NEB 800
IB NEB 800 E-V10-1 1217
Guarantee Card
Name of Purchaser / Imię i nazwisko nabywcy / Име на купувача
/ Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka /
Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime
i prezime kupca
Serial Number / Numer seryjny / Сериен номер / Număr de serie
/ Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika / Serijski broj /
Sorozatszám / Serijski broj
Date of Purchase / Data zakupu / Дата на закупуване / Data
cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa /
Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Datum kupovine
Specialist Dealer / Przedstawiciel / Специалист дистрибутор /
Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer /
Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec / Ovlašćeni diler
/ Forgalmazó / Ovlašteni prodavač
Pu Yuan Biotech Co., Ltd.
4F., 4F.-1, No. 51, Ln.35, Jihu Rd., Neihu Dist.,
Taipei, Taiwan, R.O.C.
Obelis s.a.
Bd Général Wahis 53, 1030 Brussels / Belgium
0120
Drogi Kliencie,
Nebulizator typu mesh jest przeznaczony do terapii inha-
lacyjnej astmy, przewlekłych zapalenia oskrzeli i innych
chorób układu oddechowego.
Niniejszą instrukcję należy uważnie przeczytać oraz zapo-
znać się ze wszystkimi funkcjami i wskazówkami dotyczą-
cymi bezpieczeństwa. Zależy nam, aby byli Państwo zado-
woleni z produktów Microlife. W przypadku jakichkolwiek
pytań lub problemów oraz w celu zamówienia części zapa-
sowych, prosimy o kontakt z lokalnym Biurem Obsługi
klienta Microlife. Adres dystrybutora produktów Microlife na
terenie swojego kraju znajdziecie Państwo u sprzedawcy
lub farmaceuty. Zapraszamy także na naszą stronę inter-
netową www.microlife.pl, na której można znaleźć wiele
użytecznych informacji na temat naszych produktów.
Prosimy zachować niniejszą instrukcję do ponownego
wykorzystania.
Zadbaj o swoje zdrowie – Microlife AG!
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Typ zastosowanych części - BF
1. Ważne wskazówki bezpieczeństwa
• Urządzenie może być wykorzystywane do celów
określonych w niniejszej instrukcji. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku niewłaściwej eksploatacji.
•
Nigdy nie dotykaj metalowej siatki z głowicy inhalatora
rękami ani innymi obiektami.
• Urządzenie powinno być używane jedynie z oryginal-
nymi akcesoriami przedstawionymi w instrukcji.
•
Urządzenie zbudowane jest z delikatnych podzespołów
i dlatego musi być używane ostrożnie. Prosimy o prze-
strzeganie wskazówek dotyczących przechowywania i
użytkowania zamieszczonych w części «Specyfikacje
techniczne».
•
Należy używać leków wyłącznie przepisanych przez
lekarza i postępować zgodnie z jego zaleceniami dotyczą-
cymi dawkowania oraz długości i częstotliwości terapii.
•
Ciecz do nebulizacji powinna być przygotowane w
oparciu o 0,9% roztwór soli fizjologicznej lub inny
zgodny z zaleceniem lekarza. Nie używać wody z kranu
ani przegotowanej. Pojemnik użyty do przygotowania
leku musi być sterylizowany.
• Nigdy nie należy używać płynów zawierających
ester, tłuste lub zawieszone cząstki (w tym soku dyfu-
zyjnego i ekstraktu ziół); Dane mogą zmieniać się w
zależności od rodzaju stosowanego leku.
• Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas należy wyjąć baterie.
• Prosimy nie używać urządzenia, jeżeli zauważą
Państwo niepokojące objawy, które mogą wska-
zywać na jego uszkodzenie.
• Nie należy otwierać urządzenia.
• Chroń urządzenie przed:
- wodą i wilgocią
- ekstremalnymi temperaturami
- wstrząsami i upadkiem
- zanieczyszczeniem i kurzem
- światłem słonecznym
- upałem i z
imnem
- gazem palnym, elementami grzewczymi i
otwartym ogniem
- cieczami korozyjnymi
• W celu uniknięcia ryzyka porażenia prądem elek-
trycznym podczas korzystania z tego urządzenia
należy stosować się do następujących zaleceń:
- Nie wolno używać urządzenia w wilgotnym środo-
wisku takim jak łazienka, ani wtedy, gdy przewód
zasilający lub jednostka główna są mokre.
- Nigdy nie należy podłączać ani odłączać kabla
zasilacza mokrymi rękoma.
- Sprawdź, czy napięcie zasilania na gniazdka jest
prawidłowe, aby nie spowodować przeciążenia
urządzenia.
- Odłącz urządzenie od zasilania przed czyszczeniem.
•
Nie używaj urządzenia w pobliżu występowania silnego
pola elektromagnetycznego powodowanego przez tele-
fony komórkowe lub instalacje radiowe. Podczas wyko-
nywania pomiaru utrzymuj dystans min. 3,3 m od takich
urządzeń.
Dopilnuj, aby dzieci nie używały urządzenia bez
nadzoru osób dorosłych; jego niektóre,
niewielkie części mogą zostać łatwo połknięte.
Jeżeli urządzenie wyposażone jest w przewody
lub rurki, może powodować ryzyko uduszenia.
Należy pamiętać, że korzystanie z urządzenie
nie zastąpi wizyty u lekarza specjalisty.
2. Przygotowanie przed użyciem
Umieszczanie baterii AL
Po rozpakowaniu urządzenia należy najpierw umieścić
w nim baterie. Komora baterii 7 znajduje się na spodzie
urządzenia. Umieścić baterie (2 x 1,5 V, baterie AA),
zwracając uwagę na ich biegunowość.
Korzystanie z zasilacza
Przyrząd może być zasilany przy użyciu zasilacza stabi-
lizowanego Microlife (DC 3V, 1,33A).
Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza siecio-
wego Microlife dostosowanego do napięcia w
Twoim gniazdku.
Upewnij się, że ani zasilacz, ani przewód nie są
uszkodzone.
1. Podłącz przewód zasilacza sieciowego czy gniazdka
8
w jednostce centralnej
3
.
2. Włóż wtyczkę zasilacza do gniazdka sieciowego.
Pierwsze uruchomienie
Naciśnij przycisk ON/OFF 6 i sprawdź, czy lampka
wskaźnika 4 świeci się na zielono.
Pomarańczowe światło: baterie są słabe.
Czerwone światło: baterie są wyczerpane i
wymagają wymiany
Czerwone światło miga 3 razy: urządzenie
wyłącza się automatycznie, niewystarczająca
ilość leku znajduje się w urządzeniu.
3. Korzystanie z urządzenia po raz pierwszy
Przed pierwszym użyciem zalecamy oczyszczenie urzą-
dzenia opisane w rozdziale
«
Czyszczenie i dezynfekcja
»
.
1. Zwolnij blokadę nebulizera
1
-B w górę, aby otworzyć
głowicę inhalatora
AM
.
2. Wlej lek zgodnie z zaleceniami lekarza do zbiornika
na lek AN. Upewnij się, że nie przekraczasz maksy-
malnego poziomu.
3. Naciśnij blokadę nebulizatora w dół 1-B; dźwięk
kliknięcia wskazuje, że pokrywa do nebulizacji 1-A
prawidłowo zamknięta.
4. Podłącz ustnik lub maskę, jak pokazano na obrazku
AO i AP.
-Używanie ustnika procentuje lepszym dostarcze-
niem leku do płuc.
- Wybierz właściwą maskę - dla dorosłych AT lub
dla dzieci AK i upewnij się, że wybrana maska
pokrywa w całości obszar ust i nosa.
5. Uruchom inhalator, naciskając przycisk ON/OFF 6;
lampka wskaźnika 4 zaświeci się na zielono.
6. Podczas zabiegu spokojnie wykonuj wdechy i
wydechy. Należy wygodnie usiąść oraz całkowicie
rozluźnić mieśni
e, utrzymując górną część ciała w
pozycji wyprostowanej. Nie należy leżeć podczas
inhalacji. W razie gorszego samopoczucia należy
inhalację przerwać.
7. Aby zatrzymać inhalację w trakcie terapii, naciśnij
przycisk ON/OFF 6; w przeciwnym wypadku urzą-
dzenie automatycznie się wyłączy, gdy ciecz będzie
pełni wykorzystywany.
8. Jeśli jest używany zasilacz Microlife, odłącz kabel z
gniazdka zasilacza 8.
9. Odłącz ustnik 9 lub maskę AT / AK.
10.Naciśnij przycisk «PRESS»
5
z tyłu głowicy inhala-
tora
3
i delikatnie wyciągnij głowicę do nebulizacji
1
z urządzenia
AQ
.
11.Opróżnij zestaw inhalacyjny z pozostałego leku i
wyczyść urządzenie jak opiasno w rozdziale «Czysz-
czenie i dezynfekcja».
Gdy poziom cieczy jest niski, można przechylać
urządzenie nieco w kierunku do siebie, aby
zużyć resztek cieczy.
Maksymalna wartość kąta nachylenia urzą-
dzenia wynosi 45°, podczas nebulizacji.
Nie potrząsać urządzeniem podczas pracy.
Może to spowodować nieprawidłowe działanie
urządzenia i/lub jego wyłączenie.
4. Czyszczenie i dezynfekcja
Gruntowne wyczyszczenie wszystkich komponentów po
użyciu inhalatora pozwala usunąć wszystkie pozostałości
leku i ewentualne zabrudzenia.
Zawsze umyj ręce przed myciem i dezynfekcją
akcesoriów.
Czyścić urządzenie wyłącznie miękką, suchą szmatką.
Nie wystawiać urządzenia na działanie wody lub ciepła.
Czyszczenie przy użyciu wody
1. Zwolnij blokadę nebulizatora 1-B w górę, aby otwo-
rzyć głowicę inhalatora AM. Wypełnij obszar przecho-
wywania leku ciepłą wodą (maks. 70 °C). Zamknij
głowicę nebulizatora i wstrząśnij przez 30 sekund.
2. Uruchomić urządzenie dla 1-2 minuty w celu czysz-
czenia głowicy inhalatora.
3.
Myj wszystkie komponenty
(z wyjątkiem jednostki
głównej)
pod ciepłą, bieżącą wodą (maks. 70 °C)
przez około 5 minut
dodając, jeżeli to konieczne deter-
gent w ilości określonej przez producenta detergentu.
4. Dokładne płukanie daje pewność, że wszystkie pozo-
stałości leków zostały usunięte.
5. Przechowuj urządzenie i wszystkie części w suchym,
czystym miejscu.
Nie gotować jednostki głównej, głowicy inhalatora,
ustnika i maski.
Funkcja czyszczenia – Turbo
Zaleca się użycie zasilacza Microlife, ponieważ pobór
mocy funkcji czyszczenia turbo jest bardzo wysoki.
1. Zwolnij blokadę nebulizatora 1-B w górę, aby otwo-
rzyć głowicę inhalatora AM. Wypełnij obszar przecho-
wywania leku ciepłą wodą (maks. 70 °C). Zamknij
głowicę nebulizatora i wstrząśnij przez 30 sekund.
2. Podłącz przewód zasilacza sieciowego czy gniazdka
8
w jednostce centralnej
3
.
3. Włóż wtyczkę zasilacza do gniazdka sieciowego.
4. Naciśnij przycisk ON/OFF 6 przez co najmniej
5 sekund, aż wskaźnik zacznie migać na zielono 4.
5. Uruchom urządzenie do momentu aż płyn zostanie
wyczerpany; następnie urządzenie wyłączy się auto-
matycznie.
Dezynfekcja przy użyciu środków dezynfekujących
Wszystkie komponenty (z wyjątkiem jednostki głównej)
mogą być dezynfekowane chemicznymi środkami dezynfe-
kującymi. Należy stosować je według instrukcji producenta.
Środki dezynfekcyjne są najczęściej dostępne w
aptekach.
5. Wymiana baterii
1. Otworzyć kieszeń na baterie
7
od spodu urządzenia.
2. Wymień baterie – upewnij się, że bieguny baterii
odpowiadają symbolom w pojemniku.
Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą
być poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi
przepisami. Nie należy wyrzucać ich wraz z odpa-
dami domowymi.
6. Przechowywanie, konserwacja urządzenia
oraz serwis
Zalecamy wymianę głowicy inhalatora, maski i ustnik co
roku (w zależności od częstotliwości użyłkowania).
Wszystkie części zamienne zamawiaj w aptece lub
u przedstawiciela Microlife (zobacz przedmowa).
7. Występujące problemy oraz środki zaradcze
Jeśli występuje problem użyj poniższej tabeli rozwiązań.
Jeżeli którykolwiek z problemów pozostaje po zastoso-
waniu środków wymienionych powyżej, skontaktuj się z
lokalnym serwisem Microlife.
8. Gwarancja
Urządzenie jest objęte
2-letnią gwarancją
, licząc od daty
zakupu. Gwarancja jest ważna tylko z wypełnioną przez
sprzedawcę kartą gwarancyjną (na odwrocie strony)
potwierdzającą datą zakupu i paragonem.
• Głowica nebulizacji jest objęta 12 miesięczną
gwarancją. Wymienne części jak ustnik i maski nie są
objęte gwarancją.
• Otwarcie lub dokonanie modyfikacji urządzenia unie-
ważnia gwarancję.
• Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na
skutek nieprawidłowego użycia, nieprzestrzegania
instrukcji obsługi lub uszkodzeń przypadkowych.
9. Specyfikacje techniczne
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
Inhalator typu «Mesh»
PL
1
Głowica inhalatora
-A: Pokrywa, -B: Pokrywa, -C: Metalowa siatka
2
Elektrody
3
Jednostka centralna
4
Lampka wskaźnika
5
Przycisk «PRESS»
6
Przycisk ON/OFF (wł./wył.)
7
Pojemnik na baterie
8
Gniazdo zasilacza
9
Ustnik
AT
Maska inhalacyjna dla dorosłych
AK
Maska inhalacyjna dziecięca
AL
Umieszczanie baterii
AM
Otwarcie głowicy inhalatora
AN
Napełnianie głowicy inhalatora
AO
Podłączanie ustnika
AP
Podłączanie maski
AQ
Wyjmowanie głowicy inhalatora
Opis Symptomy/Prawdo-
podobne przyczyny
Rozwiązania
Niższe
tempo
nebuli-
zacji.
1. Lampka wskaź-
nika świeci się
na czerwono.
2. Głowica nebuli-
zatora jest
zablokowana.
1. Wymień baterie.
2. Wyczyść głowicę -
zabacz sekcję
«
Czysz-
czenie i dezynfekcja
»
;
wymień ją jeśli jest taka
konieczność.
Brak
zasi-
lania i/
lub
nebuli-
zacji.
1. Niewłaściwa pola-
ryzacja baterii.
2. Zbyt niskie zasi-
lanie baterii.
3. Zasilacz nie jest
właści podłączony
do jednostki
głównej.
4. Niewłaściwie
zamontowana
głowica inhalatora.
1. Zamontuj baterie właś-
ciwie.
2. Wymień baterie.
3. Podłącz właściwie zasi-
lacz do urządzenia.
4. Zamontuj głowicę inha-
lacji właściwie. Zabacz
sekcję
«
Przygoto-
wanie przed użyciem
»
.
Lampka
wskaź-
nika
świeci
się na
zielono,
ale urzą-
dzenie
nie
pracuje.
1. Niewłaściwie
zamontowana
głowica inhalatora.
2. Zanieczyszczenie
głowicy inhalatora.
3. Płyn nie ma
kontaktu z głowicą
inhalującą.
4. Pomiędzy głowicą
a płynem znajdują
się bąbelki powie-
trza.
5. Zanieczyszczone
styki elektryczne w
jednostce głównej.
1. Zamontuj głowicę inha-
lacji właściwie.
2. Wyczyść głowicę inha-
latora, wymień ją jeśli to
konieczne.
3. Delikatnie przechyl
głównym urządzeniem
do siebie aby płyn
zebrał się po stronie
styków w głowicy inha-
lator.
4. Delikatnie potrząśnij
ciecz.
5. Wyczyść elektrody
jednostki głównej
używając m
iękkiej,
suchej szmatki.
Wydajność aerozolu:
0,2 ml/min.
Particle size:
≈ 5 µm (MMAD)
Częstotliwość
ultradźwiękowa:
103 ~ 123 kHz ± 1k
Odgłos pracy:
< 30 dBA
Pojemność zbiornika
na lek:
min. 2 ml; max. 8 ml
Warunki pracy:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Maksymalna wilgotność względna
30 - 80
%
Warunki
przechowywania:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
Maksymalna wilgotność względna
10 - 85 %
Waga:
130 g (bez baterii)
Wymiary:
121 x 44 x 59 mm
Automatyczne
wyłączanie:
Automatyczne wyłączanie po
zużyciu płynu z zasobnika.
Źródło napięcia:
2 x 1,5 V baterie alkaliczne;
rozmiar AA
Zasilacz DC 3V, 1,33A (opcja)
Żywotność baterii:
Około 90 minut (używając nowych
baterii)
Klasa IP:
IP22
Normy:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0120
Przewidywana
żywotność
urządzenia:
Urządzenie: 2 lat
Głowica inhalatora: 12 miesięcy,
przy użyciu 3 razy / dzień przez
15-20 minut za każdym razem
Уважаеми потребителю,
Този меш небулайзер е предназначен за инхала-
ционна терапия на астма, хроничен бронхит и други
респираторни заболявания.
Моля, прочетете внимателно тези указания, за да можете
да разберете всички функции на апарата и информацията
за безопасното му ползване. Искаме да сте доволни от
вашия
Microlife
продукт. Ако имате въпроси, проблеми
или искате да поръчате резервни части, моля свържете се
с местния представител на
Microlife
-Клиентски услуги.
Вашият дистрибутор или аптекар може да ви даде адреса
на дистрибутора на
Microlife
във вашата страна. Друга
възможност е да посетите Интернет на www.microlife.bg,
където можете да намерите изключително полезна
информация за продуктите ни.
Запазете инструкциите на сигурно място за бъдещи справки.
Бъдете здрави – Microlife AG!
Прочетете внимателно инструкциите, преди
да ползвате този уред.
Класификация на използваните детайли - тип BF
1. Важни инструкции за безопасност
• Този прибор може да се ползва единствено за
целта, описана в тази книжка. Производителят не
може да носи отговорност за повреди, причинени
от неправилна употреба.
• Никога не докосвайте металната мрежа на небу-
лизиращата глава с ръце или други предмети.
•
Този уред трябва да бъде използван само с ориги-
налните си прилежащи части, както е указано в тази
инструкция.
•
В този прибор има чувствителни детайли и с него
трябва да се борави внимателно. Спазвайте усло-
вията за съхранение и експлоатация, описани в
раздел
«
Технически спецификации
»
!
•
Използвайте само лекарствата, предписани от Вашия
лекар и следвайте неговите указания относно дози-
ровката, времетраенето и честотата на терапията.
•
Разтворът за инхалация трябва да бъде получен на
базата на 0,9% физиологичен разтвор или какъвто е
препоръчан от Вашия лекар. Не може да се използва
чешмяна или преварена вода. Контейнерът за пригот-
вяне на разтвора трябва да бъде стерилизиран.
•
Никога не използвайте разтвори, които съдържат
естери, мазни частици или частици в суспензии (вклю-
чително екстракт от билки); характеристиките могат
да варират от типа на използваните медикаменти.
•
Ако приборът няма да се ползва за продължителен
период от време, батериите трябва да се изваждат.
•
Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден
или забележите нещо нередно.
• Никога не отваряйте прибора.
• Пазете го от:
- вода и влага
- екстремни температури
- удар и изпускане
- замърсяване и прах
- пряка слънчева светлина
- топлина и студ
- запалим газ, отоплителни инсталации и открит огън
- корозивни течности
• За да избегнете токов удар, когато използвате
уреда, спазвайте следното:
- Никога не използвайте устройството във влажна
среда като баня, нито когато захранващият кабел
или основното устройство са се намокрили.
- Никога не включвайте или изключвайте кабела
на адаптера с мокри ръце.
- Проверете дали напрежението в контакта е
правилно, за да не предизвиква претоварване
на устройството.
- Изключете устройството от захранването, преди
почистване.
•
Не използвайте апарата в близост до силни електро-
магнитни полета, като мобилни телефони или ради-
оинсталации. Дръжте на минимално разстояние от
3.3
м от тези устройства, когато използвате това
устройство.
Не позволявайте на деца да използват прибора
без родителски контрол; някои части са доста-
тъчно малки, за да бъдат погълнати. Бъдете
наясно с риска от задушаване в случай, че това
устройство е снабдено с кабели или тръби.
Преди да използвате уреда се консултирайте
с Вашия лекуващ лекар.
2. Подготовка преди употреба
Поставяне на батериите AL
След като разопаковате вашия уред, първо поставете
батериите. Гнездото на батериите
7
се намира от
долната страна на устройството. Поставете батериите (
2
x
1.5 V, размер
AA
), като спазвате посочената полярност.
Използване на адаптер за електрическа мрежа
Можете да работите с апарата, като използвате Microlife
адаптера за електрическата мрежа (DC 3V, 1.33A).
Използвайте само Microlife адаптера за елек-
трическата мрежа, който е предоставен като
оригинален аксесоар, подходящ за напреже-
нието на доставяното електричество.
Уверете се, че нито адаптерът за електрическа
мрежа, нито кабелът са повредени.
1. Включете кабела на адаптера в гнездото за адаптер
за електрическа мрежа
8
в основното устройство
3
.
2. Включете щепсела на адаптера в контакта в стената.
Изпробване на устройството
Натиснете бутона за Вкл./Изкл. 6 и проверете дали
светлинният индикатор 4 светва зелено.
Оранжева светлина: батериите са слаби.
Червена светлина: батериите са изтощени и
се нуждаят от подмяна.
Червена светлина мига 3 пъти:
устройството
се изключва автоматично, тъй като няма
лекарство в него.
3. Ако използвате апарата за първи път
Преди да използвате апарата за първи път и след
всяка процедура Ви препоръчваме да извършите
дезинфекционна обработка на апарата съгласно
инструкциите «Почистване и дезинфекциране».
1. Щракнете заключващия механизъм 1-B нагоре,
за да отворите небулизаторната глава AM.
2. Напълнете лекарството в небулизиращата глава
AN
,
съгласно инструкциите на Вашия лекар. Уверете се,
че не надвишава максималното ниво.
3. Натиснете заключващия механизъм 1-B надолу;
звук на «кликване» показва, че небулизаторния
капак 1-A е затворен правилно.
4. Свържете мундщук или маска за лице, както е
показано в картина AO и AP.
- Мундщукът осигурява по-добро доставяне на
лекарствения препарат в долните дихателни
пътища.
- Изберете между маска за възрастен
AT
и детска
маска
AK
и се уверете, че маската напълно
обхваща областта на устата и носа.
5. Започнете инхалацията чрез натискане на бутона
Вкл./Изкл. 6; светлинният индикатор 4 ще
светне зелено.
6. По време на сеанса извършвайте спокойно вдиш-
ване и издишване. Седнете в отпусната поза,
изправете гърбът. Не лягайте по време на
инхалацията. Ако почувствате, че не сте добре,
прекратете веднага инхалацията.
7. За да спрете ин
халацията по време на терапията,
натиснете Вкл./Изкл. 6; в противен случай
устройството автоматично ще изключи, когато
разтворът е напълно използван.
8. Ако се използва адаптер Microlife, изв
адете
кабела на адаптера от гнездото за кабела 8.
9. Махнете мундщука 9 или маската AT / AK.
10.Натиснете бутон «PRESS» 5 на гърба на основ-
ното уст
ройство 3 и внимателно издърпайте AQ
небулизиращата глава 1.
11. Отстранете остатъците от лекарствения препарат от
разпръсквателя и извършете дезинфекционна обра-
ботка на апарата в съответствие с указанията на
това ръководство
«
Почистване и дезинфекциране
»
.
Когато разтворът намалее, може да накло-
ните устройство малко към себе си, за да
използвате пълноценно остатъчния разтвор.
Максималният ъгъл на накланяне на устрой-
ството е 45°, докато се прави инхалация.
Не клатете устройството по време на
работа. Това може да доведе до повреда на
устройството и/или изключването му.
4. Почистване и дезинфекциране
След експлоатация всички детайли трябва да бъдат
разглобени и почистени.
Преди процедурата на почистване и дезин-
фекция измийте добре ръцете си.
Почиствайте основното устройство само с
мека, суха кърпа.
Не мокрете и не излагайте на топлина основ-
ното устройство.
Почистване с помощта на вода
1. Щракнете заключващия механизъм
1
-B нагоре, за да
отворите небулизаторната глава
AM
. Напълнете
мястото за съхранение на лекарството с топла течаща
вода (макс. 70 °C). Затворете небулизиращата глава и
я разклатете в продължение на 30 секунди.
2. Включете устройството за 1-2 минути, за да
почистите небулизиращата глава.
3. Измийте с топла вода (не повече от 70 °C)
всички части на инхалатора (освен основното
устройство) в продължение на 5 минути с малко
количество измиващ препарат.
4. Изплакнете ги в течаща топла вода, за да отмиете
измиващия препарат и ги оставете да изсъхнат.
5. Съхранявайте уст
ройството с всички негови
части на сухо, чисто място.
Не изварявайте основното устройство, небу-
лизиращата глава, мундщука и маските.
Функция турбо почистване
Препоръчваме ви да използвате Microlife захранващ
адаптер, тъй като потреблението на енергия от функ-
цията за турбо почистване е много високо.
1. Щракнете заключващия механизъм
1
-B нагоре, за да
отворите небулизаторната глава
AM
. Напълнете
мястото за съхранение на лекарството с топла течаща
вода (макс. 70 °C). Затворете небулизиращата глава и
я разклатете в продължение на 30 секунди.
2. Включете кабела на адаптера в гнездото за
адаптер за електрическа мрежа 8 в основното
устройство 3.
3. Включете щепсела на адаптера в контакта в
стената.
4. Натиснете бутона Вкл./Изкл.
6
в продължение на
най-малко 5 секунди докато светлинният инди-
катор
4
започне да мига в зелено.
5. Включете устройството да работи, докато течността
се изразходи; устройство ще се изключи автоматично.
Дезинфекция чрез използване на дезинфектанти
Потопете всички части на инхалатора (освен основното
устройство) в дезинфекционен разтвор, като следвате
инструкциите на производителя на дезинфекционния
разтвор.
Дезинфекционни разтвори се продават в
аптеките.
5. Смяна на батериите
1. Отворете отделението за батериите 7 от
долната страна на устройството.
2. Подменете батериите – уверете се, че е спазена поляр-
ността, както е показано на символите в отделението.
Батериите и електронните уреди трябва да се
изхвърлят съгласно местните приложими
разпоредби, а не с битовите отпадъци.
6. Техническo обслужване и грижи за
апарата
Ние препоръчваме подмяна на небулизиращата глава,
маските и мундщука всяка година (в зависимост от
използването).
Можете да поръчате всички резервни части от вашия
доставчик или фармацевт, или да се обърнете към
сервизния център на Microlife (виж предговора и
www.microlife.bg).
7. Възможни неизправности и начини за
тяхното обслужване
Използвайте следната таблица за решения, ако
възникне някакъв проблем.
Свържете се с местния представител на
Microlife
-
Клиентски услуги, ако след предприемане на мерките,
изброени по-горе, останат някакви проблеми.
8. Гаранция
Този уред е с
2
-годишна гаранция
от датата на закупу-
ване. Гаранцията важи само при показване на гаран-
ционната карта, попълнена от продавача (вижте отзад)
с потвърждение за датата на покупка и касова бележка.
• Небулизиращата глава има 12 месеца гаранция,
сменяемите части като мундщук и маски не са
включени в гаранцията.
• Отварянето или модификациите по прибора
правят гаранцията невалидна.
• Гаранцията не покрива щети, причинени от
неправилно боравене, аварии или неспазване
инструкциите за експлоатация.
9. Технически спецификации
Запазва правото си на технически промени.
Меш небулайзер
BG
1
Небулизираща глава
-A: Капак, -B: Заключващ механизъм,
-C: Метална мрежа
2
Електроди
3
Основно устройство
4
Светлинен индикатор
5
Бутон «PRESS»
6
Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF)
7
Отделение за батериите
8
Гнездо за адаптера за електрическата мрежа
9
Мундщук
AT
Маска за възрастен
AK
Детска маска
AL
Поставяне на батериите
AM
Отваряне на небулизиращата глава
AN
Пълнене на небулизиращата глава
AO
Свързване на мундщука
AP
Свързване на маската
AQ
Отстраняване на небулизиращата глава
Описание Признак/Възможни
причини
Решения
Ниска
степен на
небули-
зация.
1. Светлинен индикатор
светва червено.
2. Небулизиращата
глава е блокирана.
1. Сменете батериите.
2. Почистете небулизира-
щата глава - виж раздел
«
Почистване и дезин-
фекциране
»
; заменете
я, ако необходимо.
Няма
захран-
ване и/
или небу-
лизация.
1. Батериите са с обър-
ната полярност.
2. Нисък волтаж на
батериите.
3. Адаптерът не е
свързан правилно
към основното
устройство или елек-
трическия контакт.
4. Неправилнен монтаж
на небулизиращата
глава.
1. Поставете батериите
правилно.
2. Сменете батериите.
3. Включете отново
кабела към конт
акта и
основнното устройство.
4. Поставете правилно
небулизиращата глава.
Вижте раздел
«
Подго-
товка преди употреба
»
.
Свет-
линен
инди-
катор
светва
зелено, но
устрой-
ството не
работи.
1. Неправилнен монтаж
на небулизиращата
глава.
2. Замърсяване на небу-
лизиращата глава.
3. Разтворът не е в
контакт с небулизира-
щата глава.
4. Има мехурчета между
разтвора и небулизи-
ращата глава.
5. Замърсен електроден
полюс на основното
устройство.
1. Поставете правилно
небулизиращата
глава.
2. По
чи
стет
е небулизира-
щата глава; заменете я,
ако е необходимо.
3. Леко наклонете основ-
ното устройство към
себе си, за да се събере
разтворът към страната
на небулизиращата
глава.
4. Внимателно разклатете
разтвора.
5. Почистете електродите
на основното устрой-
ство с мека, суха кърпа.
Скорост на
разпръскването:
0.2
мл/мин.
Размер на частиците:
≈ 5
µm (MMAD)
Акустично ниво на
шума:
103 ~ 123 kHz ± 1k
Ниво на шум:
<
30
dBA
Вместимост на
разпръсквателя:
мин.
2
мл; макс.
8
мл
Работни условия:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 80
% относителна максимална влаж-
ност
Условия на
съхранение:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
10 - 85
% относителна максимална влаж-
ност
Тегло:
130
г (без батерии)
Габарити:
121 x 44 x 59
мм
Автоматично
изключване:
Изключва се автоматично, когато
разтворът е бил оползотворен.
Източник на
напрежение:
2
x 1.5 V алкални батерии; големина
AA
Адаптeр за мрежа
DC 3V, 1.33A
(опция)
Живот на
батериите:
Приблизително
90
минути (при използ-
ване на нови батерии)
IP клас на защита:
IP22
Препратка към
стандарти:
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO10933-5/-10; CE0123
Очакван срок на
експлоатация:
Устройство:
2
години
Небулизираща глава:
12
месеца, ако е
употребявана по
3
пъти на ден в продъл-
жение на
15-20
минути всеки път
Stimate utilizator,
Acest aparat de aerosoli mesh este destinat pentru terapia
prin inhalare pentru astm, bronșită cronică și alte boli respi-
ratorii.
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel
încât să înţelegeţi toate funcţiile sale şi informaţiile
privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul
dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări,
probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă
rugăm contactaţi Service-ul local Microlife. Vânzătorul
sau farmacia dvs. vor fi în măsură să vă ofere adresa
distribuitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe
Internet la www.microlife.com, unde puteţi găsi multe
informaţii importante cu privire la produsele noastre.
Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur pentru consultări
ulterioare.
Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza
acest aparat.
Partea aplicată - de tip BF
1. Instrucţiuni de siguranţă importante
•
Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul
descris în această broşură. Producătorul nu poate fi făcut
răspunzător pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă.
• Nu atingeți niciodată sita metalică din kitul de nebuli-
zare cu mâinile sau cu obiecte străine.
•
Acest dispozitiv trebuie să fie utilizat numai împreună cu
accesoriile originale prezentate în aceste instrucţiuni.
•
Acest instrument include componente sensibile şi trebuie
tratat cu atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare şi func-
ţionare descrise în secţiunea
«
Specificaţii tehnice
»
!
•
Utilizaţi numai medicamente prescrise pentru dumnea-
voastră de către medic şi urmaţi instrucţiunile acestuia
cu privire la dozajul, durata şi frecvenţa tratamentului.
• Soluţia de nebulizare trebuie să fie preparată pe bază
de 0,9% soluție salină sau altceva recomandat de
către medicul dumneavoastră. Nu utilizaţi apă de la
robinet sau apă fiartă. Recipientul utilizat pentru
prepararea de soluţie trebuie să fie sterilizat.
•
Nu utilizați niciodată soluţii care conțin eter, ulei sau
pulberi în suspensie (inclusiv difuzie de suc sau plante);
specificațiile pot varia în funcție de tipul de medicament
utilizat.
• În cazul în care instrumentul urmează a nu fi utilizat o
perioadă mai lungă de timp, bateriile trebuie scoase.
• Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este
deteriorat sau observaţi ceva neobişnuit la el.
• Nu demontaţi niciodată instrumentul.
• Protejaţi-l împotriva:
- apei şi umezelii
- temperaturilor extreme
- impactului şi căderii
- murdăriei şi prafului
- razelor solare directe
-căldurii şi frigului
- gaz inflamabil, unități de încălzire și foc deschis
- lichide corozive
• Pentru a evita orice risc de electrocutare în timpul
utilizării, vă rugăm respectaţi următoarele:
- Nu utilizați niciodată instrumentul într-un mediu
umed cum ar fi o baie, nici în cazul în care cablul de
alimentare sau unitatea principală au devenit umede.
- Nu conectați sau deconectați cablul adaptorului
cu mâinile umede.
- Verificați ca tensiunea de alimentare de la priza
de alimentare să fie corectă, pentru a nu provoca
suprasarcină dispozitivului.
- Deconectați dispozitivul de la sursa de alimentare
înainte de curățar.
•
Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor elec-
tromagnetice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau
instalaţii radio. Păstraţi distanţa minimă de
3,3
m de la
aceste dispozitive cînd folosiţi instrumentul.
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesupravegheat
la îndemâna copiilor; unele părţi componente sunt
suficient de mici pentru a putea fi înghiţite. Aveţi grijă,
deoarece există risc de strangulare în cazul în care
acest instrument este livrat cu cabluri sau tuburi.
Utilizarea acestui dispozitiv nu este concepută ca un
substitut pentru consultaţia la medicul dumneavoastră.
2. Pregătirea înainte de utilizare
Introducerea bateriilor AL
După ce despachetaţi dispozitivul, întâi introduceţi bateriile.
Compartimentul pentru baterii
7
este situat în partea de jos
a aparatului. Introduceţi bateriile (
2
x 1,5V, mărimea
AA
),
respectând polaritatea indicată.
Utilizarea unui adaptor de reţea
Puteţi utiliza acest instrument cu ajutorul adaptorului de
reţea Microlife (DC 3V, 1,33A).
Utilizaţi numai adaptorul de reţea
Microlife
dispo-
nibil ca accesoriu original, potrivit pentru tensiunea
dvs. de alimentare.
Verificaţi ca nici adaptorul de reţea, nici cablul să
nu fie deteriorate.
1. Introduceţi cablul adaptorului din racordul adaptorului
de reţea 8 în unitatea principală 3.
2. Introduceţi ştecherul adaptorului în priza de perete.
Verificare de funcţionare
Apăsați butonul Pornit/Oprit
6
și verificați dacă indicatorul
luminos
4
se aprinde verde.
Lumina portocalie: bateriile sunt slabe.
Lumină roșie: bateriile sunt epuizate și trebuie
înlocuite.
Lumina roșie clipește de 3 ori: aparatul se
oprește automat pentru că medicamentul s-a
epuizat.
3. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
Prioritar înainte de prima utilizare, este recomandatã
curăţarea dispozitivului, descrisã în secţiunea
«
Curăţarea
şi dezinfectarea
»
.
1. Mişcaţi lacătul aparatului de aerosoli 1-B în sus
pentru a deschide kitul de nebulizare AM.
2. Umpleți cu medicament, conform instrucțiunilor medi-
cului dumneavoastră, zona de depozitare soluţii AN.
Asigurați-vă că nu depășiţi nivelul maxim.
3. Apăsați lacătul nebulizatorului 1-B în jos; un «click»
sonor indică faptul că capacul aparatului de aerosoli
1-A este închis corect.
4. Conectaţi piesa bucală sau o mască de faţă aşa cum
se arată în imagine AO şi AP.
- Utilizarea piesei de gurã conferã o mai bunã
pãtrundere a aerosolului în plãmâni.
- Alegeţi între masca facială, pentru adulti AT sau
pentru copil AK şi asiguraţi-vă că aceasta acoperă
complet întreaga zonă a gurii şi nasului.
5. Porniți nebulizarea apăsând bu
tonul Pornit/Oprit 6;
indicatorul luminos 4 se va aprinde verde.
6. Inspiraţi şi expiraţi calm în timpul terapiei. Aşezaţi-vă
într-o poziţie relaxată, cu partea superioară a corpului în
poziţie verticală.
Nu staţi întinşi (în poziţie orizontală)
în timpul inhalării.
Opriţi inhalarea dacă vă simţiţi rău.
7. Pentru a opri nebulizarea în timpul terapiei, apăsați butonul
Pornit/Oprit
6
; în caz contrar aparatul se va închide
automat atunci când soluţia a fost utilizată în întregime.
8. Dacă se utilizează adaptorul de rețea Microlife,
conectați cablul la priza de alimentare 8.
9. Deconectaţi piesa de gură 9 sau masca AT / AK.
10.Apăsaţi butonul «PRESS» 5 de pe partea din spate
a unităţii principale 3 și trageţi ușor kitul de nebuli-
zare 1 în afară AQ.
11.Goliţi camera de amestec de medicamentele rămase şi
curăţaţi dispozitivul aşa cum este descris în secţiunea
«
Curăţarea şi dezinfectarea
»
.
În cazul în care soluţia se reduce, puteți înclina
un pic instrumentul spre dumneavoastră pentru
utilizarea deplină a soluţiei reziduale.
Unghiul maxim de înclinare al instrumentului
este 45° în timpul nebulizării.
Nu agitați instrumentul în timpul funcționării.
Acest lucru poate cauza funcționarea defectuoasă
a instrumentului și / sau oprirea acestuia.
4. Curăţarea şi dezinfectarea
Curăţaţi toate componentele pentru a elimina reziduurile
medicaţiei cât şi posibilele impurităţi, după fiecare tratament.
Întotdeauna spălaţi-vă bine pe mâini înainte de
curăţarea şi dezinfectarea accesoriilor.
Curăţaţi unitatea principală cu o cârpă moale, uscată.
Nu expuneţi unitatea principală la apă sau căldură.
Curăţarea cu apã
1. Mişcaţi lacătul aparatului de aerosoli 1-B în sus
pentru a deschide kitul de nebulizare AM. Umpleți
locașul pentru medicament cu apă caldă de la robinet
(max. 70 °C). Închideți kitul de nebulizare și agitați
timp de 30 de secunde.
2. Porniți dispozitivul pentru 1-2 minute pentru a curăța
kitul.
3.
Spălaţi toate componentele nebulizatorului
(excepţie unitatea principală)
cu apă caldă de la
robinet (max.
70
°C) timp de aproximativ
5
minute
,
dacă este necesar adăugaţi o cantitate mică de deter-
gent, respectând dozarea şi limitările utilizării recoman-
date de către producătorul de detergent.
4. După ce v-aţi asigurat că toate componentele au fost
spălate, clătiţi-le şi lăsaţi-le la uscat.
5. Păstraţi instrumentul cu toate piesele sale într-un loc
uscat şi curat.
Nu fierbeţi unitatea principală, kitul de nebulizare,
piesa de gurã și măștile.
Funcția de curățare Turbo
Vă recomandăm să folosiți adaptorul de rețea Microlife,
din motiv că consumul de energie al funcției de curățare
Turbo este foarte înalt.
1. Mişcaţi lacătul aparatului de aerosoli 1-B în sus
pentru a deschide kitul de nebulizare AM. Umpleți
locașul pentru medicament cu apă caldă de la robinet
(max. 70 °C). Închideți kitul de nebulizare și agitați
timp de 30 de secunde.
2. Introduceţi cablul adaptorului din racordul adaptorului
de reţea 8 în unitatea principală 3.
3. Introduceţi ştecherul adaptorului în priza de perete.
4. Apăsați butonul Pornit/Oprit 6 pentru cel puțin
5 secunde până când indicatorul luminos 4 începe
să clipească verde.
5. Dispozitivul va funcționa până când lichidul se va
utiliza în totalitate; dispozitivul se va închide automat.
Dezinfectarea cu utilizare de dezinfectanţi
Toate componentele nebulizatorului (excepţie unitatea
principală)
pot fi dezinfectate cu dezinfectanti chimici,
respectând dozarea şi limitările utilizării indicate de
producătorul dezinfectantului.
Dezinfectanţii sunt de obicei disponibili în farmacii.
5. Înlocuirea bateriei
1. Deschideţi compartimentul pentru baterii
7
în partea
de jos a aparatului.
2. Înlocuiţi bateriile – verificaţi polaritatea corectă aşa cum
prezintă simbolurile din interiorul compartimentului.
Bateriile şi instrumentele electronice trebuie salu-
brizate în concordanţă cu reglementările locale în
vigoare, şi nu împreună cu deşeurile menajere.
6. Întreţinere, atenţionări şi service
Vă recomandăm înlocuirea capului de nebulizare, măștilor
și piesei bucale în fiecare an (în funcție de utilizare).
Comandă toate piesele de schimb la importator/farmacie
sau contactează Service-ul
Microlife
(a se vedea prefaţă).
7. Disfuncţionalităţi şi remedii
Utilizați tabelul următor pentru soluționări în cazul în care
apar probleme.
Contactați Centrul Local de Deservire Clienţi - Microlife
dacă mai rămân probleme după ce s-au luat măsurile
enumerate mai sus.
8. Garanţia
Acest instrument are o perioadă de 2 ani garanţie de la
data achiziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezen-
tarea fişei de garanţie completată de distribuitor (vezi
verso) care să confirme data cumpărării, sau cu chitanţa/
factura de cumpărare.
•
Kitul de nebulizare are o perioadă de garanţie de
12
luni
iar părţile înlocuibile ca piesa de gură sau masca nu sînt
incluse.
•
Deschiderea sau modificarea instrumentului anulează
garanţia.
•
Garanţia nu acoperă prejudiciile cauzate de manipularea
necorespunzătoare sau nerespectarea instrucţiunilor de
utilizare.
9. Specificaţii tehnice
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
Aparat de aerosoli Mesh
RO
1
Kit nebulizare
-A: Capac, -B: Lacăt, -C: Sită de metal
2
Electrozi
3
Unitatea principală
4
Indicatorul luminos
5
Butonul «PRESS»
6
Butonul Pornit/Oprit
7
Compartimentul bateriei
8
Racordul adaptorului de reţea
9
Piesã de gurã
AT
Mascã facialã adult
AK
Mascã facialã copil
AL
Introducerea bateriilor
AM
Deschiderea kitului de nebulizare
AN
Umplerea kitului de nebulizare
AO
Conectarea piesei de gură
AP
Conectarea măştii
AQ
Demontarea kitului de nebulizare
Descriere Problemă/Cauze
posibile
Soluţionări
Rată mică
de nebuli-
zare.
1. Indicatorul
luminos se
aprinde roşu.
2. Kitul de nebulizare
este blocat.
1. Înlocuiți bateriile.
2. Curățaţi kitul de nebu-
lizare - a se vedea
secțiunea
«
Curăţarea
şi dezinfectarea
»
;
înlocuiți-l dacă este
necesar.
Nu funcţi-
onează şi/
sau nebu-
lizează.
1. Polaritatea bateri-
ilor este inversată.
2. Baterie descăr-
cată.
3. Adaptorul nu este
conectat corect la
unitatea principală
sau la priză
4. Instalarea inco-
rectă a kitului de
nebulizare.
1. Reinstalați bateriile
corect.
2. Înlocuiți bateriile.
3. Reconectați cablul la
priza de alimentare și
la unitatea principală.
4. Reinstalați kitul de
nebulizare corect. A
se vedea secțiunea
«
Pregătirea înainte
de utilizare
»
.
Indica-
torul
luminos
se aprinde
verde, dar
aparatul
nu funcţio-
nează.
1. Instalarea inco-
rectă a kitului de
nebulizare.
2. Defectarea kitului
de nebulizare.
3. Soluţia nu este în
contact cu kitul de
nebulizare.
4. Există bule între
soluţie şi kitul de
nebulizare.
5. Pol murdar al
electrodului
unității principale.
1. Reinstalați kitul de
nebulizare corect.
2. Curățați kitul de nebu-
lizare; înlocuiți-l dacă
este necesar.
3. Înclinaţi puţin unitatea
principală spre
dumneavoastră pentru
a face soluţia să se
adune spre partea
kitului de nebulizare.
4. Scuturaţi uşor soluţia.
5. Curățați electrozii
unității principale cu o
cârpă moale, uscată.
Capacitatea de
nebulizare:
0,2 ml/min.
Dimensiunea
particulelor:
≈ 5 µm (MMAD)
Frecvenţa ultrasonică:
103 ~ 123 kHz ± 1k
Nivelul de zgomot:
< 30 dBA
Capacitatea camerei
de amestec
(nebulizatorului):
min. 2 ml; max. 8 ml
Condiții de
funcţionare:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 85
% umiditate relativă
maximă
Condiţii de păstrare:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
30 - 80
% umiditate relativă
maximă
Greutate:
130 g (fără baterii)
Dimensiuni:
121 x 44 x 59 mm
Oprire automată:
închidere automată, în cazul în
care soluţia s-a epuizat.
Sursa de tensiune:
2
baterii alcaline de 1,5V; format
AA
Adaptor de reţea
DC 3V, 1,33A
(opţional)
Durata de viaţă
baterie:
aprox. 90 minute (utilizare de
baterii noi)
Clasa IP:
IP22
Standarde de
referinţă:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0120
Durata de viaţă
probabilă:
Instrument:
2
ani
Kit de nebulizare:
12
luni, în cazul
în care este utilizat de
3
ori/zi
pentru
15-20
minute de fiecare
dată
Vážený zákazníku,
tento mesh inhalátor je určený pro inhalační léčbu astmatu,
chronické bronchitidy a jiných respiračních onemocnění.
Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste poro-
zuměli všem funkcím a informacím týkajícím se bezpeč-
nosti. Chceme, abyste byli se svým výrobkem Microlife
spokojeni. Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo
chcete-li objednat náhradní díly, kontaktujte prosím
místní zákaznický servis Microlife. Váš prodejce nebo
lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife ve Vaší zemi.
Alternativně můžete navštívit webové stránky
www.microlife.com, kde naleznete mnoho cenných infor-
mací o našich výrobcích.
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte návod a
uchovejte ho pro případnou budoucí potřebu.
Buďte zdrávi – Microlife AG!
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte
návod.
Určeno pro kontakt typu BF s částmi lidského těla.
1. Důležité bezpečnostní pokyny
• Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané
v této příručce. Výrobce neodpovídá za škody způso-
bené nesprávným použitím.
• Nikdy se nedotýkejte kovové síťky v rozprašovací
hlavici rukama anebo jinými předměty.
•
Měl by být používán pouze s originálním příslušenstvím,
jak je uvedeno v tomto návodu.
•
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno s ním
nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro skladování a
provoz popsané v oddíle
«
Technické specifikace
»
!
• Pro inhalaci používejte pouze léky, které vám přede-
psal lékař a pokud jde o dávkování, trvání a frekvenci
léčby, řiďte se pokyny svého lékaře.
• Inhalační roztok by měl být připraven na bázi 0,9 %
solného roztoku anebo jiného druhu léčiva podle
doporučení lékaře. Nepoužívejte vodu z vodovodu
anebo převařenou vodu. Nádržka pro inhalační
roztok musí být sterilizovaná.
• Nikdy nepoužívejte roztoky obsahující ester, tuky
anebo rozptýlené částice (včetně difuze rostlinných
šťáv); specifikace se mohou lišit podle použitého
léčiva.
• Pokud se přístroj nebude delší dobu používat, baterie
by se měly vyjmout.
• Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je
poškozený nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého.
• Přístroj nikdy nerozebírejte.
• Chraňte před:
- vodou a vlhkostí
- extrémními teplotami
- nárazy a upuštěním na zem
- znečištěním a prachem
-přímým slunečním svitem
- teplem a chladem
- hořícím plynem, vyhřívacími jednotkami a
otevřeným ohněm
-
korozivními kapalinami
•
Abyste při používání tohoto zařízení zamezili úrazu
elektrickým proudem, dodržujte následovné:
- Nikdy nepoužívejte přístroj ve vlhkém prostředí,
jako je koupelna anebo pokud je napájecí kabel
anebo hlavní jednotka mokrá.
- Nikdy nepřipojujte ani neodpojujte kabel od adap-
téru vlhkýma rukama.
- Zkontrolujte, zda je napájení napětí elektrické sítě
správné, aby nedošlo k přetížení přístroje.
-Před čistěním přístroje ho odpojte od elektrické sítě.
• Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromag-
netických polí, např. u mobilních telefonů nebo rádia.
Přístroj používejte ve vzdálenosti minimálně 3,3 m od
zdrojů magnetického záření.
Dbejte na to, aby přístroj nepoužívaly děti bez
dohledu; některé části jsou tak malé, že může
dojít k jejich spolknutí. V případě, že přístroj je
dodáván s kabelem či hadicí, hrozí nebezpečí
uškrcení.
Používání tohoto přístroje nelze považovat jako
náhradu za konzultaci s vaším lékařem.
2. Příprava před použitím
Vložení baterií AL
Po vybalení přístroje do něj nejprve vložte baterie.
Přihrádka na baterie 7 se nachází na spodní straně
přístroje. Vložte baterie (2 x 1,5V, velikost AA) a dávejte
přitom pozor na vyznačenou polaritu.
Použití napájecího adaptéru
Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru
Microlife
(
DC 3V, 1,33A
).
Používejte pouze adaptér Microlife dostupný
jako originální příslušenství vhodné pro Váš
zdroj napětí.
Vždy zkontrolujte, zda není napájecí adaptér
nebo kabel poškozen.
1. Připojte kabel adaptéru do napájecí zásuvky adap-
téru 8 hlavní jednotky 3.
2. Zástrčku adaptéru zasuňte do nástěnné zásuvky.
Zkušební provoz
Stiskněte tlačítko ON/OFF 6 a zkontrolujte světelný
indikátor 4 zda svítí zeleně.
Oranžové světlo: baterie jsou slabé.
Červené světlo: baterie jsou vybité a potřebují
vyměnit.
3krát zasvítí červené světlo: přístroj se auto-
maticky vypne, protože uvnitř se nenachází
žádné léčivo.
3. První použití přístroje
Před použitím přístroj nejprve vyčistěte dle pokynů v
části «Čištění a dezinfekce».
1. Uvolněte zámek rozprašovače 1-B směrem nahoru
a otevřete rozprašovací hlavici AM.
2. Lékařem předepsaným léčivem naplňte zásobník pro
léčivo AN. Ujistěte se, že jste nepřekročili maximální
úroveň naplnění.
3. Zatlačte zámek rozprašovače 1-B směrem dolů,
kliknutí oznámí, že víčko rozprašovače 1-A je
správně zavřené.
4. Připojte náustek nebo masku na obličej, jak ukazuje
obrázek AO a AP.
- Pomocí náustku se vám léčivo dostane lépe do plic.
- Vyberte si mezi maskou pro dospělé AT nebo
maskou pro děti AK a ujistěte se, že máte pevně
zavřenou oblast kolem úst a oblast nosu.
5. Začněte inhalaci stlačením tlačítka ON/OFF 6,
světelný indikátor 4 se rozsvítí zeleně.
6. Nadechněte se a během léčby zůstaňte v klidu.
Pohodlně se posaďte a horní část těla mějte ve vzpří-
mené poloze. Při inhalaci si nikdy nelehejte. Pokud
se necítíte dobře, inhalaci přerušte.
7. Pro ukončení inhalace v průběhu terapie stlačte
tlačítko ON/OFF 6; jinak se zařízení vypne samo při
nedostatku léčiva.
8. Pokud je připojený síťový adaptér Microlife, odpojte
ho od napájecího konektoru 8.
9. Odpojte náustek 9 anebo masku AT / AK.
10.
Stlačte tlačítko «PRESS» 5 na zadní straně hlavní
jednotky 3 a rozprašovací hlavici 1 jemně vytáh-
něte AQ.
11.Odstraňte z rozprašovače zbylé léčivo dle pokynů
v části «Čištění a dezinfekce».
Pokud léčivo dochází, nakloňte přístroj mírně k
sobě, abyste docílili úplné využití zbytku léčiva.
Maximální úhel naklonění přístroje během
inalace je 45°.
Během provozu přístrojem netřeste. Může to
způsobit poruchu a/anebo vypnutí přístroje.
4. Čištění a dezinfekce
Po každém použití všechny komponenty důkladně vyčis-
těte, odstraňte zbytky léků a možných nečistot.
Před čištěním a desinfekcí příslušenství si vždy
umyjte ruce.
Čistěte hlavní jednotku pouze jemnou, suchou
tkaninou.
Nevystavujte hlavní jednotku vodě anebo teplu.
Čištění vodou
1. Uvolněte zámek rozprašovače 1-B směrem nahoru
a otevřete rozprašovací hlavici AM. Do zásobníku na
léčivou látku nalijte teplou vodu z vodovodu (max.
70 °C). Zavřete rozprašovací hlavici a přístrojem
třeste po dobu 30 vteřin.
2. Zapněte přístroj na 1-2 minuty, aby se vyčistila
rozprašovací hlavice.
3.
Všechny části přístroje
(kromě hlavní jednotky)
ponořte do teplé vodní lázně (max.
70
°C) na dobu
asi
5
minut
. Pokud je to nutné, přidejte malé množství
saponátu. Pro dávkování a případné omezení
v používání daného saponátu se řiďte pokyny výrobce.
4. Jakmile jste si jisti, že jsou všechny nečistoty odstra-
něny, důkladně všechny části opláchněte a nechte
oschnout.
5. Skladujte přístroj a všechny jeho součásti na suchém
a čistém místě.
Nikdy nevyvařujte hlavní jednotku, rozprašovací
hlavici, náustek a masky.
Funkce Turbo čištění
Doporučujeme použít síťový adaptér Microlife, protože
funkce Turbo čištění má vysokou spotřebu energie.
1. Uvolněte zámek rozprašovače 1-B směrem nahoru
a otevřete rozprašovací hlavici AM. Do zásobníku na
léčivou látku nalijte teplou vodu z vodovodu (max.
70 °C). Zavřete rozprašovací hlavici a přístrojem
třeste po dobu 30 vteřin.
2. Připojte kabel adaptéru do napájecí zásuvky adap-
téru 8 hlavní jednotky 3.
3. Zástrčku adaptéru zasuňte do nástěnné zásuvky.
4. Stiskněte tlačítko ON/OFF 6 nejméně na 5 sekund,
dokud světelný indikátor 4 nezačne blikat zeleně.
5. Nechte přístroj zapnutý, dokud se nespotřebuje teku-
tina; přístroj se pak sám automaticky vypne.
Dezinfekce pomocí dezinfekčního prostředku
Všechny části přístroje (kromě hlavní jednotky) lze
dezinfikovat chemi
ckými dezinfekčními přípravky. Pro
dávkování a případné omezení v používání daného
dezinfekčního přípravku se řiďte pokyny výrobce.
Dezinfekční prostředky je obvykle možné zakoupit
v lékárnách.
5. Výměna baterie
1. Otevřete přihrádku s bateriemi 7 na spodní straně
přístroje.
2. Vyměňte baterie – zajistěte jejich správnou polaritu
dle symbolů uvnitř bateriového prostoru.
Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat
v souladu s místními platnými předpisy, nikoliv
s domácím odpadem.
6. Údržba, péče a servis
Doporučujeme vyměnit rozprašovací hlavici, masky na
obličej a náustek každý rok (v závislosti od používání).
Veškeré náhradní díly objednávejte výhradně u svého
prodejce, lékárníka nebo kontaktujte Microlife servis (viz.
předmluva).
7. Poruchy a možné příčiny
Pokud se objeví nějaký problém, použijte následnou
tabulku pro jeho vyřešení.
Pokud problémy přetrvávají i po přijetí uvedených opat-
ření, kontaktujte místní Microlife Zákaznický servis.
8. Záruka
Na tento přístroj se vztahuje záruka 2 roky od data
nákupu. Záruka je platná pouze po předložení záručního
listu vyplněném prodejcem (viz zadní strana) a potvr-
zením data nákupu nebo pokladního dokladu.
•
Na rozprašovací hlavici se vztahuje záruka
12
měsíců,
na vyměnitelné části jako náustek a masky se záruka
nevztahuje.
•
Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
•
Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené
nesprávným použitím, poškozením nebo nedodržováním
návodu k použití.
9. Technické specifikace
Práva na technické změny vyhrazena.
Mesh inhalátor
CZ
1
Rozprašovací hlavice
-A: Víčko, -B: Zámek, -C: Kovová síťka
2
Elektrody
3
Hlavní jednotka
4
Světelný indikátor
5
Tlačítko «PRESS»
6
Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP)
7
Prostor pro baterie
8
Zásuvka napájení
9
Náustek
AT
Maska na tvář pro dospělé
AK
Maska na tvář pro děti
AL
Vložení baterií
AM
Otevření rozprašovací hlavice
AN
Naplnění rozprašovací hlavice
AO
Připojení náustku
AP
Připojení masky
AQ
Odebrání rozprašovací hlavice
Popis Symtom/Možné
příčiny
Řešení
Nízká
úroveň
rozpra-
šování.
1. Světelný indikátor
svítí červeně.
2. Rozprašovací
hlavice je ucpaná.
1. Vyměňte baterie.
2. Vyčistěte rozprašovací
hlavici - viz část
«
Čištění a dezinfekce
»
;
v případě potřeby
hlavici vyměňte.
Žádné
napá-
jení
anebo
rozpra-
šování.
1. Polarita baterií je
obrácená.
2. Nízké napětí baterií.
3. Adaptér není správně
připojený k hlavní
jednotce anebo do
elektrické sítě.
4. Nesprávně naistalo-
vaná rozprašovací
hlavice.
1. Vložte baterie správně.
2. Vyměňte baterie.
3. Znovu připojte kabel do
elektrické sítě a k
hlavní jednotce.
4. Přeinstalujte správně
rozprašovací hlavici.
Viz část
«
Příprava
před použitím
»
.
Světelný
indi-
kátor se
rozsvítí
zeleně,
ale
přístroj
nepra-
cuje.
1. Nesprávně naistalo-
vaná rozprašovací
hlavice.
2. Zanesená rozprašo-
vací hlavice.
3. Léčivo není v
kontaktu s rozprašo-
vací hlavicí.
4. Mezi tekutinou a
rozprašovací hlavicí
se nachází bubliny.
5. Zanesené elektrody
hlavní jednotky.
1. Přeinstalujte správně
rozprašovací hlavici.
2. Vyčistěte rozprašovací
hlavici, v případě
potřeby ji vyměnit.
3. Mírně nakloňte hlavní
jednotku směrem k
sobě, aby se kapalina
shromáždila na boku
rozprašovací hlavice.
4. Šetrně potřeste kapa-
liny.
5. Vyčistěte elektrody
hlavní jednotky jemnou
suchou textilií.
Výkon aerolosu:
0,2
ml/min.
Velikost částic:
≈ 5 µm (MMAD)
Ultrazvuková
frekvence:
103 ~ 123 kHz ± 1k
Hlučnost:
<
30
dBA
Kapacita inhalátoru:
min.
2
ml; max.
8
ml
Provozní podmínky:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
max. relativní vlhkost
30 - 80
%
Skladovací
podmínky:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
max. relativní vlhkost
10 - 85
%
Hmotnost:
130
g (bez baterií)
Rozměry:
121 x 44 x 59
mm
Automatické vypnutí:
Když se spotřebuje všechno léčivo,
přístroj se automaticky vypne.
Zdroj napětí:
2
x 1,5V alkalické baterie; velikost
AA
Napájecí adaptér
DC 3V, 1,33A
(volitelné)
Životnost baterie:
přibližně
90
minuty (za použití
nových baterií)
IP třída:
IP22
Související normy:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0120
Předpokládaná
životnost:
Přístroj: 2 let
Rozprašovací hlavice: 12 měsíců,
pokud se přístroj používá 3krát
denně 15-20 minut.
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
NEB
800
Mesh Nebuliser
BG RO
CZ SK SL SR
HU HR
EN PL
1
Nebulising head
-A: Cover, -B: Lock, -C: Metal mesh
2
Electrodes
3
Main unit
4
Indicator light
5
«PRESS» button
6
ON/OFF button
7
Battery Compartment
8
Mains Adapter Socket
9
Mouthpiece
AT
Adult face mask
AK
Child face mask
AL
Inserting the batteries
AM
Opening the nebulising head
AN
Filling the nebulising head
AO
Connecting the mouthpiece
AP
Connecting the mask
AQ
Removing the nebulising head
Dear Customer,
This mesh nebuliser is intended for inhalation therapy for
asthma, chronic bronchitis, and other respiratory illnesses.
Please read through these instructions carefully so that you
understand all functions and safety information. We want
you to be happy with your Microlife product. If you have any
questions, problems or want to order spare parts please
contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the
Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the
internet at www.microlife.com where you will find a wealth
of invaluable information on our products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
1. Important Safety Instructions
•
This device may only be used for the purposes described
in these instructions. The manufacturer cannot be held
liable for damage caused by incorrect application.
• Never touch the metal mesh in the nebulising head
with your hands or foreign objects.
•
•
This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
•
Only use the medication prescribed for you by your
doctor and follow your doctor's instructions with regard
to dosage, duration and frequency of the therapy.
• The liquid for nebulising should be prepared based
on 0.9% saline or whatever advised by your doctor.
No tap or boiled water can be used. The container
used for the preparation of liquid must be sterilized.
•
•
Never use liquids which contain ester, fatty or
suspended particles (including diffusion juice of herbs);
specifications may vary with the medication type used.
If the device is not going to be used for a prolonged
period the batteries should be removed.
• Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
• Never open this device.
• Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
- flammable gas, heating units and open fire
- corrosive liquids
• To avoid any risk of electric shock when using
this device please observe the following:
- Never use the device in a humid environment
such as a bathroom nor when the power cord or
the main unit has gotten wet.
- Never plug in or unplug the adapter cable with wet
hands.
- Check that the supply voltage at the power socket
is correct, as not to cause overload to the device.
- Unplug the device from the power supply before
cleaning.
•
Do not use this device close to strong electromagnetic
fields such as mobile telephones or radio installations.
Keep a minimum distance of 3.3 m from such devices
when using this device.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
2. Preparation before Use
Inserting the batteries AL
After you have unpacked your device, first insert the
batteries. The battery compartment 7 is on the bottom
of the device. Insert the batteries (2 x 1.5 V, size AA),
thereby observing the indicated polarity.
Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains
adapter (DC 3V, 1.33A).
Only use the Microlife mains adapter available
as an original accessory appropriate for your
supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the
cable are damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket
8
in the main unit
3
.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
Trial run
Press the ON/OFF button 6 and check if the indicator
light 4 lights up green.
Or
Re
a
d li
nge
gh
li
t:
ght:
batter
i
batter
es
ies
are exhauste
are weak.
d and need
replacing.
Red light flashes 3 times: device turns off auto-
matically, as no medicine is inside.
3. Using the Device for the First Time
Prior to using the device for the first time, we recommend
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».
1.
2.
Snap the nebuliser lock 1-B upward to open the
nebulising head AM.
Fill the medication as per your doctor's instructions
into the drug storage area AN. Ensure that you do not
exceed the maximum level.
3. Press the nebuliser lock 1 -B downwards; a «click»
sound indicates that the nebuliser cover 1-A is
closed correctly.
4. Connect the mouthpiece or a face mask as shown in
picture AO and AP.
-
-
The mouthpiece gives you a better drug delivery
to the lungs.
Choose between adult AT or child face mask AK
and make sure that it encloses the mouth and
nose area completely.
5.
6.
Start the nebulisation by pressing the ON/OFF button
6
;
the indicator light
4
will light up green.
Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a
relaxed position with the upper body upright. Do not
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel
unwell.
7.
8.
To stop the nebulisation during the therapy, press the
ON/OFF button
6
; otherwise the device will automat-
ically shut down, when the liquid has been fully used.
If the Microlife mains adapter is used, unplug the
cable from the mains adapter socket 8.
9. Remove the mouthpiece 9 or mask AT / AK.
10.Press the «PRESS» button 5 on the rear of the main
unit 3 and gently pull the nebulising head 1 out AQ.
11.Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
When the liquid is getting low, you may tilt the
device a little towards yourself in order to make
full use of the residual liquid.
The maximum tilting angle of the device is
45° while nebulising.
Do not shake the device during operation.
This may cause the device to malfunction and/or
shut down.
4. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
Always wash your hands well before cleaning
and disinfecting the accessories.
Clean the main unit only with a soft, dry cloth.
Do not expose the main unit to water or heat.
Cleaning with water
1. Snap the nebuliser lock 1-B upward to open the
nebulising head AM. Fill the drug storage area with
hot tap water (max. 70 °C). Close the nebulising
head and shake for 30 seconds.
2. Run the device for 1-2 minutes in order to clean the
nebulising head.
3. Wash all nebuliser components (except main unit)
under warm tap water (max. 70 °C) for about
5 minutes adding if necessary a small quantity of
detergent following dosage and use limitations as
provided by detergent manufacturer.
4. Rinse thoroughly making sure that all deposits are
washed away and leave to dry.
5. Store the device with all parts in a dry, clean place.
Do not boil the main unit, nebulising head,
mouthpiece and masks.
Turbo cleaning function
We recommend using the Microlife mains adapter, as
the power consumption of the turbo cleaning function is
very high.
1. Snap the nebuliser lock 1-B upward to open the
nebulising head AM. Fill the drug storage area with
hot tap water (max. 70 °C). Close the nebulising
head and shake for 30 seconds.
2. Plug the adapter cable into the mains adapter socket
8
in the main unit
3
.
3. Plug the adapter plug into the wall socket.
4. Press the ON/OFF button 6 for at least 5 seconds
until the indicator light 4 starts blinking green.
5. Run the device until the liquid has been used up; the
device will shut down automatically.
Disinfecting by using disinfectants
All nebuliser components (except main unit) can be disin-
fected with chemical disinfectants following dosage and
use limitations as provided by disinfectant manufacturer.
Disinfectants are usually available at pharmacies.
5. Battery Replacement
1. Open the battery compartment 7 on the bottom of
the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as
shown by the symbols in the compartment.
Batteries and electronic devices must be
disposed of in accordance with the locally appli-
cable regulations, not with domestic waste.
6. Maintenance, Care, and Service
We recommend replacing the nebulising head, face masks
and mouthpiece every year (depending on the usage).
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).
7. Malfunctions and Actions to take
Use following table for solutions if any problem occur.
Contact your local Microlife-Customer Service if any
problems remain after taking the measures listed above.
8. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
• The nebulising head is covered by a 12 months guar-
antee and the replaceable parts like mouthpiece and
masks are not included.
•
•
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
9. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Mesh Nebuliser
EN
Descrip-
tion
Symptom/Possible
causes
Solutions
Lower
nebu-
lising
rate.
1. Indicator light
lights up red.
2. Nebulising head is
blocked.
1. Replace the
batteries.
2. Clean the nebulising
head - see section
«
Cleaning and Disin-
fecting
»
; replace it if
necessary.
No
power
and/or
nebuli-
sation.
1. Batteries polarity
are reversed.
2. Low battery
voltage.
3. Adapter is not
correctly connected
to the main unit or
the power socket.
4. Incorrect installa-
tion of nebulising
head.
1. Reinstall batteries
correctly.
2. Replace the
batteries.
3. Reconnect the cable
to the power socket
and the main unit.
4. Reinstall the nebu-
lising head correctly.
See section
«
Prepa-
ration before Use
»
.
Indicator
light
lights up
green,
but the
device
does not
work.
1. Incorrect installa-
tion of nebulising
head.
2. Contamination to
the nebulising
head.
3. The liquid is not in
contact with the
nebulising head.
4. There are bubbles
between the liquid
and the nebulising
head.
5. Dirty electrode pole
of the main unit.
1. Reinstall the nebu-
lising head correctly.
2. Clean the nebulising
head; replace it if
necessary.
3. Slightly tilt the main
unit towards yourself
to make the liquid
gather at the nebu-
lising head side.
4. Gently shake the
liquid.
5. Clean the electrodes
of the main unit with
a soft, dry cloth.
Nebulisation rate:
0.2 ml/min.
Particle size:
≈ 5 µm (MMAD)
Ultrasonic frequency:
103 ~ 123 kHz ± 1k
Acoustic noise level:
< 30 dBA
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 8 ml
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 80 % relative maximum
humidity
Storage conditions:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
Weight:
Dimensions:
10 - 85 % relative maximum
humidity
130 g (w/o batteries)
121 x 44 x 59 mm
Automatic switch-off:
Automatically shut down, when the
Voltage source:
Battery lifetime:
IP Class:
Reference to
standards:
liquid has been used up.
2 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 3V, 1.33A
(optional)
approx. 90 minutes (using new
batteries)
IP22
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0120
Expected service life:
Device: 2 years
Nebulising head: 12 months,
when used 3 times/day for 15-20
minutes each time