Kinderkraft EASYTWIST Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
MODEL: EASYTWIST Rev. 1.2
EASYTWIST
(AR) 
(CS) TROJKOLKA
(DE) FAHRRADS
(EN) TRICYCLE
(ES) BICICLETA
(FR) TRICYCLE
(HU) GYEREK BICIKLI
(IT) TRICICLO
   

BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUAL DE USUARIO


ISTRUZIONI PER UTENTE
(NL) FIETSJE
(PL) ROWEREK
(PT) BICICLETA
(RO) 
(RU)  
(SK) TROJKOLKA
(SV) CYKEL
GEBRUIKSAANWIJZING


MANUAL DE UTILIZARE

NVOD NA POUITIE

2
3
B
D
F
4
H
J
K+L
5
M+N
P
S
6
1
2
7
3
4
8
5
6
7
8
9
9
10
11
12
10
13a
13b
14
15
11

Kinderkraft














































12












































13

















1 Kinderkraft
2 


4Kraft Sp. z o.o





4Kraft Sp. z o.o

V
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft.
Tvoříme výrobky pro vaše dítě dbáme vždy na bezpečnost a kvalitu a zajišťujeme tak pohodlí toho nejlepšího výběru.





Dodržování návodu zajišťuje bezpečné používání hračky. Přečtěte si pozorně návod před zahájením používání odražedla
a uchovejte jej pro pozdější použití. Určeno pro děti ve věku od 9 měsíců.
Používejte osobní ochranné prostředky, tj. přílbu, rukavice, chrániče loktů a kolen. Výrobek je určen pro venkovní použití.
Nepoužívejte v silničním provozu. Odražedlo nepoužívejte v blízkosti motorových vozidel, ulice, bazénu, kopců, cest,
schodů, svahů.
Hráčku používejte na rovných površích bez překážek.
Aby nedošlo k vážnému zranění, vyžaduje se stálý dohled dospělé osoby.
Aby se předešlo pádům a srážkám způsobujícím zranění uživatele nebo třetích stran, by rodiče/pečovatelé měly upozornit
děti na dodržování bezpečnostních opatření. Před zahájením používání vysvětlete dětem, jak bezpečně používat výrobek.
14
Pří používání výrobku vždy noste obuv
Montáž musí vždy provádět dospělý. Před každým použitím zkontrolujte, zda výrobek není poškozený a zda nemá známky
opotřebení, zkontrolujte zda jsou všechny spojovací a upevňovací prvky dobře přizpůsobeny. Ujistěte se, zda zachovávají
šrouby a matice své samouzavírací vlastnosti. Zkontrolujte, zda je sada kompletní a bez poškození. Pokud zjistíte, že částí
chybí nebo jsou poškozené, nepoužívejte výrobek, ale kontaktujte prodejce.
Při používání hraček na ježdění buďte opatrní, požadované jsou řidičské achopnosti, aby nedošlo k pádu nebo srážce, které
mohou způsobit zranění uživatele nebo třetí strany.
Nejbezpečnější oblasti pro jízdu na odražedle, jsou oblasti s omezenou nebo vypnutou automobilovou dopravou jako:
soukromé oblasti, hřiště, školní hřiště, rekreační oblastí.
Tento výrobek je určen pro jednoho uživatele s maximální hmotností 25 kg.
Balení uschovejte nebo zlikvidujte v souladu s místnými předpisy.
Pro bezpečnost dětí nenechávejte volně přístupné části balení (plastové sáčky, kartony, atp.). Nebezpečí udušení!

Část
Název
Část
Název
A
Rám
J
Stříška
B
Zadní kola
K
Matice upevňující kolo x2
C
Přední kolo
L
Montážní šroub kola x2
D
Řidítka
M
Šroub upevňující řidítka
E
Zvonek s upevňovacím šroubem
N
Matice upevňující řidítka
F
Sedátko s pláštěm a bezpečnostními pásy
O
Křížový šroubovák
G
Boční kryty
P
Montážní klíč
H
Horní část úchytu rodiče
R
Batoh
I
Spodní část úchytu rodiče
S
Úchyt na nápoje

