Ferm CRM1032 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
www.ferm.com 0709-04.2
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podloĺno promjenama
SB Podloĺno izmenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. CRM1032
FCO-1524
www.ferm.com
EST
RO
HR
RUS
UA
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 05
NÁVOD K POUŽITÍ 11
NÁVOD K POUŽITÍ 17
NOVODILA ZA UPORABO 23
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 28
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 35
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 41
KASUTUSJUHEND 47
MANUALUL UTILIZATORULUI 53
UPUTE ZA KORIŠTENJE 59
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 64
КЕРІВНИЦТВО 70
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 77
CZ
H
SK
SLO
PL
LT
LV
Ferm 9502 Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
FCO-1524 Compressor + FAT-850 Air tool set
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im
standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN1012-1, EN60204-1, EN55014-1, ISO5388,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN983
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 87/404/EEC,
2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 97/23/EC
Zwolle, 01-04-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
13
12
3
1
2
5
6
6
11
8
7
10
14
4
9
Fig. A
Ferm 0394 Ferm
GB
Ferm 93
DK
04 Ferm
Ferm 05
OLAJBÁZISÚ KOMPRESSZOR +
LEVEGŐS SZERSZÁMKÉSZLET
Azalábbi szövegben a 2 - 3 oldalon közölt
rajzokon feltüntett számok szerepelnek.
A készülék használatbavétele előtt
olvassa el alaposan a használati
útmutatót. Ismerkedjen meg a készülék
működésével és kezelésével. A
készüléket a megfelelő működés
érdekében az útmutatásnak
megfelelően tartsa karban. A használati
utasítást és a hozzá tartozó
dokumentációt mindig a gép közelében
kell tartani.
Tartalom
1. A gép részei
2. Biztonsági előírások
3. Használat
4. Karbantartás
1. A GÉP RÉSZEI
Műszaki adatok
A zajszint értéke 1-ről 10 dB(A)-ra emelkedhet a
környezet függvényében, amelyben a
kompresszor üzembe helyezésre kerül.
Szórópisztoly
Kerékfúvó pisztoly nyomásmérő műszerrel
Levegőfúvó pisztoly
Levegős motortisztító pisztoly
5M Tömlő
Termékinformáció
A. Ábra
1. Burkolat
2. Fogantyú
3. Kapcsoló
4. Automatikus leállító
5. Nyomásszabályzó
6. Gyorscsatlakozó (kivezetés)
7. Nyomásmérő (nyomásszabályzó)
8. Nyomásmérő (tartály)
9. Biztonsági szelep
10.Nyomóvezeték
11.Légszűrő
12.Olajsapka
13.Olajteknő
14.Leeresztőcsap
Típus 5 m x 8 mm
Csatlakozó Univerzális/DIN
Súly 0.25 kg
Javasolt nyomás 2 – 4 bar
Fúvókaátmérő 3.0 mm
Alumínium fúvóka hossza 210 mm
Súly 0.55 kg
Javasolt nyomás 2 – 4 bar
Fúvókaátmérő 2.0 mm
Súly 0.15 kg
Működési nyomás 0 – 8 bar
Tömlőhossz 350 mm
Súly 0.40 kg
Működési nyomás 4.5 – 6 bar
Fúvókaátmérő 1.5 mm
Csésze kapacitása 500 ccm
Súly 0.55 kg
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Teljesítmény 1.5 HP (1100 W)
Alapjárati fordulatszám 2850/perc
IP osztály IP 20
Tartály térfogata 24 liter
Levegőbeszívás 160 l/perc
Max. kimeneti nyomás 8.0 bar
Súly 24.0 kg
Hangteljesítmény szint 91.0 dB (A)
H
92 Ferm
DK
Ferm 91
∞˘ÙÔ› ÔÈ ‰È·Ï‡Ù˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿
ÛÙ· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
§È·ÓÛË
™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ù˘
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ οı 50 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÌÂ
ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· (ÂÈÎ. 15). ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙËÓ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ì›·
ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ, Â¿Ó Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÂ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓË, ÂÓÒ Ë ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹
ÙÔ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û˘¯ÓfiÙÂÚ·, Â¿Ó ÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ÂÈ‚·ÚË̤ÓÔ ÌÂ
ÛÎfiÓË. √ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ·Ú¿ÁÂÈ Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ˘˜
˘‰Ú·ÙÌÔ‡˜, ÔÈ ÔÔ›ÔÈ Û˘ÛÛˆÚ‡ÔÓÙ·È ÛÙÔ
·ÂÚÔı˘Ï¿ÎÈÔ. ∂›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·Ô‚ÔÏ‹ ÙˆÓ
Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¤ÓˆÓ ˘‰Ú·ÙÌÒÓ ·fi ÙÔ ·ÂÚÔı˘Ï¿ÎÈÔ,
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙËÓ Â‚‰ÔÌ¿‰·
·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ (ÂÈÎ.
16), Ë ÔÔ›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ
·ÂÚÔı˘Ï¿ÎÈÔ. ∂¿Ó ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘¿Ú¯ÂÈ
ÂÈÂṲ̂ÓÔ˜ ·¤Ú·˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙÂ
ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›, ‰ÈfiÙÈ Â›Ó·È Èı·ÓfiÓ ÙÔ
ÓÂÚfi Ó· ÂͤÏıÂÈ Ì ‰‡Ó·ÌË. ª¤ÁÈÛÙË
Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ›ÂÛË 1-2 bar.
√È Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔÈ ˘‰Ú·ÙÌÔ› Ô˘
·Ú¿ÁÔÓÙ·È ·fi ÂÏ·ÈÔÏÈ·ÈÓfiÌÂÓÔ˘˜
Û˘ÌÈÂÛÙ¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔÚÚ›ÙÔÓÙ·È ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô
·Ô¯¤Ù¢Û˘ ‹ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‰ÈfiÙÈ
ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÏÈ·ÓÙÈÎfi Ï¿‰È.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË/·Ó·Ï‹ÚˆÛË Ï·‰ÈÔ‡
√ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÁÂÌ¿ÙÔ˜ ÌÂ Û˘ÓıÂÙÈÎfi
Ï¿‰È “SAE 10W30”. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙËÓ
ÔÏÔÎÏËÚˆÙÈ΋ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ̤۷ ÛÙȘ ÚÒÙ˜ 100
ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ñ •Â‚ȉÒÛÙ ÙËÓ Ù¿· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
(‰Â›ÎÙ˘), Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘
ÂÏ·ÈÔÏÂοÓ˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÙÚ¤ÍÂÈ ¤Íˆ fiÏÔ
ÙÔ Ï¿‰È ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙËÓ
Ù¿· (ÂÈÎ. 17).
ñ ¶ÏËÚÒÛÙ Ì Ͽ‰È, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ
Â¿Óˆ Ô‹ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ ÂÏ·ÈÔÏÂοÓ˘
(ÂÈÎ.18), ¤ˆ˜ ÙË ÛÙ¿ıÌË Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È
ÛÙÔ ‰Â›ÎÙË (ÂÈÎ. 8).
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÙÔ˘
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙËÓ
‚‰ÔÌ¿‰· Î·È Ó· ·Ó·ÏËÚÒÓÂÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·,
Â¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
ΔÔ ÏÂÔÓ¤ÎÙËÌ· ÙÔ˘ Û˘ÓıÂÙÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡ Â›Ó·È fiÙÈ
‰ÂÓ ¯¿ÓÂÈ ÙȘ ȉÈfiÙËÙ¤˜ ÙÔ˘ ›Ù ηٿ ÙËÓ
ıÂÚÈÓ‹, ›Ù ηٿ ÙË ¯ÂÈÌÂÚÈÓ‹ ÂÚ›Ô‰Ô.
¢ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ Ï¿‰È ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô
·Ô¯¤Ù¢Û˘ ‹ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
¡· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi Ï¿‰È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
˘ԉ›ÍÂȘ ÙÔ˘ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·.
Δ‡Ô˜ Ï·‰ÈÔ‡ flÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¶ÔÏ˘Ù˘Ô˘ ÔÚ˘ÏÙÂÏ·ÈÔ
˘ SAE 10W30 100 ‹ 6 Ì‹Ó˜
μÏ·‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·
·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο
Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
°È· ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ‰È·‚¿ÛÙ ÙËÓ
οÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜.
43
06 Ferm
2. BIZTONSÁGI ELŐĺRÁSOK
Jelmagyarázat
A jelen használati utasításban leírtak be
nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélyét jelöli.
A kompresszor működése teljesen
automatikus. A nyomásszabályzó a
maximális érték elérésekor leállítja a
kompresszort, és újra beindítja, amint a
nyomás a minimum érték alá esik.
Fülvédő használata kötelező.
Hangteljesítmény szint
Különleges biztonsági előírások
Figyelmeztetés! A kompresszort kizárólagosan
megfelelő helyiségekben szabad használni (jól
szellőző helyiségekben és a helyiség
hőmérséklete +5°C és +40°C között legyen).
Javasolt a kompresszor használata 70%
maximális működéssel egy órán keresztül
teljes terhelés alatt, hogy hosszú időn
keresztül lehetséges legyen a termék
megfelelő működése.
Ellenőrizze, hogy a tartály teljesen
nyomásmentesítve lett-e, mielőtt lecsavarozza
a csatlakozásokat a tartályról.
Tilos a sűrített levegő tartályba furatokat
készíteni, vagy ahhoz hegeszteni, vagy azt
szándékosan eltorzítani.
Semmilyen műveletet ne végezzen a
kompresszoron anélkül, hogy előzőleg kihúzta
a dugaszt a dugaszolóaljzatból.
Ne irányítson vízsugarat vagy éghető
folyadéksugarat a kompresszorra.
Ne tegyen éghető tárgyakat a kompresszor
közelébe.
A tartózkodási idő folyamán a
nyomásszabályzót kapcsolja a "0" helyzetbe
(OFF = ki).
Soha ne irányítsa a légsugarat személyekre
vagy állatokra(20. ábra).
Ne szállítsa a kompresszort nyomás alatt levő
tartállyal.
Jegyezze meg: a kompresszor némelyik
alkatrésze, mint például a fej és az átvezető
csövek magas hőmérsékletet érhetnek el. Az
égések elkerüléséhez ne érintse meg ezeket
az alkatrészeket (12-13. ábrák).
A kompresszort felemelve vagy a speciális
fogantyúk vagy markolatok használatával
szállítsa (5-6. ábrák).
A gyerekeket és állatokat távol kell tartani a
gép működési területétől.
Ha a kompresszort festékszórásra használja:
a) Ne dolgozzon zárt terekben vagy nyílt láng
közelében.
b) Győződjön meg róla, hogy a környezet,
amelyben dolgozni fog, célra rendelt
szellőzéssel rendelkezik.
c) Megfelelő álarccal védje az orrát és száját
(21. ábra).
Ne használja a kompresszort, ha az
elektromos kábel vagy a dugasz sérült, és
utasítsa a felhatalmazott támogató szervizt,
hogy eredeti alkatrésszel cserélje ki.
Ha a kompresszort a padlónál magasabb
felületre helyezi, rögzíteni kell, hogy
megakadályozza a a leesését a működés
során.
Ne tegyen tárgyakat vagy a kezét a
védőburkolatokra, hogy elkerülje a fizikai
sérülést és a kompresszor károsodását.
A súlyos sérülés megelőzéséhez ne használja
a kompresszort tompa szerszámként
személyek, tárgyak vagy állatok ellen.
Ha a kompresszor már nincs tovább
használatban, mindig húzza ki a dugaszt a
dugaszolóaljzatból.
Mindig győződjön meg róla, hogy a sűrített
levegő tömlőket sűrített levegőhöz használja,
és amelyeket a kompresszoréhoz
beszabályozott maximális nyomás jellemez.
Ne próbálja megjavítani a tömlőt, ha az sérült.
Érintésvédelem
Földelési előírások
A kompresszort használat közben földelni kell,
hogy a kezelőt megvédjék az áramütés
veszélyétől. A kompresszor egy kéteres kábellel
és egy földelő vezetékkel van ellátva. Az
elektromos csatlakozást képzett technikusnak kell
készítenie. Javasoljuk, hogy soha ne szerelje
szét a kompresszort, és bármiféle más
csatlakozást se csináljon a nyomásszabályzóba.
A javításokat felhatalmazott támogató
szervizeknek vagy más minősített központoknak
kell végezniük.
H
Ferm 07
Soha ne felejtse el, hogy a földelő ér a
zöld vagy a sárga/zöld vezeték. Ezt a
zöld vezetéket terhelés alatt soha ne
csatlakoztassa csatlakozóhoz.
A táp dugaszának cseréje előtt győződjön meg
róla, hogy a földkábel csatlakoztatásra került.
Kétség esetén hívjon képzett villanyszerelőt és
vizsgáltassa meg a földelést.
Hosszabbító kábelek
Hosszú csatlakozási vezetékek, hosszabbító
huzalok, kábeltekercsek és hasonló eszközök a
feszültség csökkenését idézhetik elő és ezáltal
gátolhatják a motor gyorsulását. A rendszer
tehetetlensége nehezíti a berendezés beindulását
fagypont alatti hőmérsékleteknél (0°C). Csak
dugasszal és földeléssel ellátott hosszabító kábelt
használjon, így soha ne használjon sérült vagy
szétlapult hosszabbító kábeleket. Ellenőrizze,
hogy a hosszabbító kábel jó állapotban van-e.
Ehhez a készülékhez a hosszabbító kábel
keresztmetszetének legalább 2,5 mm
2
-nek kell
lennie (ez maximálisan 20 méteres hosszra
vonatkozik). A hosszabbító kábeleket használat
előtt mindig teljesen tekerje le.
Elektromos csatlakozás
Mindig ellenőrizze, hogy a motor bemeneti
feszültsége megfelel-e az adattáblán jelzett
hálózati feszültségnek. A kompresszorok el
vannak látva egy elektromos kábellel és egy
kétpólusú dugasszal és földeléssel. Fontos, hogy
a kompresszort földelt dugaszolóaljzatba
csatlakoztassa. (9. ábra)
Soha ne használja a földvezetéket a
semleges (0-vezeték) helyett. A
földelésnek a baleset megelőzési
előírásoknak megfelelően kell történnie.
3. HASZNÁLAT
Csak otthoni felhasználásra
Jegyezze meg: Az ebben a kézikönyvben található
információkat azért írták, hogy segítsék a kezelőt a
kompresszor használatában és karbantartásában.
A kézikönyv némelyik illusztrációja olyan
részleteket mutat, amelyek különbözhetnek az Ön
kompresszorában találhatóktól.
Üzembe helyzés
A kompresszor kicsomagolása után (1. ábra)
ellenőrizze, hogy kifogástalan állapotban van-e
és nem mutat-e sérülésjeleket, amelyek szállítás
során keletkezhettek. Ezt követően végezze el a
következő lépéseket. A tartályhoz erősítse a
gumilábakat és a görgőket, ha még nincsenek
hozzáerősítve – lásd a 2. ábrát. Helyezze el a
kompresszort jól szellőző térben, védve az
időjárás hatása elől, egyenes felületre, vagy
legfeljebb 10° fokos dőlésszöggel (3. ábra) és
robbanóanyagok környezetén kívül. Ha a felület
dőlt vagy sima, akkor biztosítsa a kompresszort
az üzemelés közbeni esetleges csúszás ellen. Ha
felületként deszkát vagy szekrénypolcot
választott, biztonságos módon gondoskodjon
róla, hogy ne essen le. A helyes szellőzés és
hatásos hűtés érdekében fontos, hogy a
kompresszort legalább 100 cm-re helyezzük el a
faltól (4. ábra).
Biztosítsa, hogy a kompresszor
szállítása a megfelelő módon történjen,
ne fordítsa fel és ne emelje horgokkal
vagy kötelekkel (5-6. ábrák).
Fontos! Üzembe helyezés előtt
Vegye le a műanyag kis kupakot a tartály
tetejéről. Töltse meg a tartályt a mellékelt olajjal
(250 ml). A szintmérő a tartály aljáról utal az olaj
szintjére: a piros pont szintjén kellene állnia (7. és
8. ábra).
Csavarja be a mellékelt kis olajkupakot (A-12.
ábra).
Vegye le a műanyag kis kupakot a fedélről.
Csavarja rá a levegőfiltert (A-11. ábra).
Elindítás
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel-e az elektromos adattáblán jelzettnek
(10. ábra), a megengedett tűréstartománynak
5%-on belül kell lennie.
Nyomja a felső részen elhelyezkedő kapcsolót
a "0" helyzetbe a készülékre felszerelt
nyomásszabályzó típusának megfelelően (11.
ábra).
Dugja be a dugaszt a dugaszolóaljzatba (9.
ábra) és a nyomásszabályzó kapcsolóját az "I"
helyzetbe téve indítsa be a kompresszort. A
kompresszor működése teljesen automatikus. A
nyomásszabályzó a maximális érték elérésekor
leállítja a kompresszort, és újra beindítja, amint
a nyomás a minimum érték alá esik.
H
90 Ferm
ñ °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ ˘ÁÚfi Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
ñ ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÛÙÔ ÈÛÙfiÏÈ ·¤ÚÔ˜
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ñ ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ. ªÔÚ›Ù ӷ
·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
ñ ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÈÛÙfiÏÈ, ÌÂÙ¿ ·fi
οı ¯Ú‹ÛË.
4. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ¤¯ÂÈ ·Ê·ÈÚÂı›
·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
Δ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ηϋ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË
ÛˆÛÙ‹ ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
¶ÚÔÙÔ‡ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔÓ
Û˘ÌÈÂÛÙ‹, ÂϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
ñ √ ÁÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÙË ı¤ÛË “0”.
ñ √ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ›ÂÛ˘ Î·È ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜
ÂϤÁ¯Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “0”.
ñ ΔÔ ·ÂÚÔı˘Ï¿ÎÈÔ ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘ÌÈÂÛÙ›
ÂÓÙÂÏÒ˜.
∞ÒÏÂÈ· ·¤Ú·
ñ ∂›Ó·È Èı·ÓfiÓ Ó· ÚÔÎÏËı› ·fi ÙËÓ
·ÓÂ·Ú΋ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛË Î¿ÔÈ·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘.
ñ ∂ϤÁÍÙ fiϘ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ,
‰È·‚Ú¤¯ÔÓÙ¿˜ ÙȘ Ì ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ.
√ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ Û˘ÌȤ˙ÂÈ
∂ÈÎ. 19
ñ ∂›Ó·È Èı·ÓfiÓ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë ÛÙȘ
‚·Ï‚›‰Â˜ (C-C2) ‹ ÛÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· (B1-B2).
ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ¤¯ÂÈ
¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
√ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∂¿Ó Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂ
‰˘ÛÎÔÏ›·, ÂϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
ñ Â¿Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·
ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ (ÂÈÎ. 10).
ñ Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÌÂ
Êı·Ṳ́ӷ Û‡ÚÌ·Ù· ‹ Ì ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ‚Ï¿‚Ë
ÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘.
ñ Â¿Ó Ô ¯ÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Â›Ó·È Ôχ „˘¯Úfi˜
(οو ·fi 0ÆC).
ñ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Ï¿‰È ÛÙËÓ ÂÏ·ÈÔÏÂοÓË, ÙÔ
ÔÔ›Ô ı· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ Ï›·ÓÛË (ÂÈÎ.
8).
ñ Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì Ú‡̷
ηÓÔÓÈο (ÙÔ ÊȘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛˆÛÙ¿, ‰ÂÓ
˘¿Ú¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙȘ Ì·ÁÓËÙÔıÂÚÌÈΤ˜
·ÛÊ¿ÏÂȘ).
√ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂¿Ó Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, fiÙ·Ó Ë ›ÂÛË ÊÙ¿ÓÂÈ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
ÙÈÌ‹ Ù˘ ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ‚·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜
ÙÔ˘ ·ÂÚÔı˘Ï·Î›Ô˘. ∂›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó·
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ Ì ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û¤Ú‚È˜ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
ΔÔ ÈÛÙfiÏÈ „ÂηÛÌÔ‡ ‰ÂÓ „Âο˙ÂÈ / ÙÔ ÈÛÙfiÏÈ
·¤ÚÔ˜ ‰ÂÓ ÂÎÙÔ͇ÂÈ ·¤Ú·
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙË ‚·Ï‚›‰·, ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È ÙË
‚ÂÏfiÓ· ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ¤ÌÊÚ·ÍË.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÁÈ· ‰È·ÚÚÔ‹.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·.
¶·Ú¿ÁÂÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÏÂÙfiÎÔÎÎÔ Ó¤ÊÔ˜
ñ ¢ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È·Ï˘ÙÈÎfi
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È·Ï˘ÙÈÎfi.
ñ ΔÔ ÈÛÙÔϤÙÔ ‚·Ê‹˜ Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ñ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÈÛÙÔϤÙÔ ‚·Ê‹˜
ÏËÛȤÛÙÂÚ· ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
ñ ΔÔ ¯ÚÒÌ· Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ˯Ùfi
ñ ∞Ú·ÈÒÛÙÂ ÙÔ ¯ÚÒÌ·
¶ÈÛÙfiÏÈ ÊÔ˘ÛÎÒÌ·ÙÔ˜ ÂÏ·ÛÙÈÎÒÓ: ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
·ÚÔ¯‹ ·¤Ú·
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·.
ñ ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ô Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÙÔ˘
‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜
ÛˆÛÙ¿.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÁÈ· ‰È·ÚÚÔ‹.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ηٿ
ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ
Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜, ¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓË Î·È
·Î·ı·Úۛ˜. ∞Ó ÔÈ ·Î·ı·Úۛ˜ ‰ÂÓ
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ˘˜ Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ˘˜
ÙÚfiÔ˘˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó·
Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ Û ۷Ô˘Ó¿‰·. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ‰È·Ï‡Ù˜, fiˆ˜ ÂÙڤϷÈÔ,
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ‰È¿Ï˘Ì· ·Ì̈ӛ·˜ Î.Ï.
GR
Ferm 89
¶ÈÛÙÔÏÈ „ÂηÛÌÔ˘
Δ· ¯ÚÒÌ·Ù· Î·È Ù· ‰È·Ï˘ÙÈο ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ ›ӷÈ
ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜. ™˘ÓÂÒ˜, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙȘ ÂÍ‹˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ:
ñ ¡· „Âο˙ÂÙ ÌfiÓÔÓ Û ηϿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘˜
¯ÒÚÔ˘˜.
ñ ¡· ÊÔÚ¿Ù ̿Ûη, ÂÓfiÛˆ „Âο˙ÂÙÂ.
ñ ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Î¿ÓÈÛÌ· Î·È ÙËÓ
·ÚÔ˘Û›· ÂÛÙÈÒÓ ÊÏfiÁ·˜ ÂÓfiÛˆ „Âο˙ÂÙÂ.
ñ ¡· ÌËÓ „Âο˙ÂÙ Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÂÛٛ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
ñ ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ „Âο˙ÂÙ Ì η‡ÛÈÌ· ‹ ¿ÏϘ
‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜.
ñ ¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, ÛËÌ·ÓÙÈ΋ Â›Ó·È Ë ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·
Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÚÔ˜ ‚·Ê‹ Î·È Ë ·Ú·›ˆÛË ÙÔ˘
¯ÚÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÈÍ҉˜, ÚÔÙÔ‡
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÈÛÙÔϤÙÔ ‚·Ê‹˜ Û·˜. È·
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÍÂÙ fiÙÈ ÔÈ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
Ô˘ ı· „ÂηÛÙÔ‡Ó Â›Ó·È ··ÏÏ·Á̤Ó˜ ·fi
ÛÎfiÓ˜, ·Î·ı·Úۛ˜ Î·È Ï›Ë. ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
¤¯ÂÙ ηχ„ÂÈ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ô˘ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ‚·ÊÙÔ‡Ó Ì ηϋ˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ Ù·ÈÓ›·
ÂÈÎ¿Ï˘„˘. ΔÔ ÚÔ˜ „ÂηÛÌfi ¯ÚÒÌ· ‹ ˘ÁÚfi
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Î·Ù¢Ù› Ôχ ηϿ Î·È Ó· ÌËÓ
ÂÚȤ¯ÂÈ Û‚ÒÏÔ˘˜ ‹ ¿ÏÏ· ۈ̷ٛ‰È·. ¶ÔÏϤ˜
Â›Ó·È ÔÈ Ô˘Û›Â˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· „ÂηÛÙÔ‡Ó ÌÂ
ÙÔ ÈÛÙÔϤÙÔ ‚·Ê‹˜ Û·˜, ·ÏÏ¿ ¿ÓÙ· ı· Ú¤ÂÈ
Ó· Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÔÌ‹ıÂÈ· ÙˆÓ
¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ Û·˜.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ÈÛÙÔϤÙÔ ‚·Ê‹˜
Û·˜ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ Â›Â‰Ô Î·È ·Ú¿ÏÏËÏÔ ÌÂ
ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÛÙ· 25 - 30 ÂÎ. ·fi ÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È „ÂοÛÙ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ·fi ÙËÓ Ì›·
ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ¿ÏÏË ‹ Â¿Óˆ - οو. ªËÓ
„ÂοÍÂÙ ˘fi ÁˆÓ›· ‰ÈfiÙÈ ¤ÙÛÈ ÙÔ ¯ÚÒÌ· ı·
·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÙÚ¤¯ÂÈ. „ÂοÛÙ Ì Ô̷Ϥ˜ ηÈ
ÔÌÔÈfiÌÔÚʤ˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ.
μ·ÛÈ΋˜ ÛËÌ·Û›·˜ Â›Ó·È Ô Î·Ïfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘
ÈÛÙÔϤÙÔ˘ ‚·Ê‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. Δ˘¯fiÓ
·Ì¤ÏÂÈ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Â›Ó·È Û¯Â‰fiÓ ‚¤‚·ÈÔ fiÙÈ
ı· ¤¯ÂÈ Û·Ó Û˘Ó¤ÂÈ· ÙÔ ‚ԇψ̷ ÙÔ˘ Î·È ·˘Ùfi
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÊÔÚ¿
Ô˘ ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ! ∏
ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÂÓfi˜ „ÂηÛÙ‹Ú· Ô ÔÔ›Ô˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
ηı·ÚÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿ ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
¶ÈÛÙÔÏÈ ÊÔ˘ÛΈ̷ÙÔÛ ÂÏ·ÛÙÈΈÓ, ÌÂ
Ì·ÓÔÌÂÙÚÔ
∞Ú¯Èο ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ô˘
ı¤ÏÂÙ ӷ ÊÔ˘ÛÎÒÛÂÙ (¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ
Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÔ ÈÛÙfiÏÈ ·¤ÚÔ˜).
ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÙÔ˘ ÈÛÙÔÏÈÔ‡ ÛÙË
‚·Ï‚›‰· ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘.
ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ˘:
ñ ∂¿Ó Ë ›ÂÛË Â›Ó·È ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ
ηÓÔÓÈ΋: ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÁÈ· Ó·
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ·¤Ú·.
ñ ∂¿Ó Ë ›ÂÛË Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ
ηÓÔÓÈ΋: ȤÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó·
ÊÔ˘ÛÎÒÛÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ¤ˆ˜ ÙËÓ ÙÈÌ‹
›ÂÛ˘ Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ›ÂÛË, ÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙË
ÛηӉ¿ÏË Î·È ‰È·‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘
Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ˘.
ñ ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÈÛÙfiÏÈ ÊÔ˘ÛÎÒÌ·ÙÔ˜
ÂÏ·ÛÙÈÎÒÓ.
∂Ó‰ÂÈÎÙÈÎÂÛ ÙÈÌÂÛ ÓÈÂÛËÛ
AÓÙÈÎÂÈÌÂÓÔ ÓÈÂÛË (ÛÂ PSI) (ÛÂ Bar)
ª¿ÏÏ· Ô‰ÔÛÊ·›ÚÔ˘ 13 0,8
ª¿ÏÏ· Ì¿ÛÎÂÙ 9 0,6
ª¿ÏÏ· ‚fiÏÂ˚ 5 0,3
∂Ï·ÛÙÈο ¯ÏÔÔÎÔÙÈ΋˜
Ì˯·Ó‹˜ 20 1,3
™ÙÚÒÌ· ·¤Ú· ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÊÔ˘ÛÎÒÛÂÈ ·ÚÎÂÙ¿
∂Ï·ÛÙÈÎfi Ô‰ËÏ¿ÙÔ˘ 75 5
°È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ›ÂÛË ÙˆÓ ÂÏ·ÛÙÈÎÒÓ ÙÔ˘
·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ Û·˜, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘
·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ Û·˜.
¶ÈÛÙÔÏÈ ·ÂÚÔÛ
¡· ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ ÈÛÙÔÏÈÔ‡, ‰ÈfiÙÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÔÍ¢ıÔ‡Ó
Ù˘¯fiÓ ÛˆÌ·Ù›‰È· Î·È Ó· Û·˜ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó. ∫·Ù¿
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ Ó· ÌËÓ
ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ ÈÛÙfiÏÈ ·¤ÚÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
¶ÈÛÙÔÏÈ ·ÂÚÔÛ Î·ı·ÚÈÛÌÔ˘ ÎÈÓËÙËÚ·
ΔÔ ÈÛÙfiÏÈ ·¤ÚÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÔÚ›
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙÔÓ „ÂηÛÌfi ˘ÁÚÒÓ. °È·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ô˘
Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙ· ÛÙȘ ÔÍÂȉÒÛÂȘ, fiˆ˜ Â›Ó·È Ù·
ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· ÙÔÓ Î‹Ô.
GR
08 Ferm
Normálisan a maximális és minimális értékek
közötti nyomáskülönbség körülbelül 2 bar/29
psi. Például - A kompresszor leáll, amikor eléri
a 8 bart (116 psi) (ez a maximális üzemi
nyomás) és automatikusan beindul, amikor a
tartályban levő nyomás 6 barra (87 psi) esik.
A fej/henger/átvivő cső szerelvény
magas hőmérsékletű lehet, tehát
vigyázzon, amikor ezekhez az
alkatrészekhez közel dolgozik, és az
égések elkerüléséhez ne érintse meg
őket (12 - 13. ábrák).
Az üzemi nyomás beszabályozása
14. Ábra
Nem szükséges folyamatosan a maximális üzemi
nyomást használni, a sűrített levegős szerszámok
gyakran kisebb nyomást igényelnek. Tekintettel
arra, hogy a kompresszorok el vannak látva egy
nyomáscsökkentő szeleppel, szükséges az üzemi
nyomás helyes beállítása. Az üzemi nyomást a
nyomáscsökkentő szelepen levő forgógomb
használatával lehet beállítani.
Az óra járásával egyező irányba forgatva a
nyomás növekszik.
Az óra járásával ellenkező irányba forgatva a
nyomás csökken.
A kompresszornak két nyomásmérője van és a
légtömlő csatlakozására két csatlakozó pont áll
rendelkezésre:
Bal oldali nyomásmérő : a kimenet nyomását
mutatja bal oldalon. Ennek a kimenetnek a
nyomását redukciós szelep segítségével lehet
szabályozni.
Jobb oldali nyomásmérő: az edényben
uralkodó nyomást és a jobb oldali kimenet
nyomását mutatja.
A beállított nyomás rögzíthető a forgógomb alatt
levő gyűrű ellentétes irányba történő
elfordításával, ezáltal rögzítve a forgógombot. A
beállított nyomás a nyomáscsökkentő szelep
manométerén látható.
A kompresszort tartozékkal csak jól szellőzött
területen használja.
Csatlakoztassa a poliuretán tömlőt a
kompresszor és a tartozék közé.
Csúsztassa a tömlőcsatlakozót a tartozékra,
amíg a csatlakozó bekattan. Most a tömlő
csatlakozása megfelelő.
A csatlakozó kioldásához húzza hátrafelé a
külső gyűrűt.
Szórópisztoly
A festék és az oldószerek nagyon
tűzveszélyesek. Ezért ellenőrizze a következőket:
Csak jól szellőzött területeken szórjon.
A szórás során viseljen szórómaszkot.
A szórás során kerülje a nyílt lángot és a
dohányzást.
Ne szórjon olyan területen, ahol égő tűzhely
van.
Soha ne szórjon üzemanyaggal vagy más
tűzveszélyes termékekkel.
• Viseljen védőszemüveget.
Fontos, hogy előkészítse a festendő felületet és a
festéket a megfelelő viszkozitásra hígítsa, mielőtt
megkezdené a szórópisztoly használatát, mert
így érheti el a legjobb eredményeket. Mindig
gondoskodjék, hogy a festendő felületek por-,
kosz- és zsírmentesek legyenek. Azokat a
felületeket, melyeket nem kíván festeni, fedje le
jó minőségű enyvezett fedőpapírral. A
szórópisztolyba kerülő festéket vagy folyadékot
alaposan el kell keverni, és nem szabad
csomókat vagy más szemcséket tartalmaznia.
Sokféle anyagot lehet az Ön szórópisztolyával
használni, de mindig ellenőrizze a gyártó
javaslatait a festék megvétele előtt.
Az optimális eredmény érdekében tartsa a
szórópisztolyt egy szintben és mindig
párhuzamosan a felülettel mozgassa.
Tartsa a szórófejet 25-30 cm-re a felülettől és
szórjon egyenletesen, oldalirányban, vagy felülről
lefelé. Ne szórjon ferdén, mert ez festékcsorgást
eredményez a felszínen. Lágy és egyenletes
vonásokkal haladjon.
Nagyon fontos, hogy minden használat után
alaposan megtisztítsa a szórópisztolyt. A tisztítás
elmaradása majdnem biztosan eltömődéshez
vezet, és előfordulhat, hogy a készülék nem
működik, mikor legközelebb használni szeretné!
A garancia nem vonatkozik a szórópisztoly
tisztításra, ha a felhasználó azt nem tisztította ki
megfelelően.
Kerékfúvó pisztoly ny omásmérő műszerrel
Először ellenőrizze a tárgy nyomását (használja a
fúvópisztolyon levő nyomásmérő műszert).
H
Ferm 09
Kapcsolja össze a pisztoly csatlakozóját a
tárgy szelepével.
Olvassa le a nyomást a műszeren:
A nyomás túl magas: nyomja meg a
gombot a bal oldalon a levegő
kiengedéséhez.
A nyomás túl alacsony: nyomja meg az
indítót a tárgy töltéséhez a kívánt
nyomásig.
Az indító elengedésével ellenőrizze a nyomást
és olvassa le a nyomásmérő műszert.
Csatlakoztassa le a kerékfúvó pisztolyt.
Átlagos nyomás
Tárgy Nyomás (PSI) (Bar)
Futballabda 13 0.8
Kosárlabda 9 0,6
Röplabda 5 0,3
Fűnyíró traktor kereke 20 1,3
Légágy kemény kemény
Kerékpárabroncs 75 5
A gépkocsi megfelelő keréknyomásához
ellenőrizze a gépkocsi szervizkönyvét.
Levegőfúvó pisztoly
Mindig figyeljen a kis részecskékre, amelyek
elszabadulhatnak és sérülést okozhatnak. Ne
irányítsa a fúvópisztolyt maga felé a tisztítási
tevékenységek során.
Levegőfúvó motortisztító pisztoly
A levegős motortisztító pisztoly folyadékok
szórására használható. Például rozsdaérzékeny
anyagok, mint például kerti szerszámok
karbantartásához.
Öntse a folyadékot a csészébe.
Csatlakoztassa a csészét a levegős
motortisztító pisztolyhoz.
Az áramlás a fúvóka forgatásával állítható be. A
fúvóka a lezáró anya segítségével zárható le.
Mindig, minden használat után tisztítsa meg a
pisztolyt.
4. KARBANTARTÁS
Ügyeljen, hogy a motor karbantartása
során a fúró mindig le legyen választva
az elektromos hálózatról.
A gépeket úgy tervezték, hogy azok hosszú időn
keresztül üzemelnek minimális karbantartás
mellett. A folyamatos kielégítő üzemelés a
megfelelő és rendszeres tisztításon múlik. Mielőtt
bármilyen módon beavatkozna a kompresszorba,
biztosítsa az alábbiakat:
Az általános vezeték kapcsoló a "0" állásban
legyen.
A nyomásszabályzó és a kapcsolótáblán levő
kapcsolók ki legyenek kapcsolva a "0" állásba.
A légtartály teljesen nyomásmentes legyen.
Levegővesztés
A csatlakozás rossz tömítése okozhatja.
Szappannal és vízzel megnedvesítve
ellenőrizzen minden csatlakozást.
A kompresszor jár, de nem sűrít
19. Ábra
Okozhatják a törött (C-C2) szelepek vagy egy
törött (B1-B2) tömítés.
Cserélje ki a sérült alkatrészt.
A kompresszor nem indul
Ha a kompresszort nehéz beindítani, ellenőrizze
a következőket:
megfelel-e a hálózati feszültség az adattáblán
levőnek (10. ábra)
nem hibás-e a használt hosszabbító kábelek
ere vagy a hosszúsága.
nem túl hideg-e az üzemelési környezet (0°C
alatt).
van-e olaj az olajteknőben a kenés
garantálásához (8. ábra)
van-e áramellátás (jól van-e bedugva a
dugasz, nem szakadtak-e meg a mágneses
hőbiztosítékok).
A kompresszor nem kapcsol le
Ha a kompresszor nem kapcsol le a maximális
nyomás elérésekor, működésbe lép a tartály
biztonsági szelepe. Javítás céljából kapcsolatba
kell lépni a legközelebbi felhatalmazott támogató
szervizzel.
A szórópisztoly nem szór / a fúvópisztoly nem
fúj.
Ellenőrizze, hogy nem dugult-e el a szelep, a
henger és a fúvóka tűje.
Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e a légtömlő.
Ellenőrizze a légnyomást.
"Orange Skin" túlzott ködképződés
Nem megfelelő hígítót használ.
Használja a megfelelő hígítót.
H
88 Ferm
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿
ÙÔ˘ ÌfiÓÔÓ Û ηϿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘
ۈϋӷ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ˘ÛÙ› Ô
‹¯Ô˜ “ÎÏÈΔ Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘. ªfiÓÔÓ ÙfiÙ ı·
¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛˆÛÙ¿ Ô Â‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜.
ñ °È· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔÓ Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ,
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ.
¶ÈÛÙÔÏÈ „ÂηÛÌÔ˘
Δ· ¯ÚÒÌ·Ù· Î·È Ù· ‰È·Ï˘ÙÈο ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ ›ӷÈ
ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜. ™˘ÓÂÒ˜, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙȘ ÂÍ‹˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ:
ñ ¡· „Âο˙ÂÙ ÌfiÓÔÓ Û ηϿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘˜
¯ÒÚÔ˘˜.
ñ ¡· ÊÔÚ¿Ù ̿Ûη, ÂÓfiÛˆ „Âο˙ÂÙÂ.
ñ ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Î¿ÓÈÛÌ· Î·È ÙËÓ
·ÚÔ˘Û›· ÂÛÙÈÒÓ ÊÏfiÁ·˜ ÂÓfiÛˆ „Âο˙ÂÙÂ.
ñ ¡· ÌËÓ „Âο˙ÂÙ Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÂÛٛ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
ñ ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ „Âο˙ÂÙ Ì η‡ÛÈÌ· ‹ ¿ÏϘ
‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜.
ñ ¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, ÛËÌ·ÓÙÈ΋ Â›Ó·È Ë ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·
Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÚÔ˜ ‚·Ê‹ Î·È Ë ·Ú·›ˆÛË ÙÔ˘
¯ÚÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÈÍ҉˜, ÚÔÙÔ‡
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÈÛÙÔϤÙÔ ‚·Ê‹˜ Û·˜. È·
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÍÂÙ fiÙÈ ÔÈ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
Ô˘ ı· „ÂηÛÙÔ‡Ó Â›Ó·È ··ÏÏ·Á̤Ó˜ ·fi
ÛÎfiÓ˜, ·Î·ı·Úۛ˜ Î·È Ï›Ë. ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
¤¯ÂÙ ηχ„ÂÈ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ô˘ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ‚·ÊÙÔ‡Ó Ì ηϋ˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ Ù·ÈÓ›·
ÂÈÎ¿Ï˘„˘. ΔÔ ÚÔ˜ „ÂηÛÌfi ¯ÚÒÌ· ‹ ˘ÁÚfi
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Î·Ù¢Ù› Ôχ ηϿ Î·È Ó· ÌËÓ
ÂÚȤ¯ÂÈ Û‚ÒÏÔ˘˜ ‹ ¿ÏÏ· ۈ̷ٛ‰È·. ¶ÔÏϤ˜
Â›Ó·È ÔÈ Ô˘Û›Â˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· „ÂηÛÙÔ‡Ó ÌÂ
ÙÔ ÈÛÙÔϤÙÔ ‚·Ê‹˜ Û·˜, ·ÏÏ¿ ¿ÓÙ· ı· Ú¤ÂÈ
Ó· Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÔÌ‹ıÂÈ· ÙˆÓ
¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ Û·˜.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ÈÛÙÔϤÙÔ ‚·Ê‹˜
Û·˜ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ Â›Â‰Ô Î·È ·Ú¿ÏÏËÏÔ ÌÂ
ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÛÙ· 25 - 30 ÂÎ. ·fi ÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È „ÂοÛÙ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ·fi ÙËÓ Ì›·
ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ¿ÏÏË ‹ Â¿Óˆ - οو. ªËÓ
„ÂοÍÂÙ ˘fi ÁˆÓ›· ‰ÈfiÙÈ ¤ÙÛÈ ÙÔ ¯ÚÒÌ· ı·
·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÙÚ¤¯ÂÈ. „ÂοÛÙ Ì Ô̷Ϥ˜ ηÈ
ÔÌÔÈfiÌÔÚʤ˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ.
μ·ÛÈ΋˜ ÛËÌ·Û›·˜ Â›Ó·È Ô Î·Ïfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘
ÈÛÙÔϤÙÔ˘ ‚·Ê‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. Δ˘¯fiÓ
·Ì¤ÏÂÈ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Â›Ó·È Û¯Â‰fiÓ ‚¤‚·ÈÔ fiÙÈ
ı· ¤¯ÂÈ Û·Ó Û˘Ó¤ÂÈ· ÙÔ ‚ԇψ̷ ÙÔ˘ Î·È ·˘Ùfi
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÊÔÚ¿
Ô˘ ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ! ∏
ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÂÓfi˜ „ÂηÛÙ‹Ú· Ô ÔÔ›Ô˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
ηı·ÚÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿ ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
¶ÈÛÙÔÏÈ ÊÔ˘ÛΈ̷ÙÔÛ ÂÏ·ÛÙÈΈÓ, ÌÂ
Ì·ÓÔÌÂÙÚÔ
∞Ú¯Èο ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ô˘
ı¤ÏÂÙ ӷ ÊÔ˘ÛÎÒÛÂÙ (¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ
Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÔ ÈÛÙfiÏÈ ·¤ÚÔ˜).
ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÙÔ˘ ÈÛÙÔÏÈÔ‡ ÛÙË
‚·Ï‚›‰· ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘.
ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ˘:
ñ ∂¿Ó Ë ›ÂÛË Â›Ó·È ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ
ηÓÔÓÈ΋: ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÁÈ· Ó·
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ·¤Ú·.
ñ ∂¿Ó Ë ›ÂÛË Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ
ηÓÔÓÈ΋: ȤÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó·
ÊÔ˘ÛÎÒÛÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ¤ˆ˜ ÙËÓ ÙÈÌ‹
›ÂÛ˘ Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ›ÂÛË, ÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙË
ÛηӉ¿ÏË Î·È ‰È·‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘
Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ˘.
ñ ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÈÛÙfiÏÈ ÊÔ˘ÛÎÒÌ·ÙÔ˜
ÂÏ·ÛÙÈÎÒÓ.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Î·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ ÙÔ˘ ÌfiÓÔÓ Û ηϿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘˜
¯ÒÚÔ˘˜.
ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘
ۈϋӷ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ˘ÛÙ› Ô
‹¯Ô˜ “ÎÏÈΔ Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘. ªfiÓÔÓ ÙfiÙ ı·
¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛˆÛÙ¿ Ô Â‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜.
ñ °È· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔÓ Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ,
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ.
GR
Ferm 87
∞Ó Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Â›Ó·È ÎÂÎÏÂÈṲ̂ÓË Î·È ÔÌ·Ï‹,
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÎÔÌÚÂÛ¤Ú Î·Ù¿ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ
ÍÂΛÓËÌ· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. ∂¿Ó ˆ˜ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
‰È·Ï¤Í·Ù Ͽη Ë Ú¿ÊÈ ÓÙÔ˘Ï¿·˜, ·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ
ÙÔ Û›ÁÔ˘Ú·, Ó· ÌËÓ ¤ÛÂÈ. °È· ÙÔÓ Î·ÓÔÓÈÎfi
·ÂÚÈÛÌfi Î·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ „‡ÍË Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÌÚÂÛ¤Ú ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 100
cm ·fi ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô (ÂÈÎ. 4).
ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ ÒÛÙÂ Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘
Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ
ηٿÏÏËÏÔ ÙÚfiÔ. ¢ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Á˘Ú›˙ÂÈ ·Ó¿Ô‰·, Ô‡Ù ӷ ·Ó˘„ÒÓÂÙ·È
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ ‹ Û¯ÔÈÓÈ¿
(ÂÈÎ. 5-6).
™ËÌ·ÓÙÈÎÔ! ¶ÚÈÓ ·Ô ÙËÓ ÚˆÙË ¯ÚËÛË
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ
ÙÔ˘ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Ì ÙÔ
ÚÔÌËıÂ˘Ì¤ÓÔ Ï¿‰È (250 ml). √ ÌÂÙÚËÙ‹˜ Ù˘
ÛÙ¿ıÌ˘ οو ÛÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ı ·‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡.: ΔÒÚ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÛÙÔ Â›Â‰Ô Ù˘ ÎfiÎÎÈÓ˘ ÙÂÏ›·˜ (ÂÈÎ. 7 Î·È 8).
μȉÒÛÙ ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Ï·ÛÙÈÎfi η¿ÎÈ (ÂÈÎ. A-
12).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ.
μȉÒÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÂÚ›Ô˘ (ÂÈÎ. A-11).
∂ÎÎÈÓËÛË
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘
‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ (ÂÈÎ. 10), ÂÓÒ ÙÔ Â‡ÚÔ˜ Ù˘
ÂÈÙÚÂfiÌÂÓ˘ ·fiÎÏÈÛ˘ Ù˘ Ù¿Û˘ ›ӷÈ
5%.
ñ ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ Ù‡Ô Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ›ÂÛ˘ Ô˘
¤¯ÂÈ ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛÙË Û˘Û΢‹ (ÂÈÎ. 11),
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ
Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜, ÒÛÙ ӷ ¤ÚıÂÈ ÛÙË ı¤ÛË “0”.
ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· (ÂÈÎ. 9) Î·È ı¤ÛÙÂ
ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ʤÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ›ÂÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË “I”.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Â›Ó·È Ï‹Úˆ˜
·˘ÙÔÌ·ÙÔÔÈË̤ÓË. √ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ›ÂÛ˘ ı·
‰È·Îfi„ÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ fiÙ·Ó Ë
ÙÈÌ‹ Ù˘ ›ÂÛ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÙÈÌ‹ ηÈ
ı· ÙÔÓ ı¤ÛÂÈ Î·È ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ë
ÙÈÌ‹ Ù˘ ›ÂÛ˘ ¤ÛÂÈ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙËÓ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÙÈÌ‹.
∫·ÓÔÓÈο, Ë ‰È·ÊÔÚ¿ ÌÂٷ͇ Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘ ηÈ
Ù˘ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘ ÙÈÌ‹˜ Ù˘ ›ÂÛ˘ Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘
2 bar/29 psi.
°È· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: √ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó Ë ›ÂÛË ·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙ· 8 bar
(116 psi) (·˘Ù‹ Â›Ó·È Ë Ì¤ÁÈÛÙË ›ÂÛË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) Î·È ı· ÙÂı› ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È ¿ÏÈ
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ë ›ÂÛË ÛÙÔ ·ÂÚÔı˘Ï¿ÎÈÔ
¤ÛÂÈ ÛÙ· 6 bar (87 psi).
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙË ‰È¿Ù·ÍË Ù˘
ۈϋӈÛ˘ ÌÂٷ͇
ÎÂÊ·Ï‹˜/Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘/ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ÌÔÚ›
Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Û ˘„ËÏ¿ Â›‰·.
™˘ÓÂÒ˜, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ٷ
ÂÁη‡Ì·Ù·, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙÂ
ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ÎÔÓÙ¿ Û ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ‰ÂÓ
ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ù· ·ÁÁ›˙ÂÙ (ÂÈÎ. 12 - 13).
ƒ˘ıÌÈÛË Ù˘ ÈÂÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÊÈ·˜
∂ÈÎ. 14
¢ÂÓ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Û˘Ó¯Ҙ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜
Ù· ÂÚÁ·Ï›· ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Û˘¯Ó¿ ··ÈÙÔ‡Ó
ÌÈÎÚfiÙÂÚË ›ÂÛË. ™ÙÔ˘˜ Û˘ÌÈÂÛÙ¤˜ Ô˘ ›ӷÈ
ÂÊԉȷṲ̂ÓÔÈ Ì ‚·Ï‚›‰· ÛÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÌÔ‡, ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙÔ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿ Ë ›ÂÛË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. À¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó·
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ ‚·Ï‚›‰· ÛÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÌÔ‡.
ñ ™ÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙËÓ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·, Ë ›ÂÛË
·˘Í¿ÓÂÙ·È.
ñ ™ÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·, Ë ›ÂÛË
ÌÂÈÒÓÂÙ·È.
√ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ‰˘Ô ÈÂÛfiÌÂÙÚ· Î·È ‰˘Ô
ÛËÌ›· ÚfiÛıÂÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÛıÂÛË ÂÓ·¤ÚÈÔ˘
ÂÏ·ÛÙÈÎÔ‡ ۈϋӷ:
ñ √ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÌÂÚÈ¿: ‰Â›¯ÓÂÈ
ÙËÓ ›ÂÛË Ù˘ ÂÍfi‰Ô˘ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÌÂÚÈ¿ ∏
›ÂÛË Ù˘ ÂÍfi‰Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ
·Ó·ÁˆÁÈ΋˜ ‰ÈÎÏ›‰·˜.
ñ √ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ÛÙË ‰ÂÍ‹ ÌÂÚÈ¿: ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ
›ÂÛË ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·È ÙËÓ ›ÂÛË ÂÍfi‰Ô˘ ÛÙË
‰ÂÍÈ¿ ÌÂÚÈ¿.
ªÔÚ›Ù ӷ ÎÏÂȉÒÛÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ›ÂÛ˘
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ
·fi ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ, ÚÔ˜ ÙËÓ
·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ·fi ·˘Ù‹Ó ÚÔ˜ ÙËÓ ÔÔ›·
ÛÙÚ¤„·Ù ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·È, Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ÙÔ
·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÛÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹.
∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÙÈÌ‹˜ Ù˘ ›ÂÛ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È
ÛÙÔ Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÛÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÌÔ‡.
GR
10 Ferm
A szórópisztoly túl távol van a felülettől
Tartsa közelebb a felülethez.
A festék túl sűrű.
Hígítsa fel a festéket.
Kerékfúvó pisztoly: nincs légáram
Ellenőrizze a légnyomást.
Ellenőrizze a tömlőcsatlakozót (megfelelően
van csatlakoztatva?)
Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e a légtömlő.
Tisztítás
Rendszeresen tisztítsa a gépházat egy finom
textilanyaggal, lehetőleg minden használat után.
Tartsa a szellőzőnyílásokat portól és
szennyeződésektől mentesen. Ha a
szennyeződések nem távolíthatóak el, használjon
szappanos vízzel átitatott finom textilanyagot. Ne
használjon oldószereket, mint például benzint,
alkoholt, ammóniás vizet, stb. Ezek az oldószerek
károsíthatják a műanyagból készült alkatrészeket.
Kenés
Javasolt a szívószűrő szétszerelése minden 50
üzemóra után, és a szűrőelem megtisztítása
sűrített levegős átfúvatással (15. ábra). Ha a
kompresszor tiszta környezetben működik,
javasolt a szűrőelem évenkénti cseréje, ha poros
a környezet, amelyben a kompresszor található,
akkor gyakrabban. A kompresszor kondenzvizet
hoz létre, amely a tartályban gyűlik. A tartályban
levő kondenzvizet legalább hetente egyszer el
kell távolítani a tartály alatt található leeresztő
csap kinyitásával (16. ábra). Vigyázzon, amikor
sűrített levegő van a tartályban, mivel a víz némi
erővel jöhet ki. A javasolt nyomás max. 1-2 bar.
Az olajkenésı kompresszor
kondenzvizét nem szabad a
csatornákba vagy a környezetbe
engedni, mivel olajat tartalmaz.
Olaj cseréje/utántöltése
A kompresszor "SAE 10W30" szintetikus olajjal
van ellátva. Javasolt a szivattyúrendszer olajának
teljes cseréje az első 100 üzemórán belül.
Csavarja ki a leeresztő dugót (műszer) az
olajteknő fedelén, hagyja kifolyni az olajat, és
csavarja vissza a dugót (17. ábra).
Töltse be az olajat az olajteknő fedelének
felső nyílásán keresztül (18. ábra), míg el nem
éri a műszeren (8. ábra) jelzett szintet.
Hetente ellenőrizze a szivattyúrendszer
olajszintjét és szükség esetén töltse utána. A
szintetikus olajnak az az előnye, hogy nem
veszíti el a jellemzőit sem a nyári, sem a téli
időszakban.
A fáradtolajat nem szabad a csatornába
vagy a környezetbe önteni.
Olajcsere esetén az alábbi táblázathoz kell
ragaszkodni.
Olajtípus Üzemóra
Többfokozatú olaj SAE 10W30 100 vagy
6 havonta
Meghibásodások
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a
hátulján talál egy perspektivikus bontott
részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket
mutatja.
Kornyezet
A szállítás során bekövetkező esetleges
sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül
leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük,
hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő
szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy
használhatatlanná vált elektromos
berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
H
Ferm 11
OLEJOVÝ KOMPRESOR +
SOUPRAVA PNEUMATICKÝCH
NÁSTROJŮ
Čísla v následujícím textu se vztahují k
obrázkům na stranē 2 - 3.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte
tento návod. Buďte si jisti, že víte, jak
stroj funguje a jak jej ovládat. Údržbu
stroje provádějte v souladu s
instrukcemi, abyste zajistili jeho správnou
činnost. Uschovejte tento manuál a
přiloženou dokumentaci ke stroji.
Obsah
1. Detaily stroje
2. Bezpečnostní pokyny
3. Použití
4. Údržba
1. DETAILY STROJE
Technické údaje
Hodnota hladiny hluku může vzrůst z 1 na 10
dB(A) jako funkce prostředí, ve kterém bude
kompresor nainstalován.
Stříkací pistole
Nafukovací pistole na pneumatiky s
tlakoměrem
Vzduchová pistole
Pneumatická čisticí pistole
5M hadice
Informace o výrobku
Obr. A
1. Kryt
2. Rukojeť
3. Spínač
4. Automatický vypínač
5. Regulátor tlaku
6. Rychlospojka (výstup)
7. Tlakoměr (regulátor tlaku)
8. Tlakoměr (nádrž)
9. Pojistný ventil
10.Tlaková trubice
11.Vzduchový filtr
12.Mazací hlavice
13.Jímka
14.Vypouštěcí kohoutek
Typ 5 m x 8 mm
Konektor Univerzální/DIN
Hmotnost 0.25 kg
Doporučený tlak 2 - 4 bar
Průměr trysky 3.0 mm
Délka hliníkové trysky 210 mm
Hmotnost 0.55 kg
Doporučený tlak 2 - 4 bar
Průměr trysky 2.0 mm
Hmotnost 0.15 kg
Provozní tlak 0 - 8 bar
Délka hadice 350 mm
Hmotnost 0.40 kg
Provozní tlak 4.5 – 6 bar
Průměr trysky 1.5 mm
Kapacita hlavice 500 ccm
Hmotnost 0.55 kg
Napětí 230 V~
Frekvence 50 Hz
Kapacita 1.5 KS (1100 W)
Volnoběžná rychlost 2850/min
Třída krytí (IP) IP 20
Obsah nádrže 24 litrů
Přívod vzduchu 160 l/min
Max. výstupní tlak 8.0 bar
Hmotnost 24.0 kg
Hladina akustického výkonu 91.0 dB (A)
CZ
86 Ferm
ñ °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÚfiÎÏËÛË ÛÔ‚·ÚÒÓ
‚Ï·‚ÒÓ Î·È/‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ˆ˜ ·Ì‚χ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ó· ÌËÓ ÙÔÓ ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÚÔ˜
¿ÙÔÌ·, ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹ ˙Ò·.
ñ ∂¿Ó Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· οÔÈÔ ‰È¿ÛÙËÌ·, Ó·
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ¡· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÒÛÙÂ Ë Ì¤ÁÈÛÙË
›ÂÛË ·ÓÙÔ¯‹˜ ÙˆÓ Â‡Î·ÌÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘
ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·, Ó· ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ
›ÂÛË ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹. ªËÓ
ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ
ۈϋӷ Â¿Ó ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
¶ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·
∫·ÓÔÓÈÛÌÔ› Á›ˆÛ˘
∞˘Ùfi˜ Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÁÂȈ̤ÓÔ˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
ÚÔÛٷ٢ٛ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ·fi ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. √ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, Ì ‰‡Ô ·ÁˆÁÔ‡˜ ÁÈ· ÙËÓ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Î·È ¤Ó·Ó ÁÈ· ÙË Á›ˆÛË. ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋
Û‡Ó‰ÂÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
Ù¯ÓÈÎfi. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ
·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹, ηıÒ˜ ηÈ
Ó· ÌËÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ηӤӷ ¿ÏÏÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙÔ
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ›ÂÛ˘. √È ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ۤڂȘ ‹ ·fi ¿ÏÏ· ÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó· ΤÓÙÚ·.
ªËÓ Í¯ӿÙ fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘
Á›ˆÛ˘ Â›Ó·È ·˘Ùfi Ì ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ ‹ ÙÔ
ΛÙÚÈÓÔ/Ú¿ÛÈÓÔ ¯ÚÒÌ·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÌÂ
ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚÔ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË.
¶ÚÔÙÔ‡ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ÁÈ·
ÙËÓ Á›ˆÛË, ·Ó·ı¤ÛÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ Á›ˆÛ˘
Û ¤Ó·Ó ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi.
∫·Ï҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ (Ì·Ï·ÓÙ¤˙˜)
ª·ÎÚÔ› ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ› ·ÁˆÁÔ›, ÂÈÌ‹Î˘ ηÏ҉ȷ,
ηψ‰È·Î¿ ËÓ›· Î·È ·ÚfiÌÔÈ· ̤۷ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙË Ì›ˆÛË Ù˘ Ù¿Û˘ Î·È ¤ÙÛÈ Ó·
ÂÚÈÔÚ›ÛÔ˘Ó ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∏ ·‰Ú¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰˘ÛÎÔχÂÈ ÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Â› ÙȘ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ˘fi
ÙÔ Ìˉ¤Ó(0°C). ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο
ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ì ÊȘ Î·È Á›ˆÛË.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Êı·Ṳ́ӷ ‹ ÙÛ·ÎÈṲ̂ӷ
ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘. ∂ϤÁÍÙ ÁÈ· ÙËÓ Î·Ï‹
ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘. °È· ÙË
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË Û˘Û΢‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2,5 mm
2
,
(Ô ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· ̤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜
ηψ‰›Ô˘ ¤ˆ˜ Î·È 20 ̤ÙÚ·). ¶ÚÔÙÔ‡
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ÍÂÙ˘Ï›ÍÂÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ.
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË
£· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ Â¿Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘
Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ı· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ‹ÛÂÈ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ô˘ ·Ó·Á-
Ú¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ. ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ˘˜ Û˘ÌÈÂÛÙ¤˜
‰È·ı¤ÙÂÈ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊȘ) Ì ‰‡Ô ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜
Î·È Á›ˆÛË. ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Û Ú›˙· Ì Á›ˆÛË (ÂÈÎ.9).
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Ù˘ Á›ˆÛ˘ ÁÈ· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ
Ô˘‰¤ÙÂÚË Ê¿ÛË (ηÏÒ‰ÈÔ 0). ∏ Á›ˆÛË
ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÔÊ˘Á‹˜ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
3. Ã∏™∏
ªfiÓÔÓ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË
™ËÌ›ˆÛË: √È ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¤¯Ô˘Ó ˆ˜ ÛÎÔfi Ó·
‚ÔËı‹ÛÔ˘Ó ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi Î·È ÛÙË
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹. ∂›Ó·È Èı·ÓfiÓ
οÔȘ ·fi ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ó· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Ô˘
‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÙÂ.
∂ÁηٷÛÙ·Û˜
ªÂÙ¿ ÙÔ˘ ÍÂ·ÎÂÙ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÎÔÌÚÂÛ¤Ú
(ÂÈÎ. 1) ÂϤÁÍÙÂ, ·Ó Â›Ó·È Û ٤ÏÂÈ· ηٿÛÙ·ÛË
Î·È ·Ó ‰ÂÓ ¤·ı ‚Ï¿‚Ë Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. ™Â
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂÎÙÂϤÛÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ‚‹Ì·Ù·.
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÛÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ÙÔ Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ
Ô‰·Ú¿ÎÈ Î·È ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘˜, ÂÊfiÛÔÓ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ӷ – ‰Â›Ù ÙËÓ ÂÈÎ. 2.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÌÚÂÛ¤Ú Û ηϿ ·ÂÚÈṲ̂ÓÔ
¯ÒÚÔ ÚÔÊ˘Ï·Á̤ÓÔ ·fi ˘ÁÚ·Û›·, Û ›ÛÈ·
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ‹ Û ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì ÎÏ›ÛË ÙÔ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ 10° (ÂÈÎ.3) Î·È Û ÂÊÈÎÙ‹ ·fiÛÙ·ÛË
·fi ÂÎÚËÎÙÈΤ˜ ‡Ï˜.
GR
Ferm 85
9. μ·Ï‚›‰· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
10.™ˆÏ‹Ó·˜ ›ÂÛ˘
11.º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
12.Δ¿· Ï·‰ÈÔ‡
13.∂Ï·ÈÔÏÂοÓË
14.™ÙÚfiÊÈÁÁ· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
2.∫∞¡√¡π™ª√π ∞™º∞§∂π∞™
∂ÂÍ‹ÊËÛË Û˘Ì‚fiψÓ
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ›ӷÈ
Ï‹Úˆ˜ ·˘ÙÔÌ·ÙÔÔÈË̤ÓË. √
Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ›ÂÛ˘ ı· ‰È·Îfi„ÂÈ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ fiÙ·Ó Ë ÙÈÌ‹
Ù˘ ›ÂÛ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÙÈÌ‹ ηÈ
ı· ÙÔÓ ı¤ÛÂÈ Î·È ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
fiÙ·Ó Ë ÙÈÌ‹ Ù˘ ›ÂÛ˘ ¤ÛÂÈ
¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÙÈÌ‹.
ºÔÚ¿Ù ̤۷ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜.
∂›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜ ‹¯Ô˘
∂ȉÈÎÔÈ Î·ÓÔÓÈÛÌÔÈ ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜
ñ ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! √ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÌfiÓÔÓ ÛÂ
ηٿÏÏËϘ ·›ıÔ˘Û˜ (Ì ηÏfi ·ÂÚÈÛÌfi ηÈ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙËÓ ·›ıÔ˘Û· ·fi +5°C ¤ˆ˜
+40°C).
ñ ŸÙ·Ó Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ˘fi ÙÔ
̤ÁÈÛÙÔ ÊÔÚÙ›Ô, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ηٿ 70% ̤۷ Û ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Ù˘
Ì›·˜ ÒÚ·˜, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙË
ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â› ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ·.
ñ ¶ÚÔÙÔ‡ ··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜ ÙÔ˘
·ÂÚÔı˘Ï·Î›Ô˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
·ÂÚÔı˘Ï¿ÎÈÔ ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘ÌÈÂÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜.
ñ ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ ÙÔ ·ÂÚÔı˘Ï¿ÎÈÔ
‹ Ó· οÓÂÙ Û ·˘Ùfi ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂȘ,
fiˆ˜ Â›Û˘ Î·È Ó· ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ ÙÔ Û¯‹Ì·
ÙÔ˘ ÂÎÔ‡ÛÈ·.
ñ ªËÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ
Û˘ÌÈÂÛÙ‹, Â¿Ó ‰ÂÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÚÒÙ· ÙÔ
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊȘ) ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ªË „Âο˙ÂÙ ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Ì ÓÂÚfi ‹ Ôχ
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ ˘fi ›ÂÛË.
ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ó·ÌÔÓ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ó·
ʤÚÓÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ›ÂÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË “0”
(OFF = ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜).
ñ ªË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙË ‰¤ÛÌË ÙÔ˘ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘
·¤Ú· ÚÔ˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ˙Ò· (ÂÈÎ. 20).
ñ ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ fiÙ·Ó ÙÔ
·ÂÚÔı˘Ï¿ÎÈÔ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ˘fi ›ÂÛË.
ñ ™∏ª∂πø™∏: Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÔÚÈṲ̂ӈÓ
ÙÌËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹, fiˆ˜ Ë ÎÂÊ·Ï‹ ‹
ÔÈ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, Â›Ó·È Èı·Ófi Ó·
Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ˘„ËÏ‹. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ٷ
ÂÁη‡Ì·Ù·, ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ÙÌ‹Ì·Ù·
(ÂÈÎ. 12-13).
ñ ∏ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Á›ÓÂÙ·È Â›Ù ·Ó˘„ÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ, ›ÙÂ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂȉÈΤ˜ Ï·‚¤˜ (ÂÈÎ. 5-6).
ñ Δ· ·È‰È¿ Î·È Ù· ˙Ò· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ÁÈ·
ÂÚÁ·Û›Â˜ ‚·Ê‹˜:
·) ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ‹
ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ Á˘ÌÓ‹˜ ÊÏfiÁ·˜.
‚) μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ¯ÒÚÔ˜ ÛÙÔÓ ÔÔ›ÔÓ
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂȉÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
Á) ¡· ÚÔÛٷهÂÙ ÙË Ì‡ÙË Î·È ÙÔ ÛÙfiÌ·
Û·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ì¿Ûη ηٿÏÏËÏË
ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi (Û¯. 21).
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Â¿Ó ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¤˜. £· Ú¤ÂÈ Ó·
·Ó·ı¤ÛÂÙ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·˘ÙÒÓ Ì ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
ñ ŸÙ·Ó Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÛÂ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È „ËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙÔ
‰¿‰Ô, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂȉÈο
ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÒÛÙ ӷ ·ÔÙÚ·› ‹ ÙÒÛË
ÙÔ˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ñ °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙȘ ۈ̷ÙÈΤ˜ ‚Ï¿‚˜ ηÈ
ÙȘ ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ¿ÁÂÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹ Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÙ·
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù·.
GR
12 Ferm
2. BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
Význam symbolů
Označuje riziko osobního zranění, ztráty
života nebo poškození nástroje v. případě
nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje riziko elektrického šoku.
Provoz kompresoru je plně automatický.
Regulátor tlaku zastaví kompresor, když
se dosáhne maximální hodnota a znovu
se spustí, když tlak klesne pod
minimální hodnotu.
Na uších noste prostředky ochrany
sluchu.
Hladina akustického výkonu
Speciální bezpečnostní pokyny
Výstraha! Kompresor se smí používat
výhradně jen ve vhodných místnostech (s
dobrým větráním a s teplotou místnosti v
rozsahu od +5°C do +40°C).
Doporučujeme používat kompresor s
maximálním provozem 70% v jedné hodině při
plném zatížení, aby stroj mohl dlouhodobě
správně pracovat.
Před odšroubováním spojů nádrže
zkontrolujte, zda je nádrž úplně odtlakována.
Je zakázané vrtat nebo svářet díry anebo
úmyslně deformovat nádrž stlačeného
vzduchu.
Na kompresoru neprovádějte žádné zásahy,
než vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Na kompresor nesměřujte proud vody nebo
hořlavé kapaliny.
Do blízkosti kompresoru nedávejte hořlavé
předměty.
Regulátor tlaku během klidového času
přepněte do polohy „0“ (vypnuto).
Proud vzduchu nemiřte proti lidem nebo
zvířatům (obr. 20).
Kompresor nepřevážejte s natlakovanou
nádrží.
Poznámka: některé části kompresoru jako je
hlava nebo trubky mohou dosáhnout vysokých
teplot. Těchto částí se nedotýkejte, abyste se
nepopálil/a (obr. 12-13).
Kompresor přepravujte po zvednutí nebo pou-
žitím speciálním úchytek a rukojetí (obr. 5-6).
V provozní oblasti stroje se nesmí nacházet
děti a zvířata.
Pokud kompresor používáte k stříkání barev:
a) Nepracujte v uzavřených místnostech nebo
v blízkosti otevřeného ohně.
b) Zabezpečte, aby pracoviště mělo
dostatečnou ventilaci.
c) Nos a ústa si chraňte na to určenou
maskou (obr. 21).
Kompresor nepoužívejte, pokud je poškozen
elektrický kabel nebo zástrčka. Požádejte
autorizovaný servis o výměnu za originální
náhradní díly.
Pokud je kompresor umístěn na povrch vyšší
než podlaha, musí být zabezpečen před
spadnutím během provozu.
Do ochranného krytu nevkládejte ruce ani
žádné předměty, abyste se vyhnul/a zranění a
poškození kompresoru.
Kompresor nepoužívejte jako tupý nástroj proti
osobám, předmětům nebo zvířatům, abyste
nezpůsobil/a vážnou škodu.
Pokud kompresor nebudete dál používat, vždy
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Vždy se přesvědčte, že na stlačený vzduch se
používají pneumatické hadice s maximálním
tlakem přizpůsobeným kompresoru. Když jsou
tyto hadice poškozené, nepokoušejte se je
opravovat.
Elektrická bezpečnost
Pokyny k uzemnění
Tento kompresor musí být během použití
uzemněný, aby byla obsluha chráněna proti
elektrickému šoku. Kompresor je vybaven
dvoužilovým kabelem plus uzemněním.
Elektrickou přípojku musí udělat kvalifikovaný
elektrikář. Doporučujeme kompresor nikdy
nerozebírat ani neprovádět jiná zapojení
regulátora tlaku. Opravy by měly provádět
autorizované servisy nebo jiná kvalifikovaná
střediska.
Nezapomeňte, že uzemňovací kabel je
zelený nebo žluto-zelený. Tento zelený
kabel nikdy nezapájejte do koncovky
pod proudem.
Před výměnou napájecí zástrčky se přesvědčte,
že je zapojený uzemňovací kabel. Pokud máte
pochybnosti, zavolejte kvalifikovaného elektrikáře
a nechejte si uzemnění zkontrolovat.
CZ
Ferm 13
Prodlužovací kabely
Dlouhé napájecí přívody, prodlužovací kabely,
kabelové cívky a podobné prostředky mohou
způsobovat pokles napětí a tím bránit rozběhu
motoru. Inerce systému ztěžuje rozběh zařízení
při teplotách pod bodem mrazu (0°C). Používejte
pouze prodlužovací kabely se zástrčkou a
uzemněním a nikdy nepoužívejte poškozené
nebo ploché prodlužovací kabely. Zkontrolujte,
zda je prodlužovací kabel v dobrém stavu.
Prodlužovací kabel pro tento přístroj musí mít
průměr nejméně 2,5 mm
2
(vztahuje se to na
maximální délku 20 metrů). Prodlužovací kabely
před použitím vždy úplně odviňte.
Elektrické zapojení
Vždy zkontrolujte, zda vstupné napětí motoru
odpovídá napětí sítě uvedenému na štítku s
údaji. Kompresor se dodává s elektrickým
kabelem a dvoupólovou zástrčkou s uzemněním.
Je důležité připojit kompresor uzemněnou
zástrčkou. (obr. 9)
Nikdy nepoužívejte uzemňovací drát
namísto nulového drátu. Uzemnění
musí být provedeno v souladu se
směrnicemi pro prevenci nehod.
3. POUŽITĺ
Pouze pro domácí použití
Poznámka: Informace, jenž naleznete v tomto
návodě, byly napsány, aby pomohly obsluze při
použití a údržbě kompresoru. Některé ilustrace v
tomto návodě zobrazují detaily, které se mohou
lišit od vašeho kompresoru.
Instalace
Po vybalení kompresoru (obr. 1) zkontrolujte, zda
je v bezvadném stavu a zda nejeví známky
poškození během přepravy. Následně proveďte
tyto kroky. K nádrži připevněte pryžovou nožku a
kolečka, nejsou-li dosud připevněna - viz obr. 2.
Umístěte kompresor v dobře větraném prostoru
chráněném před vlivem počasí, na rovnou plochu
nebo na plochu se sklonem nejvýše 10° (obr.3) a
mimo dosah výbušných látek. Je-li povrch
nakloněný a hladký, zajistěte kompresor proti
případnému pojetí během provozu. Jestliže jste
jako plochu vybrali desku nebo polici skříně,
spolehlivě je zajistěte, aby nedošlo k pádu.
Pro správné větrání a účinné chlazení je důležité
umístit kompresor alespoň 100 cm od zdi (obr. 4).
Zabezpečte, aby kompresor byl
převážen v správné poloze, neotáčejte
jej vzhůru nohama a nezvedejte jej
pomocí háků nebo lan (obr. 5-6).
Důležité! Před uvedevím do provozu
Nádrž kompresora je od výroby naplněna olejem.
Na olejovém veku je kvůli ochraně proti úniku
během přepravy nalepena vodotěsná nálepka.
Důležité! Nálepku odstraňte před spuštěním
kompresoru. Malý otvor v olejovém veku je nutný
pro správnou ventilaci nádrže. Odměrka ve
spodní části jímky indikuje hladinu oleje: měla by
být na úrovni červené tečky (obr. 7 a 8).
Spouštění
Zkontrolujte, zda napětí ve vaši síti odpovídá
hodnotě uvedené na elektrickém typovém
štítku přístroje (obr. 10), povolená tolerance je
5%.
Stiskněte vypínač umístěný na horní straně do
polohy „0“ podle typu regulátoru tlaku
upevněného na přístroji (obr. 11).
Zástrčku vložte do zásuvky (obr. 9) a spusťte
kompresor tím, že vypínač regulátoru tlaku dáte
do polohy „I“. Provoz kompresoru je plně
automatický. Regulátor tlaku zastaví kompresor,
když se dosáhne maximální hodnota a znovu
se spustí, když tlak klesne pod minimální
hodnotu. Normálně je rozdíl tlaku přibližně 2
bar/29 psi mezi maximální a minimální
hodnotou. Například: kompresor se zastaví,
když dosáhne 8 bar (116 psi) (to je maximální
provozní tlak) a automaticky se spustí, když tlak
v nádrži klesne na 6 bar (87 psi).
Souprava trubek hlava/válec/převod
může dosáhnout vysokých teplot, takže
buďte opatrný/á, když budete pracovat
v blízkosti těchto částí a nedotýkejte se
jich, abyste předešel/la popáleninám
(obr. 12 - 13).
Nastavení provozního tlaku
Obr. 14
Není potřebné stále používat maximální provozní
tlak, pneumatické nástroje často vyžadují nižší
tlak. U kompresorů dodávaných s tlakovým
redukčním ventilem je důležité řádně nastavit
provozní tlak. Provozní tlak je možné nastavit
použitím otočného knoflíku na redukčním ventile.
84 Ferm
∂§∞π√§π¶∞π¡√ª∂¡√™
™YM¶IE™TH™ + ™∂Δ ∂ƒ°∞§∂πØ¡
∞∂ƒ√™
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÚÔÓÙ·È
ÛÙȘ ÂÈÎÔÓ˜ Ù˘ ÛÂÏȉ·˜ 2 - 3.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ηıÒ˜ Î·È ÙÔÓ ÙÚfiÔ
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘. ¡· Û˘ÓÙËÚ›Ù ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜,
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¿ÓÙ· ÛˆÛÙ¿.
¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ,
ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ Ô˘
Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. §ÂÙÔ̤ÚÂȘ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
2. ∫·ÓÔÓÈÛÌÔ› ·ÛÊ·Ï›·˜
3. ÃÚ‹ÛË
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. §∂¶Δ√ª∂ƒ∂π∂™ ¶√À
∞º√ƒ√À¡ Δ√ ª∏Ã∞¡∏ª∞
Δ¯ÓÈΘ ÚԉȷÁڷʘ
∂›Ó·È Èı·ÓfiÓ Ë ÙÈÌ‹ Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘
Ó· ·˘ÍËı› ·fi 1 ¤ˆ˜ Î·È 10 dB(A), ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘ ÂÈÎÚ·ÙÔ‡Ó ÛÙÔ ¯ÒÚÔ fiÔ˘
ı· ÂÁηٷÛÙ·ı› Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜.
¶ÈÛÙÔÏÈ „ÂηÛÌÔ˘
¶ÈÛÙÔÏÈ ÊÔ˘ÛΈ̷ÙÔÛ ÂÏ·ÛÙÈΈÓ, ÌÂ
Ì·ÓÔÌÂÙÚÔ
¶ÈÛÙÔÏÈ ·ÂÚÔÛ
¶ÈÛÙÔÏÈ ·ÂÚÔÛ Î·ı·ÚÈÛÌÔ˘ ÎÈÓËÙËÚ·
M¿ÓÈη 5 M.
¶ÏËÚÔÊÔÚȘ ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚ÔÓ
∂ÈÎ. A
1. ∫¿Ï˘ÌÌ·
2. §·‚‹
3. ¢È·ÎfiÙ˘
4. ¢È·ÎfiÙ˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
5. ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ›ÂÛ˘
6. Δ·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ (ÂÍfi‰Ô˘)
7. ¢Â›ÎÙ˘ ›ÂÛ˘ (Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ›ÂÛ˘)
8. ¢Â›ÎÙ˘ ›ÂÛ˘ (·ÂÚÔı˘Ï·Î›Ô˘)
Δ‡Ô˜ 5 m x 8 mm
Δ·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ DIN/ Á
ÂÓÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘
μ¿ÚÔ˜ 0.25 kg
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ›ÂÛË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 2 – 4 bar
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ 3,0 mm
ª‹ÎÔ˜ ·ÏÔ˘ÌÈÓ¤ÓÈÔ˘
·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ 210 mm
μ¿ÚÔ˜ 0.55 kg
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ›ÂÛË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 2 – 4 bar
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ 2,0 mm
μ¿ÚÔ˜ 0.15 kg
¶›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 0 – 8 bar
ª‹ÎÔ˜ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ 350 mm
μ¿ÚÔ˜ 0.40 kg
¶›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 4.5 – 6 bar
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ 1.5 mm
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ‰Ô¯Â›Ô˘ 500 cc
μ¿ÚÔ˜ 0.55 kg
Δ¿ÛË 230 V~
™˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· 1.5 HP (1100 W)
Δ·¯‡ÙËÙ· ÂÓ ÎÂÓÒ 2850/ÏÂÙfi
∫Ï¿ÛË IP IP 20
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ·ÂÚÔı˘Ï·Î›Ô˘ 24 Ï›ÙÚ·
¶·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· ÂÈÛfi‰Ô˘ 160Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi
ª¤Á. ›ÂÛË ÂÍfi‰Ô˘ 8.0 bar
μ¿ÚÔ˜ 24.0 kg
∂›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜ ‹¯Ô˘ 91.0 dB (A)
GR CZ
Ferm 83
Змащування
Рекомендується демонтувати засмоктуючий
фільтр кожні 50 робочих годин та очищувати
елемент фільтра, продуваючи його стисненим
повітрям (рис. 15). Рекомендується замінювати
елемент фільтру щонайменше один раз на рік,
якщо компресор працює у чистому
середовищі, та частіше, якщо у повітрі навколо
міститься багато пилу. Компресор конденсує
воду, що збирається у бакові. Необхідно
забирати конденсовану воду з баку
щонайменше один раз на тиждень, відкривши
спускний кран (рис. 16) під баком. Будьте
уважні, коли стиснене повітря знаходиться у
балоні, тому що вода може виплеснутися під
тиском. Максимальний рекомендований тиск –
1-2 Бар.
Конденсовану воду змащеного
мастилом компресора заборонено
виливати у стічні труби або у
навколишнє середовище, тому що у
ній міститься мастило.
Заміна/долив мастила
Компресор постачається з синтетичним
мастилом "SAE 10W30". Рекомендується
повна заміна мастила наносної системи кожні
100 робочих годин.
Відкрутіть зливну пробку (датчик) на кришці
масляного піддону, нехай усе мастило
витече, після чого закрутіть пробку на місце
(рис. 17).
Залийте мастило через верхній отвір
кришки масляного піддону (рис. 18) до
досягнення рівня, зазначеного на датчику
(рис. 8).
Перевіряйте рівень мастила у насосній системі
кожного тижня та при необхідності доливайте.
У синтетичного мастила є переваги – воно не
втрачає своїх характеристик ні взимку, ні
влітку.
Не виливайте використане мастило
у стічні труби або у навколишнє
середовище.
Для заміни мастила нижче додається таблиця.
Тип мастила Робочі години
Універсальне мастило SAE 10W30 100 або 6
місяців
Дефекти
При виникненні дефектів, наприклад, при
зношуванні деталі, будь ласка, зверніться до
сервісної служби за адресою, вказаною на
гарантійному талоні. На зворотному боці цієї
інструкції ви знайдете розширений огляд
деталей, які можна замовити.
Середовище
Для запобігання пошкодженню під час
транспортування пристрій постачається в
міцній упаковці, яка в основному складається з
придатного для повторного використання
матеріалу.
Тому скористайтеся можливостями повторної
переробки упаковки.
Пошкоджені та/або забраковані
електричні або електронні пристрої
повинні збиратися у відповідні місця
для утилізації відходів.
Гарантія
Гарантійні умови див. у гарантійному талоні,
що постачається окремо.
UA
14 Ferm
Otočením ve směru hodinových ručiček se
tlak zvýší.
Otočením proti směru hodinových ručiček se
tlak sníží.
Kompresor má dva tlakoměry a dva připojovací
body pro napojení vzduchové hadice :
Tlakoměr na levé straně : ukazuje tlak výstupu
na levé straně. Tlak tohoto výstupu je možné
regulovat pomocí redukčního ventilu.
Tlakoměr na pravé straně : ukazuje tlak v
nádobě a tlak výstupu na pravé straně.
Nastavený tlak můžete zablokovat otočením
kroužku pod otočným knoflíkem opačným
směrem proti otáčení knoflíku, čímž se otočný
knoflík zablokuje. Nastavený tlak je vidět na
manometru na redukčním ventile.
Kompresor s příslušenstvím používejte pouze v
dobře větraném prostoru.
Mezi kompresor a příslušenství připojte
polyuretanovou hadici.
Konektor hadice posouvejte po příslušenství,
dokud konektor necvakne. Teď je hadice
správně připojená.
Pro uvolnění konektoru zatáhněte vnější
kroužek dozadu.
Stříkací pistole
Nátěr a rozpouštědla jsou velmi hořlavé. Proto
dodržujte následující:
Stříkejte pouze v dobře větraném prostoru.
Během stříkání použijte stříkací ochrannou
masku.
Během stříkání se vyhněte otevřenému ohni a
kouření.
Nestříkejte v oblasti se zapnutými kamny.
Nikdy nestříkejte benzínem nebo jinými
hořlavými výrobky.
Používejte bezpečnostní ochranné brýle.
Pro dosažení nejlepších výsledku je duležité
připravit si před použitím stříkací pistole stříkaný
povrch a naředit barvu na správnou viskozitu.
Vždy se ujistěte, že stříkaný povrch je zbaven
prachu, nečistot a mastnoty. Ujistěte se, že jste
kvalitní ochrannou páskou dobře zakryli všechny
plochy, které nemají být stříkány.
Barva či tekutina, kterou budete stříkat, by měla
být dobře promíchána a bez jakýchkoli žmolku či
jiných tuhých částic.
S touto stříkací pistolí lze stříkat mnoho ruzných
látek, ale vždy si před nákupem zkontrolujte
doporučení výrobce.
Pro dosažení nejlepších výsledku udržujte stále
stejnou vzdálenost stříkací pistole od povrchu.
Držte trysku 25 - 30 cm od povrchu a stříkejte
rovnoměrně se strany na stranu a nahoru a dolu.
Nestříkejte pod úhlem, protože to vede ke stékání
barvy po povrchu. Používejte plynulé a
rovnoměrné tempo.
Je velice duležité stříkací pistoli po každém
použití řádně vyčistit. Nedodržení tohoto
požadavku zcela jistě zpusobí zanesení, takže při
příštím použití by pistole nefungovala! Záruka se
nevztahuje na vyčištění stříkací pistole, která
nebyla uživatelem pravidelně a řádně čištěna.
Nafukovací pistole na pneumatiky s
tlakoměrem
Nejdříve zkontrolujte tlak objektu (pomocí
tlakoměru na vzduchové pistoli).
Spojovací část pistole připojte na ventily
objektu.
Na tlakoměre si přečtěte tlak:
Tlak je příliš vysoký: stiskněte tlačítko na
levé straně abyste vypustili vzduch.
Tlak je příliš nízký: stiskněte spoušť a
objekt nafoukejte do požadovaného tlaku.
Uvolněním spouště zkontrolujte tlak na
tlakoměre.
Odpojte nafukovací pistoli na pneumatiky.
Průměrný tlak
Objekt Tlak (PSI) (Bar)
Fotbalová lopta 13 0,8
Basketbalová lopta 9 0,6
Volejbalová lopta 5 0,3
Pneumatika na
traktor na kosení trávy 20 1,3
Vzduchová postel tvrdá tvrdá
Cyklistická pneumatika 75 5
Pro správný tlak v pneumatikách vašeho
auta zkontrolujte servisní manuál k
vašemu autu.
Vzduchová pistole
Uvědomujte si malé částice, které se můžou
uvolnit a způsobit zranění. Během čistících
činností nemiřte na sebe pistolí.
CZ
Ferm 15
Pneumatická čistící pistole
Pneumatickou čisticí pistoli můžete použít na
stříkání tekutin. Například na údržbu materiálů
citlivých na korozi, jako je zahradní nářadí.
Do hlavice přidejte tekutinu.
Hlavici připojte k pneumatické čisticí pistoli.
Otáčením trysky můžete nastavit proud.
Trysku lze zablokovat pomocí pojistné matice.
Po každém použití pistoli vyčistěte.
5. ÚDRŽBA
Dbejte, aby při údržbových činnostech
na motoru byla zástrčka odpojena od
sítě.
Nářadí firmy je konstruováno tak, že dokáže fung-
ovat dlouho při minimálních nárocích na údržbu.
Aby fungovalo stále dobře, je třeba mu věnovat
příslušnou péči a pravidelně je čistit.Před jakým-
koli zásahem do kompresoru se přesvědčte, že:
Hlavní vypínač je v poloze „0“.
Regulátor tlaku a vypínače na spínacím
panelu jsou vypnuty v poloze „0“.
Vzduchová nádrž je úplně odtlakována.
Ztráta vzduchu
Může být způsobena špatným těsněním spoje.
Zkontrolujte všechny spoje tak, že je
namočíte mýdlovou vodou.
Kompresor běží, ale nestláčí vzduch
Obr. 19
Může to být způsobeno poškozenými ventily
(C-C2) nebo těsněním (B1-B2).
Poškozené části vyměňte.
Kompresor se nespustí
Pokud se kompresor těžko startuje, zkontrolujte:
zda napětí sítě odpovídá napětí uvedenému
na typovém štítku (obr. 10)
zda použité elektrické prodlužovací kabely
mají správné jádro a délku
zda provozní prostředí není příliš chladné (pod
0°C).
zda je v jímce olej pro zabezpečení mazání
(obr. 8)
zda není přerušena dodávka elektrické
energie (zástrčka je řádně zapojena, magneto-
tepelné pojistky nejsou poškozeny).
Kompresor se nevypne
Pokud se kompresor nevypne po dosáhnutí
maximálního tlaku, aktivuje se bezpečností ventil
nádrže. Je potřebné obrátit se na nejbližší
autorizovaný servis.
Stříkací pistole nastříká / vzduchová pistole
nefouká.
Zkontrolujte ventil, válec a jehlu trysky, zda
není zablokována.
Zkontrolujte vzduchovou hadici zda nepropouští.
Zkontrolujte tlak vzduchu.
Povrch je jako "pomerančová kura" a dochází
k nadměrnému mlžení
Je použito nesprávné ředidlo
Použijte správné ředidlo
Stříkací pistole je držena příliš daleko od
stříkaného povrchu
Držte stříkací pistoli blíže u stříkaného
povrchu
Barva je příliš hustá
Barvu rozřeďte
Nafukovací pistole na pneumatiky: nefouká
vzduch
Zkontrolujte tlak vzduchu.
Zkontrolujte konektor hadice (je správně
připojený?)
Zkontrolujte vzduchovou hadici zda
nepropouští.
Čištění
Pravidelně, nejlépe po každém použití, čistěte
měkkou tkaninou kryt nářadí. Zvláště dbejte, aby
se ve větracích otvorech nehromadil prach a
nečistoty. Pokud nečistoty příliš lpí, použijte
měkkou tkaninu smočenou v mýdlové vodě.
Rozpouštědla, jako je benzin, alkohol, čpavková
voda apod., nikdy nepoužívejte; mohla by
naleptat plastové díly.
Mazání
Doporučuje se rozebrat nasávací filtr po každých
50 provozních hodinách a vyčistit těleso filtru
pomocí stlačeného vzduchu (obr. 15). Doporučuje
se vyměnit těleso filtru nejméně jednou ročně,
pokud kompresor pracuje v čistém prostředí;
častěji, pokud je prostředí, ve kterém je
kompresor umístěn, prašné. Kompresor vytváří
kondenzovanou vodu, který se sbírá v nádrži.
Nejméně jednou týdně je potřebné kondenzo-
vanou vodu z nádrže odstranit otevřením
vypouštěcího kohoutku (obr. 16) pod nádrží.
CZ
82 Ferm
Після кожного використання очищуйте
пістолет.
4. ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перевіряйте, щоб вилка не була
підключена до мережі під час
виконання ремонту двигуна.
Ці машини розроблені таким чином, щоб
працювати без проблем на протязі довгого
періоду часу з мінімальним ремонтом. Тривала
задовільна робота залежить від правильного
догляду за машиною та регулярної очистки.
Перед втручанням у будь-якому разі, що б не
трапилося з компресором, впевніться, що:
Вимикач джерела живлення знаходиться у
положенні "0".
Регулятор тиску та перемикачі на
комутаторі знаходяться у положенні "0".
У повітряному баці тиск відсутній.
Несправна робота
На випадок, якщо машина працює некоректно,
нижче приводяться відповідні рішення:
Виток повітря
Може бути спричинений погано закріпленим
з’єднанням.
Перевірте усі з’єднання, змочивши їх
милом та водою.
Компресор працює, але не стискає
Рис. 19
Може бути спричинений поломкою клапанів
(C-C2) або сальника (B1-B2).
Замініть пошкоджену деталь.
Компресор не розпочне роботу
Якщо компресор запускається з зусиллям,
перевірте:
щоб напруга у мережі відповідала
напрузі на табличці специфікацій (рис.
10)
щоб електричні подовжувальні шнури
не використовуватися з неправильним
ядром або неправильної довжини.
щоб робоче середовище не було
занадто прохолодним (нижче 0°C).
щоб було мастило у піддоні для
змащення (рис. 8)
щоб було електропостачання
(правильно підключена вилка, незламані
магнітно-плавні запобіжники).
Компресор на вимикається
Якщо компресор не вимикається у разі
досягнення максимального тиску, увімкнеться
запобіжний клапан баку. При необхідності
зверніться у найближчий авторизований
Сервісний Центр для ремонту.
Пульверизатор не працює / пневматичний
пістолет не працює
Перевірте клапан, циліндр та стрілку сопла
на наявність блокування
Перевірте повітряний рукав на протікання
Перевірте повітряний тиск
Надмірне помутніння «Апельсинова корка»
Використовується невідповідна рідина
Використовуйте необхідну рідину.
Пульверизатор занадто далеко від
поверхні.
Тримайте пульверизатор поближче до
поверхні.
Занадто густа фарба
Розведіть фарбу
Пневматичний надувочний пістолет:
повітряний потік відсутній
Перевірте повітряний тиск
Перевірте з’єднання рукава (чи правильно
з’єднаний?)
Перевірте повітряний рукав на протікання
Ремонт та обслуговування повинні
виконуватися тільки кваліфікованим
технічним персоналом.
Очищення
Регулярно чистіть поверхні машини м'якою
тканиною, бажано після кожного використання.
Перевіряйте, щоб вентиляційні отвори були
вільними від пилу та сміття. Якщо бруд не
очищується, використайте м'яку тканину,
змочену мильною водою. Ніколи не
використовуйте такі розчинники як бензин,
спирт, аміачна вода, і т.д. Ці розчинники
можуть пошкодити пластмасові деталі.
UA
Ferm 81
Манометр справа: тиск у баці + тиск на
правому виході
Встановлений тиск можна заблокувати,
повернувши кільце під кнопкою у зворотному
напрямку від неї, таким чином зафіксувавши
кнопку. Встановлений тиск видно на манометрі
клапана зменшення тиску.
Пульверизатор
Фарба та розчинник легкозаймисті. Таким
чином, перевірте наступне:
Розпиляти лише у добре провітрюваних
місцях
Використовуйте респіратор під час
розпилювання
Уникайте відкритого полум’я та диму під час
розпилювання
Не розпиляйте у місцях з увімкненою піччю
Ніколи не розпилюйте з горючим інших
займистих продуктів
Одягайте захисні окуляри
Для досягнення найкращих результатів
важливо підготувати поверхню до
розпилювання та розвести фарбу до
необхідної в’язкості перед застосування
пульверизатору. Завжди перевіряйте, щоб
поверхні для розпилювання не містили пил,
бруд та жир. Впевніться, що не призначені для
розпилювання поверхні закриті за допомогою
високоякісної липкої лепти для маскування.
Фарба або рідина для розпилювання повинна
ретельно змішуватися та не містити грудок та
інших частинок. Велика кількість речовин
розбризкується за допомогою пульверизатора,
але завжди необхідно перевіряти рекомендації
виробників перед придбанням фарби.
Для досягнення найкращих результатів завжди
тримайте пульверизатор паралельно до
поверхні. Тримайте сопло на 25 – 30 см від
поверхні та рівномірно розбризкуйте зі сторону в
сторону та зверху до низу. Не розбризкуйте під
кутом, адже це призведе до розтікання фарби
по поверхні. Робіть гладкі та рівні взмахи.
Важливо, щоб після кожного користування
пульверизатор ретельно очищувався. У іншому
випадку утворяться закупорки й він не буде
працювати наступного разу!
Гарантія не включає очищення
пульверизатора, що не був належним чином
очищений користувачем.
Пневматичний надувочний пістолет з
манометром
Спочатку перевірте тиск предмета
(скористайтеся манометром на пневматичному
пістолеті)
Підключіть зчіплювач пістолета до клапана
предмета
Зчитайте тиск на манометрі:
Занадто високий тиск: натисніть
кнопку на лівій стороні, щоб звільнити
повітря.
Занадто низький тиск: натисніть на
пускову засувку для заповнення
предмета до необхідного тиску.
Перевірте тиск, відпустивши пускову
засувку та зчитавши показання манометра.
Від’єднайте пневматичний надувочний
пістолет.
Середній тиск
Предмет Тиск (фунт/кв. дюйм) (Бар)
Футбольний м’яч 13 0.8
Баскетбольний м’яч 9 0.6
Волейбольний м’яч 5 0.3
Шина для садового трактора 20 1.3
Надувний матрац тяжкий тяжкий
Шина для велосипеда 75 5
Перевірте керівництво з
експлуатації вашої машини щодо
правильного тиску у шині для вашої
машини.
Пневматичний пістолет
Завжди пам’ятайте про малі частинки, що
можуть утворюватися та спричинити
ушкодження. Не направляйте пневматичний
пістолет не себе під час здійснення очищення.
Пневмоочищувач з повітряним двигуном
Пневмоочищувач з повітряним двигуном
можна використовувати для розбризкування
речовин. Наприклад, щоб зберігати чутливі до
іржі матеріали, наприклад, садові інструменти.
Заповніть циліндр рідиною
Підключіть циліндр до пневмоочищувача з
повітряним двигуном
Потік можна налаштувати шляхом
обертання сопла. Сопло можна заблокувати
за допомогою контргайки.
UA
16 Ferm
Dávejte pozor, když je v láhvi stlačený vzduch,
protože voda může vyjít s jistou sílou.
Doporučený tlak max. 1-2 bar.
Kondenzovanou vodu z olejem
mazaného kompresoru nesmíte vylít do
kanalizace nebo do životního prostředí,
protože obsahuje olej.
Výměna/doplnění oleje
Kompresor se dodává se syntetickým olejem
„SAE 10W30“. Doporučuje se olej čerpacího
systému úplně vyměnit během prvních 100
provozních hodin.
Odšroubujte vypouštěcí zátku (měřidlo) na
víku jímky, nechejte vytéct veškerý olej a
zástrčku našroubujte zpátky (obr. 17).
Olej doplňte přes horní díru na víku jímky (obr.
18), dokud se nedosáhne hladina uvedena na
měřidle (obr. 8).
Hladinu oleje čerpacího systému kontrolujte
každý týden a v případě potřeby olej doplňte.
Syntetický olej má výhodu, že neztrácí svoje
vlastnosti ani v létě ani v zimě.
Olej nesmíte vylít do kanalizace nebo
do životního prostředí.
Při výměně oleje dodržujte níže uvedenou
tabulku:
Typ oleje Provozní hodiny
Vícestupňového oleje 100 nebo
SAE 10W30 6 měsících
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce,
například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na
zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruční podmínky najdete v záručním listu za
tímto návodem k použití.
CZ
Ferm 17
OLEJOVÝ KOMPRESOR + SADA
PNEUMATICKÝCH NÁSTROJOV
Čísla v nasledujúcom texte odpovedajú
obrázkom na stranách 2 - 3.
Pred použitím tohto zariadenia si
dôkladne prečítajte tento návod.
Oboznámte sa s funkciami a základnou
obsluhou. Vykonávajte servis zariadenia
podľa pokynov, aby ste zabezpečili, že
bude vždy fungovať správne. Návod na
obsluhu a sprievodná dokumentácia sa
musí uchovávať v blízkosti zariadenia.
Obsah
1. Údaje o zariadení
2. Bezpečnostné pokyny
3. Použitie
4. Údržba
1. ÚDAJE O ZARIADENÍ
Technické podmienky
Hodnota akustického tlaku sa môže zvýšiť o 1 až
10 dB(A) ako funkcia prostredia, v ktorom bude
kompresor inštalovaný.
Striekacia pištoľ
Pištoľ na hustenie pneumatík s tlakomerom
Vzduchová prefukovacia pištoľ
Vzduchová pištoľ na čistenie motora
5M hadica
Informácie v v˘robku
Obr. A
1 Kryt
2. Rukoväť
3. Vypínač
4. Automatický stop
5. Regulátor tlaku
6. Rýchlospojka (výstup)
7. Tlakomer (tlakový regulátor)
8. Tlakomer (nádrž)
9. Bezpečnostný ventil
10.Tlaková rúrka
11.Vzduchový filter
12.Uzáver oleja
13.Vaňa
14.Výpustný kohút
Type 5 m x 8 mm
Spojka Univerzálna/DIN
Hmotnosť 0,25 kg
Odporúčaný tlak 2 - 4 bar
Priemer dýzy 3,0 mm
Dĺžka hliníkovej dýzy 210 mm
Hmotnosť 0,55 kg
Odporúčaný tlak 2 - 4 bar
Priemer dýzy 2,0 mm
Hmotnosť 0,15 kg
Prevádzkový tlak 0 - 8 bar
Dĺžka hadice 350 mm
Hmotnosť 0,40 kg
Prevádzkový tlak 4,5 - 6 bar
Priemer dýzy 1,5 mm
Objem pohára 500 cm
3
Hmotnosť 0,55 kg
Napätie 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Výkon 1,5 HP (1100 W)
Otáčky chodu naprázdno 2850/min
IP trieda IP 20
Obsah nádrže 24 litrov
Prívod vzduchu 160 l/min.
Max. výstupný tlak 8.0 bar
Hmotnosť 24.0 kg
Akustický výkon 91.0 dB(A)
SK
80 Ferm
3. ВИКОРИСТАННЯ
Лише для домашнього використання
NB: Інформацію, що міститься у цій інструкції,
було написано для допомоги операторові у
техобслуговуванні та використанні
компресора. Деякі ілюстрації у цій інструкції
відображають деталі, які можуть відрізнятися
від деталей вашого компресора.
Установка
Після розпакування компресора (рис. 1) та
перевірки його належного стану, перевіривши,
що під час транспортування не з’явилося
жодних пошкоджень, необхідно виконати
наступні дії. Якщо ще не надіті, надіньте гумові
ніжки та колеса на бак згідно до інструкції,
зображеної на рис. 2. Розмістіть компресор на
рівній поверхні або на максимальному схилі
10° (рис.3), у достатньо провітрюваному
приміщенні, захищеному від атмосферних
факторів та у незаймистому оточенні. Якщо
область поверхні з нахилом та гладка,
впевніться, що компресор не буде рухатися під
час роботи. Якщо область поверхні – дошка
або книжкова полиця, впевніться, що вони не
впадуть, просто захистивши їх належним
чином. Для належної вентиляції та
ефективного охолодження важливо розмістити
компресор щонайменше на 100 см від стіни
(рис. 4).
Впевніться, що компресор
транспортується належним чином,
не перевертайте його та не
підіймайте за допомогою гачків або
мотузок (рис. 5-6).
Важливо! Перед введенням в
експлуатацію
Вийміть пластмасову кришку з кришки
масляного піддону. Заповніть піддон
мастилом, що входить до комплекту поставки
(250 мл). Манометр у низу піддону показує
рівень мастила: Він повинен бути на рівні
червоної крапки (рис. 7 та 8). Загвинтіть
кришку для мастила, що входить до комплекту
поставки (рис. А-12). Вийміть пластмасову
кришку з кришки. Загвинтіть повітряний фільтр
(рис. А-11)
Запуск
Перевірте, щоб напруга у мережі
відповідала напрузі, показаній на
електричній табличці специфікацій (рис. 10),
дозволене відхилення не повинно складати
більше 5%.
Переведіть перемикач у верхній частині у
положення «0» згідно типу регулятора тиску
на пристрої (рис. 11).
Вставте вилку у штепсельну розетку (рис. 9)
та запустіть компресор, перевівши
перемикач регулятора тиску у положення
«І». Робота компресора повністю
автоматизована. Регулятор тиску зупинить
компресор, коли буде досягнуто
максимально значення, та повторно
запустить його, коли тиск впаде нижче
мінімального значення. В нормі різниця у
тиску між максимальним та мінімальним
значенням складає приблизно 2 бар/29
фунт/кв. дюйм. Наприклад, компресор
зупиниться при досягненні 8 бар (116
фунт/кв. дюйм) (це максимальний робочий
тиск) та автоматично запуститься, коли тиск
у бакові впаде до 6 бар (87 фунт/кв. дюйм).
Патрубок в зборі головки/циліндру/-
трансмісії може нагріватися до
високої температури, тому будьте
обережні під час роботи коло цих
деталей та не торкайтеся їх, аби
уникнути опіків (рис. 12 - 13).
Настройка робочого тиску
Рис. 14
Немає необхідності постійно працювати при
максимальному робочому тискові, пневматичні
інструменти часто потребують меншого тиску.
Необхідно належним чином встановлювати
робочий тиск по відношенню до компресорів,
що постачаються з клапаном зменшення тиску.
Можливо встановити робочий тиск,
повертаючи кнопку на клапані.
Якщо повертати за часовою стрілкою, тиск
збільшиться.
Якщо повертати проти часової стрілки, тиск
зменшиться.
У компресора два манометра та дві точки для
з’єднання повітряного рукава:
Манометр зліва: тиск на лівому виході. Тиск
на лівому виході може регулюватися за
допомогою клапана зменшення тиску.
UA
Ferm 79
Перемикайте регулятор тиску у положення
"0" (OFF = uit) під час вистою.
Ніколи не направляйте повітряний струмінь
на людей або тварин (рис. 20).
Не транспортуйте компресор, якщо у баці
підвищений тиск.
Увага! Деякі деталі компресора, наприклад,
головка та труби подачі, можуть нагріватися
до високої температури. Не торкайтеся цих
деталей, аби уникнути опіків (рис. 12-13).
Транспортування компресора необхідно
здійснювати шляхом підйому або викори-
стовуючи спеціальні рукоятки (рис. 5-6).
Діти та тварини не повинні підходити
близько до працюючого інструменту.
Якщо компресор використовується для
розбризкування фарби:
а) Не працюйте у закритих приміщеннях
або біля відкритого полум’я.
б) Впевніться, що у місці, де збираєтеся
працювати, достатня вентиляція.
в) Захистіть ніс та рот призначеною для
цього маскою (рис. 21).
Не використовуйте компресор, якщо
електричний дріт або вилка пошкоджені, та
зверніться у авторизований Сервісний
Центр для їхньої заміни на оригінальні
деталі.
Якщо компресор розмістили на поверхні,
що знаходиться вище рівня підлоги,
необхідно забезпечити його надійне
положення під час роботи.
Не кладіть предмети або руки у запобіжну
кришку, аби уникнути ураження або
пошкодження компресора.
Не використовуйте компресор як тупий
інструмент проти людей, предметів або
тварин, аби уникнути серйозного
травмування.
Якщо компресор більше не
використовується, завжди виймайте вилку з
розетки.
Завжди перевіряйте, щоб рукави для
стисненого повітря використовуватися для
стисненого повітря, що характеризується
максимальним тиском, налаштованим на
компресорі. Не намагайтеся відремонтувати
рукав, якщо він пошкоджений.
Правила електричної безпеки
Інструкції щодо заземлення
Цей компресор повинен бути заземленим під
час використання, аби оператор був захищений
від ураження електричним струмом.
Компресор забезпечений двожильним дротом
та заземленням. Електричне підключення
повинен виконувати кваліфікований технік.
Рекомендуємо ніколи не розбирати компресор
та не здійснювати будь-яких інших з’єднань у
регуляторові тиску. Ремонтні роботи повинні
виконуватися у авторизованому Сервісному
Центрі або у інших кваліфікованих центрах.
Ніколи не забувайте, що ядро
заземлення –зелений або
жовтий/зелений дріт. Ніколи не
підключайте цей зелений дріт до
терміналу під навантаженням.
Перед заміною вилки подачі впевніться, що
кабель заземлення підключено. Якщо виникли
сумніви, викличте кваліфікованого електрика
та перевірте заземлення.
Подовжувальні шнури
Довгі лінії живлення, подовжувачі, кабельні
барабани та подібне спричинюють падіння
напруги та можуть попередити запуск двигуна.
Інертність заважає легкому запуску при
низьких температурах нижче точки замерзання
(0°C). Використовуйте подовжувальні шнури
лише з вилкою та заземленням, тому ніколи не
використовуйте пошкоджені або сплющені
подовжувальні шнури.
Перевірте, чи подовжувальний шнур
знаходиться у хорошому стані. Для цього
пристрою діаметр подовжувального шнуру
повинен бути щонайменше 2.5 мм2 (а
максимальна довжина – 20 м). Завжди
повністю розкручуйте подовжувальні шнури
перед їхнім використанням.
Електричне з’єднання
Завжди перевіряйте напругу на виході у
двигуні, що повинна відповідати напрузі у
мережі, показаній на табличці специфікацій.
Компресори постачаються разом з
електричним кабелем та двополюсною вилкою
+ заземлення. Важливо підключити компресор
у заземлену штепсельну розетку. (рис. 9)
Миколине використовуйте
заземлений дріт замість
нейтрального (0-дріт). Заземлення
повинно існувати у відповідності з
технікою безпеки.
UA
18 Ferm
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Vysvetlenie symbolov
Označuje riziko osobného úrazu, straty
života alebo poškodenia zariadenia v
prípade nedodržania pokynov v tomto
návode.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
Výstraha: v prípade výpadku prúdu a
následného resetu by sa kompresor
mohol naštartovať automaticky.
Noste ochranu sluchu.
Hladina akustického výkonu
Špeciálne bezpečnostné pokyny
Varovanie! Kompresor sa smie používať len
vo vhodných miestnostiach (s dobrým
vetraním a teplotou prostredia od +5°C do
+40°C).
Odporúča sa používať kompresor s
maximálnou prevádzkou 70% za jednu hodinu
pri plnom zaťažení, aby sa umožnila správna
prevádzka výrobku postupom doby.
Pred odskrutkovaním prípojok z nádrže
skontrolujte, či je z nádrže úplne odstránený
tlak.
Je zakázané robiť otvory do nádrže so
stlačeným vzduchom, zvary na nej alebo
účelovo ju ničiť.
Nevykonávajte žiadne úkony na kompresore
predtým, než najprv vytiahnete zástrčku zo
zásuvky.
Nemierte vodnými tryskami alebo tryskami s
horľavými kvapalinami na kompresor.
Nedávajte horľavé predmety blízko
kompresora.
Počas kľudovej doby majte vypínač tlakového
regulátora prepnutý do polohy "0" (OFF = uit).
Nikdy nemierte vzduchovou tryskou na osoby
alebo zvieratá (obr. 20).
Neprepravujte kompresor s natlakovanou
nádržou.
P.S.: niektoré diely kompresora, ako je hlava a
priechodky, môžu dosahovať vysoké teploty.
Nedotýkajte sa týchto dielov, aby nedošlo k
popáleniu (obr. 12-13).
Kompresor prepravujte jeho zdvihnutím alebo
pomocou špeciálnych úchytov alebo držadiel
(obr. 5-6).
Deti a zvieratá sa musia držať preč od
priestoru prevádzky stroja.
Ak používate kompresor na striekanie farby:
a) Nepracujte v uzavretých priestoroch alebo
blízko priamych plameňov.
b) Zabezpečte, aby prostredie, v ktorom
budete pracovať, malo predpísané
vetranie.
c) Chráňte si nos a ústa predpísanou maskou
(obr. 21).
Nepoužívajte kompresor, ak je elektrický kábel
alebo zástrčka poškodená a inštruujte
autorizovaný podporný servis, aby ich vymenil
za originálne diely.
Ak je kompresor umiestnený na ploche vyššej,
než je podlaha, musí byť zaistený tak, aby
nedošlo k jeho spadnutiu počas prevádzky.
Nedávajte žiadne predmety ani ruky do
ochranných krytov, aby nedošlo k telesnému
úrazu alebo poškodeniu kompresora.
Nepoužívajte kompresor ako tupý nástroj voči
osobám, predmetom alebo zvieratám, aby
nedošlo k vážnemu poškodeniu.
Ak sa kompresor už viac nepoužíva, vždy
majte vytiahnutú zástrčku zo zásuvky.
Vždy zabezpečte, aby sa na stlačený vzduch
používali vysokotlakové hadice a také, ktoré
sú charakterizované maximálnym tlakom
prispôsobeným na tlak kompresora.
Nepokúšajte sa opravovať hadicu, ak je
poškodená.
Bezpečnosť elektrického zariadenia
Predpisy pre uzemnenie
Počas používania musí byť tento kompresor
uzemnený, aby chránil operátora voči zásahu
elektrickým prúdom. Kompresor je vybavený
dvojžilovým káblom plus uzemňovacím.
Elektrickú prípojku musí urobiť kvalifikovaný
technik. Odporúčame nikdy nedemontovať
kompresor a ani robiť žiadne prípojky do
tlakového regulátora. Opravy musia robiť
autorizované podporené servisy alebo iné
kvalifikované strediská.
Nikdy nezabudnite, že uzemňovacia žila
je zelený alebo žlto-zelený vodič. Nikdy
nepripájajte tento zelený vodič na
svorku pod prúdom.
SK
Ferm 19
Pred výmenou napájacej zástrčky zaistite, aby
uzemňovací kábel bol pripojený. Ak máte
pochybnosti, volajte kvalifikovaného elektrikára a
dajte uzemnenie skontrolovať.
Predlžovacie káble.
Dlhé napájacie vedenia, predĺženia, káblové
bubny a podobne spôsobujú krátkodobé poklesy
napätia a môžu brániť motoru pred štartovaním.
Zdĺhavosť spôsobuje štartovanie problematickým
pri nízkych teplotách pod bodom mrznutia (0°C).
Používajte len predlžovacie káble so zástrčkou a
uzemnením, nikdy nepoužívajte poškodené alebo
sploštené predlžovacie káble.
Kontrolujte, či predlžovací kábel je v dobrom
stave. Pre toto zariadenie musí mať predlžovací
kábel priemer najmenej 2,5 mm
2
(toto platí pre
maximálnu dĺžku 20 metrov). Pred použitím
predlžovacích káblov ich úplne odviňte.
Elektrická prípojka
Vždy skontrolujte, či vstupné napätie motora
odpovedá napätiu siete označenému na
výrobnom štítku. Kompresory sa dodávajú s
elektrickým káblom a dvojpólovou zástrčkou +
uzemnenie. Je dôležité pripojiť kompresor na
uzemnenú zásuvku (obr. 9).
Nikdy nepoužívajte uzemňovací vodič
namiesto neutrálu (nulák). Uzemnenie
treba urobiť v súlade s prepismi o
prevencii pred nehodami.
3. POUŽITIE
Len pre domáce použitie
P.S.: Informácie, ktoré nájdete v tomto návode,
boli napísané na pomoc operátorom pri používaní
a údržbe kompresora. Niektoré ilustrácie v tomto
návode zobrazujú detaily, ktoré sa môžu
odlišovať od detailov pre váš kompresor.
Inštalácia
Po vybratí kompresora z obalu (obr. 1) a jeho
skontrolovaní, či je v dokonalom stave, a keď sa
presvedčíte, že počas dopravy nedošlo k
žiadnemu poškodeniu, je potrebné vykonať
nasledujúce úkony. Ak ešte nie sú namontované
gumené pätky a kolesá na nádrži podľa pokynov
uvedených na obr. 2, namontujte ich.
Dajte kompresor na rovnú plochu a pri
minimálnom sklone 10° (obr.3) v dobre vetranom
priestore, chránenom voči atmosférickým
vplyvom a nie vo výbušnom prostredí. Ak
povrchová plocha je sklonená a hladká,
zabezpečte, aby sa kompresor nepohyboval, keď
je v prevádzke. Ak je povrchová plocha doska
alebo polica knihovničky, riadne ich zaistite, aby
nespadli. Pre správne vetranie a účinné
chladenie je dôležité, aby bol kompresor
polohovaný najmenej 100 cm od steny (obr. 4).
Zabezpečte, aby sa kompresor
prepravoval správnym spôsobom,
neotáčajte ho naruby a nedvíhajte ho
hákmi alebo lanami (obr. 5-6).
Dôležité! Pred uvedením do prevádzky
Vyberte plastový uzáver z veka vane. Naplňte
vaňu dodaným olejom (250 ml). Mierka naspodku
vane udáva stav oleja: toto by malo byť teraz
zarovno s červenou bodkou (obr. 7 a 8).
Naskrutkujte dodaný olejový uzáver (obr. A-12).
Vyberte plastový uzáver z krytu. Naskrutkujte
vzduchový filter (obr. A-11)
Spustenie
Skontrolujte, či sieťové napätie odpovedá
napätiu vyznačenému na štítku elektrickej
špecifikácie (obr. 10), povolený rozsah
tolerancie by mal byť do 5%.
Stlačte spínač, ktorý sa nachádza v hornej
časti, do polohy "0" podľa typu regulátora
tlaku namontovaného na zariadení (obr. 11).
Zasuňte zástrčku do zásuvky (obr. 9) a
naštartujte kompresor tak, že spínač
regulátora dáte do polohy "I". Prevádzka
kompresora je plne automatická. Regulátor
tlaku zastaví kompresor, keď dosiahne
maximálnu hodnotu a naštartuje ho, keď tlak
klesne pod minimálnu hodnotu. Normálne je
rozdiel tlaku asi 2 bar/29 psí medzi
maximálnou a minimálnou hodnotou.
Napríklad – kompresor sa zastaví, keď
dosiahne 8 bar (116 psí) (toto je maximálny
prevádzkový tlak) a naštartuje sa automaticky,
keď tlak v nádrži klesne na 6 bar (87 psi).
Zostava hlava/valce/prenosová rúrka
môže dosiahnuť vysoké teploty, takže
dávajte pozor pri práci blízko týchto
dielov a nedotýkajte sa ich, aby nedošlo
k popáleniu (obr. 12 - 13).
SK
78 Ferm
Пульверизатор
Пневматичний надувочний пістолет з
манометром
Пневматичний пістолет
Пневмоочищувач з повітряним двигуном
Рукав 5M
Інформація про продукт
Рис. A
1 Кришка
2. Рукоятка
3. Перемикач
4. Автостоп
5. Регулятор тиску
6. Швидкий зчіплювач (на виході)
7. Манометр (регулятор тиску)
8. Манометр (бак)
9. Захисний клапан
10.Напірна труба
11.Повітряний фільтр
12.Кришка для мастила
13.Масляний піддон
14.Спускний кран
2. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ
Роз'яснення символів
Вказує на ризик поранення, втрати
життя або пошкодження
інструменту у випадку
недотримання вказівок, наведених у
цій інструкції.
Ризик ураження електричним
струмом.
Обережно! компресор може
автоматично розпочати роботу у
разі вимкнення світла та
повторного запуску
Одягніть захисне пристосування для
вух.
Рівень потужності звуку
Особливі правила техніки безпеки
Увага! Компресор можна використовувати
лише у призначених для цього місцях (з
достатньою вентиляцією та при температурі
навколишнього середовища від +5°C до
+40°C).
Рекомендується використовувати
компресор з максимальної потужністю у
70% на годину з повним навантаженням,
аби забезпечити відповідну роботу продукту
після тривалого часу.
Перевірте, щоб тиск у баці був зменшений,
перед тим як розгвинтити з’єднання з
баком.
Заборонено свердління чи зварювання, або
навмисна деформація балону зі стисненим
повітрям.
Не виконуйте ніяких дій на компресорі без
попереднього виймання вилки з розетки.
Не направляйте водомети або струмені з
займистою рідиною на компресор.
Не розташовуйте біля компресора займисті
предмети.
Тип 5 м х 8 мм
Зчіплювач Універсальний/
DIN
Вага 0.25 кг
Рекомендований тиск 2 – 4 бар
Діаметр сопла 3.0 мм
Довжина алюмінієвого
сопла 210 мм
Вага 0.55 кг
Рекомендований тиск 2 – 4 бар
Діаметр сопла 2.0 мм
Вага 0.15 кг
Робочий тиск 0 – 8 бар
Довжина рукава 350 мм
Вага 0.40 кг
Робочий тиск 4.5 – 6 бар
Діаметр сопла 1.5 мм
Об’єм циліндру: 500 см
2
Вага 0.55 кг
UA
20 Ferm
Regulácia prevádzkového tlaku
Obr. 14
Nie je potrebné neustále používať maximálny
prevádzkový tlak, nástroje na stlačený vzduch
často vyžadujú nižší tlak. Pokiaľ ide o
kompresory dodané s tlakovým redukčným
ventilom, je potrebné nastaviť prevádzkový tlak
správne.
Je možné nastavovať prevádzkový tlak pomocou
otočného gombíka na redukčnom ventile.
Otáčaním v smere hodinových ručičiek bude
tlak stúpať.
Otáčaním proti smeru hodinových ručičiek
bude tlak klesať.
Kompresor má dva tlakomery a dve miesta na
pripojenie vzduchovej hadice.
Tlakomer vľavo: tlak na ľavom výstupe. Tlak
na tomto ľavom výstupe sa môže regulovať
pomocou redukčného ventilu.
Tlakomer vpravo: tlak nádrže + tlak na pravom
výstupe.
Nastavený tlak sa môže zablokovať otočením
krúžku pod otočným gombíkom v opačnom
smere od otočného gombíka, čím sa otočný
gombík fixuje. Nastavený tlak je viditeľný na
manometri redukčného ventilu.
Striekacia pištoľ
Farby a rozpúšťadlá sú veľmi horľavé. Preto
skontrolujte nasledovné:
Striekajte len v dobre vetraných priestoroch
Počas striekania používajte sprejovú masku
Vyhnite sa otvorenému ohňu a fajčeniu počas
striekania
Nestriekajte v priestore, v ktorom horí v peci
Nikdy nestriekajte s podnetom iných horľavých
výrobkov
Noste ochranné okuliare
Pre dosiahnutie najlepších výsledkov je dôležité,
aby ste pripravili povrch, ktorý sa má striekať, a
zriediť farbu na správnu viskozitu predtým, než
budete pracovať s vašou striekacou pištoľou.
Vždy zabezpečte, aby na povrchoch, ktoré sa
majú striekať, nebol prach, nečistota a mastnota.
Zabezpečte, aby ste mali plochy, ktoré sa nemajú
striekať, zakryté maskovacou páskou dobrej
kvality. Farba alebo tekutina, ktorá sa má striekať,
musí byť dobre premiešaná a bez hrudiek alebo
iných čiastočiek. Vašou striekacou pištoľou sa
môžu striekať mnohé látky, ale pred nákupom
farby vždy skontrolujte odporúčania výrobcov.
Pre dosiahnutie najlepších výsledkov vždy držte
striekaciu pištoľ vodorovne a rovnobežne k
povrchu.
Držte dýzu 25-30 cm od povrchu a striekajte
rovnomerne od strany do strany a zhora nadol.
Nestriekajte pod uhlom, pretože to bude viesť k
tečeniu farby po povrchu. Používajte plynulé a
rovnaké ťahy. Je dôležité, aby po každom použití
bola striekacia pištoľ dôkladne vyčistená.
Nevyčistenie bude takmer určite mať za následok
blokácie a pištoľ nemusí fungovať, keď ju budete
chcieť použiť nabudúce!
Záruka nepokrýva čistenie striekačky, ktorá
nebola užívateľom riadne vyčistená.
Pištoľ na hustenie pneumatík s tlakomerom
Najprv skontrolujte tlak predmetu (použite
tlakomer na prefukovacej pištoli)
Pripojte spojku pištole na ventil predmetu
Odčítajte tlak na tlakomere:
Tlak príliš vysoký: stlačte tlačidlo na ľavej
strane na vypustenie vzduchu.
Tlak príliš nízky: tlačte vypínač na naplnenie
predmetu až do požadovaného tlaku.
Po uvoľnení vypínača skontrolujte tlak,
odčítajte na tlakomere.
Odpojte pištoľ na hustenie pneumatík.
Priemerný tlak
Predmet Tlak (PSI) (Bar)
Futbalová lopta 13 0,8
Basketbalová lopta 9 0,6
Volejbalová lopta 5 0,3
Pneumatiky trávnikového
traktora 20 1,3
Nafukovací matrac tvrdý tvrdý
Plášte bicykla 75 5
Skontrolujte v servisnom návode
správny tlak pneumatík vášho auta.
Vzduchová prefukovacia pištoľ
Vždy si buďte vedomí drobných čiastočiek, ktoré sa
môžu uvoľniť a spôsobiť poranenie. Počas čistenia
neotáčajte prefukovaciu pištoľ smerom k sebe.
SK
Ferm 77
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа
какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в
гарантийном талоне.
Покомпонентное представление изображения
частей, которые можете заказать, вы найдете
на последней странице руководства.
Защита окружающей среды
Во избежание транспортных повреждений
изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую
специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
должным образом.
Гарантия
Для ознакомления с условиями гарантии,
прочитайте гарантийный талон на обороте
этой инструкции по эксплуатации.
КОМПРЕСОР НА ОСНОВІ
МАСТИЛА + НАБІР
ПНЕВМАТИЧНИХ
ІНСТРУМЕНТІВ
Номери у тексті, який наведено далі,
відповідають малюнкам на сторінках 2 - 3.
Уважно прочитайте інструкцію з
використання машини перед
початком. Ознайомтеся з її
функціями та основною операцією.
Обслуговуйте пристрій згідно з
інструкцією для забезпечення її
належного функціонування завжди.
Інструкцію з використання та
супроводжувальну документацію
необхідно тримати біля пристрою.
Зміст
1. Детальна інформація про пристрій
2. Правила техніки безпеки
3. Використання
4. Технічне обслуговування
1. ДЕТАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
ПРО ПРИСТРІЙ
Технічні характеристики
Значення рівня шуму може збільшуватися
від 1 до 10 дБ(А) в залежності від оточення,
у якому встановлено компресор.
Напруга 230 В~
Частота 50 Гц
Потужність 1.5 кс (1100 Вт)
Швидкість холостого ходу 2850/хв
Клас IP IP 20
Вміст бака 24 л
Повітрезабірник 160 л/хв
Макс. тиск на виході 8.0 бар
Вага 24.0 кг
Рівень потужності звуку 91.0 дБ(A)
UA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ferm CRM1032 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare