Pottinger LION 300 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

RO
Çë§ ČæÚâçââÝï ČÇë§Úìâîåîâ
ÆÚçîÚåÝÞèéÞëÚëÞ
¤ÂÇÌÍËμPÂÎÇÂ¼ÎÉËÂÏÂ˾źÍ˺ÇÌÆÂ;˾ºÉËȽÎÌÎÅΧ§§ɺÀÂǺ¬
ĎÆÚçîÚåÝÞèéÞëÚëÞèëâàâçÚåā çë§ 99 8731.RO.80J.0
LION 300
LION 301
(Type 8731 : + . . 01001)
Grapă rotativă
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-RO
Informaţii importante cu privire la garanţia
produsului
În conformitate cu legislaţia privind garanţia produsului, producătorul şi distribuitorul sunt obligaţi să
înmâneze clientului manualul de operare în momentul vânzării şi să-l informeze pe acesta cu privire la
operaţiile recomandate, siguranţă şi intervale de întreţinere.
Confirmarea este necesară pentru a dovedi că utilajul şi manualul au fost înmânate clientului.
În acest scop
- Documentul A trebuie semnat şi trimis firmei Pöttinger
- Documentul B rămâne la distribuitorul autorizat, cel care înmânează maşina.
- Documentul C ajunge la client.
În spiritul legii cu privire la garanţia produsului, fiecare agricultor este un întreprinzător.
O pagubă materială, în sensul legii privind garanţia produsului, este o pagubă cauzată de către maşină,
şi nu cauzată maşinii; pentru răspundere este prevăzută o participare personală (Euro 500-,).
Pagubele materiale provocate firmei, în sensul legii privind garanţia produsului, sunt excluse din
răspundere.
Atenţie!Dacă clientul vinde utilajul, manualul va trebui înmânat noului proprietar, care trebuie instruit cu
privire la regulile de utilizare ale utilajului.
RO
Dragă fermierule!
Tocmai aţi făcut o alegere excelentă. Bineînţeles că suntem foarte fericiţi
şi dorim sa vă felicitam pentru ca aţi ales Pöttinger şi Landsberg. Ca
partener tehnic agricol, vă oferim calitate şi eficienţă combinate cu suport
tehnic de încredere.
Pentru a aprecia condiţiile de utilizare a maşinilor noastre şi pentru a lua
în consideraţie aceste cerinţe la proiectarea noilor utilaje, vă rugăm să
ne furnizaţi câteva informaţii în această privinţă.
În plus, astfel ne este posibil să vă informăm la obiect despre noi produse
şi îmbunătăţiri.
Buletinul Pöttinger
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaŏii actuale de specialitate, linkuri utile üi divertisment
Documentul D
RO-0600 Docum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
T Utilajul a fost verificat conform notei de livrare. Toate piesele ataşate au fost demontate.
Tot echipamentul de siguranţă, cardanul şi dispozitivele de lucru sunt disponibile.
T Acţionarea, punerea în funcţiune şi întreţinerea maşinii şi/sau utilajului conform instrucţiunilor de funcţionare au fost explicate
clientului.
T Au fost verificate anvelopele pentru a avea presiunea corectă.
T Piuliţele roţilor au fost verificate pentru a se asigura că sunt strânse.
T A fost indicată turaţia corectă la priza de putere.
T S-a efectuat cuplarea la tractor: reglarea în trei puncte
T Cardanul a fost tăiat la lungimea corectă.
T S-a efectuat funcţionarea de probă şi nu au fost detectate defecţiuni.
T În timpul funcţionării de probă au fost explicate functiunile.
T A fost explicată virarea în poziţiile de transport şi lucru.
T Au fost date informaţii privind anexele opţionale.
T S-a indicat necesitatea absolută a citirii manualului de operare.
Vă rugăm să le bifaţi pe cele corespunzătoare. X
Vă rugăm să verificaţi punctele menţionate, conform obligaţiei rezultate din garanţia produsului.
INDICAŢII CU PRIVIRE LA
TRANSMITEREA PRODUSULUI
RO
Confirmarea este necesară pentru a dovedi că utilajul şi manualul au fost înmânate clientului.
În acest scop
- Documentul A trebuie semnat şi trimis firmei Pöttinger sau via Internet (www.poettinger.at).
- Documentul B rămâne la distribuitorul autorizat, cel care înmânează maşina.
- Documentul C ajunge la client.
- 4 -
0800_D-Inhalt_8731
INHALTSVERZEICHNIS RO
Inhaltsverzeichnis
WARNBILDZEICHEN
Hinweise für die Arbeitssicherheit ......................................................................................................................... 5
CE-Zeichen ............................................................................................................................................................ 5
Bedeutung der Warnbildzeichen ...........................................................................................................................5
ANBAU AN DEN SCHLEPPER
Vorbereitungen am Schlepper ............................................................................................................................... 6
Hubwerk ................................................................................................................................................................ 6
Vorbereitungen am Gerät ...................................................................................................................................... 6
Spurlockerer (Wunschausrüstung) ........................................................................................................................ 6
Schnellkuppler ...................................................................................................................................................... 7
Anbau an den Schlepper ....................................................................................................................................... 7
Abbau vom Schlepper ........................................................................................................................................... 7
EINSATZ
Transportstellung bei Straßenfahrt ........................................................................................................................8
Beleuchtung bei Straßenfahrt ................................................................................................................................8
Kontrolle vor Inbetriebnahme ................................................................................................................................ 8
Zapfwellendrehzahl 1000 min
-1
(U/min) ................................................................................................................. 8
Umstecken der Wechselräder ............................................................................................................................... 8
Kreiseldrehzahl bei Gerät mit Standardgetriebe .................................................................................................. 9
Kreiseldrehzahl bei Gerät mit Schaltgetriebe ...................................................................................................... 10
Einstellung der Arbeitstiefe .................................................................................................................................. 11
Abstreifbleche ..................................................................................................................................................... 11
Seitenschilder ...................................................................................................................................................... 11
Sicherheitshinweise ............................................................................................................................................. 11
HYDRAULISCHE ENTLASTUNG
Funktion der hydraulischen Entlastung ............................................................................................................... 12
Vorspannung einstellen ....................................................................................................................................... 12
ÜBERLASTSICHERUNG
Funktionshinweise der Nockenschaltkupplung ................................................................................................... 13
Einstellung der Nockenschaltkupplung ............................................................................................................... 13
Zerlegen der Nockenschaltkupplung .................................................................................................................. 13
AUFBAUSÄMASCHINEN
Satteldreieck für Aufbausämaschine ACCORD ................................................................................................. 14
Satteldreieck für Aufbausämaschine AEROSEM ................................................................................................ 14
Montieren der Keilriemenscheibe ....................................................................................................................... 15
Anbau einer ACCORD Sämaschine .................................................................................................................... 16
Abbau der ACCORD Sämaschine ...................................................................................................................... 16
Hydrolift für Sämaschinen ................................................................................................................................... 17
Hubbegrenzung für Hydrolift ...............................................................................................................................17
Sicherheitseinrichtung bei Transportfahrten........................................................................................................17
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
Allgemeine Wartungshinweise ............................................................................................................................. 18
Zinkenwechsel ..................................................................................................................................................... 18
Gelenkwelle ......................................................................................................................................................... 18
Reinigung von Maschinenteilen .......................................................................................................................... 18
Einwinterung ........................................................................................................................................................ 18
Stirnrad - Winkelgetriebe..................................................................................................................................... 18
Schaltgetriebe (LION 3000, LION 4000) .............................................................................................................. 18
Schmierplan ........................................................................................................................................................ 19
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................................................................................................................ 21
Bestimmungsgemäße Verwendung der Kreiselegge ..........................................................................................22
Sitz des Typenschildes ........................................................................................................................................ 22
ANHANG
Sicherheitshinweise ............................................................................................................................................. 25
Gelenkwelle ......................................................................................................................................................... 26
Betriebsstoffe ...................................................................................................................................................... 28
Kombination von Traktor und Anbaugerät .......................................................................................................... 35
Gesetzesvorschriften für Anbaugeräte ................................................................................................................37
Sicherheitshinweise
im Anhang-A
beachten!
RO
- 5 -
(873) AZB 9700-RO
SEMNALE DE AVERTIZARE
Semnul CE
Semnul CE, care trebuie aplicat de către producător, atestă faptul că utilajul corespunde dispoziţiilor directivei
privind maşinile şi a celorlalte directive CE aplicabile.
Declaraţie de conformitate CE (vezi supliment)
Prin semnarea declaraţiei de conformitate CE, producatorul atestă faptul că utilajul participant la trafic corespunde
normelor de siguranţă şi sănătate aplicabile în domeniu.
bsb 447 410
Semnificaţia semnalelor de
avertizare
Pericol cauzat de piesele maşinii în rotire.
Pericol datorat pieselor împroşcate în cazul
motorului în funcţiune - păstraţi distanţa de
siguranţă.
Nu apucaţi niciodată de zonele cu pericol de
strivire cât timp acolo se pot mişca piese.
Nu vă urcaţi pe maşină cât timp priza de putere
este conectată şi motorul funcţionează.
Indicaţii pentru siguranţa lucrului
Toate instrucţiunile din acest manual care se referă la siguranţă sunt indicate
de acest semn.
RO
- 6 -
(873) ANBAU 0000-RO
CUPLAREA LA TRACTOR
Pregătirea tractorului
Lestarea:
Respectaţi indicaţiile de siguranţă din supliment!
Mecanismul de ridicare
- Tijele de ridicare din stânga şi din dreapta (4) trebuie sa aibă aceeaşi
lungime.
Reglarea se realizează cu ajutorul tijei de reglare (3).
- Dacă tijele de ridicare (4) se pot monta în diferite poziţii pe tiranţii
laterali, alegeţi pozitia din spate (H). Astfel se evită suprasolicitarea
sistemului hidraulic al tractorului.
- Prindeţi (2) tirantul central (1) conform instrucţiunilor
producătorului.
- Blocaţi tiranţii laterali cu tije (5) astfel încât utilajul cuplat să nu poată
bascula în timpul transportului.
Pregătirea utilajului
Axa de cuplare
Axa de cuplare corectă trebuie aleasă în funcţie de mărimea racordului
(categoria II sau III) mecanismului de ridicare al tractorului. Vezi şi lista
cu piese de schimb.
Bolţuri tirant central
- Agăţaţi cordonul de siguranţă (6) în gaura nefolosi.
Afânător al urmei (echipament opţional)
Utilizaţi afânătorul urmei doar pe câmp arat!
RO
- 7 -
(873) ANBAU 0000-RO
CUPLAREA LA TRACTOR
Cuplare rapi
Ambele cuplări rapide por fi aşezate în patru poziţii cu ajutorul bolţurilor
(B).
Utilajul trebuie cuplat cât mai aproape posibil de tractor.
- Aşezaţi bolţurile (B) în poziţia corespunzătoare şi asiguraţi-le cu
siguranţa.
Cuplarea la tractor
Poziţionaţi axa de cuplare (cat. II / cat. III) la tiranţii laterali şi
asiguraţi-o cu siguranţa.
Variantă: Cuplare rapi
- Slăbiţi cârligele de blocare la cablu (S) prin tragere.
- Eliberaţi cablul din nou. Cârligele de blocare rămân deblocate.
- Rotiţi axa de cuplare spre interiorul cuplării rapide prin acţionarea
supapei de distribuţie.
În acelaşi timp cârligele de blocare se blochează automat.
Poziţionaţi tirantul central (1) şi reglaţi utilajul în poziţie orizontală.
Cuplarea arborelui cardanic
- Înaintea primei utilizări trebuie verificat arborele cardanic, iar dacă
este necesar, potrivit.
Vezi şi capitolul “ARBORE CARDANIC” în suplimentul B.
Montarea jumătăţilor arborelui cardanic la grapa rotati
- Demontaţi apărătoarea (60).
- Introduceţi jumătăţile arborelui cardnic cu siguranţa împotriva sarcinii
la capătul tracţiunii şi fixaţi-le cu şuruburi.
- Montaţi iarăşi apărătoarea (60).
Decuplarea de la tractor
- Depozitaţi utilajul pe un sol solid şi plan.
- Decuplaţi arborele cardanic de la tractor.
- Îndepărtaţi tirantul central de utilaj.
Variantă: Cuplare rapi
- Slăbiţi cârligele de blocare la cablu (S) prin tragere şi scoateţi axa
de cuplare din cuplarea rapidă prin rotire.
- Scoateţi cablul (S) din cabina tractorului.
Variant
RO
- 8 -
0100-RO EINSATZ_873
UTILIZARE
Poziţia de transport la deplasarea pe
drumurile publice
LION 4000, LION 4001, LION 4500: vezi pagina 21.
LION 300, LION 301, LION 3000, LION 3001:
Pentru ca lăţimea totală a utilajului să fie inferioară a 3m trebuie
rabatate în sus piesele laterale.
Iluminarea la deplasarea pe drumurile
publice
La cerere poate fi livrată o unitate de iluminare.
Pentru piesele individuale vezi lista cu piese de schimb.
Controale înaintea punerii în funcţiune
- Utilajul este cuplat în poziţie orizontală.
- Tirantul central este reglat corect.
- Tiranţii laterali (4) sunt fixaţi în lateral.
- Arborele cardanic a fost tăiat la lungimea corectă.
- Turaţia de rotire a fost preselectată conform tabelului.
Indicaţie de siguranţă
Pericol cauzat de piesele maşinii
în rotire.
De aceea respectaţi distanţa de
siguranţă corespunzătoare când
motorul funcionează cu prizele de
putere conectate.
Turaţia prizelor de putere 1000 min-1 (U/min)
Utilizaţi de preferinţă numai această turaţie pentru ca diferitele piese de antrenare
ale tractorului şi ale utilajului să nu reprezinte o suprasarci.
Turaţia prizelor de putere 540 min-1 / 750 min-1(U/min)
Turaţiile prizelor de putere trebuie utilizate la o valoare inferioară
de 90 CP (66 kW) numai pentru prelucrarea solurilor moi cu
tractor.
Introducerea rilor de schimb
- Înclinaţi utilajul în faţă pentru a împiedica scurgerea uleiului de transmisie.
- Demontaţi apărătoarea (7).
- Fixaţi roţile de schimb (Z1 şi Z2) conform tabelului.
- Montaţi iarăşi apărătoarea (7).
LION 251, LION 301
LION 3001, LION 4001
LION 251, LION 301
LION 3001, LION 4001
RO
UTILIZARE
- 9 -
0100-RO EINSATZ_873
LION 3000
Turaţia de rotire la utilaje cu transmisie standard
LION 3000 Nr. maşi. . . - 1784
Turaţia de rotire trebuie preselactată conform tabelului, în funcţie de condiţiile de utilizare şi puterea tractorului.
Pentru transmisia standard sunt disponibile la cerere roţile de schimb Z 17 / Z 23 şi Z 16 / Z 24. Vezi şi lista cu piese de
schimb.
LION 250, LION 300, LION 3000
Turaţia de rotire la utilaje cu transmisie standard
LION 250 Nr. maşi. . . + 1001
LION 300 Nr. maşi. . . + 1001
LION 3000 Nr. maşi. . . + 1785
Turaţia de rotire trebuie preselactată conform tabelului, în funcţie de condiţiile de utilizare şi puterea tractorului.
Pentru transmisia standard sunt disponibile la cerere roţile de schimb
Z 17 / Z 23
Z16 / Z 24
Z 18 / Z 22
Z 19 / Z 21.
Vezi şi lista cu piese de schimb.
RO
UTILIZARE
- 10 -
0100-RO EINSATZ_873
LION 251, LION 301, LION 3001
Turaţia de rotire la utilaje cu transmisie standard
Turaţia de rotire trebuie preselactată conform tabelului, în funcţie de condiţiile de utilizare şi puterea tractorului.
Pentru transmisia standard sunt disponibile la cerere roţile de schimb Z 26 / Z 39, Z 29 / Z 36 şi Z 31 / Z 34. Vezi şi lista cu piese
de schimb.
Turaţia de rotire la utilaje cu transmisie manuală
(echipament opţional pentru LION 3000 fabricate până în anul 1998)
Turaţia de rotire trebuie preselactată conform tabelului, în funcţie de condiţiile
de utilizare şi puterea tractorului.
Pentru transmisia manuală nu sunt necesare ri de schimb suplimentare.
Turaţia de rotire se preselectează în funcţie de poziţia
corespunzătoare a roţilor de schimb (Z1 şi Z2) şi cuplării (I,
II şi III) manetei (H).
RO
UTILIZARE
- 11 -
0100-RO EINSATZ_873
Reglarea adâncimii de lucru
Adâncimea de lucru (T) este stabilită prin intermediul zonei de
pendulare a tăvălugului montat.
Ambele bolţuri de la dreapta şi de la stânga, poziţionate în orificiile
din calibrul etalon de găuri, servesc ca prag.
Din motive de siguranţă, pentru reglare utilajul trebuie
să fie aşezat pe sol.
- Răsuciţi şi scoateţi bolţurile.
- Poziţionaţi bolţurile la stânga şi la dreapta în acelaşi orificiu şi
asiguraţi-le din nou prin răsucire.
Plăcile de răzuire
Reglarea suporturilor
răzuitorului se realizează
prin rotirea ambelor piuliţe
(11) la stânga şi la dreapta în
exterior.
Înainte verificaţi dacă plăcile
de răzuire individuale (10) sunt
situate la aceeaşi distanţă
până la tăvălug.
Reglarea plăcilor de răzuire
- Rotiţi tăvălugurile şi în acelaşi timp verificaţi distanţa între plăcile
de răzuire (10).
- Slăbiţi şuruburile hexagonale (SK) şi reglaţi corect plăcile de
răzuire.
- Mai rotiţi o dată tăvălugurile pentru control.
bsb 447 410
Lamele laterale
Lamele laterale (20) pot fi
înşurubate în diferite găuri.
Poziţia trebuie potrivită în
funcţie de adâncimea de
lucru.
Şina frontală
Şina frontală (30) poate
fi reglată în înălţime şi de
accea poate fi adaptată la
fiecare adâncime de lucru.
Astfel, bulgării de pământ
sunt distribuiţi uniform
pentru următoarea
prelucrare.
Şină posterioară
(echipament opţional)
Şina posterioară (31) poate fi reglată în înălţime şi de accea poate
fi adaptată la fiecare adâncime de lucru.
În plus, distanţa (X) până la rotoare poate fi ajustată. O distanţă
redusă are ca efect o bună mărunţire a bulgărilor de pământ în
solurile uscate. Pentru aceasta este necesar un randament mai
ridicat al maşinii de acţionare decât în cazul distanţelor mai mari.
În cazul solurilor umede şi aderente şina posterioară trebuie fixată
în poziţia superioară.
Indicaţii de siguranţă
• Maşina poate fi pusă
în funcţiune numai în
următoarele condiţii:
1. Când şina frontală (30)
este montată şi/sau
- Când cele două tuburi
protectoare (30a) sunt montate
2. Când şina posterioară (31) sau când un utilaj care urmează (tăvălug
cu bare, tăvălugul pacherului, . . .) este montat.
3. Când ambele lamele laterale (20) sunt coborâte, iar adâncimea de
lucru este reglată corespunzător.
Dacă motorul este aprins,
păstraţi distanţa.
Îndepărtaţi persoanele din
zona de pericol, datori
periclităţii create de corpurile
străine împroşcate.
Este necesară o atenţie specială în câmpurile pietroase şi în
apropierea drumurilor şi străzilor.
Opriţi acţionarea prizei de putere la ridicarea utilajului.
- 12 -
0500_RO-Hydr Entlastung_873
RO
Reglarea pretensionării
1. Deschideţi robinetul de închidere (poz. 1)
2. Acţionaţi dispozitivul de comandă la tractor
3. Pretensionaţi acumulatorul hidraulic cu 50
- 100 bar.
4. Închideţi robinetul de închidere
(poz. 0)
Tabel de descărcare
Presiune (bar ) Descărcare (kg) aprox.
50 570
60 750
70 850
80 970
90 1070
100 1260
- Cei doi c ilindri h idraulici descarcă unităţile de rotire prin
intermediul pretensionării în acumulatorul hidraulic.
- Presiunea de la grapa rotativă (datorită greutăţii grapei
rotative şi a semănătorii) se transmite la tăvălugul
packerului.
- Grapa rotativă sare uşor peste obstacole pentru a nu
suferi deteriorări.
- Presiunea în sistemul hidraulic central se reglează prin
intermediul tractorului.
Funcţionarea descărcării hidraulice
Atenţie!
La rezervorul
acumulatorului
nu se pot efectua
nici un fel de
lucrări de sudură
sau lipire, şi
nici prelucrări
mecanice.
DESCĂRCAREA HIDRAULICĂ
- 13 -
9200 RO GWSICHERUNG (873)
RO
SIGURANŢĂ ÎMPOTRIVA SUPRASARCINII
Indicaţii de funcţionare pentru ambreiajul cu came
Ambreiajul cu came se activează la apariţia unei suprasarcini a
transmisiei. Ambreiajul deconectat poate fi pornit prin debreierea
acţionării prizei de putere.
ATENŢIE!
Printr-un mod de conducere corect evitaţi începerea repetată a ambreierii
şi proteji ambreiajul şi maşina de o uzură inuti.
Reglarea ambreiajului cu came
Reglajul standard, din fabrică, este de 1.800 Nm.
Acesta corespunde unei dimensiuni de reglare L = 126,5 mm.
Dezmembrarea ambreiajului cu came
- Dezmembraţi ambreiajul numai cu camele de blocare (E) blocate
cu zăvorul.
- Când dezmembraţi memoraţi locul de montare al camelor de blocare
(SN).
- Demontaţi bolţurile arcului (F).
Atenţie!
Ambele arcuri de presiune ale bolţurilor arcurilor (F) trebuie să fie
pretensionate în acceaşi măsură.
- 14 -
0900-RO SATTELDREIECK_873
RO
SEMĂNĂTORI PURTATE PNEUMATICE
Triunghi de suport pentru semănătoarea purtată
ACCORD
- Montaţi triunghiul de suport conform schiţei.
- Montaţi roata de curea trapezoidală la o distanţă de 137 mm până
la triunghiul de suport
- vezi pagina următoare.
Indicaţie
Respectaţi şi manualul de montaj şi operare al semănătorii
purtate.
Triunghi de suport pentru semănătoarea
purtatăAEROSEM
- Montaţi triunghiul de suport conform schiţei.
- Montaţi roata de curea trapezoidală la o distanţă de 115 mm până
la triunghiul de suport
- vezi pagina următoare.
Indicaţie
Respectaţi şi manualul de montaj şi operare al semănătorii
purtate.
- 15 -
0900-RO SATTELDREIECK_873
RO
SEMĂNĂTORI PURTATE PNEUMATICE
Montarea rii de curea trapezoidală
AEROSEM: Distanţa de 115mm până la triunghiul de suport (vezi pagina
precedentă)
- Roata de curea trapezoidală se fixează prin tensionare la capătul prizei
de putere cu ajutorul şuruburilor de strângere (72).
Imaginile descriu posibilele poziţii de montare (P1, P2, P3, şi P4) ale
roţii de curea trapezoidală prin cuplaj cu flanşe.
- În poziţia de montare P5 se poate înşuruba împreună cu inelul (RI).
- Împingeţi cuplajul cu flanşe destul de departe (0 mm) pe profilul prizei
de putere.
ACCORD: Distanţa de 137mm până la triunghiul de suport
- Roata de curea trapezoidală se fixează prin tensionare la capătul prizei
de putere cu ajutorul conului (71).
- Strângeţi şuruburile hexagonale (SK) cu 3,3daNm (kpm).
Imaginile descriu posibilele poziţii
de montare (P1, P2, P3, şi P4) ale
roţii de curea trapezoidală prin
cuplaj cu flanşe.
- În poziţia de montaj P4 se poate
obţine o distanţă de 137mm până
la triunghiul de suport.
- Împingeţi cuplajul cu flanşe
destul de departe (15mm) pe
profilul prizei de putere.
- 16 -
0900-RO SATTELDREIECK_873
RO
SEMĂNĂTORI PURTATE PNEUMATICE
Cuplarea unei semănători purtate ACCORD
Lestarea:
Respectaţi indicaţiile de siguranţă din supliment!
- Aşezaţi semănătoarea pe
suporturi.
- Cuplaţi grapa rotativă la maşină cu
ajutorul triunghiului de suport.
- Blocaţi triunghiul de suport cu ajutorul
bolţurilor (78).
- Acţionaţi maneta (76) şi aşezaţi cele două curele de transmisie ale
tracţiunii.
- Instalaţi cele două table de acoperire (51 şi 52) şi fixaţi-le cu şurub
fluture (75).
Decuplarea semănătorii purtate ACCORD
- Montaţi suporturile şi coborâţi semănătoarea la sol.
- Demontaţi tablele de acoperire (51 şi 52).
- Acţionaţi maneta (76) şi îndepărtaţi cele două curele de transmisie
ale tracţiunii.
- Deblocaţi triunghiul de suport cu ajutorul bolţurilor (78).
- Decuplaţi maşina.
Poziţia de transport
- 17 -
0900-RO SATTELDREIECK_873
RO
SEMĂNĂTORI PURTATE PNEUMATICE
Echipament opţional:
Ascensor hidraulic pentru semănători
Poziţia cârligelor de prindere (80) trebuie adaptată la semănătoarea
care se cuplează.
Distanţa dintre orificiile (A) ale suspensiei superioare şi inferioare trebuie
aleasă în funcţie de diametrul cilindrului de urmărire şi deconectat
imediat.
Arborele cardanic al tracţiunii pentru utilajul purtat se cuplează la axul
motor al transmisiei.
După cuplarea semănătorii trebuie ataşată
limba de siguranţă (81) la fusurile de
reazem şi asigurată cu siguranţa.
Şurubul (S) se află în poziţie ridicată pentru stabilizarea accesoriilor
(de exemplu transport)
Reglare:
- Înşurubaţi complet şurubul (S)
- Ridicaţi complet ascensorul hidraulic cu accesoriile
- Deşurubaţi şurubul, până când acesta se află sub presiune prin
eclisa suspensiei inferioare (L).
- Strângeţi şurubul cu contrapiuliţa.
Echipament opţional
Limitare de cursă pentru ascensorul hidraulic
Pentru ca la ridicarea utilajului purtat să nu se depăşească curbura
maximă permisă a arborelui cardanic se recomandă echipamentul
suplimentar “limitare de cursă”.
Reglarea limitării de cursă
- Deschideţi robinetul de închidere (poziţia E).
- Ridicaţi semănătoarele montate cu ascensorul hidraulic până la
curbura maximă permisă a arborelui cardanic.
- Poziţionaţi bolţul (85) în cea mai apropiată gaură după sfârşitul barei
de limitare (86).
Bolţul are acum funcţia unui prag şi astfel limitează înălţimea de
ridicare.
Dispozitiv de siguranţă pentru transport
- Pentru transport, ridicaţi semănătoarea purtată cu ajutorul
ascensorului hidraulic.
- Închideţi robinetul de închidere (poziţia A).
Astfel, în cazul defectării conductelor hidraulice, semănătoarea
cuplată nu poate coborâ la sol.
Ca siguranţă suplimentară, bara de limitare (86) poate fi fixată cu
bolţul (85).
- Introduceţi bolţul în gaura alungită (L) a barei de limitare (86).
Dacă nu se doreşte această siguranţă suplimentară
- introduceţi bolţul în ultima gaură (X).
Indicaţie
Respectaţi şi manualul de montaj şi operare al semănătorii
purtate.
TD65/92/40
81
- 18 -
0900-RO SATTELDREIECK_873
RO
SEMĂNĂTORI PURTATE PNEUMATICE
TD65/92/40
81
Alternativă pentru ascensorul hidraulic:
Piese pentru montaj (numai pentru ) LION 300; LION 3000; L 25;
L 30)
Poziţia cârligelor de prindere (80)
trebuie adaptată la semănătoarea care
se cuplează.
Arborele cardanic al tracţiunii pentru
utilajul purtat se cuplează la axul motor
al transmisiei.
După cuplarea semănătorii trebuie
ataşată limba de siguranţă (81) la fusurile
de reazem şi asigurată cu siguranţa.
9401 RO WARTUNG (873)
RO
- 19 -
ÎNTREŢINERE ŞI MENTENANŢĂ
Indicaţii generale de întreţinere
Pentru a menţine echipamentul în bune condiţii ş i după o perioadă
de funcţionare mai îndelungată trebuie să respectaţi indicaţiile
menţionate în continuare.
Indicaţii de siguranţă
• Opriţi motorul înaintea
lucrărilor de reglare, întreţinere
şi reparaţii.
• Nu realizaţi lucrări sub maşi
fără o sprijinire corespunzătoare.
- După primele ore de funcţionare strângeţi toate şuruburile.
- Respectaţi indicaţiile de întreţinere pentru roata
cilindrică – transmisia cardani.
- Transmisia cilindrică din barele rotorului nu necesită întreţinere.
Schimbarea lamelor
Lamele rotorului deteriorate sau uzate trebuie
schimbate. Respectaţi locul corect de montare
al lamelor individuale ale rotorului (vezi lista cu
piese de schimb).
Cele două şuruburi (SK) trebuie lipite cu Loctite
243 sau un produs similar şi strânse cu 290 Nm
(29 kpm).
Arbore cardanic
- Ungeţi arborele cardanic la fiecare 8 ore de funcţionare.
- Separaţi profilele mobile şi ungeţi-le bine.
Curăţarea pieselor maşinii
! ! ! Atenţie ! ! !
Nu spălaţi lagărele
şi componentele
hidraulice cu dispozitive
de spălare cu presiune
ridicată.
- Pericol de ruginire!
- După curăţare
lubrificaţi maşina
conform planului de
ungere şi efectuaţi o
scurtă funcţionare de probă.
- Curăţarea sub presiune poate cauza deteriorarea lacului.
Depozitarea pe timp de iarnă
- Înainte de depozitarea pe timp de iarnă curăţaţi temeinic
maşina.
- Depozitaţi la adăpost de intemperie.
- Schimbaţi sau completaţi uleiul de transmisie.
- Proteji piesele neizolate de rugi.
- Ungeţi toate punctele de lubrificare conform planului de
ungere.
Roata cilindrică – transmisia cardani
- Primul schimb de ulei după 50 ore de funcţionare.
- Următoarele schimbări ale uleiului după 100 ore de funcţionare.
Cantitate de ulei: ~ 4,2 litri SAE 90
- Aşezaţi maşina în poziţie orizontală.
- Scoateţi şurubul de golire al uleiului (90), lăsaţi să se scurgă uleiul
vechi şi eliminaţi-l conform regulamentelor.
- Strângeţi din nou şurubul de golire al uleiului (90).
- Scoateţi şurubul de umplere al uleiului, cu rigla de măsură a uleiului
(91) şi umpleţi cu ulei până la zona “A” de pe rigla de măsură a
uleiului.
- Înainte de punerea în funcţiune verificaţi nivelul uleiului.
Transmisie manuală (LION 3000, LION 4000)
- Primul schimb de ulei după 50 ore de funcţionare.
- Următoarele schimbări ale uleiului după 100 ore de funcţionare.
Cantitate de ulei: 4 litri SAE 90
L = Şurub de aerisire; se roteşte în afară pentru umplerea
uleiului.
N = Şurub de nivel. Nivelul uleiului este corect atunci când
uleiul ajunge până la acest şurub.
A = Şurub de purjare.
9900-OSTEN LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 20 -
Plan de ungere
X
h la fiecare X ore de funcţionare
40 F la fiecare 40 încărcări
80 F la fiecare 80 încărcări
1 J 1 dată pe an
100 ha la fiecare 100 hectare
FETT GRĂSIME
= Numărul niplurilor de ungere
= Numărul niplurilor de ungere
(IV) Vezi suplimentul „Lubrificanţi
Liter Litri
* Variantă
Vezi instrucţiunile producătorului
Yağlama planı
X
h her X kullanım saatinde bir
40 F her 40 taksitte bir
80 F her 80 taksitte bir
1 J yılda 1 defa
100 ha her 100 hektarda bir
FETT YAĞ
= Yağlama memelerinin sayısı
= Yağlama memelerinin sayısı
(IV) Bakınız Ek “Yakıtlar”
Litre Litre
* Çeşit
Bakınız üreticinin talimatları
План за Смазване
Xh след всеки X часа в работа
40 F цели 40 натоварвания
80 F цели 80 натоварвания
1 J ежегодно
100 ha на всеки 100 хектара
FETT ГРЕС
= Брой на гресьорките
= Брой на гресьорките
(IV) вижте приложение „Смазки"
Liter Литри
* Варианти
Виж ръководството на производителя
Схема смазки
Xh чеpез каждые X часов pаботы
40 F чеpез каждые 40 подвод
80 F чеpез каждые 80 подвод
1 J 1 pаз в год
100 ha чеpез каждые 100 га
FETT СМАЗКА / OIL МАСЛО
= количество смазочных ниппелей
= количество смазочных ниппелей
(IV)
См. пpиложение
«Эксплуатационные матеpиалы»
Litre литp (количествово масла,
жидкость,...)
* Ваpиант
Смотpи pуководство изготовителя
Kenési terv
X
h Minden X üzemóra után
40 F Minden 40 menet után
80 F Minden 80 menet után
1 J 1 x évente
100 ha
Minden 100 hektár után
FETT
ZSÍR
= A zsírzógombok száma
= A zsírzógombok száma
(IV)
Lásd az “üzemi anyagok” c. fejezetet
Litre
Litre
* Változat
Násd a gyártó leírásat!
FETT
Графік змащування
Xh кожні X годин роботи
40 F кожні 40 поїздок
80 F кожні 80 поїздок
1 J 1 x на рік
100 hа кожні 100 гектарів
FETT
Мастило
= Кількість мастильних ніпелів
= Кількість мастильних ніпелів
(IV) Дивіться додаток "gПаливо-
мастильні матеріалиu"
Litre Літр
* Варіанти
Дивіться інструкцію виробника
Načrt mazan ja
Xh po X obratovalnih urah
40 F po 40 vožnjah
80 F po 80 vožnjah
1 J 1 x letno
100 ha po 100 hektarjih
FETT maščoba
= število mazalk
= število mazalk
(IV) glej dodatek »Delovni materiali«
Liter liter
* varianta
glej navodila proizvajalca
Plán mazania
X
h každých X prevádzkových hodín
40 F každých 40 jázd
80 F každých 80 jázd
1 J 1 x ročne
100 ha každých 100 hektárov
FETT MAZIVO
= počet mazacích hlavíc
= počet mazacích hlavíc
(IV) Viď príloha “Prevádzkové látky”
Liter Liter
* Variant
Viď návod výrobcu
Πρόγραμμαλίπανσης
X
h κάθε X ώρες λειτουργίας
40 F κάθε 40 χρήσεις
80 F κάθε 80 χρήσεις
1 J 1 x ετησίως
100 ha κάθε 100 εκτάρια
FETT ΓΡΑΣΟ
= Αριθμός των θηλών λίπανσης
= Αριθμός των θηλών λίπανσης
(IV) Βλέπε Παράρτημα “Καύσιμα”
Λίτρα Λίτρα
* Έκδοση
Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή
GR H
BG
RUSRO SK
TR
SLO UA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Pottinger LION 300 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru