Daikin 3MXM-N2V1B | 4MXM68N2V1B | 5MXM90N2V1B Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
MANUALE
D’INSTALLAZIONE
R32 Split Series
Modelli
3MXM40N2V1B
3MXM52N2V1B
3AMXM52M3V1B
3MXM68N2V1B
4MXM68N2V1B
4MXM80N2V1B
5MXM90N2V1B
3PIT417620-3N.book Page 1 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
02
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:
03
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:
04
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
05
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
06
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
07
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
09
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
10
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
11
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:
12
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
13
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
14
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
15
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
21
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
22
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
23
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
25
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
Directives, as amended.
02
Direktiven, gemäß Änderung.
03
Directives, telles que modifiées.
04
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05
Directivas, según lo enmendado.
06
Direttive, come da modifica.
07
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
08
Directivas, conforme alteração em.
09
Директив со всеми поправками.
10
Direktiver, med senere ændringer.
11
Direktiv, med företagna ändringar.
12
Direktiver, med foretatte endringer.
13
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
14
v platném znění.
15
Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.
17
z późniejszymi poprawkami.
18
Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.
20
Direktiivid koos muudatustega.
21
Директиви, с техните изменения.
22
Direktyvose su papildymais.
23
Direktīvās un to papildinājumos.
24
Smernice, v platnom znení.
25
Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01
following the provisions of:
02
gemäß den Vorschriften der:
03
conformément aux stipulations des:
04
overeenkomstig de bepalingen van:
05
siguiendo las disposiciones de:
06
secondo le prescrizioni per:
07
με τήρηση των διατάξεων των:
08
de acordo com o previsto em:
09
в соответствии с положениями:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:
11
enligt villkoren i:
12
gitt i henhold til bestemmelsene i:
13
noudattaen määräyksiä:
14
za dodržení ustanovení předpisu:
15
prema odredbama:
16
követi a(z):
17
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18
în urma prevederilor:
19
ob upoštevanju določb:
20
vastavalt nõuetele:
21
следвайки клаузите на:
22
laikantis nuostatų, pateikiamų:
23
ievērojot prasības, kas noteiktas:
24
održiavajúc ustanovenia:
25
bunun koşullarına uygun olarak:
01 *
as set out in
<A>
and judged positively by
<B>
according to the
Certificate <C>
.
** as set out in the Technical Construction File
<D>
and judged
positively by
<E>
(Applied module
<F>
) according to the
certificate
<G>
. Risk category
<H>
. Also refer to next page.
02 *
wie in
<A>
aufgeführt und von
<B>
positiv beurteilt gemäß
Zertifikat <C>
.
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
<D>
aufgeführt und
von
<E>
(Angewandtes Modul
<F>
) positiv ausgezeichnet gemäß
Zertifikat <G>
. Risikoart
<H>
. Siehe auch nächste Seite.
03 *
tel que défini dans
<A>
et évalué positivement par
<B>
conformément au
Certificat <C>
.
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
<D>
et jugé
positivement par
<E>
(Module appliqué
<F>
) conformément au
Certificat <G>
. Catégorie de risque
<H>
. Se reporter également
à la page suivante.
04 *
zoals vermeld in
<A>
en positief beoordeeld door
<B>
overeenkomstig
Certificaat <C>
.
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
<D>
en in orde
bevonden door
<E>
(Toegepaste module
<F>
) overeenkomstig
Certificaat <G>
. Risicocategorie
<H>
. Zie ook de volgende pagina.
05 *
como se establece en
<A>
y es valorado positivamente por
<B>
de acuerdo con el
Certificado <C>
.
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
<D>
y juzgado positivamento por
<E>
(Modulo aplicado
<F>
) según
el
Certificado <G>
. Categoría de riesgo
<H>
. Consulte también
la siguiente página.
06 *
delineato nel
<A>
e giudicato positivamente da
<B>
secondo
il
Certificato <C>
.
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
<D>
e giudicato
positivamente da
<E>
(Modulo
<F>
applicato) secondo il
Certificato <G>
. Categoria di rischio
<H>
. Fare riferimento
anche alla pagina successiva.
07 *
όπως καθορίζεται στο
<A>
και κρίνεται θετικά από το
<B>
σύμφωνα
με το
Πιστοποιητικό <C>
.
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
<D>
και
κρίνεται θετικά από το
<E>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<F>
)
σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<H>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
08 *
tal como estabelecido em
<A>
e com o parecer positivo de
<B>
de acordo com o
Certificado <C>
.
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
<D>
e com o parecer positivo de
<E>
(Módulo aplicado
<F>
) de acordo
com o
Certificado <G>
. Categoria de risco
<H>
. Consultar também
a página seguinte.
09 *
как указано в
<A>
и в соответствии с положительным решением
<B>
согласно
Свидетельству <C>
.
** как указано в Досье технического топкования
<D>
и в соответствии
с положительным решением
<E>
(Прикладной модуль
<F>
) согласно
Свидетельству <G>
. Категория риска
<H>
. Также смотрите
следующую страницу.
10 *
som anført i
<A>
og positivt vurderet af
<B>
i henhold tilPressure
Equipment 2014/68/EU
Certifikat <C>
.
**
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
<D>
og positivt vurderet af
<E>
(Anvendt modul
<F>
)
i henhold til
Certifikat
<G>
. Risikoklasse
<H>
.
Se også næste side.
11 *
enligt
<A>
och godkänts av
<B>
enligt
Certifikatet <C>
.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
<D>
som positivt
intygats av
<E>
(Fastsatt modul
<F>
) vilket också framgår av
Certifikat <G>
. Riskkategori
<H>
. Se även nästa sida.
12 *
som det fremkommer i
<A>
og gjennom positiv bedømmelse av
<B>
ifølge
Sertifikat <C>
.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
<D>
og
gjennom positiv bedømmelse av
<E>
(Anvendt modul
<F>
) ifølge
Sertifikat <G>
. Risikokategori
<H>
. Se også neste side.
13 *
jotka on esitetty asiakirjassa
<A>
ja jotka
<B>
on hyväksynyt
Sertifikaatin <C>
mukaisesti.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<D>
ja jotka
<E>
on
hyväksynyt (Sovellettu moduli
<F>
)
Sertifikaatin <G>
mukaisesti.
Vaaraluokka
<H>
. Katso myös seuraava sivu.
14 *
jak bylo uvedeno v
<A>
a pozitivně zjištěno
<B>
v souladu
s
osvědčením <C>
.
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<D>
a pozitivně
zjištěno
<E>
(použitý modul
<F>
) v souladu s
osvědčením <G>
.
Kategorie rizik
<H>
. Viz také následující strana.
15 *
kako je izloženo u
<A>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<B>
prema
Certifikatu <C>
.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<D>
i pozitivno
ocijenjeno od strane
<E>
(Primijenjen modul
<F>
) prema
Certifikatu <G>
. Kategorija opasnosti
<H>.
Također pogledajte
na slijedećoj stranici.
16 *
a(z)
<A>
alapján, a(z)
<B>
igazolta a megfelelést, a(z)
<C> tanúsítvány
szerint.
** a(z)
<D>
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<E>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<F>
), a(z)
<G> tanúsítvány
szerint. Veszélyességi kategória
<H>
.
Lásd még a következő oldalon.
17 *
zgodnie z dokumentacją
<A>
, pozytywną opinią
<B>
i
Świadectwem <C>
.
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
<D>
i pozytywną opinią
<E>
(Zastosowany moduł
<F>
) zgodnie
ze
Świadectwem <G>
. Kategoria zagrożenia
<H>
. Patrz
także następna strona.
18 *
aşa cum este stabilit în
<A>
şi apreciat pozitiv de
<B>
în conformitate
cu
Certificatul <C>
.
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
<D>
şi apreciate pozitiv de
<E>
(Modul aplicat
<F>
) în conformitate
cu
Certificatul <G>
. Categorie de risc
<H>
. Consultaţi de asemenea
pagina următoare.
19 *
kot je določeno v
<A>
in odobreno s strani
<B>
v skladu
s
certifikatom <C>
.
** kot je določeno v tehnični mapi
<D>
in odobreno s strani
<E>
(Uporabljen modul
<F>
) v skladu s
certifikatom <G>
. Kategorija
tveganja
<H>
. Glejte tudi na naslednji strani.
20 *
nagu on näidatud dokumendis
<A>
ja heaks kiidetud
<B>
järgi
vastavalt
sertifikaadile <C>
.
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<D>
ja heaks kiidetud
<E>
järgi (lisamoodul
<F>
) vastavalt
sertifikaadile <G>
.
Riskikategooria
<H>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
21
* както е изложено в
<A>
и оценено положително от
<B>
съгласно
Сертификата <C>
.
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
<D>
и
оценено положително от
<E>
(Приложен модул
<F>
) съгласно
Сертификат <G>
. Категория риск
<H>
. Вижте също на
следващата страница.
22 *
kaip nustatyta
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<B>
pagal
Sertifikatą <C>
.
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
<D>
ir patvirtinta
<E>
(taikomas modulis
<F>
) pagal pažymėji
<G>
. Rizikos kategorija
<H>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
23 *
kā norādīts
<A>
un atbilstoši
<B>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
ar
sertifikātu <C>
.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
, atbilstoši
<E>
pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
<F>
), ko apliecina
sertifikāts <G>
.
Riska kategorija
<H>
. Skat. arī nākošo lappusi.
24 *
ako bolo uvedené v
<A>
a pozitívne zistené
<B>
v súlade
s
osvedčením <C>
.
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<D>
a kladne
posúdené
<E>
(Aplikovaný modul
<F>
) podľa
Certifikátu <G>
.
Kategória nebezpečia
<H>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
25 * <A>
’da belirtildiği gibi ve
<C> Sertifikasına
göre
<B>
tarafından
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
<D>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<G> Sertifikasına
göre
<E>
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<F>
)
değerlendirilmiştir.
<G>
. Risk kategorisi
<H>
. Ayrıca bir sonraki
sayfaya bakın.
<A> DAIKIN.TCF.032C16/04-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ16009-03
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
01
a
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02
d
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03
f
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04
l
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
e
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06
i
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07
g
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
08
p
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09
u
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
10
q
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11
s
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12
n
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
13
j
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14
c
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15
y
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
16
h
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
m
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18
r
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
19
o
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20
x
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21
b
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
22
t
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23
v
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
24
k
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25
w
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
2P427092-11R
3MXM40N2V1B, 3MXM52N2V1B, 3AMXM52M3V1B, 3MXM68N2V1B, 4MXM68N2V1B, 4MXM80N2V1B, 5MXM90N2V1B,
EN60335-2-40
01 ***
DICz
#
is authorised to compile the Technical Construction File.
02 ***
DICz
#
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
03 ***
DICz
#
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04 ***
DICz
#
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
05 ***
DICz
#
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
06 ***
DICz
#
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07 ***
Η DICz
#
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
08 ***
A DICz
#
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09 ***
Компания DICz
#
уполномочена составить Комплект технической документации.
10 ***
DICz
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11 ***
DICz
#
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
12 ***
DICz
#
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13 ***
DICz
#
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14 ***
Společnost DICz
#
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
15 ***
DICz
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
16 ***
A DICz
#
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17 ***
DICz
#
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
18 ***
DICz
#
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
19 ***
DICz
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
20 ***
DICz
#
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21 ***
DICz
#
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
22 ***
DICz
#
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
23 ***
DICz
#
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
24 ***
Spoločnosť DICz
#
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25 ***
DICz
#
Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Low Voltage 2014/35/EU
***
*
**
3PIT417620-3N.book Page 1 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
Maximum allowable pressure (PS):
<K>
(bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
<L>
(°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS):
<M>
(°C)
Refrigerant:
<N>
Setting of pressure safety device:
<P>
(bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
nameplate
02
Maximal zulässiger Druck (PS):
<K>
(Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
<L>
(°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
<M>
(°C)
Kältemittel:
<N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
<P>
(Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
des Modells
03
Pression maximale admise (PS):
<K>
(bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: température minimum côté basse pression:
<L>
(°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
maximale admise (PS):
<M>
(°C)
Réfrigérant:
<N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression:
<P>
(bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
plaquette signalétique du modèle
04
Maximaal toelaatbare druk (PS):
<K>
(bar)
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
<L>
(°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
maximaal toelaatbare druk (PS):
<M>
(°C)
Koelmiddel:
<N>
Instelling van drukbeveiliging:
<P>
(bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
05
Presión máxima admisible (PS):
<K>
(bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
<L>
(°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
máxima admisible (PS):
<M>
(°C)
Refrigerante:
<N>
Ajuste del presostato de seguridad:
<P>
(bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
06
Pressione massima consentita (PS):
<K>
(bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
<L>
(°C)
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
massima consentita (PS):
<M>
(°C)
Refrigerante:
<N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
<P>
(bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
del modello
07
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<K>
(bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
<L>
(°C)
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<M>
(°C)
•Ψυκτικό:
<N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
<P>
(bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
08
Pressão máxima permitida (PS):
<K>
(bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
<L>
(°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
máxima permitida (PS):
<M>
(°C)
Refrigerante:
<N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
<P>
(bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
da unidade
09
Максимально допустимое давление (PS):
<K>
(бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
давления:
<L>
(°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS):
<M>
(°C)
•Хладагент:
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
<P>
(бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
табличку модели
10
Maks. tilladt tryk (PS):
<K>
(bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
<L>
(°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
<M>
(°C)
Kølemiddel:
<N>
Indstilling af tryksikringsudstyr:
<P>
(bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
11
Maximalt tillåtet tryck (PS):
<K>
(bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
<L>
(°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
(PS):
<M>
(°C)
Köldmedel:
<N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet:
<P>
(bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
Maksimalt tillatt trykk (PS):
<K>
(bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
<L>
(°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(PS):
<M>
(°C)
Kjølemedium:
<N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
<P>
(bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13
Suurin sallittu paine (PS):
<K>
(bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
<L>
(°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
kyllästyslämpötila:
<M>
(°C)
Kylmäaine:
<N>
Varmuuspainelaitteen asetus:
<P>
(bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
Maximální přípustný tlak (PS):
<K>
(bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<L>
(°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
přípustnému tlaku (PS):
<M>
(°C)
Chladivo:
<N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
<P>
(bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
15
Najveći dopušten tlak (PS):
<K>
(bar)
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
<L>
(°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
dopuštenom tlaku (PS):
<M>
(°C)
Rashladno sredstvo:
<N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak:
<P>
(bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
modela
16
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
<K>
(bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
oldalon:
<L>
(°C)
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet:
<M>
(°C)
Hűtőközeg:
<N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
<P>
(bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
17
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
<K>
(bar)
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
<L>
(°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
<M>
(°C)
Czynnik chłodniczy:
<N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
<P>
(bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
modelu
18
Presiune maximă admisibilă (PS):
<K>
(bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
<L>
(°C)
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
admisibile (PS):
<M>
(°C)
Agent frigorific:
<N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
<P>
(bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
identificare a modelului
19
Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
<K>
(bar)
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
<L>
(°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
dovoljenemu tlaku (PS):
<M>
(°C)
Hladivo:
<N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
<P>
(bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
Maksimaalne lubatud surve (PS):
<K>
(bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
<L>
(°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur:
<M>
(°C)
Jahutusaine:
<N>
Surve turvaseadme seadistus:
<P>
(bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
Максимално допустимо налягане (PS):
<K>
(bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
налягане:
<L>
(°C)
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
максимално допустимото налягане (PS):
<M>
(°C)
•Охладител:
<N>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
<P>
(bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
на модела
22
Maksimalus leistinas slėgis (PS):
<K>
(bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
<L>
(°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS):
<M>
(°C)
Šaldymo skystis:
<N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
<P>
(bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
23
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
<K>
(bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
<L>
(°C)
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pieļaujamo spiedienu (PS):
<M>
(°C)
Dzesinātājs:
<N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
<P>
(bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
24
Maximálny povolený tlak (PS):
<K>
(bar)
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
<L>
(°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
povoleným tlakom (PS):
<M>
(°C)
Chladivo:
<N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
<P>
(bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
İzin verilen maksimum basınç (PS):
<K>
(bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
<L>
(°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı:
<M>
(°C)
Soğutucu:
<N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı:
<P>
(bar)
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
01
a
continuation of previous page:
02
d
Fortsetzung der vorherigen Seite:
03
f
suite de la page précédente:
04
l
vervolg van vorige pagina:
05
e
continuación de la página anterior:
06
i
continua dalla pagina precedente:
07
g
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
08
p
continuação da página anterior:
09
u
продолжение предыдущей страницы:
10
q
fortsat fra forrige side:
11
s
fortsättning från föregående sida:
12
n
fortsettelse fra forrige side:
13
j
jatkoa edelliseltä sivulta:
14
c
pokračování z předchozí strany:
15
y
nastavak s prethodne stranice:
16
h
folytatás az előző oldalról:
17
m
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18
r
continuarea paginii anterioare:
19
o
nadaljevanje s prejšnje strani:
20
x
eelmise lehekülje järg:
21
b
продължение от предходната страница:
22
t
ankstesnio puslapio tęsinys:
23
v
iepriekšējās lappuses turpinājums:
24
k
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25
w
önceki sayfadan devam:
2P427092-11R
01
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
02
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
04
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
declaración:
06
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
07
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
08
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
13
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
14
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohláše:
15
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
17
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
20
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
22
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
01
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
<Q>
02
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
<Q>
03
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
04
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
<Q>
05
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
<Q>
06
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
07
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
08
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
09
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
10
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
<Q>
11
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
<Q>
12
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
<Q>
13
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
<Q>
14
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
<Q>
15
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
16
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
<Q>
17
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
18
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
<Q>
19
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
20
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
21
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
22
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
<Q>
23
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
<Q>
24
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
<Q>
25
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
ğerlendirilen Onaylanm
ı
ş kuruluşun ad
ı ve adresi:
<Q>
<Q> VINÇOTTE nv
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, BELGIUM
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 1st of April 2019
3PIT417620-3N.book Page 2 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
1Italiano
Precauzioni per la sicurezza
Le precauzioni descritte di seguito vengono classificate in AVVERTENZA e ATTENZIONE. Entrambe presentano
informazioni importanti riguardanti la sicurezza. Assicurarsi di attenersi a tutte le precauzioni senza eccezioni.
Significato degli avvisi contrassegnati dai termini AVVERTENZA e ATTENZIONE
AVVERTENZA....La mancata corretta osservazione delle presenti istruzioni potrebbe comportare lesioni fisiche
anche mortali.
ATTENZIONE.....La mancata corretta osservazione delle presenti istruzioni potrebbe comportare danni materiali
o lesioni fisiche, che potrebbero rivelarsi gravi a seconda delle circostanze.
Le indicazioni relative alla sicurezza riportate in questo manuale hanno i seguenti significati:
Dopo aver completato l'installazione, eseguire un funzionamento di prova per escludere eventuali problemi e spiegare
al cliente come usare il condizionatore d'aria ed eseguirne la manutenzione servendosi del manuale d'uso.
Le istruzioni originali sono scritte in inglese. Tutte le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.
Seguire rigorosamente le istruzioni. Realizzare un collegamento elettrico a terra. Non fare mai.
AVVERTENZA
Fare eseguire il lavoro d'installazione dal vostro rivenditore o da personale qualificato.
Non cercare di installare il condizionatore d'aria da soli. Un'installazione non corretta può dare luogo a perdite di acqua, folgorazione o incendi.
Installare il condizionatore d'aria attenendosi alle istruzioni riportate in questo manuale di installazione.
Un'installazione non corretta può dare luogo a perdite di acqua, folgorazione o incendi.
Utilizzare esclusivamente accessori, apparecchiature opzionali e ricambi fabbricati od omologati da Daikin.
Non utilizzando i componenti specificati si corrono i rischi di far cadere l'unità o di subire perdite d'acqua, folgorazioni o incendi.
Installare il condizionatore d'aria su fondamenta sufficientemente resistenti e in grado di sostenere il peso dell'unità.
Fondamenta non sufficientemente robuste possono causare la caduta dell'apparato e lesioni alle persone.
Il cablaggio elettrico deve essere realizzato in conformità alle norme locali e nazionali vigenti e alle istruzioni
riportate nel presente manuale d'installazione. Usare esclusivamente un circuito di alimentazione dedicato.
Un circuito elettrico di capacità insufficiente e un'installazione non corretta possono causare folgorazioni o incendi.
Utilizzare un cavo di lunghezza adeguata.
Non usare fili giuntati o un conduttore isolato di prolunga, in quanto ciò potrebbe causare un surriscaldamento, folgorazione o incendi.
Assicurarsi che tutti i cablaggi siano ben fissati, che siano stati usati i cavi specificati, e che né le connessioni
ai terminali né i cavi siano soggetti a sforzi.
Un collegamento o un fissaggio dei cavi errato può comportare un accumulo di calore anomalo o incendi.
Per cablare la linea di alimentazione e collegare il cablaggio tra unità interne ed unità esterne, posizionare i fili in
modo tale che il coperchio di servizio possa essere saldamente fissato.
Un posizionamento inadeguato del coperchio di servizio può causare scosse elettriche, incendi o surriscaldamento dei terminali.
Leggere attentamente le precauzioni su questo
manuale prima di mettere in funzione l'unità.
Questo apparecchio
è riempito con liquido R32.
AVVERTENZA
In dotazione con l'unità è fornita l'etichetta riportata sotto. Leggere attentamente le istruzioni che seguono.
AVVERTENZA
1)
2)
3) 4) 5)
Se è presente una perdita nel circuito di refrigerazione, non effettuare il pompaggio
di evacuazione con il compressore.
Utilizzare il sistema di recupero con una bombola separata.
Avvertenza, pericolo di esplosione durante il pompaggio di evacuazione.
Il pompaggio di evacuazione con il compressore può dare luogo all'auto-combustione
per via dell'ingresso di aria durante tale operazione.
Simboli utilizzati:
1) Segnale di avvertenza (ISO 7010 – W001)
2) Avvertenza, materiale esplosivo (ISO 7010 – W002)
3) Leggere il Manuale dell'operatore (ISO 7000 – 0790)
4) Manuale dell'operatore; istruzioni per l'uso (ISO 7000 – 1641)
5) Indicatore di manutenzione; leggere il manuale tecnico (ISO 7000 – 1659)
3PIT417620-3N.book Page 1 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
Italiano 2
Precauzioni per la sicurezza
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore, dal suo rappresentante
o da persone in possesso di una qualifica simile, per evitare ogni rischio.
Se durante l'installazione si verificano perdite di gas refrigerante, aerare immediatamente il locale.
Se il gas refrigerante viene a contatto con il fuoco si potrebbero generare gas tossici.
Dopo aver completato l'installazione, verificare le eventuali fuoriuscite di gas refrigerante.
Se il gas refrigerante emesso nel locale viene a contatto con elementi incandescenti quali quelli di un riscaldatore a ventola, una stufa
o un fornello, si potrebbero generare gas tossici.
Al momento di installare o spostare il condizionatore d'aria, assicurarsi di spurgare il circuito del refrigerante per
garantire che sia privo di bolle d'aria, e°utilizzare solo il refrigerante specificato (R32).
La presenza di aria o di altri corpi estranei interni al circuito del refrigerante provoca aumento di pressione anomalo, che potrebbe causare
danni all'apparato e perfino lesioni personali.
Durante l'installazione, collegare saldamente il tubo del refrigerante prima di azionare il compressore.
Se i tubi del refrigerante non sono collegati e la valvola di arresto è aperta quando il compressore entra in funzione, l'aria verrà aspirata e ciò
provoca una pressione anomala nel ciclo di refrigerazione, che potrebbe causare danni all'apparato e possibili lesioni.
Durante l'arresto della pompa, arrestare il compressore prima di rimuovere la tubazione del refrigerante.
Se il compressore è ancora in funzione e la valvola di arresto è aperta durante l'arresto della pompa, quando il tubo del refrigerante viene rimosso
verrà aspirata aria all'interno. Ciò causa una pressione anomala nel ciclo di refrigerazione, che potrebbe causare danni all'apparato e possibili lesioni.
Assicurarsi di effettuare un collegamento a terra del condizionatore d'aria.
Non collegare a terra l'unità usando un tubo di servizio, un conduttore dell'illuminazione o un conduttore di terra del telefono. Un
collegamento a terra insufficiente può dare luogo a folgorazioni.
Non mancare di installare un interruttore di dispersione a terra.
La mancata installazione di un interruttore di dispersione a terra potrebbe causare scosse elettriche o incendio.
Non utilizzare mezzi per accelerare il processo di scongelamento o per pulire diversi da quelli consigliati dal
produttore.
L'apparecchio deve essere stoccato in un ambiente senza sorgenti di accensione funzionanti di continuo
(per esempio: fiamme libere, apparecchio a gas in funzione o un riscaldatore elettrico in funzione).
Non forare, non bruciare.
Tenere presente che i refrigeranti potrebbero non avere alcun odore.
Questo apparecchio deve essere installato, azionato e sistemato in un ambiente più grande della superficie
minima richiesta del pavimento.
Rispettare i regolamenti nazionali relativi agli impianti a gas.
ATTENZIONE
Non installare il condizionatore d'aria in ambienti in cui potrebbero verificarsi perdite di gas infiammabili.
In caso di una perdita di gas, l'accumulo di gas vicino al condizionatore d'aria potrebbe sviluppare un incendio.
Attenendosi alle istruzioni di questo manuale di installazione, installare le tubazioni di scarico in modo da garantire
uno scarico appropriato e°isolare le tubazioni per evitare la condensazione.
Un'installazione non corretta delle tubazioni di scarico potrebbe causare perdite d'acqua interne e danni materiali.
Serrare il dado svasato seguendo il metodo specificato, con una chiave dinamometrica.
Se il dado svasato è troppo stretto si potrebbe rompere dopo un uso prolungato e provocare perdite di refrigerante.
Adottare tutte le misure necessarie per evitare che l'unità esterna diventi un rifugio per piccoli animali.
Se piccoli animali entrano in contatto con le parti elettriche, possono causare guasti, fumo o incendi. Fornire istruzioni al cliente per tenere
pulita l'area intorno all'unità.
La temperatura del circuito refrigerante sarà elevata, quindi mantenere a distanza i cavi di collegamento tra le
unità dai tubi in rame che non sono isolati termicamente.
Questo apparecchio è destinato all'uso da parte di utenti esperti o addestrati in negozi, stabilimenti dell'industria
leggera e nelle fattorie, oppure all'uso commerciale e domestico da parte di privati.
Il livello di pressione acustica è minore di 70 dB(A).
Necessità di tenere un registro e la scheda della macchina.
Secondo la legislazione vigente, potrebbe essere necessario dotare l'apparecchiatura di un registro, contenente almeno le informazioni sulla
manutenzione, sui lavori di riparazione, i risultati delle prove, i periodi di stand-by, ...
Dovranno essere tenute a disposizione le seguenti informazioni, in un luogo accessibile del sistema:
- istruzioni per l'arresto del sistema in caso di emergenza
- nome e indirizzo della stazione dei Vigili del Fuoco, della Polizia e dell'ospedale
- nome, indirizzo e numeri telefonici sia diurni che notturni per chiamare l'assistenza.
In Europa, la norma EN378 offre le necessarie istruzioni per redigere questo registro.
3PIT417620-3N.book Page 2 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
3Italiano
Accessori
Accessori forniti con l'unità esterna:
1
1
1
1
1
1
3
6
Si trova sul fondo della confezione di imballaggio.
Si trova sul fondo della confezione di imballaggio.
Si trova sul fondo della confezione di imballaggio.
Si trova sul fondo della confezione di imballaggio.
Manuale d'installazione + Manuale R32
A Tappo di scaricoB
Gruppo riduttore
C
Etichetta per la carica del refrigerante
E Sacchetto di viti
(Per fissare le fascette di ancoraggio dei fili elettrici)
D
Etichetta multilingue relativa ai gas fluorurati
ad effetto serra
F Tappo di scarico (1) G Tappo di scarico (2)H
3PIT417620-3N.book Page 3 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
Italiano 4
Precauzioni da seguire per la scelta
della posizione
1) Scegliere un luogo con il pavimento sufficientemente compatto da sopportare il peso e la vibrazione dell'unità, dove non venga
amplificato il rumore prodotto dal funzionamento.
2) Scegliere una posizione in cui l'aria calda scaricata dall'unità o il rumore del funzionamento non provochi disagi ai vicini
dell'utente.
3) Non installare l'unità nelle vicinanze di una camera da letto e simili, onde evitare che il rumore del funzionamento possa causare
disagio alle persone.
4) Deve esserci spazio a sufficienza per trasportare l'unità dentro e fuori dal sito d'installazione.
5) Ci deve essere spazio a sufficienza per il passaggio dell'aria e non devono essere presenti ostruzioni attorno ai punti di
aspirazione e scarico dell'aria.
6) Il sito non deve essere esposto al rischio di fughe di gas infiammabili da impianti ubicati nelle vicinanze.
7) Installare le unità, i cavi di alimentazione e il cavo fra un'unità e l'altra almeno a 3 m di distanza da apparecchi radio-televisivi.
Questo serve ad evitare le interferenze alle immagini e al suono. (Si potrebbero avere disturbi anche se i cavi fossero distanti più
di 3 metri, a seconda delle condizioni delle onde radio).
8) Nelle aree costiere o in altri luoghi con atmosfere saline di gas solfato, la corrosione potrebbe abbreviare la vita dell'unità esterna.
9) Dato che dallo scarico dell'unità esterna esce acqua, non lasciare sotto all'unità nessun componente che tema l'umidità.
NOTA
Non può essere installata appendendola al soffitto o impilandola.
ATTENZIONE
Se si utilizza il condizionatore d'aria in località a basse temperature
esterne, osservare le istruzioni descritte nel seguito.
Per prevenire l'esposizione al vento, installare l'unità esterna con il
lato dell'aspirazione rivolto verso il muro.
Non installare mai l'unità esterna in un luogo dove il lato aspirazione
potrebbe rimanere esposto direttamente al vento.
Per evitare l'esposizione al vento, si consiglia di installare un
pannello deflettore sul lato di scarico dell'aria dell'unità esterna.
Nelle aree soggette a forti cadute di neve, la posizione d'installazione
deve essere scelta in modo che la neve non possa interferire con il
funzionamento dell'apparecchio.
● Erigere un riparo ampio
● Erigere un piedistallo
Installare l'unità ad un'altezza dal
suolo sufficiente ad evitare che
possa restare sepolta dalla neve.
3PIT417620-3N.book Page 4 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
5Italiano
Schemi di installazione
Unità interna/esterna
Per informazioni sull'installazione delle unità interne, consultare il relativo manuale d'installazione in dotazione.
(Lo schema mostra un'unità interna montata a parete).
ATTENZIONE
Non collegare il tubo di diramazione incassato e l'unità esterna quando si lavora solo sulle tubazioni senza collegare l'unità
interna, per poter aggiungere altre unità interne successivamente.
Attenzione a non far entrare umidità o polvere alle estremità del tubo di diramazione incassato.
Vedere "6. Tubazioni del refrigerante" a pagina 11 per ulteriori dettagli.
Non è possibile collegare l'unità interna per un solo ambiente. Occorre collegare come minimo 2 ambienti.
NOTA:
Il generatore di ACS per impianti multi-caldaia o il sistema ibrido per impianti multi-caldaia sono considerati come una
connessione ambiente.
Per conoscere la combinazione corretta, consultare la tabella delle combinazioni e il manuale d'installazione del generatore
di ACS per impianti multi-caldaia o del sistema ibrido per impianti multi-caldaia.
Riempire con
dello stucco il
vuoto rimasto
del foro per il
tubo.
Tagliare il tubo di isolamento
termico ad una lunghezza
appropriata ed avvolgerlo con
del nastro, assicurandosi di non
lasciare spazi lungo la linea
di taglio del tubo di isolamento.
Avvolgere il tubo di
isolamento con il nastro
di finitura da cima a fondo.
250 mm dalla parete
Prevedere uno spazio per
la riparazione delle tubazioni
e dell'impianto elettrico.
Se esiste il pericolo di caduta o
ribaltamento dell'unità, fissarla con
bulloni per fondazione oppure con filo
metallico o altri mezzi.
Se la posizione non gode di un buon
scarico, disporre l'unità su una base di
montaggio in piano (o su una pedana
di plastica). Installare l'unità esterna in
piano. Il mancato rispetto di questo
accorgimento potrebbe dare luogo ad
una perdita o un accumulo d'acqua.
Base di montaggio in
piano (parti opzionali)
(Interasse tra i fori
per i bulloni dei piedini)
600
Fascetta di fissaggio
Tubazione isolante
Coperchio di protezione
Nastro
Isolare anche la connessione sull'unità esterna.
Usare del nastro o del materiale isolante su tutte
le connessioni, per impedire l'ingresso di aria tra
la tubazione di rame e la tubazione isolante.
Assicurarsi di eseguire tale operazione qualora
l'unità esterna venga installata sopra.
(Interasse tra i fori
per i bulloni dei piedini)
353
Coperchio della valvola di arresto
Prevedere uno spazio
per lavorare di 300
mm sotto al soffitto.
unità: mm
Quantità massima ammessa della
carica di refrigerante
3MXM40* 2,2 kg
3(A)MXM52* 2,2 kg
3MXM68* 2,4 kg
4MXM68* 2,6 kg
4MXM80* 3,0 kg
5MXM90* 3,3 kg
Le tubazioni del refrigerante devono
essere ridotte al minimo.
3MXM40* 4,7 m2
3(A)MXM52* 4,7 m2
3MXM68* 5,5 m2
4MXM68* 6,5 m2
4MXM80* 8,6 m2
5MXM90* 10,4 m2
Superficie pavimento minima
per l'installazione
Le tubazioni del refrigerante
devono essere protette dai
danni fisici. Installare un telo
di plastica o simile.
3PIT417620-3N.book Page 5 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
Italiano 6
Installazione
Installare orizzontalmente l'unità.
L'unità potrà essere installata direttamente su una veranda di calcestruzzo o su una solida posizione se lo scarico funziona bene.
Se c'è rischio che le vibrazioni possano essere trasmesse all'edificio, utilizzare una gomma antivibrazioni (da reperire in loco).
1. Collegamenti (apertura di connessione)
Installare l'unità interna in base alla tabella seguente, che mostra la relazione tra la classe dell'unità interna e la
corrispondente apertura.
Classe di capacità totale dell'unità interna che si può collegare a questa unità:
NOTA:
Per il generatore di ACS per impianti multi-caldaia, utilizzare lo stesso riduttore usato per l'unità interna classe 20.
Per il sistema ibrido per impianti multi-caldaia, vedere il manuale d'installazione delle unità interne per conoscere la classe di
capacità corretta e il riduttore applicabile.
Tipo con pompa di calore: 3MXM40* - Fino a 7,0 kW 4MXM68* - Fino a 11,0 kW
3MXM52* - Fino a 9,0 kW 4MXM80* - Fino a 14,5 kW
3AMXM52* - Fino a 9,0 kW 5MXM90* - Fino a 15,6 kW
3MXM68* - Fino a 11,0 kW
: usare un riduttore per collegare i tubi.
: usare riduttori N. 2 e 4.
Apertura
Apertura
Apertura
: usare riduttori N. 5 e 6.
: usare riduttori N. 1 e 3.
Vedere il paragrafo "Utilizzo dei riduttori" a pagina 13 per avere informazioni sul numero e sulla
forma dei riduttori.
3PIT417620-3N.book Page 6 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
7Italiano
Precauzioni per l'installazione
Controllare che il suolo su cui si deve installare l'unità sia solido e piano, in modo che dopo l'installazione l'unità non generi
vibrazioni o rumore durante il funzionamento.
In base alle indicazione dello schema delle fondamenta, fissare saldamente l'unità con i bulloni per fondamenta.
(Preparare 4 serie di bulloni per fondamenta M8 o M10 con dadi e rondelle, tutti reperibili in commercio).
Si consiglia di avvitare i bulloni nelle fondamenta finché le estremità sporgono di 20 mm dalla superficie.
Indicazioni per l'installazione dell'unità
esterna
Nei casi in cui una parete o un altro ostacolo impedissero il passaggio del flusso d'aria in ingresso o in uscita dall'unità esterna,
seguire le seguenti istruzioni di installazione.
Per ognuno degli schemi di installazione seguenti, l'altezza della parete dal lato di scarico deve essere pari a 1200 mm o inferiore.
20
Parete su un lato
Vista laterale
Maggiore di 100
Direzione
dell'aria
Maggiore di 350
1200
o minore
unità: mm
Pareti su tre lati
Vista lato superiore
Maggiore di 50
Maggiore di 100
Maggiore di 350
3PIT417620-3N.book Page 7 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
Italiano 8
Scelta della posizione per
l'installazione delle unità interne
La massima lunghezza possibile di tubazione del refrigerante e la massima differenza in altezza consentita tra le unità interne ed
esterna sono elencate di seguito.
(Per aumentare le prestazioni, la tubazione del refrigerante dovrà essere più corta possibile. Eseguire i collegamenti in modo da
renderla più corta possibile. La lunghezza minima consentita per ambiente è 3 m.)
NOTA:
Per il generatore di ACS per impianti multi-caldaia e il sistema ibrido per impianti multi-caldaia, consultare il manuale
d'installazione delle unità interne per conoscere i requisiti d'installazione specifici relativi alla lunghezza ammessa e alla
differenza di altezza massima ammessa.
Classe di capacità dell'unità esterna
3MXM40* 3MXM52*
3AMXM52* 3MXM68* 4MXM68* 4MXM80* 5MXM90*
Tubazione di ciascuna unità interna Massimo
25 m
Massimo
25 m
Massimo
25 m
Massimo
25 m
Massimo
25 m
Massimo
25 m
Lunghezza totale della tubazione tra
tutte le unità
Massimo
50 m
Massimo
50 m
Massimo
50 m
Massimo
60 m
Massimo
70 m
Massimo
75 m
Unità esterna posta più in alto delle unita interne. Unità esterna posta diversamente.
(Più bassa di una o più unità interne)
Dislivello:
Massimo
15 m Dislivello:
Massimo
7,5 m
Unità Interna
Unità Esterna
Dislivello:
Massimo
7,5 m
Dislivello:
Massimo
15 m Unità Esterna
Unità Interna
3PIT417620-3N.book Page 8 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
9Italiano
Installazione delle tubazioni del refrigerante
1. Installare l'unità esterna
1)
Nell'installare l'unità esterna, fare riferimento a "
Precauzioni da seguire per la scelta della posizione
" a pagina 3 e "
Schemi
di installazione dell'unità esterna
" a pagina 4.
2) Se occorre una struttura di scarico, seguire le procedure seguenti.
2. Struttura dello scarico
Se il foro di scarico è coperto dalla base di montaggio o da
una superficie, aggiungere altre basi con un'altezza minima
di 1-1/4 pollici (30 mm) da posizionare sotto i piedini
dell'unità esterna.
In zone fredde non utilizzare prese di scarico, tappi
di scarico (1,2) e flessibili di scarico con l'unità esterna.
(In caso contrario, l'acqua di scarico potrebbe congelare,
impedendo un buon funzionamento del sistema di
riscaldamento).
1) Montare il tappo di scarico ? (1) e il tappo di
scarico ? (2).
2) Montare la presa di scarico ?.
3. Tubazioni del refrigerante
ATTENZIONE
Utilizzare il dado svasato fissato sul corpo principale dell'unità. (Per evitare la fessurazione del dado svasato dopo un uso
prolungato).
Per evitare la fuoriuscita di gas, applicare l'olio refrigerante solo sulla superficie interna della svasatura. (Usare olio
refrigerante per R32).
Quando si serrano i dadi svasati, far uso di chiavi torsiometriche per evitare danni ai dadi svasati e perdite di gas.
I giunti che sono già stati usati una volta non devono essere riutilizzati.
Coprire le tubazioni o racchiuderle in una protezione per evitare danni meccanici.
L'installazione dev'essere eseguita da un installatore, la scelta dei materiali e l'installazione devono essere conformi alla
legislazione vigente. In Europa dev'essere utilizzata la norma EN378.
Assicurarsi che le tubazioni e i collegamenti in loco non siano soggetti a sollecitazioni.
Allineare i centri di entrambe le svasature e stringere i dadi svasati di 3 o 4 giri a mano. Poi serrarli completamente con le chiavi
torsiometriche.
Tappo di scarico (1)
Tappo
di scarico (2)
H
Tappo di scarico (2)
Lato uscita aria
B
Presa
di scarico
G
H
Telaio inferiore
Presa di scarico
Tubo flessibile (disponibile in commercio,
diam. interno 16 mm (5/8"))
B
Telaio inferiore
Tappo di scarico
Incastrare il fondo
del telaio nel tappo.
Chiave dinamometrica
Raccordo delle tubazioni
Dado svasato
Dado svasato
Chiave fissa
Coppia di serraggio del dado svasato
ø 1/4 in. (6,4 mm) 10-1/2 — 12-3/4 ft ● lbf (14,2-17,2 N ● m)
24-1/8 — 29-1/2 ft ● lbf (32,7-39,9 N ● m)
36-1/2 — 44-1/2 ft ● lbf (49,5-60,3 N ● m)
45-5/8 — 55-5/8 ft ● lbf (61,8-75,4 N ● m)
ø 3/8 in. (9,5 mm)
ø 1/2 in. (12,7 mm)
ø 5/8 in. (15,9 mm)
11/16 in. (17 mm)
10-1/2 — 12-5/8 ft ● lbf
(14,2-17,2 N ● m)
8 — 10-7/8 ft ● lbf
(10,8-14,7 N ● m)
7/8 in. (22 mm)
16 — 20-1/4 ft ● lbf
(21,6-27,4 N ● m)
11/16 in. (27 mm)
35-3/8 — 44-1/8 ft ● lbf
(48-59,8 N ● m)
3/4 in (19 mm)
12-5/8 — 15-3/8 ft ● lbf
(17,1-20,9 N ● m)
Larghezza tra due
piatti opposti
Coppia di serraggio del
cappuccio delle valvole
Coppia di serraggio del tappo dell'apertura di servizio
Non applicare olio refrigerante
alla superficie esterna.
Applicare un po' di olio
refrigerante sulla superficie
interna della svasatura.
Non applicare olio refrigerante
sul dado svasato per evitare un
serraggio ad una coppia eccessiva.
[Applicare olio] [Serrare]
3PIT417620-3N.book Page 9 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
Italiano 10
Installazione delle tubazioni del refrigerante
4.
Spurgo dell'aria con una pompa del vuoto e verifica delle fuoriuscite di gas
AVVERTENZA
Non mescolare altre sostanze a parte il refrigerante specificato (R32) nel ciclo di refrigerazione.
Se si dovesse verificare una perdita di gas refrigerante, aerare subito l'ambiente e il più a lungo possibile.
L'R32, così come gli altri refrigeranti, deve essere sempre recuperato e mai lasciato a contatto diretto con l'ambiente.
Usare una pompa del vuoto esclusivamente per R32 o R410A. L'uso della stessa pompa del vuoto per vari tipi di refrigerante
potrebbe danneggiare la pompa del vuoto o l'unità.
Usare attrezzi specifici per i liquidi R32 o R410A (per esempio il collettore con manometro, il tubo flessibile di carica
o l'adattatore per la pompa del vuoto).
Durante le prove, non portare mai gli apparecchi ad una pressione più alta della pressione massima ammessa (come indicato
sulla targhetta informativa dell'unità).
Non toccare direttamente il refrigerante fuoriuscito accidentalmente. poiché ciò potrebbe provocare gravi ustioni da gelo.
Dopo aver completato la posa delle tubazioni, si deve spurgare l'aria e controllare che non ci siano fuoriuscite di gas.
Se si usa del refrigerante aggiuntivo, eseguire uno spurgo dell'aria dai tubi del refrigerante e dall'unità interna con una pompa del
vuoto, quindi caricare il refrigerante aggiuntivo.
Utilizzare una chiave esagonale (4 mm) per azionare lo stelo della valvola di arresto.
Serrare tutti i giunti dei tubi del refrigerante con una chiave torsiometrica alla coppia prescritta.
1) Collegare il lato sporgente del tubo di carico (proveniente dal collettore) alla porta di servizio della valvola di arresto.
2) Aprire completamente la valvola a bassa pressione (Lo) del collettore con manometro e chiudere completamente la sua valvola
ad alta pressione (Hi).
(La valvola ad alta pressione non richiede nessuna operazione successivamente).
3) Eseguire il pompaggio a vuoto e accertarsi che il manometro della miscela indichi –0,1 MPa (–76 cmHg).
Si consiglia di far durare l'evacuazione almeno 1 ora.
4) Chiudere la valvola a bassa pressione (Lo) del collettore con manometro e arrestare la pompa del vuoto.
(Mantenere questo stato per 4-5 minuti, per accertarsi che la lancetta del manometro della miscela non torni indietro.
Se torna indietro, questo potrebbe indicare la presenza di umidità o una perdita dalle parti di connessione. Dopo aver
ispezionato tutte le connessioni e gli allentamenti, stringere ancora i dadi e ripetere i passi da 2 a 4).
5) Rimuovere i coperchi dalla valvola di arresto del liquido e dalla valvola di arresto del gas.
6) Ruotare di 90 gradi in senso antiorario lo stelo della valvola di arresto del liquido con una chiave esagonale, per aprire
la valvola.
Chiuderla dopo 5 secondi, e controllare se vi sono perdite di gas.
Usando una soluzione di acqua e sapone, controllare se ci sono perdite di gas dalla svasatura dell'unità interna, dalla
svasatura dell'unità esterna e dagli steli delle valvole.
Una volta completato il controllo, rimuovere tutta l'acqua saponata.
7) Scollegare il tubo flessibile di carica dalla porta di servizio della valvola di arresto del gas, quindi aprire completamente
le valvole di arresto del liquido e del gas.
(Non tentare di ruotare lo stelo della valvola oltre il suo arresto).
8) Serrare i coperchi delle valvole e i coperchi delle porte di servizio delle valvole di arresto del liquido e del gas con una chiave
torsiometrica, rispettando le coppie prescritte.
Vedere "3. Tubazioni del refrigerante a pagina 8 per ulteriori dettagli.
3PIT417620-3N.book Page 10 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
11 Italiano
Installazione delle tubazioni del refrigerante
5. Caricare il refrigerante
1)
Se la lunghezza totale delle tubazioni di tutti gli ambienti supera lo schema elencato di seguito, aggiungere
20 g
di
refrigerante (R32) per ogni metro in più di tubazione.
ATTENZIONE
Anche se la valvola di arresto è chiusa completamente, il refrigerante potrebbe fuoriuscire lentamente. Non lasciare il dado
svasato rimosso per molto tempo.
Precauzioni per il compressore
Classe di capacità dell'unità esterna 3MXM40*, 3MXM52*, 3AMXM52*, 3MXM68*,
4MXM68*, 4MXM80*, 5MXM90*
Lunghezza totale della tubazione per tutti gli ambienti 30 m
AVVERTENZA
Pericolo di scosse elettriche
Usare questo compressore solo su un sistema messo a terra.
Portare la corrente su DISATTIVATO prima di eseguire interventi di riparazione.
Rimontare il coperchio dei terminali prima di inserire la corrente.
Pericolo di lesioni
Indossare gli occhiali di protezione.
Pericolo di esplosione o incendio
Usare un attrezzo per tagliare i tubi per rimuovere il compressore.
NON usare il cannello di saldatura. Il sistema contiene refrigerante sotto pressione.
NON azionare in condizioni di pressione pneumatica o depressione.
Utilizzare esclusivamente refrigeranti e lubrificanti omologati.
Rischio di ustioni
NON toccare con le mani nude durante l'intervento o subito dopo.
65
Contiene gas fluorurati ad effetto serra
2
11
1
2
2kg
tCO
2
eq
1000
GWP × kg
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: 675
R32
Compilare con inchiostro indelebile,
la carica di refrigerante alla fabbrica sul prodotto,
tCO2eq in base alla formula (arrotondato a 2 decimali)
la quantità aggiuntiva di refrigerante caricata nel campo e
la carica totale di refrigerante
sull'etichetta della carica di refrigerante fornita con il prodotto.
Informazioni importanti riguardanti il refrigerante utilizzato
Questo prodotto contiene gas a effetto serra fluorurati.
Non rilasciare i gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante:
Valore GWP(1):
Carica di refrigerante fatta alla
fabbrica sul prodotto:
vedere la targa dati dell'unità
Quantità di refrigerante aggiuntivo
caricata in loco
Carica totale di refrigerante
Quantità di gas fluorurati a effetto
serra della carica totale
di refrigerante espresse in
tonnellate di CO2 equivalente.
Unità esterna
Bombola del refrigerante
e collettore per la carica
L'etichetta compilata deve essere collocata
in prossimità dell'apertura di carica
del prodotto (ad esempio, all'interno
del coperchio della valvola di arresto).
GWP= potenziale di riscaldamento globale
(1)
675
R32
NOTA
L'implementazione nazionale della normativa UE su determinati gas serra fluorinati potrebbe richiedere le indicazioni nella lingua nazionale ufficiale sull'unità. Pertanto,
insieme all'unità viene fornita un'etichetta multilingue aggiuntiva relativa ai gas fluorurati ad effetto serra. Le istruzioni di fissaggio sono illustrate nella parte posteriore
dell'etichetta.
AVVISO
Le normative vigenti sui gas fluorurati a effetto serra richiedono che la carica di refrigerante dell'unità sia indicata sia in peso che
in CO2 equivalente.
Formula per calcolare la quantità in tonnellate di CO2 equivalente: valore GWP del refrigerante × carica totale di refrigerante
[in kg] / 1000
Utilizzare il valore GWP riportato sull'etichetta per il rabbocco del refrigerante. Tale valore si basa sulle normative vigenti relative ai
gas fluorurati a effetto serra. Il GWP riportato nel manuale potrebbe non essere aggiornato.
3PIT417620-3N.book Page 11 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
Italiano 12
Installazione delle tubazioni
del refrigerante
6.
Posa in opera delle tubazioni del refrigerante
Precauzione nella manipolazione dei tubi
1) Proteggere le estremità aperte dei tubi da polvere e sporcizia.
2) Le curvature dei tubi devono essere tutte il più raggiate possibile. Per la
curvatura, usare una curvatrice per tubi.
Scelta del rame e dei materiali termoisolanti
Se si usano tubi e attacchi di rame reperibili in commercio, osservare quanto segue:
1) Materiali isolanti: schiuma di polietilene
Conducibilità termica: da 0,041 a 0,052 W/mK (da 0,035 a 0,045 kcal/(mh°C))
La temperatura superficiale delle tubazioni di gas refrigerante raggiunge i 110°C massimi.
Scegliere materiali termoisolanti in grado di sopportare tali temperature.
2) Ricordare di isolare sia le tubazioni del gas che le tubazioni del liquido e di rispettare le
dimensioni dell'isolante come indicato sotto.
3) Usare tubi con isolamento termico separati per il gas e per il refrigerante liquido.
4) Le tubazioni e le altre parti soggette a pressione devono essere conformi con la legislazione vigente e devono essere
adatte al contatto con il refrigerante. Per il refrigerante usare rame senza giunzioni disossidato con acido fosforico.
7.
Svasatura dell'estremità del tubo
1) Tagliare l'estremità del tubo con un tagliatubi.
2) Rimuovere la bava con la superficie tagliata rivolta
verso il basso, in modo che i trucioli non possano
entrare nel tubo.
3) Inserire il dado svasato sul tubo.
4) Svasare il tubo.
5) Controllare che la svasatura sia stata eseguita
correttamente.
AVVERTENZA
Non usare olio minerale sulle parti svasate.
Attenzione a non far entrare olio minerale nel sistema, perché ridurrebbe la durata degli elementi.
Non usare mai tubazioni che siano già state utilizzate per impianti precedenti. Usare solo le parti fornite insieme all'unità.
Non installare mai un essiccatore su questa unità a R32, per tutelarne la durata di esercizio.
Il materiale essiccante potrebbe sciogliersi e danneggiare il sistema.
Una svasatura incompleta può causare perdite di gas refrigerante.
Tubo del gas D.E.: 9,5 mm, 12,7 mm / Spessore: 0,8 mm (C1220T-O)
D.E.: 15,9 mm / Spessore: 1,0 mm (C1220T-O)
Tubo del liquido D.E.: 6,4 mm / Spessore: 0,8 mm (C1220T-O)
Isolamento del tubo del gas
D.I.: 12-15 mm, D.I.: 16-20 mm / Spessore: minimo 13 mm
Isolamento del tubo del liquido D.I.: 8-10 mm / Spessore: minimo 10 mm.
Raggio minimo di curvatura
D.E.: 6,4 mm, 9,5 mm / 30 mm o più
D.E.: 12,7 mm / 40 mm o più
D.E.: 15,9 mm / 50 mm o più
Parete
Se non si dispone
di un tappo svasato,
coprire l'imboccatura
svasata con del nastro
per evitare l'ingresso
di sporcizia o acqua.
Non dimenticare
di installare
un tappo.
Pioggia
Tubo del gas Tubo del liquido
Isolamento
del tubo
del gas
Isolamento
del tubo
del liquido
Nastro di finitura Tubo flessibile
di scarico
Fili tra le unità
Impostare esattamente nella posizione mostrata sotto.
A
Svasatura
Morsa
Controllo
A 0-0,5 mm
Tipo a innesto
Attrezzo per
svasatura R32
1,0-1,5 mm
Tipo a innesto
(Tipo Ridgid)
1,5-2,0 mm
Tipo con dado ad
alette (Tipo Imperial)
Attrezzo per svasatura tradizionale
(Tagliare esattamente
ad angolo retto.) Rimuovere
la bavatura.
La superficie interna
della svasatura
deve essere esente
da screpolature.
L’estremità del tubo
deve essere svasata
uniformemente in un
cerchio perfetto.
Accertarsi che il dado
per la svasatura sia
montato.
3PIT417620-3N.book Page 12 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
13 Italiano
Utilizzo dei riduttori
Usare i riduttori forniti con l'unità seguendo la descrizione seguente.
1) Collegare un tubo avente Ø12,7 alla porta di connessione del tubo del gas di Ø15,9:
2) Collegare un tubo avente Ø9,5 alla porta di connessione del tubo del gas di Ø15,9:
3) Connessione di un tubo di Ø9,5 ad un'apertura di connessione del tubo del gas di Ø12,7:
Nell'utilizzare il gruppo di riduzione qui mostrato, far
attenzione a non stringere troppo il dado per non danneggiare
il tubo più piccolo. (circa 2/3 - 1 della coppia normale)
Aggiungere un velo di olio refrigerante sull'apertura di
connessione filettata dell'uni interna, nel punto di ingresso
del dado svasato.
Usare una chiave esagonale adeguata, per non stringere
troppo il dado svasato e non danneggiare la connessione
filettata.
Coppia di serraggio del dado svasato
Dado svasato per Ø9,5 32,7–39,9 N·m
(333–407 kgf·cm)
Dado svasato per Ø12,7 49,5–60,3 N·m
(505–615 kgf·cm)
Dado svasato per Ø15,9 61,8–75,4 N·m
(630–769 kgf·cm)
N. 1
Ø15,9
→ Ø12,7
N. 2
Ø12,7
→ Ø9.5
N. 3
Ø15,9
→ Ø12,7
N. 4
Ø12,7
→ Ø9.5
N. 5
Ø15,9
→ Ø9.5
N. 6
Ø15,9
→ Ø9.5
Guarnizione (1) Guarnizione (2) Riduttore e guarnizione
N. 1
N. 3 Dado svasato (per Ø15,9)
Tubazione tra le unità
Apertura di connessione
dell'unità esterna
Non dimenticare
di fissare la guarnizione.
N. 5
N. 6
Dado svasato (per Ø9.5)
Non dimenticare
di fissare la guarnizione.
N. 4
N. 2 Dado svasato (per Ø12,7)
Non dimenticare
di fissare la guarnizione.
3PIT417620-3N.book Page 13 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
Italiano 14
Funzione di arresto della pompa
Per proteggere l'ambiente, ricordarsi di disattivare la pompa quando si sposta l'unità o la si rottama.
1) Rimuovere il coperchio dalla valvola di arresto del liquido e dalla
valvola di arresto del gas.
2) Eseguire una operazione di raffreddamento forzato.
3) Dopo un tempo da 5 a 10 minuti, chiedere la valvola di arresto
del liquido con una chiave esagonale.
4) Dopo un tempo da 2 a 3 minuti, chiudere la valvola di arresto
del gas e interrompere l'operazione di raffreddamento forzato.
NOTA:
Per il sistema ibrido per impianti multi-caldaia, dovrà essere presa ogni
precauzione necessaria a garantire che non si verifichino danni per il gelo
in corrispondenza dello scambiatore di calore dell'acqua, prima che
venga consentito l'utilizzo o l'attivazione di questa funzione.
Per informazioni dettagliate, vedere il manuale d'installazione delle unità
interne.
1. Funzionamento forzato
1) Spegnere l'alimentazione.
2) Rimuovere il coperchio di servizio (2 viti).
3) Rimuovere il coperchio degli interruttori dalla scheda del PC di servizio (1 vite).
4) Portare su DISATTIVATO gli interruttori SW5 e SW6.
5) Ruotare il commutatore Modo funzionamento (SW2) su "COOL".
6) Rimontare il coperchio degli interruttori sulla scheda del PC di servizio (1 vite)-
7) Inserire l'alimentazione.
8) Premere l'interruttore di funzionamento forzato (SW1) sopra al coperchio di servizio della scheda-PC.
Avviare l'operazione di raffreddamento forzato.
Per arrestare il funzionamento forzato, premere nuovamente l'interruttore di funzionamento forzato (SW1).
AVVERTENZA
Non rimuovere il coperchio degli interruttori a meno che non sia prima stata disinserita l'alimentazione. (Rischio di elettrocuzione)
Valvola di arresto
del gas
Chiusura
Chiave esagonale
Valvola di arresto
del liquido Cappucci delle
valvole
Scheda del PC di servizio
4
3
2
1
2
1
E
D
C
B
AVite
Rimuovere il
coperchio degli
interruttori
3PIT417620-3N.book Page 14 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
15 Italiano
Collegamento elettrico
AVVERTENZA
Non utilizzare fili giuntati, cavi sfilacciati, prolunghe o fissaggi inadeguati, che potrebbero causare surriscaldamento,
folgorazioni o incendi.
Non utilizzare parti acquistate in loco da inserire nell'apparato. (Non prelevare l'energia elettrica per la pompa di scarico ecc.
dalla morsettiera). Ciò potrebbe provocare folgorazioni elettriche o incendi.
Assicurarsi di installare un interruttore di dispersione a terra. (Uno in grado di gestire le armoniche superiori).
(Quest'unità utilizza un inverter, e ciò significa che si deve usare un interruttore di dispersione a terra in grado di gestire
armoniche superiori, per evitare difetti dello stesso interruttore).
Usare un interruttore che scollega tutti i poli con una distanza dei contatti di almeno 3 mm che provveda alla completa
disconnessione nella condizione di sovratensione di categoria III.
Non collegare il cavo di alimentazione all'unità interna. Ciò potrebbe provocare folgorazioni elettriche o incendi.
<Procedura di collegamento elettrico>
1)
Spellare l'isolamento del filo (20 mm (3/4 in.)).
2)
Collegare i fili di collegamento tra le unità interne ed
esterne
in modo tale che i numeri dei terminali
collimino
. Serrare a fondo le viti dei terminali. Per
stringere le viti si consiglia di usare un cacciavite a
testa piatta.
3)
Assicurarsi di abbinare i simboli dei
collegamenti elettrici con quelli delle tubazioni.
4)
Tirare leggermente il filo e assicurarsi che non si
scolleghi.
5)
Far passare il filo attraverso la sfinestratura sul
fondo della piastra di protezione e attaccare la
piastra di protezione.
6) Completato il lavoro, rimontare il coperchio di servizio nella posizione originale.
1. Maneggiare in sicurezza le parti soggette ad alta tensione
AVVERTENZA
A causa del pericolo di alta tensione, dopo aver DISATTIVATO l'interruttore di sicurezza NON toccare la parte carica per 10 minuti.
1-1.
Per evitare le scosse elettriche
Controllare con un tester che la tensione tra 'FU2' e 'DC(-)' sia 50 V o minore. (Far riferimento a "Schema dei componenti
elettrici" della pagina successiva)
La superficie dei punti di prova (FU2, DC(-)) potrebbe essere coperta con un rivestimento.
Verificare che ci sia pieno contatto tra le sonde del tester e i punti di prova
1-2.
Riconnessione dopo il controllo
Durante la riconnessione, ricollegare tutto così come era prima.
Tint
E
Interruttore
di protezione
Interruttore
di dispersione a terra
Unità esterna
50 Hz
220-240 V
Accertarsi che vengano utilizzati i circuiti dedicati.
All'ambiente B
All'ambiente E
All'ambiente C
All'ambiente D
Tint
A
Ambiente A
Tint
CTint
D
Tint
B
Unità
interna Cavi tra le unità
Cavo a 4 nuclei
1,5 mm2~2,5 mm2
e idoneo per una tensione
di 220~240 V
H05RN-F (60245 IEC 57)
3MXM52
3MXM68
4MXM68
4MXM80
5MXM90
20A
32A
25A
3MXM40
3AMXM52
Filo di alimentazione
Cavo a 3 nuclei
3MXM52/68
4MXM68
4MXM80
5MXM90
3MXM40
3AMXM52 2,5 mm2 - H05RN-F (60245 IEC 57),
H07RN-F (60245 IEC 66)
4,0 mm2 - H07RN-F (60245 IEC 66)
4,0 mm2 - H07RN-F (60245 IEC 66)
Ambiente A
Tint
CAmbiente
D
Ambiente B
alimentazione
Ambiente
E
Modellare i fili in modo da non
causare alcun sollevamento
dello sportello di servizio o di
altre parti strutturali.
Usare i fili specificati
e collegarli saldamente.
Apparecchiatura conforme
a EN/CEI 61000-3-12
3MXM68N2V1B
4MXM68N2V1B
4MXM80N2V1B
5MXM90N2V1B
CC(-)
FU2
SONDA DEL TESTER
RIVESTIMENTO
Scheda
3PIT417620-3N.book Page 15 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
Italiano 16
Collegamento elettrico
ATTENZIONE
Massa
Questo condizionatore d'aria deve essere collegato a massa. Per la messa a massa, seguire
le disposizioni di tutte le normative elettriche locali e nazionali.
Corretto
Terminale ad anello
a crimpare
Rondella piana
Vite
Errato
Rondella piana
Terminale ad anello
a crimpare
Vite
Rondella piana
Vite
Terminale ad anello
a crimpare
A
Vista nel senso della freccia
A
Filo multi-
trefolo
Terminale ad anello
a crimpare
Precauzioni da adottare per i collegamenti elettrici di
alimentazione della corrente. Se di devono utilizzare fili
a trefoli, servirsi di un terminale a crimpare rotondo per
collegare i fili al terminale di alimentazione
Spellare l'estremità del
filo fino a questo punto.
Una lunghezza eccessiva
della parte spellata può
causare scosse elettrocuzione
o dispersione.
Spellatura del filo alla morsettiera
Corretto Errato
Corretto Errato
Se si collegano i fili di collegamento tra le unità alla morsettiera con un filo ad anima
singola, ricordare di avvolgerne l'estremità ad anello. Lavori mal eseguiti possono
causare riscaldamento e incendi.
1-3
A
B
A<B
Fare in modo che il
filo di collegamento
a terra tra il punto
di scarico e il
terminale sia più
lungo degli altri
cavi.
SCHEMA DEI COMPONENTI ELETTRICI
MULTIMETRO
(CC, GAMMA DI TENSIONI)
*VALVOLA D'ESPANSIONE ELETTRONICA
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DELLA BOBINA (AMBIENTE D)
CA
CC
CC
VALVOLA D'ESPANSIONE ELETTRONICA
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DELLA BOBINA (AMBIENTE C)
VALVOLA D'ESPANSIONE ELETTRONICA
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DELLA BOBINA (AMBIENTE B)
VALVOLA D'ESPANSIONE ELETTRONICA
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DELLA BOBINA (AMBIENTE A)
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE
DEL TERMISTORE
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE
DEL TERMISTORE (TUBO DEL GAS)
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE
DEL TERMISTORE (TUBO DEL LIQUIDO)
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE
DEL MOTORE DELLA VENTOLA
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DELLA
VALVOLA A QUATTRO VIE
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE OL
*CONNETTORE DEL PRESSOSTATO
ALTA PRESSIONE
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE
DEL COMPRESSORE
*CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DEL SOLENOIDE
*VALVOLA D'ESPANSIONE ELETTRONICA
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DELLA BOBINA (AMBIENTE E)
* POTREBBE NON ESSERE UTILIZZATO, A SECONDA DEL MODELLO
3PIT417620-3N.book Page 16 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
17 Italiano
Collegamento elettrico
,
䣋䣐䣆䣑䣑䣔
䣑䣗䣖䣆䣑䣑䣔
Per la numerazione e le parti applicate, fare riferimento allo schema elettrico delle unità. La numerazione delle parti è in numeri arabi in ordine
crescente per ogni parte ed è rappresentata nella panoramica sottostante dal simbolo “*” nel codice della parte.
Legenda dello schema elettrico unificato
: INTERRUTTORE DI CIRCUITO
: COLLEGAMENTO
: CONNETTORE
: TERRA
: COLLEGAMENTO IN LOCO
: FUSIBILE
: UNITÀ INTERNA
: UNITÀ ESTERNA
: MESSA A TERRA DI PROTEZIONE
: MESSA A TERRA DI PROTEZIONE (VITE)
: RADDRIZZATORE
: CONNETTORE DEL RELÈ
: CONNETTORE DI CORTOCIRCUITO
: MORSETTO
: MORSETTIERA
: MORSETTO PER CABLAGGIO
WHT : BIANCO
YLW : GIALLO
PNK : ROSA
PRP, PPL : VIOLA
RED : ROSSO
GRN : VERDE
GRY : GRIGIO
ORG : ARANCIO
BLK : NERO
BLU : BLU
BRN : MARRONE
A*P : SCHEDA A CIRCUITI STAMPATI
BS* : INTERRUTTORE DI FUNZIONAMENTO,
PULSANTE ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
BZ, H*O : CICALINO
C* : CONDENSATORE
AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*, HN*, : COLLEGAMENTO, CONNETTORE
HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V,
W, X*A, K*R_*
D*, V*D : DIODO
DB* : PONTE A DIODI
DS* : MICROINTERRUTTORE
E*H : RISCALDATORE
F*U, FU*
(PER CARATTERISTICHE,
: FUSIBILE
FARE RIFERIMENTO ALLA PCB
ALL'INTERNO DELL'UNITÀ)
FG* : CONNETTORE (MESSA A TERRA DEL TELAIO)
H* : CABLAGGIO
H*P, LED*, V*L : SPIA PILOTA, LED
HAP : LED (MONITORAGGIO DI SERVIZIO: VERDE)
HIGH VOLTAGE : ALTA TENSIONE
IES : SENSORE INTELLIGENT EYE
IPM* : MODULO DI POTENZA INTELLIGENTE
K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : RELÈ MAGNETICO
L : FASE
L* : SERPENTINA
L*R : REATTORE
M* : MOTORE PASSO-PASSO
M*C : MOTORE DEL COMPRESSORE
M*F : MOTORE DELLA VENTOLA
M*P : MOTORE DELLA POMPA DI SCARICO
M*S : MOTORINO DI ROTAZIONE
MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : RELÈ MAGNETICO
N : NEUTRO
n=*, N=* :
NUMERO DI PASSAGGI ATTRAVERSO IL NUCLEO DI FERRITE
PAM : MODULAZIONE AMPIEZZA IMPULSI
PCB* : SCHEDA A CIRCUITI STAMPATI
PM* : MODULO DI ALIMENTAZIONE
PS : ALIMENTATORE A COMMUTAZIONE
PTC* : TERMISTORE PTC
Q* : TRANSISTOR BIPOLARE A INGRESSO ISOLATO
(IGBT)
Q*DI : INTERRUTTORE DI DISPERSIONE A TERRA
Q*L : PROTEZIONE DAI SOVRACCARICHI
Q*M : INTERRUTTORE TERMOSTATICO
R* : RESISTORE
R*T : TERMISTORE
RC : RICEVITORE
S*C : LIMITATORE
S*L : INTERRUTTORE A GALLEGGIANTE
S*NPH : SENSORE DI PRESSIONE (ALTA)
S*NPL : SENSORE DI PRESSIONE (BASSA)
S*PH, HPS* : PRESSOSTATO (ALTA PRESSIONE)
S*PL : PRESSOSTATO (BASSA PRESSIONE)
S*T : TERMOSTATO
S*RH : SENSORE DI UMIDITÀ
S*W, SW* : INTERRUTTORE DI FUNZIONAMENTO
SA*, F1S : ASSORBITORE DI SOVRATENSIONE
SR*, WLU : RICEVITORE DEL SEGNALE
SS* : INTERRUTTORE SELETTORE
SHEET METAL : PIASTRA FISSA PER MORSETTIERA
T*R : TRASFORMATORE
TC, TRC : TRASMETTITORE
V*, R*V : VARISTORE
V*R : PONTE A DIODI
WRC : TELECOMANDO WIRELESS
X* : MORSETTO
X*M : MORSETTIERA (BLOCCO)
Y*E : SERPENTINA VALVOLA DI ESPANSIONE
ELETTRONICA
Y*R, Y*S :
SERPENTINA ELETTROVALVOLA DI INVERSIONE
Z*C : NUCLEO DI FERRITE
ZF, Z*F : FILTRO ANTIRUMORE
3PIT417620-3N.book Page 17 Friday, June 21, 2019 10:02 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Daikin 3MXM-N2V1B | 4MXM68N2V1B | 5MXM90N2V1B Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului