Taski AERO UP Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
Translation of the original instructions of use ● Originalbedienungsanleitung ● Traduction des instructions d‘utilisation originales ● Traducción de las instrucciones originales de Uso ●
Traduzione delle Istruzioni d‘uso originali ● Tradução das instruções de utilização ● Překlad originálního návodu k obsluze ● Oversættelse af den originale Brugervejledning ● Tõlkimine
originaal kasutusjuhendil ● Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta ● Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ● Prijevod izvornih uputa korištenja ● Az eredeti használati útmutató
fordítása ● Originalios naudojimo instrukcijos vertimas ● Tulkojumam no oriģinālvalodas lietošanas instrukcijās ● Vertaling van de originele instructies voor gebruik ● Oversettelse av de ori-
ginale instruksjonene for bruk ● Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania ● Traducere a instruciunilor originale de utilizare ● Preklad originálneho návodu na používanie ● Prevod origi-
nalnih navodil za uporabo ● Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen ● Orijinal Kullanım Talimatlarının Çevirisi ● 使用说明原稿译文 ● ترجمة التعليمات الأصلية للاستخدام ●
Превод на оригиналните инструкции за ползване
B
3
2
A
1b
1a
Diversey
Europe Operations B.V.
Maarssenbroeksedijk 2
NL - 3542 DN Utrecht
produced by LINDHAUS s.r.l. for Diversey
Made
in Italy
Type
AERO UP Digital
Li-ion battery
36 V - 6 Ah
36 V
Series Date
000006/01 022020
4,5 kg340 W
ЕО декларация за съответствие ● Prohlášení o shodě EU ● EU-overensstemmelseserklæring ● EG-Konformitätserklärung ● Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ● EU Declaration of Conformity ● EÜ vastavusdekla-
ratsioon ● Declaración de Conformidad UE ● EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus ● Déclaration de conformité UE ● EU izjava o sukladnosti ● EK-megfelelőségi nyilatkozat ● Dichiarazione di Conformità UE ●
EK atbilstības deklarācija ● EB atitikties deklaracija ● EU-conformiteitsverklaring ● EUkonformitetserklæringen ● Deklaracji zgodności EU ● Declaração de Conformidade da UE ● Declaraţie de conformitate ●
Заявление о соответствии стандартам ЕС ● EU-konformitetsförklaringen ● Izjava EU o skladnosti ● ES vyhlásenie o zhode ● AB Uygunluk Beyanı ● Izjava o usaglašenosti sa standardima EU
Product:
Vacuum cleaner for commercial use
Type:
UP
Serial Number:
Refer to the rating label on the machine
Trademark:
Manufacturer
Diversey Europe Operations B.V., Maarssenbroeksedijk 2, NL - 3542 DN Utrecht
Produced by
Lindhaus SRL, Via Belgio 22 Zona Ind., 35127 Padova - Italy
BG
Декларираме, че посочените по-горе модели са произведени съгласно следните директиви и стандарти. При изменение на продукта, което не е съгласувано с нас, тази декларация губи своята
валидност.
CZ
Tímto prohlašujeme, že výše uvedené modely byly vyrobeny ve shodě s následujícími směrnicemi a normami. V případě změny výrobku, která nebyla námi odsouhlasena,ztrácí toto prohlášení svou platnost.
DA
Hermed erklærer vi, at ovenstående modeller er blevet fremstillet i henhold til følgende retningslinjer og standarder. I tilfælde af ændringer af produktet, som vi ikke har godkendt, bortfalder gyldigheden af denne
erklæring.
DE
Hiermit erklären wir, dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Produktes verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
EL
Με την παρούσα δηλώνουμε ότι τα παραπάνω αναφερόμενα μοντέλα έχουν κατασκευαστεί σύμφωνα με τις ακόλουθες Οδηγίες και τα ακόλουθα πρότυπα. Σε περίπτωση τροποποίησης του προϊόντος χωρίς τη
συγκατάθεσή μας, η παρούσα δήλωση θα καταστεί άκυρη.
ET
Käesolevaga kinnitame, et ülalpool nimetatud mudelid on toodetud vastavuses järgmiste direktiivide ja standarditega. Käesolev kinnitus kaotab kehtivuse, kui toodet muudetakse meiega kooskõlastamata.
EN
We herewith declare that the aforementioned models were manufactured in accordance with the following guidelines and standards. In the event of a product amendment which was not cleared by us, this declarati-
on shall no longer be valid.
ES
Por la presente, declaramos que los modelos arriba indicados fueron fabricados conforme a las siguientes directivas y normas. En caso de realizar una modi cación no autorizada por nosotros, esta declaración
pierde su validez.
FI
Täten vakuutamme, että yllä mainitut mallit on valmistettu seuraavien direktiivien ja normien mukaisesti. Mikäli tuotetta muutetaan ilman meidän antamaa lupaa, tämä ilmoitus lakkaa olemasta voimassa.
FR
Nous déclarons par la présente que les modèles susmentionnés ont été fabriqués selon les directives et normes suivantes. Cette déclaration perd sa validité si le produit est modi é sans notre consentement.
HR
Ovime izjavljujemo da smo gore navedene modele proizveli prema sljedećim direktivama i normama. U slučaju neovlaštene izmjene proizvoda prestaje valjanost ove izjave.
HU
Ezennel kijelentjük, hogy a fent említett modellek az alábbi előírásoknak és szabványoknak megfelelően készülnek. Amennyiben olyan módosítás történik a terméken, amelyet előzetesen nem egyeztettek velünk,
akkor a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
IT
Con la presente dichiariamo che i modelli citati sopra sono stati realizzati conformemente alle seguenti norme e direttive. In caso di modi ca del prodotto senza la nostra autorizzazione, questa dichiarazione non
sarà più valida.
LT
Pareiškiame, kad minėti modeliai buvo pagaminti vadovaujantis nurodytomis direktyvomis ir standartais. Ši deklaracija netenka galios, jei gaminys pakeičiamas nesuderinus jo pakeitimų su mumis.
LV
Ar šo apliecinām, ka iepriekš minētie modeļi ir izgatavoti atbilstoši šādām direktīvām un normatīviem. Ja tiek veikta ar mums nesaskaņota izstrādājuma izmainīšana, šī deklarācija nav derīga.
NL
Hiermee verklaren we dat de hierboven vermelde modellen in overeenstemming met de volgende richtlijnen en normen worden vervaardigd. In geval van een niet met ons overeengekomen wijziging van het
product, verliest deze verklaring haar geldigheid.
NO
Vi erklærer herved at de ovennevnte modellene er produsert iht. følgende retningslinjer og standarder. Ved endringer av produkter som ikke er godkjent fra oss, bortfaller denne erklæringen.
PL
Niniejszym deklarujemy, że wyżej wymienione modele zostały wyprodukowane zgodnie z niżej wymienionymi dyrektywami i normami. W przypadku dokonania nieuzgodnionych z nami zmian w produkcie niniejsza
deklaracja traci ważność.
PT
Por este meio declaramos que os modelos acima mencionados foram fabricados de acordo com as seguintes directivas e normas. Em caso de uma alteração do produto que não tenha sido autorizada por nós,
esta declaração perde a sua validade.
RO
Prin prezenta declarăm că modelele menţionate mai sus, sunt produse în conformitate cu următoarele directive şi norme. La o modi care a produsului care nu a fost aprobată de noi în prealabil, această declaraţie
îşi pierde valabilitatea.
RU
Настоящим мы заявляем, что указанные выше модели изготовлены в соответствии с требованиями следующих Директив и стандартов. В случае несогласованного с нами изменения изделия
настоящее заявление становится недействительным.
SL
Izjavljamo, da so bili zgoraj navedeni modeli izdelani v skladu z navedenimi smernicami in normami. V primeru spremembe izdelka, ki ni bila potrjena z naše s strani, ta izjava ni več veljavna.
SK
Týmto vyhlasujeme, že uvedené modely boli vyrobené v zhode s nasledujúcimi smernicami a normami. V prípade zmeny výrobku, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
SV
Härmed förklarar vi att ovan nämnda modell uppfyller följande riktlinjer och normer. Vid av oss ej godkända ändringar på produkten upphör denna förklaring att gälla.
TR
Yukarıda belirtilen modellerin aşağıdaki yönergelere ve standartlara uygun olduğunu beyan ederiz. Üründe yapılan herhangi bir değişiklik bu beyanı geçersiz kılar.
YU
Ovim putem izjavljujemo da su gore navedeni modeli proizvedeni u skladu sa sledećim smernicama i standardima. U slučaju izmena na proizvodu koje nisu dogovorene s nama, ova izjava ne važi.
BG
Предприети са вътрешни мерки, за да се гарантира, че продуктите винаги съответстват на изискванията на най-новите регламенти на ЕС и стандартите, които са действащи в момента.
CZ
Byla přijata interní opatření, jejichž cílem je zabezpečit, aby výrobky vždy odpovídaly požadavkům nejnovějších pravidel EU a norem, které jsou v současnosti používány.
DA
Der skal træ es interne foranstaltninger for at sikre, at produktet altid lever op til kravene i de nyeste EU-direktiver og de gældende standarder.
DE
Es wurden interne Massnahmen ergri en, um sicherzustellen, dass die Produkte in jedem Fall den Anforderungen der aktuellen EU-Vorschriften sowie den aktuell geltenden Normen entsprechen.
EL
Έχουν ληφθεί εσωτερικά μέτρα, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι τα προϊόντα θα πληρούν πάντα τις απαιτήσεις των πιο πρόσφατων Κανονισμών της ΕΕ και των εφαρμοζόμενων προτύπων.
ET
Selleks, et alati tagada toodete vastavus uusimate ELi määruste ja praegu kehtivate standarditega, on võetud sisemeetmeid.
EN
Internal measures have been taken to ensure that the products always correspond to the requirements of the latest EU Regulations and the standards that are currently in use.
ES
Se han adoptado medidas internas para garantizar que los productos siempre cumplen con los requisitos de los últimos reglamentos de la UE y las normas que se aplican actualmente.
FI
Sisäisiä ohjeita ja toimenpiteitä on noudatettu sen varmistamiseksi, että tuote vastaa aina viimeisimpien EU-asetusten vaatimuksia ja voimassaolevia standardeja.
FR
Des mesures internes ont été prises pour garantir que les produits répondent toujours aux exigences des règlements les plus récents de l’UE et aux normes actuellement en vigueur.
HR
Poduzete su interne mjere koje osiguravaju da proizvodi uvijek ispunjavaju zahtjeve najnovijih propisa i trenutno važećih normi EU-a.
HU
A vállalaton belül megtettük a megfelelő intézkedéseket, hogy a termékek minden esetben megfeleljenek a legújabb uniós előírásoknak és az aktuálisan használatban lévő szabványoknak.
IT
Sono state prese misure interne per assicurare che i prodotti siano sempre conformi ai requisiti degli ultimi regolamenti UE e agli standard attualmente vigenti.
LT
Buvo imtasi vidaus priemonių siekiant užtikrinti, kad gaminiai visuomet atitiktų naujausių ES reglamentų ir šiuo metu taikomų standartų reikalavimus.
LV
Izstrādājumu pastāvīga atbilstība jaunāko EK normatīvu un spēkā esošo standartu prasībām tiek nodrošināta, veicot iekšējos pasākumus.
NL
Er werden interne maatregelen genomen om te verzekeren dat de producten steeds in overeenstemming zijn met de vereisten van de laatste EU-verordeningen en de normen die momenteel in gebruik zijn.
NO
Det har blitt implementert interne tiltak for å sikre at produktet alltid er i samsvar med kravene til de nyeste EU-bestemmelsene og standardene som brukes til enhver tid.
PL
Podjęto wewnętrzne działania w celu zagwarantowania, że produkty będą zawsze spełniać wymagania aktualnie obowiązujących przepisów unijnych i norm.
PT
Foram tomadas medidas internas para assegurar que os produtos cumprem sempre os requisitos dos mais recentes regulamentos da UE e os padrões actualmente em vigor.
RO
S-au luat măsuri interne pentru a asigura faptul că produsele corespund întotdeauna cerinţelor ultimelor directive UE şi normelor în vigoare.
RU
Внутренние меры приняты с целью обеспечения постоянного соответствия изделий требованиям последних директив ЕС и применяющихся в настоящее время стандартов.
SL
S sprejetimi notranjimi ukrepi zagotavljamo, da so izdelki vedno v skladu s predpisi EU in trenutno veljavnimi standardi.
SK
Prijali sa interné opatrenia, ktorých cieľom je zabezpečiť, aby výrobky vždy zodpovedali požiadavkám najnovších pravidiel EÚ a noriem používaných v súčasnosti.
SV
Interna åtgärder har vidtagits för att försäkra att produkterna alltid uppfyller kraven i de senaste EU-bestämmelserna och de aktuella standardmåtten.
TR
Ürünün daima son AB Yönergeleri ve yürürlükteki standartların gerekliliklerine uygun olması için dahili önlemler alınmıştır.
YU
Preduzete su interne mere da se obezbedi da proizvodi uvek odgovaraju zahtevima najnovijih propisa EU i standardima koji su trenutno u upotrebi.
Applicable EU Directives: Harmonised standards:
2014/35/EU | 2014/30/EU | 2011/65/CE (ROHS) EN 60335-1:2012+A11 / EN 60335-2-69:2012 / EN 55014-1:2006+A1+A2 / EN 55014-2:1997+A1+A2 / EN 61000-3-3:2013 / EN
61000-3-2:2014
Authorized signatory: 
Andreas Bosch
Executive Director Machines and Robotics
Diversey Europe B.V. Utrecht
Zweigniederlassung Münchwilen
Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen - Switzerland
Andreas Bosch
Executive Director Machines and Robotics
CE  rst applied: 05.2020
Münchwilen ,dated 12.06.2020
The signatories act on behalf of company management and with full power of attorney.
IN PROGRESS
1
Originalbedienungsanleitung
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Hotels, Schulen, Kran-
kenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren, Sporthallen u.ä.) bestimmt. Unter strikter
Berücksichtigung dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Trockenreinigung
von Hartbodenbelägen. Diese Maschinen sind ausschliesslich für die Verwendung
im Innenbereich konzipiert.
Sicherheitshinweise
TASKI-Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Bauart und Konstruktion den
einschlägigen, grundlegenden Sicherheits und Gesundheitsanforderungen der
EG-Richtlinien und tragen daher das CE-Zeichen.
Vor der ersten Inbetriebnahme der Maschine sind die Bedienungsan-
leitung und Sicherheitshinweise unbedingt zu lesen. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung sorgfältig und gribereit auf, um jederzeit
nachschlagen zu können.
Zeichenerklärung
Gefahr:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen hin. Das
Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zur Gefährdung von
Personen und / oder umfangreichen Sachschäden füh-
ren!
Gefahr:
Nicht von Diversey autorisierte Änderungen an
der Maschine führen zum Erlöschen von Sicher-
heitszeichen und der CE Konformität. Ein Einsatz
der Maschine entgegen der bestimmungsgemässen
Verwendung kann zu Personenschäden, Schäden
an der Maschine und in der Arbeitsumgebung füh-
ren. In solchen Fällen verfallen in der Regel jegliche
Garantie und eventuelle Gewährleistungsansprüche.
Gefahr:
Die Maschine darf nur von Personen verwendet
werden, welche im Gebrauch angemessen unter-
wiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen
nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der
Benutzung beauftragt sind.
Die Maschine darf nicht von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten, einschliesslich Kinder, oder einem
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit der Maschine spielen.
Die Maschine darf nicht in Räumen verwendet
werden, in denen explosionsgefährdete und leicht
brennbare Stoe (z.B. Benzin, Lösungsmittel, Hei-
zöl, Staub usw.) gelagert oder verarbeitet werden.
Die elektrischen oder mechanischen Komponenten
könnten zur Entzündung dieser Stoe führen.
Die Maschine darf nicht zum Aufsaugen von
giftigen, gesundheitsschädlichen, ätzenden oder
reizenden Stoen (z.B. gefährlicher Staub usw.)
Achtung:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen hin. Das
Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu Störungen und
Sachschäden führen!
Achtung:
Die Maschine darf nur in einem trockenen, stau-
barmen Umfeld bei Temperaturen von +10 bis + 35
Grad betrieben und gelagert werden.
Die Maschine muss vor unbefugter Verwendung
geschützt werden. Verwahren Sie die Maschine
deshalb in einem abgeschlossenen Raum, bevor
Sie sich von der Maschine entfernen.
Nationale Vorschriften zum Personenschutz und
zur Unfallverhütung wie auch Hersteller Angaben
zur Verwendung von Reinigungsmitteln müssen
konsequent beachtet werden.
Es ist untersagt mit nassen Händen den Netzste-
cker ein- und auszustecken!
Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebe-
ne Nennspannung mit der bei Ihnen herrschenden
Netzspannung übereinstimmt!
Die Netzanschlussleitung nicht mit den rotierenden
Bürsten in Berührung kommen lassen.
Die Steckdose an der Maschine nur für die in den
Anweisungen festgelegten Zwecke verwenden.
Diese Maschine darf ausschliesslich mit geeigne-
ten Batterien und geprüften Ladegeräten betrieben
werden.
Hinweis:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen im Zu-
sammenhang mit der ezienten Nutzung des Produktes
hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu Störun-
gen führen!
DE
verwendet werden. Das Filtersystem ltert Stoe
dieser Art nicht ausreichend heraus.
Mögliche Beeinträchtigungen der Gesundheit des
Anwenders und Dritter sind nicht auszuschliessen.
Die Maschine darf nicht zum Aufsaugen von Flüs-
sigkeiten verwendet werden.
Bei Auftreten einer Fehlfunktion oder eines Defekts
sowie nach einer Kollision oder einem Umsturz
muss die Maschine vor einer erneuten Inbetrieb-
nahme durch eine autorisierte Fachkraft überprüft
werden.
Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter Teile,
wie beispielsweise Bürstenabdeckung, Netzkabel
oder Abdeckungen, die Zugang zu stromführenden
Teilen ermöglichen, ist der Betrieb der Maschine
unverzüglich zu unterbrechen!
Bei allen Arbeiten an der Maschine muss die Ma-
schine ausgeschaltet und der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen werden.
Die Kennzeichnung zeigt an, dass dieses
Produkt in der gesamten EU nicht mit Haus-
haltsabfällen entsorgt werden darf.
Entsorgen Sie dieses Produkt über das
länderspezische Recycling-System oder überge-
ben Sie es an den TASKI-Vertriebspartner. Er kann
dieses Produkt zwecks umweltverträglicher Entsor-
gung entgegennehmen.
Umweltschutz:
2
Störungen
Störung Mögliche Ursache Behebung der Störung
Maschine ohne Funktion
lässt sich nicht einschal-
ten
Maschine ausgeschaltet Ein/Aus-Schalter ein-
schalten
Ein/Aus-Schalter defekt Service-Partner kon-
taktieren
Batterie defekt Service-Partner kon-
taktieren
Motor dreht nicht Service-Partner kon-
taktieren
Maschine schaltet wäh-
rend des Betriebes ab
Selbstrückstellender
Temperaturfühler hat
ausgelöst
Staubbeutel voll
Saugerzubehör kont-
rollieren
Schlechte Saugleistung
Schlauch oder Staub-
düse verstopft (z.B.
Holzstücke, Storeste)
Entfernen der Fremd-
körper
Staubbeutel voll Staubbeutel ersetzen
Schlauch nicht richtig
eingesetzt
Schlauch kontrollieren
Filtertuch verschmutzt Filtertuch reinigen oder
ersetzen
Servicecenter
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestellung mit uns Kontakt
aufnehmen, nennen Sie uns stets die Typenbezeichnung und die Maschinen-
nummer. Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild ihrer Maschine. Auf der
letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Adresse ihres nächstgele-
genen TASKI-Servicepartners.

⌂ = Bei jedem Reinigungsende, ⌂ ⌂ = jede Woche
Tätigkeit ⌂ ⌂
Staubbeutel prüfen/ersetzen
Abluftlter prüfen/ersetzen
HEPA-Filter prüfen/ersetzen
Reinigen Sie die Maschine mit einem feuchten Tuch
Transport
Hinweis:
Das Zubehör ist zu entfernen.
Achten Sie darauf, dass die Maschine im Trans-
portfahrzeug festgezurrt und gesichert ist.
Entfernen Sie die Lithium-Ionen-Batterien bei Lage-
rung und Transport der Maschine.
Hinweis:
Das Elektroschema zu dieser Maschine, nden Sie in der
Ersatzteilliste.
Kontaktieren Sie den Kundendienst für weitere Informationen.
Diese Bedienungsanleitung wie auch alle Bedienungsanlei-
tungen für TASKI Maschinen sind auf der folgenden Webseite
verfügbar: www.taski.com/instructions-use
Batterien
Zulässige Batterien
Für den Betrieb dieser Maschine sind Lithium-Ionen-Batterien notwendig. Nur diese
garantieren eine lange Nutzungsdauer.
Achtung:
Setzen Sie nur Lithium-Ionen-Batterien ein die vom
Hersteller empfohlen werden.
Der Gebrauch von anderen Batterien kann zu Ver-
letzungen und Brandgefahr führen.
Beachten Sie die besonderen Richtlinien für Trans-
port, Lagerung und Betrieb von Lithium-Ionen-Bat-
terien.
Beachten Sie zusätzlich die Betriebsvorschriften
des Batterieherstellers.
Beachten Sie zusätzlich das Produktsicherheitsda-
tenblatt des Batterieherstellers.
Die Anschlussklemmen der Batterie dürfen nicht
kurzgeschlossen werden.
Halten Sie Lithium-Ionen-Batterien von hohen
Temperaturen und Feuer fern. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
Die Lithium-Ionen-Batterien dürfen nicht zerlegt,
gequetscht oder verbrannt werden. Es besteht an-
sonsten Feuer, Explosions und Verätzungsgefahr.
Beschädigte Lithium-Ionen-Batterien (z.B. Batterien
mit Rissen, heruntergefallene, gebrochenen Teilen,
verbogenen, zurückgestoßenen und/oder heraus-
gezogenen Kontakten) dürfen weder geladen noch
weiter verwendet werden.
Verwenden Sie die Lithium-Ionen-Batterien nicht
als Energiequelle für andere, nicht spezizierte
Verbraucher.
Wenn die Lithium-Ionen Batterie zu heiß zum An-
fassen ist, kann diese defekt sein. Stellen Sie die
Maschine an einen nicht brennbaren Ort mit ausrei-
chender Belüftung und Entfernung zu brennbaren
Materialien, wo sie unter Beobachtung abkühlen
kann.
Kontaktieren Sie den TASKI-Servicepartner nach-
dem die Lithium-Ionen-Batterie abgekühlt ist.
Batterien sauber und trocken halten.
Sicherheitsmassnahmen im Umgang mit Batterien
Achtung:
Laden Sie die Lithium-Ionen-Batterien nur in
Ladegeräten auf, die vom Hersteller vorgegeben
werden.
Ladevorgang
Bei unsachgemässen Gebrauch besteht Brandge-
fahr.
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte der Lithi-
um-Ionen-Batterie und die Kontakte an der Ma-
schine frei von Fremdkörpern sind, bevor Sie die
Lithium-Ionen-Batterie einsetzen.
Vor einer längeren Stilllegung der Maschine müs-
sen die Batterien einen kompletten Ladezyklus
durchlaufen.
Hinweis:
Die Wartung und Pege von Lithium-Ionen-Batterien be-
schränkt sich auf die Einhaltung der Betriebsvorschriften des
Batterieherstellers und dem in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Umgang.
Sicherheitsmassnahmen im Umgang mit Batterien
3
Zubehör
Nr. Artikel
7524166 Li-Ion Batterie 36 V, 6 Ah
7524167 Batterie Ladegerät, Set NA
7524168 Batterie Ladegerät, Set EUR
7524169 Batterie Ladegerät, Set UNI
7524337 Batterie Ladegerät, Set UK
7524778 Einweg-Vliesstaubbeutel (Packung à 10 Stück) + HEPA H11 Filter
7524779 HEPA-Filter H13 (optional)
7524777 Power-Bürste (optional)
7524299 Zubehörset (Ritzendüse und Pinseldüse) 32 mm
Technische Informationen
Maschine UP
Arbeitsbreite (optionale Power-Bürste) 290 (300) cm
Nennspannung 36 V~ DC
Nennleistung nominal 340 W
Masse (L x B x H) max. 29 x 18 x 123 cm
Gewicht ohne Zubehör betriebsbereit 3.7 kg
Gewicht mit Zubehör betriebsbereit 5 kg
Nutzvolumen 3 l
Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-69 UP
Schalldruckpegel LpA 65 dB(A)
Unsicherheit KpA 2 dB(A)
Schwingungsgesamtwert <2.5 m/s
2
Unsicherheit K 0.25 m/s
2
Spritzwasserschutz IPX0
Schutzklasse II
Entsorgung
Hinweis:
Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer Au-
sserbetriebnahme einer fachgerechten Entsorgung
gemäss den nationalen Vorschriften zuzuführen.
Ihr Diversey-Servicepartner kann Sie dabei unter-
stützen.
Achtung:
Alle Batterien müssen aus der Maschine entfernt
werden, bevor diese einer fachgerechten Entsor-
gung zugeführt wird.
Verbrauchte Batterien sind entsprechend der
EU-Richtlinien 2006/66/EG oder den jeweiligen na-
tionalen Vorschriften umweltgerecht zu entsorgen.
4
Translation of the original instructions of use
Intended use
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels, schools, hospitals,
factories, shopping centers, oces, etc.). Subject to strict compliance with the
instructions of use, these machines are used for the dry cleaning of hard ooring.
These machines are exclusively designed for use in interior zones.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply with the relevant
essential health and safety requirements of the EC directives; they therefore have
the CE sign.
Always read the instructions of use and the safety instructions before
using the machine for the rst time. The instructions of use must be
kept in a safe and well accessible place so that you can refer to them
at any time.
Legend:
Caution:
This sign designates important information. Failure to
follow these instructions may result in danger to persons
and/or extensive damage to property!
Caution:
Changes to the machine that have not been
authorized by Diversey will lead to the expiry of
safety marks and CE conformity. Using the machine
for purposes other than the intended purpose can
cause injuries to persons, and damage to the ma-
chine and the working environment. Such cases will
usually result in the termination of any warranty and
possible guarantee claims.
Caution:
The machine may only be used by persons who
are adequately trained for the use of the machine
or who have provided proof of their skills regarding
the use of the machine and who are explicitly com-
missioned to use the machine.
The machine must not be used by people with
reduced physical, sensory or mental capacities,
including children or people who lack experience or
knowledge. Children must be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
Do not use the machine in rooms where explo-
sive or highly combustible substances (e.g. gas,
solvents, heating fuel, dust, etc.) are stored or
processed. These substances could be ignited by
the electrical or mechanical components of the
machine.
Do not use the machine for the vacuum cleaning of
poisonous, harmful, caustic or irritating substances
(e.g. dangerous dust, etc.). The lter system does
not adequately lter out these kinds of substances.
Possible impacts on the health of the user or third
persons cannot be ruled out.
Attention:
This sign designates important information. Failure to
follow these instructions may result in faults and damage
to property!
Attention:
Operate and keep the machine in a dry and low-
dust environment at temperatures between +10
and +35 degrees only.
The machine must be protected against unautho-
rized use. Therefore, keep the machine in a locked
room before leaving it.
National regulations for personal protection and
accident prevention as well as the manufacturer's
instructions for the use of cleaning solutions must
be consistently observed.
It is forbidden to plug in or unplug the main power
supply cord with wet hands!
Make sure that the rated voltage stated on the
machine label is the same as the voltage rating of
the plug socket!
Do not allow the supply cord to come into contact
with the rotating brushes.
Only use the socket outlet on the machine for pur-
poses specied in the instructions.
Use this machine with suitable batteries and ap-
proved chargers only.
Notice:
This sign designates important information regarding
the ecient use of the product. Failure to follow these
instructions may result in faults!
EN
Do not use the machine for the vacuum cleaning of
liquids.
In case of malfunction or defect or after collisions
or toppling over, the machine must be inspected by
an authorized expert before restarting.
The machine must be stopped immediately in case
of damage to safety relevant parts such as brush
covers, power supply cords or covers that enable
access to live parts.
The machine must be switched o and power
supply cord removed from the mains socket for any
work carried out on the machine.
The mark indicates that this product must
not be disposed of with household waste
throughout the EU.
Dispose of this product through the coun-
try-specic recycling system or hand it over to the
TASKI distribution partner. They can take over this
product for its environmentally friendly disposal.
Environmental protection:
Notice:
The electric diagram of this machine is provided in the spare
parts list.
Please contact your customer service for further information.
This manual as well as all user manuals for TASKI machines
are available on the following website:
www.taski.com/instructions-use
5
Malfunctions
Malfunction Possible causes Troubleshooting
Machine without function
Machine is switched o Switch on the ON/OFF
switch
Defective ON/OFF switch Contact your service
partner
Defective battery Contact your service
partner
Motor does not turn Contact your service
partner
Machine switches o
during operation
Self-resetting tempera-
ture sensor triggered
Dust bag full
Check the admission
accessories
Poor suction perfor-
mance
Hose or dust nozzle
blocked (e.g. bits of
wood, bits of fabric)
Remove any foreign
matter
Dust bag full Replace the dust bag
Hose not correctly
installed
Check the hose
Service center
Please always indicate the type and number of the machine whenever you contact
us for order placing or in case of malfunctions. The required data are provided on
the nameplate of your machine. The address of your closest TASKI service partner
is provided on the last page of these instructions of use.
Service, maintenance and care
⌂ = whenever cleaning is completed, ⌂ ⌂ = every week
Activity ⌂ ⌂
Check/replace dust bag
Check/replace exhaust lter
Check/replace HEPA lter
Clean the machine with a moist cloth
Transport
Notice:
Accessories must be removed.
Make sure that the machine is lashed and secured
in the transport vehicle.
Remove the lithium-ion batteries when storing and
transporting the machine.
Batteries
Permissible batteries
Lithium-ion batteries are required for the use of this machine. Only these batteries
guarantee a long service life.
Attention:
Only insert lithium-ion batteries recommended by
the manufacturer.
Using other batteries may result in injuries or a re
hazard.
Observe the special guidelines for transportation,
storage and use of lithium-ion batteries.
The operating instructions provided by the battery
manufacturer must also be observed.
The product-safety-data-sheet provided by the bat-
tery manufacturer must also be observed.
The supply terminals must not be short-circuited.
Keep the lithium-ion batteries away from re and
high temperatures. Danger of explosion.
The lithium-ion batteries must not be dismantled,
crushed or burned. There is otherwise danger of
re, explosion and acid burns.
Damaged lithium-ion batteries (e.g. batteries with
cracks, dropped or broken parts, bent, knocked
and/or extracted contacts) must neither be charged
nor further used.
Do not use the lithium-ion batteries as an energy
source for other, non-specied users.
If the lithium-ion battery is too hot to touch, it could
be defective. Place the machine in an incombus-
tible place with sucient ventilation and far from
combustible materials, where it can cool down
under observation.
Contact TASKI Service Partner after the lithium-ion
battery has cooled down.
Keep batteries clean and dry.
Safety measures to be taken when handling the batteries
Attention:
Recharge the lithium-ion batteries only in chargers
given by the manufacturer.
Fire hazard in case of improper use.
Make sure that the contacts of the lithium-ion
battery and the contacts on the machine are free
from foreign bodies before inserting the lithium-ion
battery.
Before decommissioning the machine for a longer
period, the batteries must undergo a complete
charging cycle.
Charging process
Notice:
The maintenance and care of the lithium-ion batteries is limited
to the compliance with the operating instructions of the battery
manufacturer and with the handling described in these instruc-
tions of use.
Safety measures to be taken when handling the batteries
Disposal
Notice:
After withdrawal from service, the machine and
accessory parts must be adequately disposed of
in compliance with the national regulations. Please
contact your Diversey service partner for help.
Attention:
Remove all batteries from the machine prior to
disposal.
Used batteries must be disposed of in an environ-
mentally friendly way in compliance with the EC
directive 2006/66/EC or the respective national
regulations.
6
Accessories
No. Item
7524166 Li-Ion Battery 36 V, 6 Ah
7524167 Battery Charger set NA
7524168 Battery Charger set EUR
7524169 Battery Charger set UNI
7524337 Battery Charger set UK
7524778 One-way eece dust bag (10 pcs./packaging) + HEPA H11 lter
7524779 HEPA lter H13 (optional)
7524777 Power brush (optional)
7524299 Crevice/dusting brush 32 mm
Technical data
Machine UP
Working width (optional Power brush) 290 (300) cm
Rated voltage 36 V~ DC
Rated power, nominal 340 W
Dimensions (LxWxH) max. 29 x 18 x 123 cm
Weight without accessories ready to use 3.7 kg
Weight with accessories ready to use 5 kg
Eective volume 3 l
Values according to IEC 60335-2-69 UP
Sound pressure level LpA 65 dB(A)
Uncertainty KpA 2 dB(A)
Vibration <2.5 m/s
2
Uncertainty K 0.25 m/s
2
Splash water guard IPX0
Protection class II
7
Traduction des instructions d'utilisation originales
Usage normal de la machine
Les machines sont conçues pour une utilisation industrielle (par ex. dans des
hôtels, écoles, hôpitaux, usines, centres commerciaux, gymnases, etc.). Dans le
strict respect de ces instructions d'utilisation, celle-ci sert au nettoyage à sec de
revêtements de sol durs. Ces machines sont exclusivement conçues pour une
utilisation à l'intérieur.
Instructions de sécurité
Par leur conception et construction, les machines TASKI sont conformes aux exi-
gences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des directives CE et sont
donc pourvues du marquage CE.
Avant la première mise en service, lisez impérativement les instructions
d'utilisation et de sécurité. Conservez soigneusement les instructions
d'utilisation à portée de main an de pouvoir les consulter à tout
moment.
Légende
Danger :
Ce symbole indique des informations importantes. Le
non-respect de ces remarques peut entraîner un danger
pour les personnes et / ou des dommages matériels
importants !
Danger :
Si la machine subit des changements non auto-
risés par Diversey, les signaux de sécurité et le
marquage CE seront invalides. Une utilisation de la
machine contraire à l'usage normal de la machine
peut entraîner des blessures et des dommages
de la machine et de l'environnement de travail. De
manière générale, cela entraîne dans ce cas l'annu-
lation de toute garantie et droits éventuels de récla-
mation.
Danger :
La machine doit uniquement être utilisée par des
personnes correctement formées à son utilisation
ou ayant prouvé leur capacité à l'utiliser et étant
explicitement chargées de son utilisation.
La machine ne doit pas être utilisée par des per-
sonnes, y compris des enfants, avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui n'ont pas l'expérience et les connaissances né-
cessaires. Surveiller les enfants et veiller à ce qu'ils
ne jouent pas avec la machine.
La machine ne doit pas être utilisée dans des
pièces dans lesquelles des substances à risque
d'explosion ou facilement inammables (par ex.
essence, solvants, huile de chauage, poussières,
etc.) sont entreposées ou utilisées. Les compo-
sants électriques ou mécaniques pourraient entraî-
ner l'inammation de ces substances.
Prudence :
Ce symbole indique des informations importantes. Le
non-respect de ces remarques peut entraîner des dé-
fauts et des dommages matériels !
Prudence :
La machine doit uniquement être utilisée et entre-
posée dans un environnement sec, à faible teneur
en poussière, à des températures comprises entre
+10 et + 35 °C.
La machine doit être protégée contre toute utilisa-
tion non autorisée. Entreposez la machine dans
une pièce fermée avant de vous éloigner de la
machine.
Respectez systématiquement les prescriptions
nationales concernant la protection des personnes
et la prévention des accidents ainsi que les indica-
tions du fabricant concernant l'utilisation de pro-
duits nettoyants.
Il est interdit de brancher ou débrancher la che
d'alimentation avec les mains mouillées !
Vériez si la tension nominale indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la tension de
secteur sur votre site !
Veiller à ce que les outils rotatifs ne puissent venir
au contact avec le cordon d'alimentation principale.
Utilisez la prise de l'appareil uniquement pour ceux
qui sont spéciés dans les ns des instructions.
Cette machine doit uniquement être utilisée avec
des batteries appropriées et des chargeurs contrô-
lés.
Remarque :
Ce symbole indique des informations importantes en lien
avec l'utilisation ecace du produit. Le non-respect de
ces remarques peut entraîner des défauts !
FR
La machine ne doit pas être utilisée pour l'aspira-
tion de substances toxiques, dangereuses pour la
santé, caustiques ou irritantes (par ex. poussière
dangereuse, etc.). Le système de ltration ne re-
tient pas susamment les substances de ce type.
Il n'est alors pas possible d'exclure d'éventuels
troubles médicaux pour l'utilisateur et les tiers.
La machine ne doit pas être utilisé pour absorber
les liquides.
Dans le cas d'une erreur de fonctionnement, d'un
défaut et après une collision ou une chute, la ma-
chine doit être examinée par un technicien compé-
tent avant la prochaine utilisation.
En cas de dommages de pièces liées à la sécurité
comme le capot de brosse, le cordon d'alimentation
principale ou les couvercles de protection menant
aux pièces transportant le courant, arrêter la ma-
chine immédiatement !
Pour tous les travaux sur la machine, celle-ci doit
être coupée et débranché de la prise.
La signalisation indique que le produit ne
doit pas être mis au rebut avec les déchets
ménagers dans toute l'UE.
Éliminez-le conformément au système de
recyclage en vigueur dans votre pays ou dépo-
sez-le chez un partenaire TASKI. Il sera à même
d'éliminer le produit de manière écologique.
Protection de l'environnement:
8
Défauts
Défaut Cause possible Résolution du défaut
Une machine sans
fonction ne peut pas être
allumée
La machine est coupée Allumer l'interrupteur de
Marche/Arrêt
Interrupteur de Marche/
Arrêt défectueux
Contacter votre parte-
naire de service
Batterie défectueuse Contacter votre parte-
naire de service
Le moteur ne tourne pas Contacter votre parte-
naire de service
La machine se coupe
pendant le fonctionne-
ment
Le capteur de tempéra-
ture à rappel automa-
tique s'est déclenché
Sac à poussière plein
Contrôler les acces-
soires d'aspiration
Mauvaise performance
d'aspiration
Tuyau ou buse suceur à
poussière obstrué (par
ex. bouts de bois, restes
de tissu)
Retirer les corps
étrangers
Sac à poussière plein Remplacer le sac à
poussière
Le tuyau est mal installé Contrôler le tuyau
Centre de service
Si vous nous contactez en raison d'un dysfonctionnement ou d'une commande,
veuillez toujours mentionner la désignation de type et le numéro de la machine.
Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique de votre machine. Vous
trouverez l'adresse du partenaire de service TASKI le plus proche de chez vous à
la dernière page des présentes instructions d'utilisation.
Service, maintenance et entretien
◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine,
Activité ⌂ ⌂
Examiner / remplacer le sac à poussière
Examiner / remplacer le ltre d'échappement
Examiner / remplacer le ltre HEPA
Nettoyez la machine à l'aide d'un chion humide.
Transport
Remarque :
Retirer les accessoires.
Assurez-vous que la machine soit bien attachée et
sécurisée dans le véhicule de transport.
Retirez les batteries lithium-ion pendant le stoc-
kage et le transport de la machine.
Remarque :
Le schéma électrique correspondant à cette machine est four-
ni dans la liste des pièces détachées.
Contactez le service clientèle pour de plus amples informa-
tions.
Ce mode d'emploi ainsi que tous les modes d'emploi pour les
machines TASKI sont disponibles sur le site Internet suivant:
www.taski.com/instructions-use
Batteries
Batteries admissibles
Des batteries lithium-ion sont nécessaires au fonctionnement de cette machine.
Seules ces batteries garantissent une longue durée d'utilisation.
Prudence :
N’utilisez que des batteries lithium-ion recomman-
dées par le constructeur.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
Respectez les instructions particulières relatives au
transport, au stockage et à l’utilisation des batteries
lithium-ion.
Respectez également les instructions d'utilisation
du fabricant des batteries.
Respectez également la produit Fiche de donnée
de sécurité du fabricant des batteries.
Ne pas court-circuiter les bornes de raccordement
de la batterie.
Gardez les batteries lithium-ion à distance des
hautes températures et des ammes. Il existe un
risque d’explosion.
Les batteries lithium-ion ne doivent être ni démon-
tées, ni écrasées, ni brûlées. Il existe également un
risque d’incendie, d’explosion et de brûlures.
Il ne faut pas recharger, ni continuer d’utiliser des
batteries lithium-ion endommagées (batteries ssu-
rées ou ayant subi une chute, parties cassées ou
tordues, contacts enfoncés ou arrachés).
N’utilisez pas les batteries lithium-ion comme une
source d’énergie pour d’autres appareils non spé-
ciés.
Lorsque la batterie lithium-ion est trop chaude au
toucher, il se peut qu’elle soit défectueuse. Mettez
la machine en marche dans un endroit non inam-
mable présentant une ventilation adéquate et se
trouvant à distance de tout matériau combustible,
où la batterie peut refroidir sous surveillance.
Contactez le service partenaire TASKI une fois que
la batterie ion-lithium a refroidi.
Conserver les batteries propres et sèches.
Mesures de sécurité pour la manipulation des batteries
Prudence :
Rechargez les batteries ion-lithium uniquement
avec des chargeurs spéciés par le fabricant.
Une utilisation inadéquate peut entraîner un risque
d’incendie.
Processus de charge
Assurez-vous que les contacts reliant la batterie
lithium-ion à la machine ne présentent pas de
corps étrangers avant d’introduire la batterie ion-
lithium.
Avant un arrêt de longue durée de la machine,
les batteries doivent parcourir un cycle de charge
complet.
Remarque :
La maintenance et l’entretien des batteries lithium-ion s’eec-
tuent dans le respect des consignes d’exploitation fournies par
le fabricant des batteries et de celles décrites dans le présent
manuel d’utilisation.
Mesures de sécurité pour la manipulation des batteries
9
Mise au rebut
Remarque :
Après leur retrait progressif, la machine et les
accessoires doivent être remis à un centre d'élimi-
nation approprié conformément aux prescriptions
nationales. Votre partenaire de service Diversey
peut vous aider.
Prudence :
Les batteries doivent être retirées de la machine
avant que celle-ci ne soit amenée à un centre d'éli-
mination.
Les batteries usagées doivent être recyclées
conformément à la directive européenne 2006/66/
CE ou des directives nationales correspondantes.
Accessoires
Article
7524166 Batterie Li-ion 36 V, 6 Ah
7524167 Chargeur de batterie, set NA
7524168 Chargeur de batterie, set EUR
7524169 Chargeur de batterie, set UNI
7524337 Chargeur de batterie, set UK
7524778 Sac à poussière Vlies jetable (lot de 10) + Filtre HEPA H11
7524779 Filtre HEPA H13 (option)
7524777 Brosse électrique (option)
7524299 Kit d'accessoires (suceur pour fentes et brosse à poussière) 32 mm
Données techniques
Machine UP
Largeur de travail (option Brosse électrique) 290 (300) cm
Tension nominale 36 V~ DC
Puissance nominale 340 W
Dimensions (L x P x H) 29 x 18 x 123 cm
Poids sans accessoires prête au fonctionnement 3.7 kg
Poids avec accessoires prête au fonctionnement 5 kg
Volume utile 3 l
Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-69 UP
Niveau de pression acoustique LpA 65 dB(A)
Incertitude KpA 2 dB(A)
Valeur de vibration totale <2.5 m/s
2
Incertitude K 0.25 m/s
2
Protection anti-éclaboussures IPX0
Classe de protection II
10
Traduzione delle Istruzioni d'uso originali
Corretto utilizzo
Le macchine sono destinate ad un uso commerciale (ad esempio in hotel, scuole,
ospedali, fabbriche, centri commerciali, uci, ecc.). La macchina va utilizzata per
la pulizia a secco di rivestimenti di pavimenti duri rispettando scrupolosamente le
istruzioni d'uso. Queste macchine sono progettate esclusivamente per l'uso interno.
Istruzioni di sicurezza
Le macchine TASKI sono conformi, per progettazione e costruzione, ai requisiti
rilevanti essenziali di sicurezza e di salute delle direttive CE e recano pertanto la
marcatura CE.
Leggere attentamente le istruzioni d'uso e di sicurezza prima della pri-
ma messa in servizio. Conservare le presenti istruzioni d'uso con cura
e a portata di mano per una rapida consultazione in qualsiasi momento.
Spiegazione dei simboli
Pericolo:
Questo simbolo indica informazioni importanti. Il mancato
rispetto di queste note può condurre a pericolo per le
persone e/o a gravi danni materiali!
Pericolo:
Le modiche alla macchina non autorizzate da
Diversey portano all'invalidazione dei simboli di
sicurezza e della conformità CE. Un impiego della
macchina contrario al suo corretto utilizzo potreb-
be comportare danni alle persone, alla macchina e
all'ambiente di lavoro. In tali casi decadono normal-
mente tutti gli eventuali diritti di garanzia e di assicu-
razione.
Pericolo:
La macchina deve essere utilizzata solo da perso-
ne che siano adeguatamente formate a tale scopo
o abbiano dimostrato la loro capacità di operare e
siano espressamente autorizzate a usare la mac-
china.
La macchina non deve essere utilizzata da persone
con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte,
inclusi bambini, o che manchino di esperienza
o conoscenza della macchina stessa. I bambini
devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con la macchina.
La macchina non può essere utilizzata in ambienti
in cui sono immagazzinati o trattati materiali po-
tenzialmente esplosivi e inammabili (ad esempio
benzina, solventi, olio, polvere, ecc.). I componenti
elettrici o meccanici possono provocare l'ignizione
di queste sostanze.
La macchina non va utilizzata per l'aspirazione di
sostanze tossiche, nocive, corrosive o irritanti (ad
esempio, polveri nocive, ecc.). Il sistema di ltrag-
gio non è in grado di ltrare sostanze di questo tipo
in maniera suciente.
Attenzione:
Questo simbolo indica informazioni importanti. Il mancato
rispetto di queste note può portare a malfunzionamenti e
danni materiali!
Attenzione:
La macchina può essere usata e immagazzinata
solo in un ambiente asciutto, privo di polvere e a
temperature comprese fra +10 e +35 °C.
La macchina deve essere protetta contro l'uso non
autorizzato. Custodire la macchina in un ambiente
chiuso prima di allontanarsi dalla stessa.
Anche le norme nazionali per la tutela delle perso-
ne e la prevenzione degli infortuni, nonché le istru-
zioni per l'uso dei detergenti del produttore, devono
essere pertanto rispettate.
È vietato collegare o scollegare il connettore con
mani bagnate!
Vericare se la tensione nominale indicata sulla
targhetta modello corrisponda alla tensione di rete!
Fare attenzione che il cavo di rete non subisca
danni a causa degli accessori in rotazione.
Con questa presa possono essere utilizzati solo gli
accessori consigliati!
Questa macchina può essere utilizzata solo con
batterie adatte e con il caricabatterie testato.
Note:
Questo simbolo indica informazioni importanti relative
all'uso eciente del prodotto. Il mancato rispetto di que-
ste note può portare a malfunzionamenti!
IT
Non si possono escludere possibili danni per la
salute degli utenti e di terzi.
La macchina non va utilizzata per l'aspirazione di
sostanze liquide.
In caso di malfunzionamenti o difetti, o dopo una
collisione o una caduta, la macchina deve esse-
re controllata da personale autorizzato prima di
riprenderne l'uso.
In caso di danni alle parti di sicurezza, come la
copertura spazzole, il cavo di alimentazione prin-
cipale o i coperchi che consentono l'accesso alle
parti in tensione, la macchina deve essere spenta
immediatamente!
Quando si lavora sulla macchina, quest'ultima deve
essere spenta e la spina principale rimossa dalla
presa di corrente.
L'indicazione mostra che questo prodotto
non deve essere smaltito come riuto dome-
stico in tutta l'area UE.
Il prodotto va smaltito tramite il sistema di
riciclo specico del proprio paese oppure va con-
segnato al punto vendita TASKI locale. Questo può
ritirare il prodotto ai ni di uno smaltimento compa-
tibile con l'ambiente.
Protezione ambientale:
Note:
Lo schema elettrico di questa macchina si trova nella lista
delle parti di ricambio.
Contattare il servizio clienti per maggiori informazioni.
Queste istruzioni d‘uso come tutte le istruzioni d‘uso per le
machhine TASKI sono disponibili presso il seguente sito web:
www.taski.com/instructions-use
11
Guasti
Guasto Possibile causa Risoluzione del guasto
La macchina non si
accende
Macchina spenta Attivare l'interruttore
on/o
Interruttore on/o
difettoso
Contattare un centro di
assistenza
Batteria difettosa Contattare un centro di
assistenza
Il motore non gira Contattare un centro di
assistenza
Durante il funzionamento
spegnere la macchina
Il sensore di temperatura
a ripristino automatico si
è attivato
Sacco polvere pieno
Controllare l’accessorio
di aspirazione
Potenza di aspirazione
scarsa
Tubo o ugello polvere
ostruiti (ad esempio
pezzi di legno, frammenti
di tessuto)
Rimuovere il corpo
estraneo
Sacco polvere pieno Sostituzione del sacco
polvere
Tubo non installato
correttamente
Controllare il tubo
Centri di assistenza
Se ci contattate a causa di un malfunzionamento o relativamente ad un ordine,
indicate sempre il modello e il numero di serie della macchina. Queste informazioni
possono essere trovate sulla targhetta della macchina. Nell'ultima pagina di queste
istruzioni d'uso trovate l'indirizzo del partner di assistenza TASKI più vicino.
Assistenza, cura e manutenzione
◊ = alla fine di ogni pulizia, ◊◊ = ogni settimana,
Attività ⌂ ⌂
Controllo/sostituzione del sacco polvere
Controllare/sostituire il ltro aria uscita motore
Controllare/sostituire il ltro HEPA
Pulire la macchina con un panno umido
Trasporto
Note:
L’accessorio deve essere rimosso.
Assicurarsi che la macchina sia ssata e protetta
nel veicolo di trasporto.
Rimuovere le batterie agli ioni di litio prima di im-
magazzinare e trasportare la macchina.
Batterie
Batterie consentite
Per il funzionamento della macchina sono necessarie batterie agli ioni di litio. Solo
tali batterie garantiscono una lunga durata.
Attenzione:
Utilizzare batterie agli ioni di litio consigliate dal
produttore.
L'impiego di batterie diverse può portare a lesioni e
a pericolo di incendi.
Rispettare le direttive speciali in materia di traspor-
to, conservazione e utilizzo di batterie agli ioni di
litio.
Osservare anche le istruzioni d'uso del produttore
della batteria.
Osservare anche la scheda tecnica di sicurezza del
produttore della batteria.
I terminali di alimentazione non devono essere in
corto circuito.
Non esporre le batterie agli ioni di litio ad alte
temperature o al fuoco. Sussiste il rischio di esplo-
sione.
È vietato scomporre, schiacciare o dare fuoco alle
batterie agli ioni di litio. In caso contrario sussiste il
pericolo di incendio, esplosione e corrosione.
È vietato ricaricare o riutilizzare batterie agli ioni di
litio danneggiate (ad es. batterie con crepe, com-
ponenti rotti o staccati, contatti piegati o spinti in
dentro e/o in fuori).
Non utilizzare le batterie agli ioni di litio come fonte
di alimentazione di altre utenze non specicate.
Se una batteria agli ioni di litio è eccessivamente
calda al tocco, potrebbe essere difettosa. Riporre
la macchina in un luogo non inammabile sucien-
temente areato e lontano da materiali inammabili,
dove possa essere tenuta sotto controllo mentre si
raredda.
Dopo che la batteria agli ioni di litio si è rareddata,
rivolgersi al partner di assistenza TASKI.
Tenere le batterie pulite e asciutte.
Misure di sicurezza nell'uso delle batterie
Attenzione:
Ricaricare le batterie agli ioni di litio esclusivamen-
te con caricabatterie prescritti dal produttore.
In caso di utilizzo improprio sussiste il pericolo di
incendio.
Prima di posizionare la batteria agli ioni di litio, as-
sicurarsi che i contatti della batteria e i contatti con
la macchina siano liberi da corpi estranei.
Prima di un lungo arresto della macchina, le batte-
rie devono essere sottoposte a un ciclo di ricarica
completo.
Ricarica
Note:
La manutenzione e cura delle batterie agli ioni di litio è limitata
al rispetto delle prescrizioni d'uso del produttore delle batterie
e della procedura descritta nelle presenti istruzioni d'uso.
Misure di sicurezza nell'uso delle batterie
Smaltimento
Note:
La macchina e gli accessori, dopo essere stati
messi fuori servizio, devono essere smaltiti corret-
tamente secondo le normative nazionali. Rivolgersi
al partner di assistenza Diversey per supporto.
Attenzione:
Le batterie devono essere rimosse dalla macchina
prima di eseguirne il corretto smaltimento.
Le batterie usate vanno smaltite correttamente in
conformità alla Direttiva 2006/66/CE o alle leggi
nazionali vigenti.
12
Accessori
N. articolo
7524166 Batteria agli ioni di litio 36 V, 6 Ah
7524167 Caricabatterie, set NA
7524168 Caricabatterie, set EUR
7524169 Caricabatterie, set UNI
7524337 Caricabatterie, set UK
7524778 Sacco carta monouso in tessuto (confezione da 10 pezzi) + Filtro
HEPA H11
7524779 Filtro HEPA H13 (opzionale)
7524777 Spazzola elettrica (opzionale)
7524299 Set di accessori (ugello per fessure e ugello polvere) 32 mm
Dati tecnici
Macchina UP
Larghezza operativa (Spazzola elettrica opzionale) 290 (300) cm
Tensione nominale 36 V~ DC
Potenza nominale assorbita 340 W
Dimensioni (Lunghezza x Larghezza x Altezza)
massima
29 x 18 x 123 cm
Peso macchina pronta senza accessori 3.7 kg
Peso macchina pronta con accessori 5 kg
Volume utile 3 l
Valori determinati in conformità alla norma
IEC 60335-2-69
UP
Livello di pressione acustica LpA 65 dB(A)
Incertezza KpA 2 dB(A)
Valore complessivo delle vibrazioni <2.5 m/s
2
Incertezza K 0.25 m/s
2
Paraspruzzi IPX0
Classe di protezione II
13
Traducción de las instrucciones originales de uso
Uso adecuado de la maquinaria
Las máquinas están diseñadas para el uso industrial (por ejemplo: en hoteles,
colegios, hospitales, fábricas, centros comerciales, ocinas, etc.). Siguiendo riguro-
samente estas instrucciones de uso, la máquina se utiliza para la limpieza en seco
de los revestimientos de suelos. Estas máquinas están diseñadas exclusivamente
para el uso en zonas interiores.
Instrucciones de seguridad
Las máquinas TASKI cumplen por su diseño y estructura los requisitos de salud y
seguridad básicos de la directiva CE y llevan por eso el símbolo CE.
Antes de la primera puesta en funcionamiento es importante que lea
estas instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad. Conserve
las instrucciones de uso cuidadosamente y en un sitio accesible para
poder consultarlas en cualquier momento.
Explicación de los símbolos
Peligro:
Este símbolo indica información importante. El incum-
plimiento de estas indicaciones puede producir peligros
para las personas y/o grandes daños.
Peligro:
Los cambios a la máquina no autorizados por
parte de Diversey llevan a la invalidación de los
símbolos de seguridad y la Conformidad CE. Un uso
diferente al uso adecuado de la maquinaria puede
producir daños a personas, a la máquina y al entor-
no laboral. Dichos casos conllevan siempre la pérdi-
da de cualquier derecho de garantía.
Peligro:
La máquina debe usarse solo por personas que
han sido instruidas de forma adecuada sobre su
uso o que han demostrado contar con los conoci-
mientos adecuados para su manejo y se les haya
encargado dicho uso explícitamente.
La máquina no debe ser utilizada por niños ni por
personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de experiencia y cono-
cimiento. Los niños deben estar supervisados para
asegurarse de que no juegan con la máquina.
La máquina no debe usarse en espacios donde
se almacenan o trabajan materiales con peligro de
explosión o fácilmente inamables (por ejemplo:
gasolina, disolventes, fuelóleo, polvos, etc.). Los
componentes eléctricos o mecánicos podrían cau-
sar la combustión de este material.
La máquina no debe ser utilizada para absorber
materiales tóxicos, dañinos para la salud, corro-
sivos o irritantes (por ejemplo: polvos peligrosos,
etc.). Este sistema de ltrado no retiene suciente-
mente los materiales de este tipo.
Podría perjudicar la salud del usuario y de terce-
ros.
Precaución:
Este símbolo indica información importante. El incumpli-
miento de estas indicaciones puede ocasionar averías o
daños.
Precaución:
La máquina solo debe operarse y almacenarse en
un entorno seco y sin polvo a temperaturas de +10
a +35 grados.
La máquina debe protegerse contra el uso ilícito.
Guarde la máquina en una habitación cerrada an-
tes de alejarse de la máquina.
Las normativas nacionales para la protección
personal y para la prevención de accidentes, como
también las indicaciones del fabricante para el uso
de materiales de limpieza deben ser cumplidas de
manera consecuente.
Se prohíbe enchufar y desenchufar el enchufe de
la red con manos mojadas.
Compruebe que la tensión nominal de la placa in-
dicadora coincide con la tensión de red dominante
en la máquina.
No deje que la conexión de alimentación de red
entre en contacto con los cepillos rotatorios.
La toma de la máquina solo se puede utilizar de la
forma indicada en las instrucciones.
La máquina debe operarse solo con las baterías
adecuadas y cargadores certicados.
Nota:
Este símbolo indica información importante relacionada
con el uso eciente del producto. El incumplimiento de
estas indicaciones puede ocasionar averías.
ES
La máquina no debe usarse para absorber uidos.
Si apareciera un fallo en el funcionamiento o un
defecto, así como un fallo tras una colisión o una
caída, la máquina deberá ser inspeccionada por un
profesional autorizado antes de volver a utilizarla.
En caso de daños en piezas relevantes para la
seguridad como la cubierta del cepillo, el cable
principal o las cubiertas que dan acceso a piezas
conductoras, se debe interrumpir inmediatamente
el funcionamiento de la máquina.
La máquina debe estar desconectada y con el en-
chufe de la red extraído durante todos los trabajos
que se realicen en ella.
Esta marca indica que este producto no
debe tirarse a la basura doméstica en toda
la UE.
Deseche este producto de acuerdo con el
sistema de reciclaje propio del país o entrégueselo
a su socio TASKI, El cual se hará cargo de este
producto respetando el medio ambiente.
Protección del medioambiente:
Nota:
El esquema eléctrico para esta máquina se encuentra en la
lista de piezas de repuesto.
Contacte con el servicio de atención al cliente para más infor-
mación.
Estas instrucciones de uso, así como todas las instrucciones
de uso para máquinas TASKI, están disponibles en el siguien-
te sitio web:
www.taski.com/instructions-use
14
Averías
Avería Posible causa Solución de la avería
Una máquina sin función
no se pone en marcha.
Máquina desconectada Conecte el interruptor
Encendido / Apagado
Interruptor Encendido /
Apagado defectuoso
Contacte con el servicio
ocial
Batería defectuosa Contacte con el servicio
ocial
El motor no gira Contacte con el servicio
ocial
La máquina se apaga
durante la operación
El reajuste automático
del sensor de temperatu-
ra se ha activado
Bolsa para el polvo
llena
Compruebe el acceso-
rio de aspiración
Mala capacidad de
aspiración
Manguera o boquilla
de polvo (por ejemplo:
trozos de madera, resto
de materiales)
Retire los cuerpos
extraños
Bolsa para el polvo llena Cambiar la bolsa para
el polvo
La manguera no está
puesta correctamente
Compruebe la man-
guera
Centro de servicio
En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería o para realizar un
pedido, facilítenos primero la denominación del modelo y el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de características de la máquina.
En la última página de estas instrucciones de uso encontrará la dirección de su
servicio oficial TASKI.
Servicio, mantenimiento y cuidado
◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana,
Actividad ⌂ ⌂
Comprobar/cambiar la bolsa para el polvo
Comprobar/cambiar el ltro de salida
Comprobar/cambiar el ltro HEPA
Limpiar la máquina con un trapo húmedo
Transporte
Nota:
Se debe retirar el accesorio.
Asegúrese de que la máquina esté correctamente
sujeta y asegurada al vehículo de transporte.
Retire las baterías de iones de litio cuando almace-
ne o transporte la máquina.
Baterías
Baterías permitidas
Para la operación de esta máquina es necesario el uso de baterías de iones de
litio. Solo esto garantiza una larga vida útil.
Precaución:
Utilice únicamente las baterías de iones de litio
recomendadas por el fabricante.
El uso de otras baterías puede ocasionar lesiones
o producir riesgo de incendio.
Tenga en cuenta las instrucciones especiales para
el transporte, almacenamiento y uso de las bate-
rías de iones de litio.
Preste también atención a las normas operativas
del fabricante de la batería.
Preste también atención la hoja de datos de segu-
ridad del fabricante de la batería.
Los terminales de la batería no deben cortocircui-
tarse.
Mantenga alejadas las baterías de iones de litio de
altas temperaturas o de llamas. Existe riesgo de
explosión.
Las baterías de iones de litio no deben desmon-
tarse, aplastarse ni quemarse. De lo contrario, se
producirá peligro de incendio, de explosión y de
quemaduras cáusticas.
Las baterías de iones de litio dañadas (por ejem-
plo, baterías agrietadas, con piezas que se caigan
o estén rotas, con los contactos torcidos, que sean
rechazados y/o que se encuentren por fuera) de-
ben dejar de cargarse y de usarse.
No utilice las baterías de iones de litio como fuen-
tes de energía para usos no especicados.
Si la batería de iones de litio se calienta demasia-
do, es posible que esté defectuosa. Coloque la má-
quina en un lugar no inamable con una ventilación
adecuada y alejada de materiales combustibles
donde se pueda enfriar bajo vigilancia.
Póngase en contacto con el socio de servicios de
TASKI una vez que la batería de iones de litio se
haya enfriado.
Mantenga las baterías limpias y secas.
Medidas de seguridad en el manejo de baterías
Precaución:
Cargue la batería de iones de litio solo con los car-
gadores especicados por el fabricante.
En caso de uso indebido puede producirse riesgo
de incendio.
Asegúrese de que los contactos de la batería de
iones de litio y los contactos de la máquina estén
libres de materiales extraños antes de insertar la
batería de iones de litio.
Antes de una parada larga de la máquina, las bate-
rías deben someterse a un ciclo de carga comple-
to.
Carga
Eliminación
Nota:
La máquina y los accesorios deben desecharse de
forma profesional según las normativas nacionales.
Su servicio técnico Diversey puede ayudarle.
Precaución:
Las baterías deben sacarse de la máquina antes
de que se realice una eliminación profesional.
Las baterías usadas se deben eliminar siguiendo
las directivas de la UE 2006/66/CE o las corres-
pondientes normativas nacionales según la protec-
ción del medio ambiente.
Nota:
El mantenimiento y cuidado de las baterías de iones de litio se
limita al cumplimiento de las instrucciones de uso del fabrican-
te y a las descritas en estas instrucciones de uso.
Medidas de seguridad en el manejo de baterías
15
Accesorio
N.° Artículo
7524166 Batería Li-Ion 36 V, 6 Ah
7524167 Cargador de batería, Set NA
7524168 Cargador de batería, Set EUR
7524169 Cargador de batería, Set UNI
7524337 Cargador de batería, Set UK
7524778 Bolsa de eltro desechable para polvo (10 por paquete) + Filtro
HEPA H11
7524779 Filtro HEPA H13 (opcional)
7524777 Cepillo eléctrico (opcional)
7524299 Conjunto de accesorios (boquilla para rincones y boquilla para
polvo) 32 mm
Datos técnicos
Máquina UP
Ancho de trabajo (cepillo eléctrico opcional) 290 (300) cm
Tensión nominal 36 V~ DC
Potencia nominal 340 W
Dimensiones máximas (L x An x Al) 29 x 18 x 123 cm
Peso sin accesorios para el funcionamiento 3.7 kg
Peso con accesorios para el funcionamiento 5 kg
Volumen útil 3 l
Valor calculado de acuerdo IEC 60335-2-69 UP
Nivel de intensidad acústica LpA 65 dB(A)
Incertidumbre KpA 2 dB(A)
Valor total de la vibración <2.5 m/s
2
Incertidumbre K 0.25 m/s
2
Protección contra salpicaduras IPX0
Clase de protección II
16


Машината е предназначена за използване в промишлеността (например в
хотели, училища, болници, фабрики, търговски центрове, спортни зали, офиси
и др.). При стриктното съблюдаване на тази инструкция за експлоатация тя
служи за химическо чистене на твърди подови покрития. Тези машини са
разработени за използване изключително на закрито.

Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и конструкцията си на
действащите основни изисквания за безопасни и здравословни условия на
труд на директивите на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.
Преди първото пускане в експлоатация задължително прочетете
инструкцията за експлоатация и указанията за безопасност. Съх-
ранявайте инструкцията за експлоатация внимателно и достъпно,
за да можете по всяко време да направите справка.


Този символ е указание за важна информация. Не-
спазването на тези указания може да доведе до за-
страшаване на хора и/или големи материални щети!

Промени по машината, които не са оторизира-
ни от Diversey, водят до изтриване на знаците
за безопасност и маркировката за съответствие
„СЕ“. Използването на машината не по предназ-
начение може да доведе до увреждане на хора,
машини и работна среда. В такива случаи по
правило отпадат всякакви гаранции и евентуални
гаранционни претенции.

Машината да се използва само от лица, които
са инструктирани по подходящ начин или са до-
казали способността си да я обслужват и изрич-
но са натоварени с използването й.
Машината не може да се използва от лица с
намалени физически, сензорни или ментални
възможности, включително от деца, или при
липса на опит и знания. Децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да сте сигурни, че не играят с
машината.
Машината не трябва да се използва в поме-
щения, в които се съхраняват или преработват
взривоопасни и леснозапалими материали
(например бензин, разтворители, нафта, прахо-
ве). Електрическите и механичните компоненти
могат да доведат до възпламеняване на тези
вещества.
Машината не може да се използва за засмуква-
нето на токсични, вредни за здравето, разяжда-
щи или дразнещи вещества (например опасен
прах и др.). Филтърната система не може да

Този символ е указание за важна информация.
Неспазването на тези указания може да доведе до
неизправности и материални щети!

Машината да се съхранява и експлоатира само
в суха, бедна на прах среда, при температура
от +10 до + 35 градуса.
Машината трябва да бъде защитена срещу
неправомерно използване. Когато се отдалеча-
вате от машината, я съхранявайте в заключено
помещение.
Винаги трябва да се съблюдават национални-
те разпоредби за лични предпазни средства и
техника на безопасност, както и информацията
на производителя за използване на почистващи
средства.
Не е позволено мрежовият щепсел да се включ-
ва и изключва с мокри ръце!
Проверете дали упоменатото на типовата табе-
ла напрежение отговаря на наличното при Вас
мрежово напрежение!
Да допускайте контакт между проводника за
присъединяване към мрежата и въртящите се
четки.
Използвайте контакта на машината единствено
за целите, посочени в инструкциите.
Машината да се експлоатира изключително с
подходящи батерии и изпитани зарядни устрой-
ства.

Този символ е указание за важна информация,
свързана с ефективното използване на продукта.
Неспазването на тези указания може да доведе до
неизправности!
BG
филтрира този вид вещества в достатъчна
степен.
Не могат да се изключат възможни увреждания
на здравето на потребителя и трети лица.
Машината не трябва да се използва за засмук-
ване на течности.
При поява на грешка, дефект, както и при сблъ-
сък или падане, машината трябва да бъде про-
верена от оторизиран специалист, преди отново
да бъде пусната в експлоатация.
При повреда на части, важни за безопасността
като предпазния капак на четката, мрежовия
кабел или предпазните капаци, които осигуря-
ват достъпа до захранващите части, експло-
атацията на машината трябва да се прекрати
незабавно!
При всички работи по машината тя трябва да се
изключи и мрежовият щепсел да се извади от
контакта.
Обозначението показва, че изхвърлянето
на този продукт заедно с битовите отпа-
дъци е забранено в целия ЕС.
Изхвърлете този продукт чрез система-
та за рециклиране в съответната страна или
го предайте на дистрибутор на TASKI. Същият
може да приеме продукта с цел екологично
изхвърляне.

17

  

Машината не функцио-
нира, не се включва
Машината е изключена Включете превключ-
вателя за вкл./изкл.
Дефектен превключва-
тел за вкл./изкл.
Свържете се със сер-
визния партньор
Батерията е дефектна Свържете се със сер-
визния партньор
Моторът не се върти Свържете се със сер-
визния партньор
Машината се изключва
по време на експлоата-
цията й.
Температурният
сензор, който самостоя-
телно се връща в
изходно положение, се
е разхлабил.
Торбата за прах е
пълна
Проверете оборудва-
нето за смукателя
Лоша смукателна
мощност
Маркуч или дюза за
праха запушен(а) (на-
пример парче дърво,
остатъци от материал)
Отстранете чуждото
тяло
Торбата за прах е
пълна
Смяна на торбата за
прах
Маркучът не е поставен
правилно.
Проверете маркуча.

Когато поради експлоатационни смущения или поръчка се свържете с нас,
винаги посочвайте типовото обозначение и номера на машината. Тази
информация ще намерите върху фирмената табелка на вашата машина. На
последната страница на това ръководство за употреба ще намерите адреса
на най-близкия до вас сервизен партньор на TASKI.

⌂ = при край на всяко почистване, ⌂ ⌂ = всяка седмица,
 ⌂ ⌂
Проверка/смяна на торбата за прах
Проверка/смяна на филтърния диск
Проверка/смяна на HEPA филтъра
Почиствайте машината с влажна кърпа.

Електрическата схема на машината ще намерите в списъ-
ка с резервните части.
За повече информация се свържете с отдела за обслужва-
не на клиенти.
Това ръководство, както и всички ръководства за машини
TASKI са на разположение на следния уебсайт:
www.taski.com/instructions-use


За експлоатацията на тази машина са необходими литиево-йонни батерии.
Само те гарантират дълъг срок на експлоатация.

Поставяйте само литиево-йонни батерии, които
са препоръчани от производителя.
Използването на други батерии може да причи-
ни наранявания и да създаде риск от пожар.
Вземете под внимание специфичните насоки за
транспорт, съхранение и експлоатация на лити-
ево-йонните батерии.
Допълнително съблюдавайте експлоатационни-
те изисквания на производителя на батерията.
Допълнително съблюдавайте експлоатацион-
ните изисквания на продукт с безопасността
данни-лист.
Клемите на батериите не трябва да причиняват
късо съединение
Дръжте литиево-йонните батерии далече от ви-
соки температури и пламък. Съществува опас-
ност от експлозия.
Литиево-йонните батерии не трябва да се
разглобяват, притискат или изгарят. В проти-
вен случай има опасност от пожар, експлозия и
разяждане.
Повредените литиево-йонни батерии (напр.
батерии с пукнатини, паднали, счупени части,
огънати, разместени и/или извадени контакти)
не трябва нито да се презареждат, нито да се
използват по-нататък.
Не използвайте литиево-йонните батерии като
енергиен източник за други, неуказани консума-
тори.
Когато литиево-йонната батерия е твърде
гореща при хващане, това може да е повреда.
Поставете машината на място, което не може
да се запали, достатъчно проветриво е и за-
палимите материали са премахнати, на което
машината може да се охлади под наблюдение.
Свържете се със сервизния партньор на TASKI
след като литиево-йонната батерия се охлади.
Батериите да се поддържат чисти и сухи.


Зареждайте литиево-йонната батерия само в
зарядни устройства, които са предписани от
производителя.
При неправилно използване има опасност от
пожар.
Преди да поставите литиево-йонната батерия,
се уверете, че в контактите на литиево-йонната
батерия и контактите на машината няма чужди
тела.
Преди по-дълго спиране на машината от екс-
плоатация батериите трябва да преминат пълен
цикъл на зареждане.


Техническата поддръжка и грижата за литиево-йонните
батерии се ограничават до спазването на предписанията
за експлоатация на производителя на батерията и бораве-
нето с машината по описания в ръководството за експло-
атация начин.

18


Машината и принадлежностите да се отстранят
като отпадък след бракуването им по реда на
националните разпоредби. Вашите сервизни
партньори на Diversey могат да Ви помогнат.

Батериите трябва да се извадят от машината
преди да бъде предадена за надлежно извозва-
не и преработка.
Използваните батерии трябва да се предадат
за екологично рециклиране съгласно Директива
на ЕС 2006/66/ЕО или съответните национални
разпоредби.


Оборудването трябва да се отстрани.
Уверете се, че машината е здраво завързана и
осигурена в транспортното средство.
При съхранение и транспорт на машината сва-
лете литиево-йонните батерии.


7524166 Li-Ion батерия 36 V, 6 Ah
7524167 Зарядно устройство за батерии, комплект NA
7524168 Зарядно устройство за батерии, комплект EUR
7524169 Зарядно устройство за батерии, комплект UNI
7524337 Зарядно устройство за батерии, комплект UK
7524778 Еднопосочна мъхеста торба за прах (опаковка с 10 броя) +
HEPA филтър H11
7524779 HEPA филтър H13 (опция)
7524777 Силова четка (опция)
7524299 Комплект оборудване (дюза с процеп и дюза с четка) 32 mm

 UP
Работна ширина (Силова четка опция) 290 (300) cm
Номинално напрежение 36 V~ DC
Номинална мощност 340 Вт
Размери (Д х Ш х В) 29 x 18 x 123 см
Тегло без аксесоари експлоатационна готовност 3.7 кг
Тегло с аксесоари експлоатационна готовност 5 кг
Полезен обем 3 л
 UP
Праг на звуковото налягане LpA 65 dB(A)
Колебливост KpA 2 dB(A)
Обща стойност на трептенето <2.5 m/s
2
Колебливост K 0.25 m/s
2
Защита от водни пръски IPX0
Клас на защита II
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81

Taski AERO UP Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare

în alte limbi