Instalaci kola je nutné zahájit spojením rámu (A) se zadními koly (B) jejich vysunutím z obou stran. Při správné instalaci
bychom měli uslyšet kliknutí (Obr. 1). Dalším krokem je spojení předního kola (C) s vidlicí instalovanou na přední části rámu.
Pro tento účel je nutné vsunout plastové vodící lišty nacházející se po obou stranách kola do otvoru vidlice a následně zajistit
spojení při využití šroubů (K), matic (L) a prvků montážních klíčů (O a P) tak, jak je uvedeno na obr. 2. Instalaci řidítek (D) je
nutné zahájit od přišroubování zvonku (E) na pravé nebo levé straně řidítek pomocí montážního šroubu připojenému ke
zvonku. Následně je nutné nasadit řidítka na rám kola a zajistit při využití šroubu a matice (M a N) (Obr. 3). Sklopte sedadlo
(F), dokud neuslyšíte cvaknutí, a umístěte jej do rámu kola směrem dopředu, dokud neuslyšíte zvuk zámku. Za účelem vypnutí
sedátka je nutné přitisknout tlačítka po obou stranách sedačky (obr. 4). Dalším krokem je instalace bočních krytů (G). Vložte
plastové trubky do otvorů na obou stranách sedadla a věnujte pozornost vyčnívajícímu kolíku na konci trubky, který umožňuje
namontovat (a odstranit) kryty pouze v jedné poloze (obr. 5). Kryt se uzavře spojením obou prvků, dokud nekliknou. Následní
fází je instalace madla rodiče. Stiskněte kovové tlačítko nacházející se v dolní části úchytu rodiče (I) a nasaďte horní část
úchytu (H) do okamžiku, kdy uslyšíte kliknutí (obr. 6). Vzniklý prvek nasaďte do otvoru nacházejícího se v zadní části rámu,
zároveň stiskněte tlačítko (Obr. 7). Zajistěte úchyt rodiče zvednutím páky nahoru (Obr. 8). Nasaďte úchyt na nápoje (S) na t
nacházející se na úchytu rodiče a zavěste batoh (R) (Obr. 9). Stříšku (J) vsuňte otvory nacházejícími se v zadní části opěrky
do momentu kliknutí (Obr. 9). Správně složené kolo je uvedeno na obr. 10. Existuje možnost demontáže potahu. Sejměto
proto příchytky nacházející se na zadní straně opěrky kola (Obr. 11) a příchytku z krokového pásu (Obr. 12).

 délka stříšky je regulovatelná .
- v závislosti na úrovni rozvoju dítěte lze podnožku rozložit nebo složit, aby mohlo dítě samo pohánět kolo.
POZOR! Kdykoli je nainstalována rodičovská rukojeť a opěrka nohou je rozvinutá, odpojte zámek kola tak, aby se pedály
volně otáčely bez rozpohybování kola (vypnutý pohon). Bez odpojení blokády můžete dojít k rozdrcení nebo zranění nohou!
Po demontáži rodičovské rukojeti sklopte opěrku nohou a připojte zámek kola tak, aby pedály rozpohybovaly kolo (pohon
spuštěný).  přizpůsobte délku, aby pevně držely dítě a neblokovaly jeho pohyby. Polohu pásu můžete
změnit tak, aby vyhovovala výšce vašeho dítěte
 možnost nastavení ve dvou polohách. Pro účely regulace stiskněte tlačítko na základně řidítek a nastavte v pohodlné
poloze (13b).
 opěrka má dvě úrovně regulace (I & II). Úhel náklonu opěrky se upravuje prostřednictvím stisknutí zelených
tlačítek nacházejících se po obou stranách sedadla a zároveň při zatlačení opěrky vpřed nebo vzad (Obr. 13a,A).
 sedátko lze otočit přední i zadní stranou ve směru jízdy. Za tímto účelem je nutné nastavit opěrku do polohy
I, stisknout tlačítko nacházející se pod sedadlem ze zadní části kola a otočit sedátko (Obr. 13b,C). POZOR! V poloze zadní částí
ke směru jízdy je nutné vždy spustit řidítko dolů! (Obr. 13b,B). Pro otočení sedátka vpřed vůči směru jízdy je nutné opět
stisknout tlačítko nacházející se pod sedadlem a otočit jej. POZOR! Při otočném sedadle otočeným ve směru jízdy musí být
řidítka vždy zvednuta!
15
Kolo lze upravit pro starší děti odstraněním střechy, bočních krytů a rodičovského držadla a sklopením opěrky nohou (obr.
15).
 stiskněte jedno ze tlačítek nacházejících se na úchytu rodiče, změňte výšku úchytu jeho
zvednutím nebo spuštěním do okamžiku kliknutí blokády. Existuje možnost nastavení čtyřiúrovní výšky.

Neperte. Výrobek můžete opatrně omýt vlhkým
hadříkem a jemným mycím prostředkem.
Nesušte v bubnové sušičce
Perte na teplotě max. 30°C, šetrné praní
Nežehlete
Nebělte
Nečistěte chemicky
Ruční praní při max. 40 °C
Batoh: Vyjměte z rámu a očistěte podle štítku.
Střecha: Nemyjte. Nebělte. Nesušte v bubnové sušičce. Nežehlete. Nečistěte chemicky. Očistěte jej čistým vlhkým hadříkem
a jemným mýdlem. Nechte uschnout na vzduchu. Neponořujte do vody.
Potah sedadel, bezpečnostní popruhy: Ruční praní při max. 40 °C, nebělte, nesušte v bubnové sušičce, nežehlete, nečistěte
chemicky.
Rám: Rám vyčistěte měkkým, čistým a vlhkým hadříkem a jemným mýdlem

Výrobek skladujte na místě nedostupném dětem.

1. Na všechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 měsíců. Období záruční ochrany začíná dnem vydání zboží
kupujícímu.
2. Záruka se vztahuje pouze na území členských států Evropské Unie s výjimkou zámořských území (v souladu s aktuálním
skutkovým stavem, včetně zejména: Azorské ostrovy, Madeira, Kanárské Ostrovy, Francouzské zámořské departamenty,
Ålandy, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia a Livigno), a také na území Spojeného
Království velké Británie a Severního Irska, s výjimkou britských zámořských teritor(mj. Bermudy, Kajmanské Ostrovy,
Falklandy).
3. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruka výrobce neplatí. Podmínky dodatečné záruky může prodejce specifikovat.
4. V některých zemích je možné na omezenou dobu rozšířit záruku až na 120 měsíců (10 let).
Kompletní obsah podmínek a registrační formulář pro prodloužení ruky jsou k dispozici na webových stránkách
WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Záruka platí pouze na území uvedené v odst. 2.
6. Reklamace musí být podány vyplněním formuláře dostupného na webu WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Záruka se nevztahuje na:
A. Kosmetické škody, včetně mj.: škrábance, promáčknutí a praskliny plastu, ledaže k havárii došlo z důvodu výrobní závady
nebo chyby materiálu;
B. Poškození způsobené nesprávným používáním nebo špatnou údržbou, včetně: mechanického poškoze výrobků
způsobeného nesprávným používáním nebo špatnou údržbou;
Seznamte se s návodem k obsluze a údržbě výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
C. Poškození způsobené nesprávným montážem, instalací nebo demontáží výrobků a / nebo příslušenství;
Seznamte se s návodem k obsluze a montáži výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
D. Poškození způsobených korozí, plísní nebo rzí v důsledku nesprávné údržby, péče a skladování;
E. Poškození způsobené standardním opotřebením nebo jiným způsobem v důsledku normálního plynutí času;
To zahrnuje: roztržení nebo proražení potrubí; poškození pneumatiky; poškození běhounu pneumatiky; blednutí tkáně
vzniklé v důsledku mechanického používání (např. na závěsech a krytu pohyblivých částí);
F. Poškození nebo eroze způsobené vystavením slunci, potu, pracím prostředkům, skladovacím podmínkám nebo častému
mytí atd.;
G. Škody způsobené nehodou, zneužíváním, nesprávným používáním, požárem, kontaktem s kapalinou, zemětřesením nebo
jinými vnějšími příčinami;
H. Produkty, které byly modifikovány za účelem změny funkčnosti bez písemného povolení 4Kraft;
I. Produkty, ze kterých bylo odstraněno nebo nějakým způsobem znetvořeno sériové číslo nebo číslo šarže;
16
J. Poškození způsobené použitím komponent nebo produktů třetích stran, mj.: držáky pojů, deštníky, odrazoprvky,
zvonky;
K. Škody způsobené dopravou nebo údržbou letadla.
8. Záruční doba pro příslušenství dodávané v balení je 6 měsíců od data prodeje, s výjimkou výše uvedených škod.
9. Tyto záruční podmínky mají doplňkový charakter ve vztahu k zákonným právům zákazníka, které mu náleží vůči 4KRAFT
sp. z o.o.. Záruka nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva zákazníka vyplývající z ustanovení o zárukách za vady
prodané věci.
10. Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách
WWW.KINDERKRAFT.COMhttp://WWW.KINDERKRAFT.COM
 
- 

Sehr geehrte kundin, sehr geehrter kunde!
Vielen Dank für Ihren Kauf eines Produktes von Kinderkraft.
Wir entwickeln unsere Produkte mit dem Gedanken an Ihr Kind wir kümmern uns immer um die Sicherheit und Qualität
und gewährleisten Ihnen dadurch die beste Wahl.
       



Die Beachtung der Anweisungen gewährleistet den sicheren Gebrauch des Spielzeugs. Lesen Sie die Bedienungsanleitung
vor der Benutzung des Fahrrades sorgfältig durch und bewahren Sie sie für den späteren Empfohlen für Kinder im Alter ab
9 Monaten
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung, d.h. Fahrradhelm, Handschuhe, Ellbogen- und Knieschoner. Das Produkt ist
für den Gebrauch an der frischen Luft bestimmt. Nicht im Straßenverkehr benutzen. Das Laufrad sollte nicht in der Nähe
von Kraftfahrzeugen, Straße, Schwimmbad, Hügeln, Wegen, Treppen und Hängen verwendet werden.
Das Spielzeug sollte auf ebenen und hindernisfreien Flächen verwendet werden.
Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden, ist eine ständige Aufsicht durch Erwachsene erforderlich.
Um Stürze und Kollisionen zu vermeiden, die den Benutzer oder Dritte verletzen, sollten Eltern ihre Kinder auf die
Beachtung der Vorsichtsmaßnahmen aufmerksam machen. Vor dem Verwendungsbeginn des Produktes soll man den
Kindern erklären, worauf die sichere Nutzung des Produktes beruht.
Bei der Verwendung des Produktes muss man immer Schuhe tragen.
Die Montage soll immer durch einen Erwachsenen durchgeführt werden. Vor jedem Gebrauch den Artikel auf
Beschädigung und Verschleiß überprüfen und kontrollieren, ob alle Verbindungsteile und Verschlüsse gut angepasst sind.
Sicherstellen, dass die Schrauben und Muttern ihre selbstschließenden Eigenschaften behalten. Überprüfen Sie, ob der
Satz vollständig und unbeschädigt ist. Wenn Sie feststellen, dass Teile fehlen oder beschädigt sind, verwenden Sie das
Produkt nicht, sondern wenden Sie sich an den Verkäufer.
Bei der Verwendung des Fahrspielzeuges soll man Vorsicht bewahren, es sind Fahrkenntnisse erforderlich, um Stürze oder
Kollisionen zu vermeiden, die zu Verletzungen des Benutzers oder von Dritten führen können.
Die sichersten Bereiche für das Radfahren sind Bereiche mit begrenztem oder keinem Autoverkehr, wie z. B. :
Privatbereiche, Spielplätze, Schulhöfe, Erholungsgebiete.
Dieses Produkt ist für einen einzelnen Benutzer mit einem maximalen Gewicht von 25 kg bestimmt.
Bewahren Sie die Verpackung auf oder entsorgen Sie sie gemäß den örtlichen Vorschriften.
Zum Schutz von Kindern dürfen keine frei zugänglichen Teile der Verpackung (Plastiktüten, Kartons, etc.) zurückgelassen
werden. Erstickungsgefahr!

Teil
Bezeichnung
Teil
Bezeichnung
A
Rahmen
J
Vordach
B
Hintere Räder
K
Radbefestigungsmutter x2
C
Vorderrad
L
Radbefestigungsschraube x2
D
Lenker
M
Lenkerbefestigungsschraube
17
E
Glocke mit Montageschraube
N
Lenkerbefestigungsmutter
F
Sitz mit Bespannung und Sicherheitsgurten
O
Kreuzschraubenzieher
G
Seitenschilde
P
Montageschlüssel
H
Oberteil des Elterngriffs
R
Rucksack
I
Unterteil des Elterngriffs
S
Getränkehalter

Beginnen Sie mit der Montage des Rades, indem Sie den Rahmen (A) mit den Hinterrädern (B) verbinden, indem Sie diese
von beiden Seiten einschieben. Wenn die Montage korrekt ist, sollten wir ein Klicken hören (Abb. 1). Der nächste Schritt ist
die Verbindung des Vorderrades (C) mit einer vorne am Rahmen montierten Gabel. Dazu werden die Plastikführungen auf
beiden Seiten des Rades in die Löcher der Gabel eingeführt und dann die Verbindungen mit Schrauben (K), Muttern (L) und
Montageelementen (O und P), wie in Abb. 2 gezeigt, gesichert. Beginnen Sie mit der Montage des Lenkers (D), indem Sie die
Glocke (E) mit der mitgelieferten Befestigungsschraube rechts oder links am Lenker anschrauben. Schieben Sie dann den
Lenker auf den Fahrradrahmen und sichern Sie ihn mit einer Schraube und Mutter (M und N) (Abb. 3). Klappen Sie den Sitz
(F) aus, bis Sie ein charakteristisches Klicken hören, und setzen Sie ihn nach vorne in die Fahrrichtung gerichtet in den
Fahrradrahmen ein, bis Sie ein Schlossgeräusch hören. Um den Sitz zu lösen, drücken Sie die Tasten auf beiden Seiten des
Sitzes (Abb. 4). Der nächste Schritt ist die Montage der Seitenschutzhauben (G). Schieben Sie die Kunststoffrohre in die Löcher
auf beiden Seiten des Sitzes und achten Sie dabei auf den am Ende des Rohres vorstehenden Stift, der die Montage (und
Demontage) der Hauben in nur einer Position ermöglicht (Abb. 5). Die Haube wird geschlossen, indem beide Elemente bis
zum Einrasten miteinander verbunden werden. Der nächste Schritt ist die Montage des Elterngriffs. Drücken Sie den
Metallknopf unten am Elterngriff (I) und schieben Sie den oberen Teil des Griffs (H), bis Sie ein Klicken hören (Abb. 6).
Schieben Sie das entstandene Element in das Loch auf der Rückseite des Rahmens, während Sie den Metallknopf drücken
(Abb. 7). Sichern Sie den Elterngriff durch Anheben Hebels nach oben (Abb. 8). Schieben Sie den Getränkehalter (S) über den
Dorn am Elternhalter und hängen Sie den Rucksack (R) ein (Abb. 9). Schieben Sie das Vordach (J) in die Löcher der
Rückenlehne, bis Sie ein Klicken hören (Abb. 9). Ein korrekt montiertes Fahrrad ist in Abb. 10 dargestellt. Die Abdeckung kann
entfernt werden. Dazu lösen Sie die Schnallen auf der Rückseite der Lehne (Abb. 11) und die Schnalle im Beingurt (Abb. 12)
 
- die Länge des Vordaches ist verstellbar.
 - je nach Entwicklungsstand des Kindes kann die Fußstütze ausgeklappt oder eingeklappt werden, so dass das
Kind das Fahrrad selbst fahren kann. ACHTUNG! Immer wenn der Elterngriff angebracht ist und die Fußstütze ausgeklappt
ist, lösen Sie die Radverriegelung, so dass sich die Pedale frei drehen können, ohne das Rad zu bewegen (Antrieb aus).
Ohne Lösen der Verriegelung kann es zu Quetschungen oder Verletzungen der Füße kommen! Nachdem Sie den Elterngriff
entfernt haben, klappen Sie die Fußstütze ein und schließen Sie die Radverriegelung so an, dass die Pedale das Rad
bewegen (Antrieb ein).
 - stellen Sie die Länge so ein, dass sie das Kind sicher halten, ohne seine Bewegungen zu blockieren. Es ist
möglich, den Gürtel entsprechend der Größe des Kindes zu verändern.
- kann in zwei Positionen eingestellt werden. Zum Einstellen drücken Sie Taste am Lenkradständer und bringen Sie ihn
in eine bequeme Position (13b).
 - die Rückenlehne hat zwei Verstellmöglichkeiten (I & II). Der Winkel der Rückenlehne wird durch
Drücken der grünen Knöpfe auf beiden Seiten des Sitzes und gleichzeitiges Drücken der Rückenlehne nach vorne oder hinten
eingestellt (Abb. 13a,A).
 - der Sitz kann nach vorne oder hinten zur Fahrrichtung gedreht werden. Stellen Sie dazu die Rückenlehne in
Position I, drücken Sie Taste unter dem Sitz am Heck des Fahrrades und drehen Sie den Sitz (Abb. 13b,C). ACHTUNG! Senken
Sie den Lenker immer in der nach hinten zur Fahrrichtung gerichteten Position nach unten ab! ( Abb. 13b,B). Um den Sitz
nach vorne zur Fahrrichtung zu drehen, drücken Sie den Knopf unter dem Sitz erneut und drehen Sie den Sitz. ACHTUNG! Bei
dem in der nach vorne zur Fahrrichtung gerichteten Position des Sitzes muss der Lenker immer angehoben werden!
Das Fahrrad kann für ältere Kinder angepasst werden, indem man das Verdeck, die Seitenschutzhauben und den elterlichen
Griff entfernt und die Fußstütze zusammenklappt (Abb. 15).
 - drücken Sie eine der Tasten am Elterngriff, ändern Sie die Höhe des Griffs, indem Sie
ihn anheben oder absenken, bis Sie ein Klicken der Verriegelung hören. Es ist möglich, vier Höhenstufen einzustellen.

Nicht waschen. Das Produkt kann mit einem
feuchten Lappen und einem milden
Reinigungsmittel sanft abgewischt werden.
Nicht im Trommeltrockner trocknen
Bei einer Höchsttemperatur von 30 °C waschen,
sanftes Waschprogramm
Nicht bügeln
18
Keine Bleichmittel verwenden
Nicht chemisch reinigen
Handwaschen bei max. 40 °C
Rucksack: Aus dem Rahmen nehmen und entsprechend der Beschriftung reinigen.
Verdeck: Nicht waschen. Nicht bleichen. Nicht im Wäschetrockner trocknen. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen. Mit
einem sauberen und feuchten Tuch und milder Seife reinigen. An der Luft trocknen lassen. Nicht in Wasser eintauchen.
Sitzbezug, Sicherheitsgurte: Handwaschen bei max. 40 °C, nicht bleichen, nicht im Wäschetrockner trocknen, nicht bügeln
und nicht chemisch reinigen.
Rahmen: Den Rahmen mit einem weichen, sauberen und angefeuchteten Tuch und milder Seife reinigen.

Das Produkt für Kinder unzugänglich aufbewahren
V Garantie
1. Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem Tag, an dem das Produkt an den
Käufer geliefert wird.
2. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Überseegebieten (gemäß dem aktuellen
Sachstand, insbesondere: Azoren, Madeira, Kanarische Inseln, französische Überseegebieten, Ålandinseln, Athos, Ceuta,
Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia und Livigno), sowie im Gebiet des Vereinigten Königreichs
Großbritannien und Nordirland, mit Ausnahme von Überseegebieten (u.a. Bermuda, Cayman Islands, Falkland Islands).
3. Die Garantie gilt nicht in Ländern, die oben nicht genannt wurden. Die Bedingungen der zusätzlichen Garantie können vom
Verkäufer festgelegt werden.
4. In einigen Ländern ist es möglich, die Garantie für einen begrenzten Zeitraum auf 120 Monate (10 Jahre) zu verlängern.
Der vollständige Text der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und das Formular für Garantieverlängerung sind unter
WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
5. Die Garantie gilt nur im Absatz 2 genannten Gebiet.
6. Die Beschwerden sollten unter Anwendung des Formulars unter WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM eingereicht werden.
7. Die Garantie umfasst nicht:
A. kleine Schäden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Kratzer, Dellen und Risse des Kunststoffs, es sei denn, der Fehler
ist auf einen Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen;
B. Schäden durch unsachgemäße Verwendung oder schlechte Wartung, einschließlich, aber nicht beschränkt auf:
mechanische Schäden an den Produkten, die durch unsachgemäße Verwendung oder schlechte Wartung verursacht
wurden;
Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Wartung in der Bedienungsanleitung;
C. Schäden durch unsachgemäße Montage, Installation oder Demontage von Produkten und / oder Zubehör;
Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Montage in der Bedienungsanleitung;
D. Schäden durch Korrosion, Schimmel oder Rost durch unsachgemäße Wartung, Pflege und Lagerung;
E. Schäden, die durch normale Abnutzung oder durch normalen Zeitablauf verursacht wurden;
Dazu gehören: Risse oder Brüche der Schläuche; Reifenschäden; Reifenprofilschäden, Ausbleichen der Stoffe infolge
mechanischer Verwendung (z.B. an Gelenken oder Bedeckung der beweglichen Teile);
F. Schäden oder Erosion durch Sonne, Schweiß, Reinigungsmittel, Lagerbedingungen oder häufiges Waschen usw.;
G. Schäden durch Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Verwendung, Feuer, Flüssigkeit, Erdbeben und andere äußere
Ursachen;
H. Produkte, deren Funktionen ohne schriftliche Zustimmung von 4Kraft geändert wurden;
I. Produkten, von denen die Seriennummer oder Chargennummer entfernt oder in irgendeiner Weise zerstört wurde;
J. Schäden durch die Verwendung von Komponenten und Produkten der anderen Produzenten, einschließlich, aber nicht
beschränkt auf: Getränkehalter, Schirme, Reflektoren, Glocken;
K. Schäden durch Transport oder Flugzeugpersonal.
8. Die Garantiedauer für das dem Produkt beigefügte Zubehör beträgt 6 Monate ab Verkaufsdatum, ausgenommen von den
oben erwähnten Schäden.
9. Diese Garantiebedingungen ergänzen die gesetzlichen Ansprüche des Kunden gegenüber 4KRAFT sp. z o.o. Die Garantie
schließt die Rechte des Kunden, die sich aus den Vorschriften über die Gewährleistung für Mängel am verkauften Produkt
ergeben, nicht aus, beschränkt sie nicht und stellt sie nicht ein.
10. Der vollständige Text der Garantiebedingungen ist unter WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
19
                 
beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe - ganz oder
teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp. z o.o. kann rechtliche Konsequenzen haben.
Dear Customer!
Thank you for purchasing a Kinderkraft product.
Our products are designed to help your child − we always care about safety and quality, thus ensuring the comfort of the
best choice.
Important Read carefully and keep for future
reference


Compliance with the user manual ensures safe use of the toy. Read the user manual carefully before using the bike and
keep it for future use. Recommended for children from the age of 9 months.
Use personal protective equipment such as helmets, gloves, elbow pads and knee pads. This product is intended for
outdoor use. Do not use in road traffic. The kids cruiser bike should not be used near motor vehicles, streets, swimming
pools, hills, roads, stairs or on uneven ground.
Use the toy on flat, obstacle-free surfaces.
To avoid serious injuries, continuous adult supervision is necessary.
To avoid falls and collisions causing injury to the user or others, parents/guardians should draw children's attention to the
safety precautions to be taken. Before using the product, it is important to explain to children how to use it safely.
The person using the product must always wear shoes.
Assembly must always be carried out by an adult. Before each use, check that the item is not damaged or worn and that
all assembly and fastening parts are in good condition. Ensure that the bolts and nuts retain their auto-locking properties.
Check that the assembly is complete and in good condition. If you notice that some parts are missing or damaged, do not
use the product, but contact your retailer.
Be careful when riding bicycles, you should know how to ride to avoid falls or collisions that could cause injury to the user
or a third person.
The safest areas for the persons using the bicycle are those with little or no vehicular traffic, such as private areas,
playgrounds, schoolyards, and school playgrounds.
This product is intended for one user with a maximum weight of 25 kg.
Keep the packaging or dispose of it in accordance with local regulations.
For the safety of children, do not leave parts of the packaging freely accessible (plastic bags, cardboard boxes, etc.). Risk
of suffocation!

Part
Name
Part
Name
A
Frame
J
Roof
B
Rear wheel
K
Fixing but for wheel x2
C
Front wheel
L
Fixing bolt for wheel x2
D
Handle bar
M
Fixing bolt for handlebar
E
Bell with fixing bolt
N
Fixing nut for handlebar
F
Saddle with sheathing and safety belts
O
Phillips screwdriver
G
Side covers
P
Structural wrench 2
H
Upper part of parent’s handle
R
Rucksack
I
Lower part of parent’s handle
S
Beverage holder

An assembly of the bicycle should be started from connecting the frame (A) with the rear wheels (B) by sliding them in on
the both sides. When properly assembled, you should hear a click (Fig. 1). The next step is to connect the front wheel (C)
with the fork installed on the front part of the frame. In order to do this, slide the plastic guides located on the both sides of
the wheel into the holes in the fork, and then secure the connections with the bolts (K), nuts (L) and assembly elements (O
and P) as shown in Fig. 2. The assembly of the handlebar (D) should be started by screwing the bell (E) on the right or left
side of the handlebar with the use the fixing bolt attached to the bell. Then slide the handlebars over the bicycle frame and
20
secure with the bolt and nut (M and N) (Fig. 3). Unfold the saddle (F) until you hear a characteristic click and place it in the
bicycle frame facing forward until you hear the lock sound. In order to unfasten the saddle, you should push the buttons on
both sides of the saddle (Fig. 4). The next step is the installation of the side covers (G). Insert the plastic tubes into the hollows
on both sides of the saddle while paying attention to the protruding pin at the end of the tube that enables to assembly (and
the disassembly) the covers only in one position (Fig. 5). The cover is closed by joining both elements until they click. The
next stage is the assembly of the parent's handle. Press the metal button in the lower part of the parent’s handle (I) and slide
the upper part of the handle (H) until you hear a click (Fig. 6). Slip the resulting element over a hole in the rear side of the
frame, at the same time pressing the metal button (Fig. 7). Secure the parent’s handle by lifting lever up (Fig. 8). Slide the
beverage holder (S) onto the mandrel on the parent’s handle and hang the rucksack (R) (Fig. 9). Slide the roof (J) into the
holes in the rear part of the backrest until you hear a click (Fig. 9). The correctly assembled bicycle is shown in Fig. 10. It is
possible to remove the cover: for this purpose the buckles at the back of the bike backrest (Fig.11) and the buckle from the
crotch belt (Fig.12) must be removed.

 – a length of the roof is adjustable.
Footrest depending on the child's level of development, the footrest can be folded or unfolded so that the child can
propel the bicycle independently. WARNING! Whenever the parent's handle is assembled and the footrest is unfolded, the
wheel lock should be disengaged so that the pedals rotate freely without setting the wheel in motion (drive is disengaged).
A failure to unlock the lock, may result in crushing or injuring the feet! After removing the parent’s handle, you should fold
up the footrest and connect the wheel lock so that the pedals set the wheel in motion (drive is engaged).
 – adjust the length so that they hold the child firmly, without blocking his/her movements. You can change the
position of the belt in order to adjust to a child's height.
– adjustable in two positions. In order to adjust it, press the green button at the base of the handlebar and set it
to a comfortable position (Fig.13b).
 – the backrest has two levels of its adjustment (I & II). The angle of the backrest is adjusted by pressing
buttons situated on both sides of the saddle and simultaneously pushing the backrest forward or backward (Fig. 13a,A).
 the saddle can be turned both forward and backward. In order to do this, set the backrest in position I,
press the button located under the saddle in the rear part of the bicycle and rotate the saddle (13b,C). WARNING! In the
rear-facing position, always lower the handlebar down! (Fig. 13b,B). In order to turn the saddle forward-facing, press the
button under the saddle again and rotate the it. WARNING! The handlebar must always be raised when the saddle facing
forward.
The bicycle can be adapted for the older children by removing the roof, side covers and parent’s handle and folding the
footrest (Fig. 15).
press one of the green buttons on the parent’s handle, change a height of the handle
by raising or lowering it until you hear click of the lcok. It is possible to set four height levels.

Do not wash. Clean the product gently with a
damp cloth and a mild detergent.
Do not dry in a tumble dryer
Wash at max. 30°C, gentle process.
Do not iron
Do not bleach
Do not dry clean
Hand wash at a maximum temperature of 40
°C.
Rucksack: Remove from the frame and clean according to the instructions on the label.
Roof: Do not wash. Do not bleach. Do not tumble dry. Do not iron. Do not dry clean. Clean with a clean, damp cloth and
mild soap. Leave to air dry. Do not immerse in water.
Saddle cover, safety belts: Hand wash at max. 40 ° C Do not bleach. Do not tumble dry. Do not iron. Do not dry clean.
Frame: Clean the frame with a soft, clean and moistened cloth and mild soap.

Keep out of the reach of children.
V Warranty
1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period starts from the date the product is
handed over to the Buyer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Kinderkraft EASYTWIST Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare