢIE - Variaţiile climatice şi altimetrice pot duce la
modificări ale carburaţiei. Nu permiteţi altor persoane
să rămână în apropierea motoferăstrăului în timpul
lucrului şi în faza de reglare a carburatorului.
TRANSPORTUL
Transportaţi motoferăstrăul cu motorul oprit, cu şina de ghidare
îndreptată spre înapoi şi cu acoperitoarea şinei pusă (Fig. 82).
ATENŢIE - Pentru a transporta motoferăstrăul într-un
vehicul, aveţi grijă să fie fixat corect şi solid de vehicul cu
ajutorul unor curele. Motoferăstrăul trebuie transportat în
poziţie orizontală, cu rezervorul gol, asigurându-vă că nu
se încalcă normele de transport în vigoare pentru aceste
aparate.
Bruk aldri drivstoff til rengjøring av apparatet.
FORGASSER
Før du regulerer forgasseren må du rengjøre startkanalen
(Fig. 80) og luftfilteret (Fig. 81) og varme opp motoren. Denne
motoren er utformet og fremstilt i henhold til direktivene
97/68/EU, 2002/88/EU og 2004/26/EU. Forgasseren (Fig. 84)
er utformet slik at bare skruene L og H skal reguleres med
¼ omdreining. Reguleringsfeltet for skruene L og H på ¼
omdreining er fastsatt av produsenten og kan ikke endres.
ADVARSEL! - Forsøk ikke å tvinge skruene forbi dette
reguleringsfeltet!
Minimumsskruen T er regulert slik at det er en god
sikkerhetsmargin mellom minimumshastigheten og
innkoblingshastigheten for kløtsjen.
Skruen L må reguleres slik at motoren svarer umiddelbart på
rask akselerasjon og fungerer korrekt på laveste hastighet.
Skruen H skal være regulert slik at motoren kan utnytte hele
sin effekt under kuttefasen.
MT 8200 - The forgasseren har en rev limiter som skjer
automatisk, slik at motoren ikke kan overstige den maksimale
av fartsgrensene. Dette innebærer ikke et strømbrudd under
stress, så kjeden.
ADVARSEL: Variasjoner i klima eller høyde over havet
kan føre til endringer på forgassingen. La ikke andre
personer oppholde seg i næheten av motorsagen
under arbeidet eller under regulering av forgasseren.
TRANSPORT
Når sagen skal transporteres, skal den være slått av, stangen
vende bakover og stangdekslet være satt på (Fig. 82).
ADVARSEL – Dersom motorsagen skal transporteres
med et kjøretøy, må man forsikre seg om at den er godt
festet til kjøretøyet ved hjelp av remmer. Motorsagen skal
transporteres i vannrett stilling og drivsto tanken må være
tom. Forsikre deg om at du overholder gjeldende forskrifter
for transport av denne typen maskiner.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Efco MT 7200 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului

în alte limbi