Microlife NEB 100A/B Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
NEB 100A / NEB 100B
IB NEB 100A&B E-V11 5117
Guarantee Card
Name of Purchaser / ...  /    /
Numele cumprtorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka /
Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime
i prezime kupca
Serial Number /   /   / Numr de
serie / Výrobní íslo / Výrobné íslo / Serijska števika / Serijski
broj / Sorozatszám / Serijski broj
Date of Purchase /   /    / Data
cumprrii / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa /
Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Datum kupovine
Specialist Dealer /   / 
 / Distribuitor de specialitate / Specializovaný
dealer / Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec /
Ovlašeni diler / Forgalmazó / Ovlašteni prodava
3A Health Care S.r.l.
Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso
25017 Lonato (BS) – Italy
Tel. 0039 030 9133177
Fax 0039 030 9919114
0051
1
2
3
1
2
3
Dear Customer,
This nebuliser is a high-quality device for inhalation
therapy for asthma, chronic bronchitis, and other respira-
tory illnesses.
The operation and usage of the device is very straightfor-
ward. All common liquid medication can be used for inha-
lation therapy.
Please read through these instructions carefully so that you
understand all functions and safety information. We want
you to be happy with your
Microlife
product. If you have any
questions, problems or want to order spare parts please
contact your local
Microlife
-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the
Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the
internet at
www.microlife.com
where you will find a wealth
of invaluable information on our products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
1. Important Safety Instructions
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
This device is not suitable for anaesthesia and lung
ventilation.
This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
Only use the medication prescribed for you by your
doctor and follow your doctor's instructions with regard
to dosage, duration and frequency of the therapy.
Never bend the nebuliser over 60°.
Do not use this device close to strong electromagnetic
fields such as mobile telephones or radio installations.
Keep a minimum distance of 3.3 m from such devices
when using this device.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
2. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».
1. Assemble the nebuliser kit AK. Ensure that all parts
are complete.
2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per
your doctor’s instructions. Ensure that you do not
exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser with the air hose 6 to the
compressor 1 and plug the power lead 2 into the
socket (230V~ / 50Hz).
4. Switch the ON/OFF switch
3
to position
«I»
to turn on
the device and place the mouthpiece
7
in the mouth
or fit one of the face masks over mouth and nose.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery
to the lungs.
- Choose between adult 8 or child face mask 9
and make sure that it encloses the mouth and
nose area completely.
- Use all accessories including the nose piece AL
as prescribed by your doctor.
5. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a
relaxed position with the upper body upright. Do not
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel
unwell.
6. After completing the inhalation period recommended by
your doctor, switch the ON/OFF switch
3
to position
«O»
to turn off the device and unplug it from the socket.
7. Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
This device was designed for intermittent use
of 30 min. On / 30 min. Off. Switch off the
device after 30 min. use and wait for another
30 min. before you resume treatment.
3. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
The compressor 1 and the air hose 6 should be
cleaned with a clean, moist cloth.
Always wash your hands well before cleaning
and disinfecting the accessories.
Do not expose the compressor to water or heat.
Replace the air hose for each treatment with a
new patient or in case of impurities.
Unplug the device before cleaning.
Cleaning with water
Wash all nebuliser components (except air hose)
under warm tap water (max. 60 °C) for about
5 minutes adding if necessary a small quantity of
detergent following dosage and use limitations as
provided by detergent manufacturer.
Rinse thoroughly making sure that all deposits are
washed away and leave to dry.
Disinfecting
All nebuliser components (except air hose) can be disin-
fected with chemical disinfectants following dosage and
use limitations as provided by disinfectant manufacturer.
Disinfectants are usually available at pharmacies.
Sterilizing with steam
All nebuliser components (except air hose and masks)
can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
The sterilisation packaging must conform to EN868/
ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.
After sterilization always let all components cool
down to ambient temperature before further use.
Do not repeat sterilization cycle when compo-
nents are still warm.
4. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).
We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece,
and the face masks after 3 months use.
Check the filter continually for cleanliness and
replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use.
Spare filters are provided with the device.
To replace the filter, open the air filter compartment
4
on the top of the device marked
«Filter»
and exchange
the filter
AT
.
Never unscrew the plastic lid.
5. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
Ensure the power lead 2 is correctly plugged into
the socket.
Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».
The device has automatically switched off due to over-
heating. Wait until it has cooled down and try again.
The nebuliser functions poorly or not at all
Ensure the air hose 6 is correctly connected at both
ends.
Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or
blocked. If necessary, replace with a new one.
Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the
colored vaporiser head AK-A is placed correctly.
Ensure the required medication has been added.
6. Guarantee
This device is covered by a 3 year guarantee from the
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
The guarantee covers only the compressor. The
replaceable components like nebuliser, masks,
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
7. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Compressor Nebuliser
EN
1
Piston compressor
2
Power lead
3
ON/OFF Switch
4
Air filter compartment
5
Nebuliser
6
Air hose
7
Mouthpiece
8
Adult face mask
9
Child face mask
AT
Replacing air filter
AK
Assembling nebuliser kit
AL
Nose piece
Protection against solid foreign objects and
harmful effects due to the ingress of water
IP21
Nebulisation rate:
0.35 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.61 µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)
Compressor air flow:
12 l/min.
Acoustic noise level:
56 dBA
Power source:
230V~ / 50Hz / 150VA
Power lead length:
1.5 m
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 12 ml
Residual volume:
0.7 ml
Operating limits:
30 min. On / 30 min. Off
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relative maximum
humidity
Storage conditions:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % relative maximum
humidity
Weight:
1200 g
Dimensions:
140 x 150 x 120 mm
IP Class:
IP21
Reference to
standards:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Expected service life: 5 years
 ,
   -
   , 
   .
  .  
    -
 .
,   
    
  .   -
,     

Microlife
.   ,
     , ,
   
Microlife
.
       

Microlife
 .  -
,    www.microlife.ru,
       
 .
     -
 .
  – Microlife AG!
   
  .
  BF
1.    
    ,
  .  
   ,
  .
     -
  .
   
,   
.
  ,   ,  
,  
   -

.
   .
    -
,   .
   -
,   «
»!
  :
-  
-  
-   
-  
-   
-   

    ,
   , 
  .
      60°.
     -
 ,   
  .  
  
 3,3   .
 ,    
  , 
      -
.    
   .
   
   
   .
   -
   .
2.   

    -
    
    

«
 
»
.
1.   AK.  
   .
2.    
   
. , ,   
   .
3.  
6


1
  
(230V~ / 50Hz )    
2
.
4.    5  
 7.  / 3
 «I».
-     -
    .
-    
8

 
9
,   
 ,   .
-    
   AL,    
 .
5.      .
  ,  
.   
,  .  ,
  .
6.    , -
   ,  
/
3

«O»
 
 .
7.     
  
  
  «  ».
    -
  :
30
. /
30
.
.
  
30
.
 
30
. 
   .
3.  
    -
     
 .
 1   6 
   .
   
  
 .
    
  .
   
    -
    .
    -
,     .
   
   
(
 )
  
( 
60
 )

5
,
 , 
   ,
    ,
   .
     
  , , 
 .

    (
  ) -
 ,  
  .
  
.
 
   ( 
   )  
    
121 °C (20 )    
134 °C (7 ) EN554/ISO11134.
   -
 EN868/ISO11607.
   
 , 
    .
   ,
   .
4.    
     
  ,   
 Microlife (. ).
 ,   -
  
3
 .
   
     (-
  
3
).
   .
     -
  4,   
   «Filter»
().   AT.  
 .
    .
5. 
 
  
,    2 
 .
,   / 3 
 «I».
, 
   . 
 , ,  
.
,     
 o
,    6 
  .
,    6  , 
,     .  -
,   .
,  
5
 ,
 
AK
-A  .
  
.
6. 
  
3

 .   
  , 
 (.  ), 
 ,   .
   .
    ,
 ,  : -
,  ,   , ,
 , ,  
.
   
 .
   
    
 , ,  -
  , 
,    -
.
7.  
     .
 
RU
1

2
 
3
 ./.
4
   
5

6

7
    
8
  
9
 
AT
  
AK
 
AL
 
 
   
IP21

: 0,35 /. (NaCI 0,9%)
 : 75% < 5  0,9% NaCl
2,61  (MMD 0,9% NaCl
Cascade Impactor)
 
: 12 /.
 -
 : 56 
 : 230V~ / 50Hz  / 150 BA
 
: 1,5
O :  2 ; -
 12 
 
: 0,7 
 : 30 .  / 30 . 

:
 10  40 °C

 
 10 - 95 %
 :  -25  70 °C
 
 10 - 95 %
: 1200
: 140 x 150 x 120 
 : IP21

:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
 
: 5 
 ,
   
  ,    -
   .
     .
       -
 ,   
.
,    ,  
      
    .  
   
Microlife
.  
,      
,      
Microlife
- .   
        
Microlife
  .   
   www.microlife.bg,  
    
 .
      
.
  – Microlife AG!
  , 
   .
    -  BF
1.    
       
,   .  
     , 
  .
      -
 .
       -
   ,   
.
  ,  , 
    .
   .
       
    . 
   ,
  « »!
  :
-  
-  
- 
 
-  
-   
-  
  ,  
     -
,    .
     60°.
      -
 ,    
.   
  3.3  , 
  .
      
  ;    -
 ,    . 
    ,  
    .
E     
   ,
  .
     
  .
2.   p c
 
       
     
    
 « ».
1.   AK.  ,  
    .
2.     
   .
 ,     
 .
3.   
1

  
6
,  
    (
230V~
/ 50Hz
)    
2
.
4.   / 3  «I»,
      7
      
  .
-   -  
   
.
-      8
  9  
,  
     .
-  , 
   AL,  
 .
5.       -
 .   ,
 .      -
.  
,    ,
  .
6. 
    ,  
  ,  
   ./. 3 
«O»  .
7.     
   -
     
 
«
 
»
.
     
,   30 . . 
30 . .   
30  ,    
30      .
3.  
      
 .
 1   6  
    .
    -
    .
      
       
  .
     
      .
    -
   ,  
  
.
   
   (   60 °C)
    ( 
   )
  5  
 .
   ,   
     .

     ( 
  )  ,
     
 .
    .
 
    (  
  )    
      
 121 °C (20 )    
  134 °C (7 ). EN554/ISO11134.
   
 EN868/ISO11607.
   ,
      
 .
     ,
    .
4. o    

      
  ,     
   Microlife ( 
www.microlife.bg).
    ,
    
3

.
     
      ,
 - 
3
  .
    .
    ,  -

4
   ,   -

«Filter»
»)  
AT
.
    .
5.   
  
   
    2
   .
 ,   / 3  
 «I».
    
.    .
 
 
    

 6  .
 ,     
  .
 ,     -
 5    AK-A
 .
 ,   .
6. 
  3-     -
.      
 ,   
( )     
 .
    ,   
   ,  ,
, ,  .
    
  .
   ,  
 ,   
 .
7.  
     .
 
BG
1

2
 
3
 /
4
   
5

6
 
7

8
  
9
 
AT
   
AK
  
AL
  
     
    
IP21
 
:
0,35 /. (NaCI 0,9%)
  :
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,61 µm (MMD 0,9% NaCI
  
)
  
:
12 /.
  :
56 dBA
 
:
230V~ / 50Hz / 150VA
 
 :
1,5
 
:
. 2 ; . 12 
 :
0,7 
 
:
30 . . / 30 . 
 : 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 %  -
 
 
:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 %  -
 
:
1200
:
140 x 150 x 120 
IP   : IP21
 
:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
  
: 5 
Stimate utilizator,
Acest nebulizator este un dispozitiv de înalt calitate
utilizat în terapia prin inhalare pentru astm, bronita
cronic, i alte boli respiratorii.
Funcionarea i utilizarea aparatului este foarte simpl.
Pentru terapia prin inhalare poate fi utilizat toat medi-
caia specific în stare lichid (medicamentele prescrise
de medic).
V rugm s citii aceste instruciuni cu atenie, astfel
încât s înelegei toate funciile sale i informaiile
privind sigurana. Noi dorim s v bucurai de produsul
dvs. Microlife. În cazul în care avei orice fel de întrebri,
probleme sau dorii s comandai piese de schimb, v
rugm contactai Service-ul local Microlife. Vânztorul
sau farmacia dvs. vor fi în msur s v ofere
adresa
distribuitorului Microlife din ara dvs. Alternativ, vizitai pe
Internet la www.microlife.com, unde putei gsi multe
informaii importante cu privire la produsele noastre.
Pstrai instruciunile într-un loc sigur pentru consultri
ulterioare.
Avei grij de sntatea dvs. – Microlife AG!
Citii instruciunile cu atenie înainte de a utiliza
acest aparat.
Partea aplicat - de tip BF
1. Instruciuni de siguran importante
Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul
descris în aceast brour. Productorul nu poate fi
fcut rspunztor pentru daunele cauzate de utilizarea
incorect.
Acest dispozitiv nu este potrivit pentru anestezie i
ventilaie pulmonar.
Acest dispozitiv trebuie s fie utilizat numai împreun cu
accesoriile originale prezentate în aceste instruciuni.
Nu utilizai instrumentul dac avei impresia c este
deteriorat sau observai ceva neobinuit la el.
Nu demontai niciodat instrumentul.
Acest instrument include componente sensibile i trebuie
tratat cu atenie. Respectai condiiile de pstrare i func-
ionare descrise în seciunea
«
Specificaii tehnice
»
!
Protejai-l împotriva:
- apei i umezelii
- temperaturilor extreme
- impactului i cderii
- murdriei i prafului
- razelor solare directe
-cldurii i frigului
Utilizai numai medicamente prescrise pentru dumnea-
voastr de ctre medic i urmai instruciunile acestuia
cu privire la dozajul, durata i frecvena tratamentului.
Nu înclinai nebulizatorul peste 60°.
Nu utilizai instrumentul în apropierea câmpurilor elec-
tromagnetice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau
instalaii radio. Pstrai distana minim de 3,3 m de la
aceste dispozitive cînd folosii instrumentul.
Avei grij s nu lsai instrumentul nesupravegheat
la îndemâna copiilor; unele pri componente sunt
suficient de mici pentru a putea fi înghiite. Avei
grij, deoarece exist risc de strangulare în cazul în
care acest instrument este livrat cu cabluri sau
tuburi.
Instrumentele electronice trebuie salubrizate în
concordan cu reglementrile locale în vigoare,
i nu împreun cu deeurile menajere.
Utilizarea acestui dispozitiv nu este conceput
ca un substitut pentru consultaia la medicul
dumneavoastr.
2. Pregtirea i utilizarea acestui dispozitiv
Prioritar înainte de prima utilizare, este recomandatã
curarea dispozitivului, descrisã în seciunea
«
Curarea
i dezinfectarea
»
.
1. Ansamblarea kitului de inhalare ca la punctul AK.
Asigurai-v cã sunt toate prile componente.
2. Umplei camera de amestec cu soluia de inhalare
conform prescripiei i instruciunilor medicului.
Asigurai-v c soluia nu depete nivelul maxim.
3. Conectai camera de amestec cu furtunul de aer 6
la compresor 1 i conectai cablul de alimentare 2
la priza electric cu tensiune (230V~ / 50Hz).
4. Pentru utilizarea dispozitivului punei comutatorul
Pornit/Oprit 3 pe poziia «I» i plasai piesa de gur
7 în gur sau fixai masca facial s acopere gura i
nasul.
- Utilizarea piesei de gur confer o mai bun
ptrundere a aerosolului în plmâni.
- Alegei între masca facial, pentru adulti 8 sau
pentru copil 9 i asigurai-
v c aceasta acoper
complet întreaga zon a gurii i nasului.
- Utilizai toate accesoriile, inclusiv piesa nazal AL
conform recomandrii medicului.
5. Inspirai i expirai calm în timpul terapiei. Aezai-v
într-o poziie relaxat, cu partea superioar a corpului în
poziie vertical.
Nu stai întini (în poziie orizontal)
în timpul inhalrii.
Oprii inhalarea dac v simii ru.
6. Dup terminarea perioadei de inhalare recomandat
de ctre medicul dumneavoastr, punei comutatorul
Pornit/Oprit 3 pe poziia «O» pentru a dezactiva
aparatul i deconectai-l de la priz.
7. Golii camera de amestec de medicamentele rmase
i curai dispozitivul aa cum este descris în seci-
unea «Curarea i dezinfectarea».
Acest aparat a fost proiectat pentru funcionare
intermitent:
30
minute pornit /
30
minute oprit.
Oprii aparatul dup
30
minute de funcionare i
ateptai alte
30
minute înainte de a relua trata-
mentul.
3. Curarea i dezinfectarea
Curai toate componentele pentru a elimina reziduurile
medicaiei cât i posibilele impuriti, dup fiecare trata-
ment.
Compresorul cu piston 1 i furtunul de aer 6 ar trebui
s fie curate cu o cârp umed curat.
Întotdeauna splai-v bine pe mâini înainte de
curarea i dezinfectarea accesoriilor.
Nu expunei compresorul la ap sau cldur.
Înlocuii furtunul de aer daca acesta prezinta
impuriti cât i pentru fiecare pacient nou tratat.
Înainte de curaare deconectai aparatul de la
reeaua electric.
Curarea cu apã
Splai toate componentele nebulizatorului (cu
excepia furtunului de aer) cu ap cald de la
robinet (max. 60 °C) timp de aproximativ
5 minute, dac este necesar adugai o cantitate
mic de detergent, respectând dozarea i limitrile
utilizrii recomandate de ctre productorul de deter-
gent.
Dup ce v-ai asigurat c toate componentele au fost
splate, cltii-le i lsai-le la uscat.
Dezinfectarea
Toate componentele nebulizatorului (cu excepia
furtunului de aer) pot fi dezinfectate cu dezinfectanti
chimici, respectând dozarea i limitrile utilizrii indi-
cate de productorul dezinfectantului.
Dezinfectanii sunt de obicei disponibili în farmacii.
Sterilizarea cu abur
Toate componentele nebulizatorului (cu excepia
furtunului de aer i mtilor), se pot steriliza cu abur
cald la temperatura de 121 °C (20 min.) sau la
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Ambalajele de sterilizare trebuie sã fie adecvate
pentru sterilizarea cu abur în conformitate cu EN868/
ISO11607.
Întotdeauna dupã sterilizare lsai toate componen-
tele sã se rãceascã pânã la temperatura camerei
înainte de utilizare.
Nu repetai ciclul de sterilizare atunci când
componentele mai sunt calde.
4. Întreinere, atenionri i service
Comand toate piesele de schimb la importator/farmacie
sau contacteaz Service-ul
Microlife
(a se vedea prefa).
V recomandm înlocuirea camerei de amestec
(nebulizatorului), piesei de gur i a mtilor dup
3 luni de utilizare.
Verificai permanent starea filtrului de aer i înlocuii-
l în cazul în care acesta este murdar sau dup maxim
de 3 luni de utilizare.
Filtre de rezerv sunt furnizate cu aparatul.
Pentru înlocuirea filtrului, deschidei compartimentul
filtrului de aer 4, marcat «Filter», din partea de sus
a aparatului i schimbai filtrul (ca in fig. AT).
Nu deurubai niciodat capacul de plastic.
5. Disfuncionaliti i remedii
Aparatul nu poate fi pornit
Asigurai-vã cã cordonul de alimentare 2 este
conectat la prizã.
Asigurai-v dac comutatorul Pornit/Oprit 3 este în
poziia «I».
Aparatul s-a oprit singur din cauza supraîncalzirii.
Ateptai s se rceasc i încercai din nou.
Aparatul disperseaza puin sau deloc
Asigurai-vã cã furtunul de aer
6
este corect conectat
la ambele capete.
Asigurai-v c furtunul de aer s nu fie trangulat,
îndoit, murdar sau înfundat. Dac este necesar înlocuii
cu unul nou.
Asigurai-v c nebulizatorul
5
este complet asamblat
i capul de vaporizare
AK
-A este poziionat corect.
Asigurai-vã cã medicaia a fost adãugatã.
6. Garania
Acest instrument are o perioad de 3 ani garanie de la
data achiziionrii. Garania este valabil doar la prezen-
tarea fiei de garanie completat de distribuitor (vezi
verso) care s confirme data cumprrii, sau cu chitana/
factura de cumprare.
Garania se acord numai compresorului. Componen-
tele înlocuibile cum sunt nebulizatorul, mtile, piesa
de gur, furtunul de aer nu sunt incluse in garanie.
Deschiderea sau modificarea instrumentului
anuleaz garania.
Garania nu acoper prejudiciile cauzate de manipularea
necorespunztoare sau nerespectarea instruciunilor de
utilizare.
7. Specificaii tehnice
Ne rezervm dreptul de a efectua modificri tehnice.
Aparat aerosoli cu compresor
RO
1
Compresor cu piston
2
Cablu de alimentare
3
Comutator Pornit/Oprit
4
Compartiment filtru de aer
5
Recipient medicaie (nebulizator)
6
Furtun de aer
7
Pies de gur
8
Masc facial adult
9
Masc facial copil
AT
Înlocuirea filtrului de aer
AK
Asamblarea kitului de nebulizare
AL
Pies nazal
Protecie împotriva corpurilor strine solide i
efectelor nocive cauzate de ptrunderea apei
IP21
Capacitatea de
nebulizare: 0,35 ml/min. (NaCI 0,9%)
Dimensiunea
particulelor:
75% < 5 µm cu 0,9% NaCI
2,61 µm (MMD cu 0,9% NaCI
utilizând Cascade Impactor)
Debit compresor: 12 l/min.
Nivelul de zgomot: 56 dBA
Surs de curent
electric: 230V~ / 50Hz / 150VA
Lungimea cablului de
alimentare: 1,5 m
Capacitatea camerei
de amestec
(nebulizatorului): min. 2 ml; max. 12 ml
Volum rezidual: 0,7 ml
Timpi de funcionare: 30 min. Pornit / 30 min. Oprit
Condiii de
funcionare:
10 - 40 °C
10 - 95 % umiditate relativ
maxim
Condiii de pstrare: -25 - +70 °C
10 - 95 % umiditate relativ
maxim
Greutate: 1200 g
Dimensiuni: 140 x 150 x 120 mm
Clasa IP: IP21
Standarde de
referin:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Durata de via
probabil:
5 ani
Vážený zákazníku,
tento inhalátor je vysoce kvalitní pístroj pro inhala
bu astmatu, chronické bronchitidy a jiných onemocn
dýchacích cest.
Provoz a používání zaízení je velmi jednoduché. Pro
inhalaní terapii mohou být použity všechny bžné léky
v tekuté podob.
Prostudujte prosím tyto pokyny peliv tak, abyste porozu-
mli všem funkcím a informacím týkajícím se bezpenosti.
Chceme, abyste byli se svým výrobkem
Microlife
spoko-
jeni. Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo chcete-li
objednat náhradní díly, kontaktujte prosím místní zákaz-
nický servis
Microlife
. Váš prodejce nebo lékárna Vám dají
adresu prodejce
Microlife
ve Vaší zemi. Alternativn
mžete navštívit webové stránky
www.microlife.com
, kde
naleznete mnoho cenných informací o našich výrobcích.
Ped použitím pístroje si pozorn pette návod a
uchovejte ho pro pípadnou budoucí potebu.
Bute zdrávi – Microlife AG!
Ped použitím tohoto výrobku si peliv pette
návod.
Píložné ásti typu BF.
1. Dležité bezpenostní pokyny
Tento pístroj lze používat pouze pro úely popsané
v této píruce. Výrobce neodpovídá za škody zpso-
bené nesprávným použitím.
Tento pístroj není vhodný pro anestezii a plicní ventilaci.
Ml by být používán pouze s originálním píslušenstvím,
jak je uvedeno v tomto návodu.
Pístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je
poškozený nebo si na nm všimnete ehokoliv neob-
vyklého.
Pístroj nikdy nerozebírejte.
Tento pístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno
s ním nakládat opatrn. Dodržujte podmínky pro
skladování a provoz popsané v oddíle «Technické
specifikace»!
Pístroj chrate ped:
- vodou a vlhkostí
- extrémními teplotami
- nárazy a upuštním na zem
- zneištním a prachem
-pímým slunením svitem
- teplem a chladem
Pro inhalaci používejte pouze léky, které vám pede-
psal léka a pokud jde o dávkování, trvání a frekvenci
by, ite se pokyny svého lékae.
Rozprašova nikdy neohýbejte více než 60°.
Pístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromagne-
tických polí, nap. u mobilních telefon nebo rádiových
zaízení. Pístroj používejte ve vzdálenosti minimáln
3,3 m od zdroj magnetického záení.
Dbejte na to, aby pístroj nepoužívaly dti bez
dohledu; nkteré ásti jsou tak malé, že mže
dojít k jejich spolknutí. V pípad, že je pístroj
dodáván s kabelem i hadicí, hrozí nebezpeí
uškrcení.
Elektronické pístroje nutno likvidovat v souladu
s místními platnými pedpisy, nikoliv s domácím
odpadem.
Používání tohoto pístroje nelze považovat jako
náhradu za konzultaci s vaším lékaem.
2. Píprava a použití tohoto pístroje
Ped použitím pístroj nejprve vyistte dle pokyn v
ásti «ištní a dezinfekce».
1. Sestavte jednotlivé ásti inhalátoru AK. Zkontrolujte,
zda jsou všechny díly kompletní.
2. Naplte pístroj inhalaním roztokem podle pokyn
lékae a dbejte na to, abyste nepekroili maximální
hladinu.
3. Propojte vzduchovou hadici 6 s kompresorem 1 a
zapojte napájecí kabel 2 do zásuvky elektrické sít
(230V~ / 50Hz).
4. Pepína ON/OFF pepnte
3
do polohy
«I»
a pístroj
zapnte. Po zapnutí pístroje si vložte do úst náustek
7
nebo si nasate jednu z obliejových masek.
- Pomocí náustku se vám léivo dostane lépe do plic.
- Vyberte si mezi maskou pro dosp8 nebo
maskou pro dti 9 a ujistte se, že máte pevn
zavenou oblast kolem úst a oblast nosu.
- Použijte všechny komponenty, také nosový
nástavec AL, podle toho, jak uril léka.
5. Nadechnte se a bhem léby zstate v klidu.
Pohodln se posate a horní ást tla mjte ve vzpí-
mené poloze. Pi inhalaci si nikdy nelehejte. Pokud
se necítíte dobe, inhalaci perušte.
6. Po ukonení inhalace pepnte pepína ON/OFF
3
do polohy
«O»
, pístroj vypnte a vytáhnte ze zásuvky.
7. Odstrate z rozprašovae zbylé léivo dle pokyn
v ásti «ištní a dezinfekce».
Pístroj je urený pro používání v 30 minuto-
vých intervalech. Vypnte zaízení po 30 min.
používání a po dalších 30 min. ho múžete opt
uvést do provozu.
3. ištní a dezinfekce
Po každém použití všechny komponenty dkladn vyis-
tte, odstrate zbytky lék a možných neistot.
Kompresor
1
a vzduchová hadice
6
by mly být oištny
istým vlhkým hadíkem.
Ped ištním a desinfekcí píslušenství si vždy
umyjte ruce.
Kompresor neponoujte do vody a nevystavujte
ho vysokým teplotám.
Pro každou novou lébu pacienta vymte
vzduchovou hadici a to i v pípad neistot.
Ped ištním pístroj odpojte.
ištní vodou
Všechny ásti pístroje
(krom vzduchové hadice)
ponote do teplé vodní lázn (max.
60
°C) na dobu
asi
5
minut
. Pokud je to nutné, pidejte malé množství
saponátu. Pro dávkování a pípadné omezení
v používání daného saponátu se ite pokyny výrobce.
Jakmile jste si jisti, že jsou všechny neistoty odstranny,
dkladn všechny ásti opláchnte a nechte oschnout.
Dezinfekce
Všechny ásti pístroje (krom vzduchové hadice) lze
dezinfikovat chemickými dezinfekními pípravky. Pro
dávkování a pípadné omezení v používání daného
dezinfekního pípravku se ite pokyny výrobce.
Dezinfekní prostedky je obvykle možné zakoupit
v lékárnách.
Sterilizace párou
Všechny ásti pístroje (krom vzduchové hadice a
masky) lze tepeln sterilizovat parou do 121 °C (20 min.)
nebo 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Sterilizace tohoto pístroje musí být v souladu
s normou EN868/ISO11607.
Po sterilizaci je ped každým dalším použitím nutné
nechat všechny ásti vychladnout na teplotu okolí.
Sterilizaní cyklus neopakujte, dokud jsou
komponenty stále horké.
4. Údržba, pée a servis
Veškeré náhradní díly objednávejte výhradn u svého
prodejce, lékárníka nebo kontaktujte Microlife servis (viz.
pedmluva).
Rozprašova, náustek a obliejové masky doporuu-
jeme vymnit po 3 msících používání.
Filtr udržujte v istot a vymte je, je-li špinavý.
Vymte ho vždy po 3 msících používání.
Náhradní filtry jsou dodány spolu s pístrojem.
Chcete-li vymnit filtr, otevete prostor pro vzduchový
filtr 4 na horní stran pístroje oznaené «Filter» a
filtr vymte AT.
Nikdy neodstraujte plastové víko.
5. Poruchy a možné píiny
Pístroj nejde zapnout
Ujistte se, že je napájecí kabel 2 správn zapojen
do zásuvky.
Ujistte se, že vypína ON/OFF 3 je v poloze «I».
Pístroj se v dsledku pehátí automaticky vypne.
Pokejte, až vychladne a zkuste to znovu.
Rozprašova funguje špatn nebo vbec
Ujistte se, že vzduchová hadice 6 je na obou
koncích správn pipojena.
Ujistte se, že vzduchová hadice není pomakaná,
zohýbaná, špinavá nebo ucpaná. Pokud je to nutné,
vymte ji za novou.
Ujistte se, že rozprašova5 je pln sestaven a
hlavice inhalátoru AK-A je umístna správn.
Zkontrolujte, zda byly pidány vhodné léky.
6. Záruka
Na tento pístroj se vztahuje záruka 3 roky od data
nákupu. Záruka je platná pouze po pedložení záruního
listu vyplnném prodejcem (viz zadní strana návodu) s
potvrzením data nákupu nebo pokladního dokladu.
Záruka se vztahuje pouze na kompresor. Vymni-
telné komponenty, jako napíklad rozprašova,
masky, náustek, vzduchová hadice, filtry nejsou do
záruky zahrnuty.
Záruka propadá v pípad otevení nebo úprav pístroje.
Tato záruka se nevztahuje na škody zpsobené
nesprávným použitím, poškozením nebo nedodržo-
váním návodu k použití.
7. Technické specifikace
Práva na technické zmny vyhrazena.
Kompresorový inhalátor
CZ
1
Pístový kompresor
2
Napájecí kabel
3
Pepína ON/OFF
4
Prostor pro vzduchový filtr
5
Rozprašova
6
Vzduchová hadice
7
Náustek
8
Maska na tvá pro dosp
9
Maska na tvá pro dti
AT
Výmna vzduchového filtru
AK
Sestavení jednotlivých ástí inhalátoru
AL
Nosový nástavec
Ochrana ped vniknutím cizích tles a škodlivým
úinkm v dsledku vniknutí vody
IP21
Výkon aerolosu: 0,35 ml/min. (0,9% NaCI)
Velikost ástic: 75% < 5 µm 0,9% NaCI
2,61 µm (MMD s 0,9% NaCI
pomocí Cascade Impactor)
Výkon proud
vzduchu: 12 l/min.
Hlunost: 56 dBA
Napájecí zdroj: 230V~ / 50Hz / 150VA
Délka napájecího
kabelu: 1,5 m
Kapacita inhalátoru: min. 2 ml; max. 12 ml
Reziduální objem: 0,7 ml
Provozní omezení: 30 min. VYP / 30 min. ZAP
Provozní podmínky: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
max. relativní vlhkost 10 - 95 %
Skladovací podmínky: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
max. relativní vlhkost 10 - 95 %
Hmotnost: 1200 g
Rozmry: 140 x 150 x 120 mm
IP tída: IP21
Související normy:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Pedpokládaná
životnost: 5 let
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
NEB
100B
Compressor Nebuliser
EN RU BG RO
CZ SK SL SR
HU HR PL
Vážený zákazník,
Váš nový inhalátor Microlife je vysokokvalitné zariadenie
na inhalačterapiu astmy, chronickej bronchitídy
a ostatných respiračných ochorení.
Obsluha a používanie je veľmi jednoduché. Na inhaláciu
je možné použiť všetky bežné tekuté lieky.
Prečítajte si prosím tento návod pozorne tak, aby ste
porozumeli všetkým funkciám a informáciám týkajúcich
sa bezpečnosti. Chceme, aby ste boli so svojím
výrobkom Microlife spokojní. Ak máte akékoľvek otázky,
problémy alebo si chcete objednať náhradné diely,
kontaktujte prosím svoje zákaznícke stredisko Microlife.
Váš predajca alebo lekáreň Vám poskytnú adresu distri-
bútora Microlife vo Vašej krajine. Prípadne navštívte
internetovú stránku www.microlife.com, kde môžete
nájsť množstvo neoceniteľných informácií o výrobku.
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod
a uschovajte ho pre prípadnú budúcu potrebu.
Zostaňte zdraví – Microlife AG!
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte
návod.
Príložné časti typu BF.
1. Dôležité bezpečnostné pokyny
Tento prístroj sa môže používať iba na účely popísa
v tomto návode. Výrobca nenesie zodpovednosť za
škody spôsobené nesprávnym použitím.
Prístroj nie je vhodný na anestéziu a pľúcnu ventiláciu.
Prístroj by mal byť používaný len s originálnym
príslušenstvom ako je uvedené v tomto návode.
Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený,
alebo ak na ňom spozorujete niečo nezvyčajné.
Nikdy prístroj nerozoberajte.
Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, preto je
potrebné s ním zaobchádzať opatrne. Dodržujte
podmienky skladovania a prevádzky popísané v
kapitole «Technické údaje»!
Prístroj chráňte pred:
- vodou a vlhkosťou
- extrémnymi teplotami
- nárazom a pádom
-znečistením a prachom
- priamym slnečným svetlom
- teplom a chladom
Na inhaláciu používajte len látky, ktoré Vám predpísal
lekár a riaďte sa jeho pokynmi čo sa týka dávkovania,
doby a frekvencie liečby.
Rozprašovač nikdy nenakláňajte o viac ako 60°.
Nepoužívajte prístroj blízko silných elektromagnetic-
kých polí, ako sú mobilné telefóny alebo rádiové
zariadenia. Dodržujte minimálnu vzdialenosť 3,3 m
od týchto zariadení, ak používate prístroj.
Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez
dozoru; niektoré časti sú príliš malé a deti by ich
mohli prehltnúť. Buďte si vedomí rizika nehody v
prípade, ak je prístroj dodávaný s káblami alebo
hadičkami.
Elektronické prístroje sa musia likvidovať v
súlade s miestne platnými predpismi, nie s
domácim odpadom.
Používanie tohto prístroja nie je možné považovať
za náhradu konzultácie s lekárom.
2. Príprava a použitie tohto prístroja
Pred prvým použitím odporúčame prečistiť prístroj podľa
pokynov uvedených v časti «Čistenie a dezinfekcia».
1. Poskladajte rozprašovač AK podľa obrázka a skon-
trolujte, či obsahuje všetky komponenty.
2. Naplňte komoru rozprašovača inhalačným roztokom
podľa pokynov lekára a dbajte na to, aby ste neprek-
ročili maximálnu hladinu.
3. Najprv pripojte vzduchovú hadicu
6
ku kompresoru
1
a potom napájací kábel
2
zapojte do elektrickej siete
(
230V~ / 50Hz
).
4. Teraz môžete prístroj zapnúť ON/OFF
3
(pozícia
«I»
),
vložiť do úst náustok
7
alebo nasadiť jednu z masiek
na ústa a nosový nadstavec.
- Pomocou náustka sa Vám liečivo dostane lepšie
do pľúc.
- Vyberte si masku pre dospelých 8 alebo masku
pre deti 9 a uistite sa, že máte pevne utesnenú
oblasť okolo úst a nosa.
- Použite všetky komponenty, taktiež nosový
nadstavec AL, podľa toho, ako určil lekár.
5. Počas terapie sa nadychujte a vydychujte pokojne.
Seďte v uvoľnenej polohe a hornú časť tela majte vo
vzpriamenej polohe. Počas inhalácie si nikdy nelí-
hajte. Pokiaľ sa necítite dobre, inhaláciu prerušte.
6. Po skončení doby inhalácie, prepnite prepínač ON/
OFF 3 na pozíciu «O» a odpojte zo siete.
7. Vyprázdnite rozprašovaciu hlavicu a očistite ju od
zvyškov použitého liečiva podľa návodu, časť
«Čistenie a dezinfekcia».
Prístroj je určený na striedavé používanie
30 min. ZAP / 30 min. VYP. Vypnite prístroj po
30 minútach používania a po ďalších 30 min. ho
môžete opäť uviesť do prevádzky.
3. Čistenie a dezinfekcia
Po každom použití všetky komponenty dôkladne vyčistite,
odstráňte zvyšky liečiva a prípadných nečistôt.
Kompresor 1 a vzduchová hadica 6 by mali byť očis-
tené čistou vlhkou handričkou.
Pred čistením a dezinfekciou príslušenstva si
vždy umyte ruky.
Kompresor neponárajte do vody a nevystavujte
ho vysokým teplotám.
Vzduchovú hadicu vymeňte pri každej liečbe
nového pacienta alebo pri jej znečistení.
Pred čistením prístroj odpojte.
Čistenie vodou
Všetky časti prístroja (okrem vzduchovej hadice)
umývajte pod teplou vodou z kohútika (max.
60 °C) po dobu asi 5 minút. Ak je to potrebné,
pridajte malé množstvo saponátu a pri dávkovaní
a obmedzeniach v jeho použití sa riaďte pokynmi
výrobcu daného čistiaceho prostriedku.
Dôkladne opláchnite a uistite sa, že sú umyté všetky
usadeniny a nechajte vyschnúť.
Dezinfekcia
Všetky časti prístroja (okrem vzduchovej hadice) je
možné dezinfikovať chemickými dezinfekčnými pros-
triedkami. Pre dávkovanie a prípadné obmedzenia
v používaní daného dezinfekčného prostriedku sa
riaďte pokynmi výrobcu.
Dezinfekčné prostriedky je obvykle možné zakúpiť
v lekárňach.
Sterilizácia parou
Všetky časti prístroja (okrem vzduchovej hadice a
masiek) je možné sterilizovať parou do 121 °C (20 min.)
alebo134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Sterilizácia tohto prístroja musí byť v súlade
s normou EN868/ISO11607.
Pred ďalším použitím je po sterilizácii vždy nevyhnutné
nechať všetky časti vychladnúť na teplotu okolia.
Sterilizáciu neopakujte pokiaľ sú komponenty
teplé.
4. Údržba, starostlivosť a servis
Žiadajte všetky náhradné diely u predajcu alebo
v servisnom stredisku. Na získanie údajov o miestnom
dodávateľovi môžete kontaktovať priamo Microlife (pozri
predslov alebo www.microlife.com)
Rozprašovač, náustok a masky na tvár odporúčame
vymeniť po 3 mesiacoch používania.
Filter udržujte v čistote a vymeňte ho, ak je špinavý.
Vymeňte ho vždy po 3 mesiacoch používania.
Náhradné filtre sú dodávané spolu s prístrojom.
Ak chcete vymeniť filter, otvorte priestor pre vzduchový
filter
4
na hornej strane prístroja označenej
«Filter»
a filter
AT
vymeňte.
Nikdy neodskrutkujte plastové veko.
5. Poruchy a možné príčiny
Prístroj sa nedá zapť
Overte, či je napájací kábel 2 správne zapojený do
elektrickej siete.
Uistite sa, že je vypínač 3 v polohe «I».
Prístroj sa automaticky vypína v dôsledku prehriatia.
Počkajte až vychladne.
Funguje nesprávne alebo vôbec
Overte, či je hadica 6 správne pripojená na oboch
koncoch.
Skontrolujte, či hadica nie je stlačená, zalomená,
špinavá alebo upchatá. Ak je to nutné, vymeňte ju za
novú.
Skontrolujte, či je inhalátor 5 správne poskladaný a
hlavica nebulizátora AK-A umiestnená správne.
Uistite sa, či ste pridali požadovaný roztok.
6. Záruka
Na prístroj sa vzťahuje
záručná doba
3
roky
, ktorá plynie
od dátumu jeho kúpy. Záruka platí iba po predložení záruč-
ného listu vyplneného predajcom (pozrite zadný obal
návodu), ktorý potvrdzuje dátum zakúpenia alebo na
základe dokladu o nadobudnutí (pokladničného bloku).
Záručné podmienky sa riadia zákonom. Záruka sa
vzťahuje iba na kompresor, nevzťahuje sa na spot-
rebný materiál ako rozprašovač, náustok, masku,
hadicu a filter.
Neodborné rozobratie prístroja alebo výmena súčiastok
v prístroji ruší platnosť záruky.
Nárok na záruku strácate nesprávnym používaním
a neoprávneným zasahovaním do prístroja.
7. Technické údaje
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
Kompresorový inhalátor
SK
1
Piestový kompresor
2
Napájací kábel
3
Prepínač ON/OFF
4
Priestor pre vzduchový filter
5
Rozprašovač
6
Vzduchová hadica
7
Náustok
8
Tvárová maska pre dospelých
9
Tvárová maska pre deti
AT
Výmena vzduchového filtra
AK
Zostavenie jednotlivých častí rozprašovača
AL
Nosový nadstavec
Ochrana pred vniknutím cudzích telies a škodlivým
účinkom v dôsledku vniknutia vody
IP21
Výkon aerosolu:
0,35 ml/min. (NaCI 0,9%)
Veľkosť častíc:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,61 µm (MMD s 0,9% NaCl za
pomoci Cascade Impactor)
Prietok kompresoru:
12 l/min.
Hlučnosť:
56 dBA
Zdroj napájania:
230V~ / 50Hz / 150VA
Dĺžka prívodnej šnúry:
1,5 m
Kapacita inhalátora:
min. 2 ml; max. 12 ml
Reziduálny objem:
0,7 ml
Prevádzkové
obmedzenia:
30 min. ZAP. / 30 min. VYP.
Prevádzkové
podmienky:
10 - 40 °C
maximálna relatívna vlhkosť 10 -
95 %
Skladovacie
podmienky:
-25 - +70 °C
maximálna relatívna vlhkosť 10 -
95 %
Hmotnosť:
1200 g
Rozmery:
140 x 150 x 120 mm
IP trieda: IP21
Odkaz na normy:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Predpokladaná
životnosť: 5 rokov
Spoštovana stranka,
ta inhalator je visoko kakovostna naprava za inhalacijsko
zdravljenje astme, kroničnega bronhitisa in drugih
dihalnih bolezni.
Delovanje in uporaba naprave sta zelo enostavna. Za
inhalacijsko zdravljenje se lahko uporabljajo vsa
običajna tekoča zdravila.
Prosimo, da skrbno preberete ta navodila, da boste razu-
meli vse funkcije in poznali vse podatke o varni uporabi
naprave. Želimo, da ste zadovoljni z uporabo izdelka
Microlife. Če imate kakršnakoli vprašanja, težave, če
želite naročiti rezervne dele, o tem obvestite vašega
lokalnega predstavnika za izdelke Microlife. Vaš proda-
jalec ali lekarna vam bosta posredovala naslov proda-
jalca izdelkov Microlife v vaši državi. Lahko pa obiščete
tudi našo spletno stran www.microlife.com, kjer so vam
na voljo vse informacije o naših izdelkih.
Ta navodila shranite na varnem mestu, da jih boste lahko
ponovno uporabili.
Ostanite zdravi – Microlife AG!
Pred uporabo naprave natančno preberite
navodila.
Tip BF
1. Pomembna varnostna navodila
Napravo lahko uporabljate le za namene, opisane v
teh navodilih za uporabo. Proizvajalec ne odgovarja
za škodo, ki bi nastala zaradi neustrezne uporabe.
Ta naprava ni primerna za uporabo med anestezijo in
za ventilacijo pljuč.
Ta naprava se sme uporabljati le z originalnimi
priključki, ki so predstavljeni v teh navodilih.
Naprave ne uporabljajte, če menite, da je poškodo-
vana ali če ste opazili kaj neobičajnega.
Naprave ne odpirajte.
Naprava vsebuje občutljive komponente, zato je
potrebno z njo ravnati skrbno. Upoštevajte navodila
za shranjevanje in delovanje, ki so opisana v poglavju
«Tehnične specifikacije»!
Napravo ščitite pred:
- vodo in vlago,
- ekstremnimi temperaturami,
- udarci in padci,
- umazanijo in prahom,
- neposredno sončno svetlobo,
-vročino in mrazom.
Uporabljajte le zdravila, ki vam jih predpiše zdravnik,
upoštevajte zdravnikova navodila glede odmerjanja,
trajanja in pogostosti zdravljenja.
Inhalatorja ne nagibajte za več kot 60°.
Naprave ne uporabljajte v bližini močnih elektromagne-
tnih polj, npr. mobilnih telefonov ali radijskih postaj.
Naprava naj bo med uporabo vsaj 3,3 m oddaljena od
tovrstnih virov elektromagnetnega sevanja.
Otroci ne smejo brez nadzora rokovati z napravo;
nekatere komponente so zelo majhne in jih lahko
zaužijejo. Če je napravi priložen tudi kabel ali
cevka, vas opozarjamo na nevarnost zadušitve.
Elektronske naprave je potrebno odstraniti v
skladu z lokalnimi predpisi in ne med gospo-
dinjske odpadke.
Uporaba te naprave ni nadomestilo za posvet z
zdravnikom.
2. Priprava in uporaba naprave
Priporočamo, da pred prvo uporabo naprave le to očistite
kot je opisano v poglavju «Ččenje in razkuževanje».
1. Sestavite komplet za inhalacijo AK. Vsi deli morajo
biti dobro pritrjeni.
2. Razpršilno komoro napolnite z raztopino za inhaliranje
v skladu z zdravnikovimi navodili. Najvišje ravni ne
smete preseči.
3. Razpršilno komoro povežite z zračno cevjo 6 na
kompresor 1 in vključite napajalni kabel 2 v
vtikalno dozo (230V~ / 50Hz).
4. Za vklop naprave vklopite gumb za vklop in izklop 3
v položaj «I» in ustni nastavek 7 dajte v usta ali pa
uporabite masko in jo položite čez usta in nos.
- Ustni nastavek omogoča boljše dovajanje zdravil
v pljuča.
- Izbirate lahko med masko za odrasle 8 ali otroke
9, maska pa mora vedno popolnoma prekrivati
usta in nos.
-Vse pripomočke, vključno z nosnim nastavkom
AL
,
uporabljajte kot vam to priporoča zdravnik.
5. Med inhaliranjem mirno dihajte. Udobno se usedite,
da je zgornji del telesa v pokončnem položaju. Med
inhaliranjem ne lezite. Če se počutite slabo, prene-
hajte z inhaliranjem.
6. Ko inhaliranje prekinete po časovnem obdobju, kot
vam je to priporočil zdravnik, pritisnite na stikalo za
vklop in izklop 3, in sicer v položaj «O», ter napajalni
kabel potegnite iz vtikalne doze.
7. Izpraznite preostanek zdravila in napravo očistite, kot
je opisano v Poglavju «Ččenje in razkuževanje».
To napravo lahko uporabljate izmenjaje –
lahko je 30 minut vključena, potem mora biti
30 minut izključena. Po 30 minutah uporabe
napravo torej izključite in počakajte še 30 minut,
preden nadaljujete z zdravljenjem.
3. Ččenje in razkuževanje
Vse dele naprave skrbno očistite, da odstranite ostanke
zdravila in druge nečistoče.
Kompresor 1 in zračno cev 6 morate očistiti s čisto in
vlažno krpo.
Pred ččenjem in razkuževanjem priključkov
dobro umijte roke.
Kompresorja ne izpostavljajte vodi ali vročini.
Za zdravljenje novega bolnika uporabite novo
zračno cev.
Napravo pred ččenjem izklopite.
Ččenje z vodo
Vse dele inhalatorja
(razen zračne cevi)
umivajte
pod tekočo toplo vodo (največ
60
°C) najmanj
5
minut,
pri čemer dodajte manjšo količino čistilnega
sredstva, seveda v skladu z odmerki in omejitvami
uporabe, kot to določa proizvajalec čistilnega sredstva.
Potem vse dele dobro splaknite in poskrbite, da se vsi
ostanki čistil ali zdravila odstranijo. Pustite, da se deli
posušijo.
Razkuževanje
Vse dele inhalatorja (razen zračne cevi) lahko razkužite
s kemičnimi razkužili, seveda v skladu z odmerki in
omejitvami uporabe, kot to določa proizvajalec razkužila.
Razkužilo lahko kupite v lekarni.
Razkuževanje s paro
Vse dele inhalatorja (razen zračne cevi in maske)
lahko razkužite s paro do 121 °C (20 min.) ali 134 °C
(7 min.). EN554/ISO11134.
Embalaža za razkuževanje mora biti v skladu z
EN 868/ISO 11607 ter primerna za razkuževanje s paro.
Ko napravo razkužite, pustite, da se vsi deli ohladijo
in posušijo na sobni temperaturi.
Ne ponavljajte razkuževalnega postopka, če so
deli inhalatorja še topli.
4. Vzdrževanje in servis
Vse dele inhalatorja lahko naročite pri vašem trgovcu ali
v lekarni, lahko pa se obrnete tudi na servisno službo
Microlife (glej predgovor).
Priporočamo, da razpršilno komoro, ustni nastavek in
masko zamenjate po 3 mesecih uporabe.
Filter morate redno pregledovati, da je čist, ter ga v
primeru, če je umazan, zamenjati ali pa ga morate
zamenjati po 3 mesecih uporabe.
Rezervni filtri so dobavljeni z napravo.
Če želite zamenjati filter, odprite predel za filter 4 na
vrhu naprave, ki je označen z besedo «Filter», ter
filter zamenjajte AT .
Plastičnega pokrova nikoli ne odvijte.
5. Okvare in ustrezni ukrepi
Naprave ni mogoče vklopiti
Zagotovite, da je napajalni kabel 2 ustrezno vklo-
pljen v vtikalno dozo.
Poskrbite, da je gumb za vklop/izklop 3 v ustreznem
položaju «I».
Naprava se je samodejno izklopila zaradi pregrevanja.
Počakajte, da se naprava shladi in znova poskusite.
Inhalator slabo deluje ali sploh ne deluje
Poskrbite, da je zračna cev 6 pravilno povezana na
obeh straneh.
Preglejte, da zračna cev ni zmečkana, upognjena,
umazana ali zablokirana. Če je potrebno, jo zame-
njajte z novo.
Poskrbite, da je razpršilna komora 5 popolnoma
sestavljena in da je barvna glava vaporizatorja AK-A
ustrezno nameščena.
Zagotovite, da je bilo vstavljeno ustrezno zdravilo.
6. Garancija
Za to napravo velja 3-letna garancija od dneva nakupa.
Garancija velja le na podlagi predložitve garancijske
kartice, ki jo izpolni prodajalec (glej zadnjo stran) in potrdi
datum nakupa ali na podlagi računa.
Garancija velja le za kompresor. Zamenljivi deli:
razpršilna komora, maske, ustni nastavek, zračna
cev in filtri niso vključeni v garancijo.
Garancija ne velja, če napravo odprete ali jo kakorkoli
spreminjate.
Garancija ne krije škode, ki nastane zaradi neustre-
znega ravnanja, nesreč ali neupoštevanja navodil za
uporabo.
7. Tehnične specifikacije
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Kompresorski inhalator
SL
1
Batni kompresor
2
Napajalni kabel
3
Stikalo za vklop in izklop (ON/OFF)
4
Zračni filter
5
Razpršilna komora
6
Zračna cev
7
Ustni nastavek
8
Inhalacijska maska za odrasle
9
Inhalacijska maska za otroke
AT
Zamenjava zračnega filtra
AK
Komplet za sestavo razpršilne komore
AL
Nosni nastavek
Zaščita pred trdimi delci in škodljivimi vplivi
zaradi vdora vode
IP21
Stopnja razprševanja: 0,35 ml/min. (NaCI 0,9 %)
Velikost delcev: 75 % < 5 µm NaCI 0,9 %
2,61 µm (MMD z 0,9 % NaCI s
kaskadnimi omejitvami)
Zračni pretok
kompresorja: 12 l/min.
Glasnost: 56 dBA
Napajanje: 230V~ / 50Hz / 150VA
Dolžina napajalnega
kabla: 1,5 m
Kapaciteta posodice: min. 2 ml; maks. 12 ml
Prostornina preostale
snovi: 0,7 ml
Omejitve delovanja: 30 min. delovanja / 30 min.
mirovanja
Delovni pogoji: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % najvišja relativna
vlažnost
Shranjevanje: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % najvišja relativna
vlažnost
Teža: 1200 g
Dimenzije: 140 x 150 x 120 mm
Razred IP: IP21
Referenčni standard:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Servisna življenjska
doba: 5 let
Poštovani korisniče,
Ovaj inhalator je visokokvalitetan uređaj za inhalacionu
terapiju astme, hroničnog bronhitisa i ostalih
respiratornih oboljenja.
Funkcionisanje i upotreba uređaja su veoma jednostavni.
Za inhalacionu terapiju mogu se koristiti svi standardni
lekovi u tečnom stanju.
Molimo da veoma pažljivo proučite uputstva, kako biste
razumeli sve funkcije i informacije vezane za
bezbednost. Mi želimo da budete srećni sa svojim
Microlife proizvodom. Ukoliko imate bilo kakva pitanja,
probleme ili želite da naručite rezervne delove, molimo
kontaktirajte Vaš lokalni Microlife – Uslužni servis. Vaš
prodavac ili apoteka će Vam dati adresu Microlife
dobavljača u Vašoj zemlji. Kao alternativa, možete da
posetite internet sajt www.microlife.com, gde ćete naći
mnoštvo dragocenih informacija o našim proizvodima.
Držite uputstva na sigurnom mestu, radi naknadnih
informacija.
Ostanite zdravo – Microlife AG!
Pre upotrebe pažljivo pročitajte uputsvo.
Tip BF
1. Važna bezbednosna uputstva
Ovaj uređaj se može koristiti isključivo u svrhe opisane
u ovom uputstvu. Proizvođač se ne može smatrati
odgovornim za oštećenja nastala neadekvatnom
upotrebom.
Ovaj uređaj nije pogodan za primenu u anesteziji i
plućnoj ventilaciji.
Ovaj uređaj može biti korišćen isključivo uz orginalne
delove na način kako je objašnjeno u ovom uputstvu.
Nemojte koristiti ovaj uređaj ukoliko smatrate da je
oštećen ili primetite nešto neobično.
Nikada nemojte otvarati ovaj uređaj.
Ovaj uređaj sadrži osetljive komponente i sa njim se
mora oprezno rukovati. Pogledati čuvanje i uslove
rada opisane u delu «Tehničke specifikacije».
Zaštitite ga od:
- vode i vlage
- ekstremnih temperatura
- udara i padova
- prljavštine i prašine
-direktne sunčeve svetlosti
- toplote ili hladnoće
Koristite isključivo lek koji Vam je preprisan od strane
lekara i pridržavajte se uputstava lekara kada je reč o
doziranju, dužini i učestalosti terapije.
Nikada ne naginjite raspršivač za ugao veći od 60°.
Ne koristite aparat u blizni jakih elektromagnetnih
talasa, kao što su mobilni telefon ili radio instalacije.
Održavajte minimalno rastojanje od 3.3 m od takvih
uređaja, kada koristite ovaj uređaj.
Obezbedite da deca ne koriste ovaj uređaj bez
nadzora; pojedini delovi su dovoljno mali da mogu
biti progutani. Obratite pažnju na postojanje rizika
od davljenja u slučaju da uređaj poseduje kablove
ili cevi.
Elektronski uređaji moraju biti uklonjeni u skladu
sa lokalnim važećim pravilima, ne sa otpadom iz
domaćinstva.
Nije predviđeno da se ovaj uređaj koristi kao
zamena za konsultacije sa lekarom.
2. Priprema i korišćenje uređaja
Pre korišćenja uređaja po prvi put, preporučujemo
čćenje na način kako je to opisano u odeljku «Čćenje
i dezinfekcija».
1. Sklopite raspršivač AK. Vodite računa da su svi delovi
kompletni.
2. Napunite rašpršivač rastvorom za inhalaciju, u skladu
sa instrukcijama lekara. Vodite računa da ne
prekoračite maksimalni označeni nivo tečnosti.
3. Povežite raspršivač pomoću creva za vazduh 6 sa
kompresorom 1 i uključite kabl za napajanje 2 u
utičnicu (230V~ / 50Hz).
4. Stavite prekidač Uključi/Isključi (On/Off)
3
u položaj
«I»
da biste uključili uređaj i stavite nastavak za usta
7
u usta ili postavite jednu od maski preko usta i nosa.
- Nastavak za usta omogućava bolju distribuciju
leka ka plućima.
- Izaberite masku za odrasle
8
ili masku za decu
9
i pobrinite se da ona u potpunosti prekriva područje
oko usta i nosa.
- Koristite sve dodatke, uključujući i nastavak za
nos AL, na način kako je to prepisao Vaš lekar.
5. Tokom terapije lagano udišite i izdišite. Zauzmite
udoban položaj sa uspravnim gornjim delom tela.
Nemojte ležati tokom inhalacije. Ukoliko se ne
osećate dobro, prekinite inhalaciju.
6. Pošto završite inhalaciju u trajanju koje Vam je lekar
propisao, stavite prekidač Uključi/Isključi 3 u položaj
«O» da biste isključili uređaj i izvucite kabl za
napajanje iz utičnice.
7. Ispraznite preostalu količinu leka iz raspršivača i
očistite uređaj na način kako je to opisano u odeljku
«Čćenje i dezinfekcija».
Ovaj uređaj je namenjen za upotrebu sa
prekidima, i to 30 minuta rada (ON) /
30 minuta pauze (OFF). Isključite uređaj nakon
30 minuta rada i sačekajte narednih 30 minuta
pre otpočinjanja terapije.
3. Čćenje i dezinfekcija
Nakon svake terapije, temeljno očistite sve komponente
kako biste uklonili ostatke leka i moguće nečistoće.
Kompresor 1 i crevo za vazduh 6 treba očistiti čistom,
vlažnom krpom.
Uvek dobro operite ruke pre otpočinjanja
čćenja i dezinfekcije pribora.
Nemojte izlagati kompresor vodi ili toploti.
Zamenite crevo za vazduh za svaku terapiju koja
treba da se primenjuje na novom pacijentu ili u
slučaju nečistoća.
Isključite uređaj iz struje pre pristupanja
čćenju.
Čćenje vodom
Operite sve delove raspršivača (osim creva za
vazduh) toplom vodom iz česme (max. 60 °C) u
trajanju od približno 5 minuta, dodajući, ukoliko je
neophodno, malu količinu deterdženta, pridržavajući
se doziranja i uputstava navedenih od strane
proizvođača deterdženta.
Temeljno isperite, proveravajući da li su sve naslage
isprane i ostavite da se osuši.
Dezinfekcija
Svi delovi raspršivača (osim creva za vazduh) mogu
biti dezinfikovani hemijskim dezinficijensom,
pridržavajući se doziranja i uputstava navedenih od
strane proizvođača dezinficijensa.
Dezinficijensi su obično dostupni u apotekama.
Sterilizacija parom
Svi delovi raspršivača (osim creva za vazduh i maski)
mogu biti sterilisani vrelom parom do 121 °C (20 min.)
ili 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Sterilizaciono pakovanje mora biti usklađeno sa
standardima EN868/ISO11607 i pogodno za
sterilizaciju parom.
Nakon sterilizacije postarajte se da se sve
komponente ohlade do sobne temperature pre daljeg
korišćenja.
Nemojte ponavljati sterilizacioni ciklus dok su
komponente još uvek tople.
4. Održavanje, briga i servis
Sve rezervne delove poručite od svog prodavca ili
farmaceuta ili kontaktirajte Microlife-Servis (videti u
uvodnoj reči).
Preporučujemo zamenu raspršivača, nastavka za
usta i maski za lice nakon 3 meseca korišćenja.
Redovno proveravajte čistoću filtera i zamenite ga
ukoliko je prljav ili nakon maksimalno 3 meseca
korišćenja.
Rezervni filteri su priloženi uz uređaj.
Radi zamene filtera, otvorite odeljak za filter 4, koji
se nalazi na gornjoj strani uređaja ispod oznake
«Filter» i zamenite filter AT.
Nikada nemojte odvrtati plastični poklopac.
5. Problemi i njihovo rešavanje
Uređaj ne može da se uključi
Proverite da li je utikač za struju 2 ispravno ubačen
u utičnicu.
Proverite da li je prekidač Uključi/Isključi 3 u poziciji
«I».
Uređaj se automatski isključuje zbog pregrevanja.
Sačekajte da se ohladi i pokušajte ponovo.
Inhalator radi slabo ili nikako
Proverite da li je crevo za vazduh 6 ispravno
povezano na oba kraja.
Proverite da crevo za vazduh nije zgnječeno,
savijeno, prljavo ili blokirano. Ukoliko je neophodno,
zamenite ga novim.
Proverite da li je raspršivač 5 pravilno sklopljen i da
li je obojena glava raspršivača AK-A pravilno
postavljena.
Proverite da li je stavljen odgovarajući lek.
6. Garancija
Aparat je pod garancijom 3 godina, počev od datuma
kupovine. Garancija je validna jedino uz garantni list,
popunjen od strane prodavca (videti drugu stranu), kojim
se potvrđuje datum kupovine ili račun.
Garancija se odnosi samo na kompresor. Zamenljive
komponente, poput raspršivača, maski, nastavka za
usta, creva za vazduh i filtera, nisu obuhvaćene.
Otvaranje ili prepravljanje aparata čini garanciju
nevažećom.
Garancija ne pokriva štetu izazvanu nepravilnim
rukovanjem, nezgodama ili odstupanjima od
uputstava za upotrebu.
7. Tehničke specifikacije
Zadržano pravo na tehničke izmene.
Kompresorski inhalator
SR
1
Klipni kompresor
2
Kabl za napajanje
3
Prekidač Uključi/Isključi (ON/OFF)
4
Odeljak za vazdušni filter
5
Raspršivač
6
Crevo za vazduh
7
Nastavak za usta
8
Maska za odrasle
9
Maska za decu
AT
Zamena filtera za vazduh
AK
Sklapanje raspršivača
AL
Nastavak za nos
Zaštita od čvrstih stranih objekata i štetnih
efekata usled prodora u vode
IP21
Brzina raspršivanja: 0,35 ml/min. (NaCI 0,9%)
Veličina čestica: 75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,61 µm (MMD sa 0,9% NaCl
korišćenjem kaskadnog
impaktora)
Protok vazduha u
kompresoru: 12 l/min.
Nivo akustične buke: 56 dBA
Napon struje: 230V~ / 50Hz / 150VA
Dužina kabla za
napajanje: 1,5 m
Kapacitet raspršivača: min. 2 ml; max. 12 ml
Rezidualni volumen: 0,7 ml
Radna ograničenja: 30 min. uključen (ON) / 30 min.
isključen (OFF)
Radni uslovi: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relativna maksimalna
vlažnost
Uslovi čuvanja: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % relativna maksimalna
vlažnost
Težina: 1200 g
Dimenzije: 140 x 150 x 120 mm
IP Klasa: IP21
Referentni standardi:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Očekivani vek trajanja: 5 godina
Kedves Vásárló!
Ez az inhalátor egy kiváló minőségű termék, mely asztma,
krónikus hörghurut és más légúti megbetegedések inhalá-
ciós gyógykezelésére szolgál.
A készülék kezelése és használata igen egyszerű. Az
inhalációs terápiához bármely szokásos gyógyszeroldat
felhasználható.
Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisz-
tában legyen az összes funkcióval és biztonsági követel-
ménnyel! Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a
Microlife
termékkel. Ha bármilyen kérdése, problémája van, keresse
a helyi
Microlife
ügyfélszolgálatot! A
Microlife
hivatalos
forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért forduljon az
eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz! A
www.microlife.com
oldalon részletes leírást talál a termékeinkről.
Tartsa biztonságos helyen a használati útmutatót, hogy
a későbbiekben bármikor kéznél legyen!
Jó egészséget kívánunk – Microlife AG!
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót!
BF típusú védelem
1. Biztonsági előírások
A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra
használható. A gyártó semmilyen felelősséget nem
vállal a helytelen alkalmazásból eredő károkért.
Ez a készülék altatógéphez és lélegeztetőgéphez
nem alkalmas.
A készülék csak a leírásban szereplő, eredeti tartozé-
kokkal használható!
Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármi-
lyen szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban!
Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket!
A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért
óvatosan kezelendő. Szigorúan be kell tartani a táro-
lásra és az üzemeltetésre vonatkozó előírásokat,
amelyek a «Műszaki adatok» részben találhatók!
A készüléket óvni kell a következőktől:
- víz és nedvesség
- szélsőséges hőmérséklet
- ütés és esés
- szennyeződés és por
- közvetlen napsugárzás
- meleg és hideg
Kizárólag orvosi utasításra használható. Az
adagolás, az alkalmazás időtartama és gyakorisága
tekintetében konzultájon orvosával!
Soha ne döntse a porlasztót 60 foknál nagyobb szögbe!
Ne használja a készüléket erős elektromágneses
erőtérben, például mobiltelefon vagy rádió közelében!
Tartson minimum 3,3 m távolságot ezektől a készülék
használatakor!
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják
a készüléket, mert annak kisebb alkotóelemeit
esetleg lenyelhetik. Legyen tisztában annak
veszélyével, hogy ha a készülékhez vezetékek,
csövek tartoznak, azok fulladást okozhatnak!
Az elektronikai termékeket az érvényes előírá-
soknak megfelelően kell kezelni, a háztartási
hulladéktól elkülönítve!
Az eszköz használata nem pótolja az orvosával
való konzultációt.
2. A készülék előkészítése és használata
Az első használat előtt tisztítsa meg az eszközt a
«Tisztítás és fertőtlenítés» fejezetben leírtak szerint!
1. Szerelje össze a porlasztót AK! Bizonyosodjon meg
róla, hogy a tartozékok hiánytalanul megvannak!
2. Töltse meg a porlasztótartályt az orvos utasításai
szerinti inhalációs oldattal! Kérjük, ügyeljen arra,
hogy a maximális töltési mennyiséget mutató jelzést
ne lépje túl!
3. Csatlakoztassa a porlasztót a légtömlővel
6
a komp-
resszorhoz
1
és a hálózati kábel csatlakozóját
2
dugja be a hálózatba (
230V~ / 50Hz
)!
4. Kapcsolja a Be/Ki kapcsolót 3 «I» állásba, helyezze
a szájrészt 7 a szájába, illetve helyezze az arcára a
maszkot!
- A szájrész segítségével könnyebben jut a gyógy-
szer a tüdőbe.
- Az arcmaszkból két különböző méretű áll rendelke-
zésre, aszerint, hogy felnőtt
8
vagy gyermek
9
használja. A maszknak a száj- és orrkörnyéket
teljesen körül kell fognia.
- A tartozékokat, beleértve az orrjárati idomot AL is,
az orvos előírása szerint használja!
5. A kezelés folyamán nyugodtan lélegezzen be és ki!
Könnyed testtartásban, egyenes felsőtesttel üljön!
Soha ne inhaláljon fekvő helyzetben! Ha nem érzi
jól magát, szakítsa meg az inhalálást!
6. Az inhalálás befejezése után kapcsolja ki az eszközt,
a Be/Ki kapcsolót 3 állítsa «O» állásba és húzza ki
a kábelt a hálózatból!
7. Tisztítsa meg a gyógyszermaradványoktól az inhalátort
a
«
Tisztítás és fertőtlenítés
»
fejezetben leírtak alapján!
A készüléket szakaszos használatra tervezték,
30
perc Be /
30
perc Ki.
Kapcsolja ki a készüléket
30
perc után és várjon másik
30
percet mielőtt
folytatná a kezelést!
3. Tisztítás és fertőtlenítés
Minden kezelés után alaposan tisztítsa meg a készüléket
a gyógyszermaradványoktól!
A kompresszort 1 és a légtömlőt 6 törölje át egy
nedves, tiszta ruhával!
Az eszköz tisztítása és fertőtlenítése előtt mindig
mosson kezet!
A kompresszort nem érheti víz vagy hőhatás.
Cserélje le a légtömlőt minden új felhasználónál,
illetve szennyeződés esetén!
Tisztítás
előtt a csatlakozót húzza ki a hálózatból!
Tisztítás vízzel
Az inhalátor tartozékait
(a légtömlő kivételével)
kb.
5
percig mossa max.
60
°C-os vízben
, ha szükséges
adagoljon hozzá kismennyiségű tisztítószert, vegye
figyelembe a dózis alkalmazásakor a mosószergyártó
ajánlását!
Alaposan öblítse le a megtisztított részeket, bizonyo-
sodjon meg róla, hogy az összes lerakódást sikerült
eltávolítani, majd hagyja megszáradni!
Fertőtlenítés
Az összes tartozékot (a légtömlő kivételével) fertőtle-
nítse, vegye figyelembe a dózis alkalmazásakor a
gyártó ajánlását!
A fertőtlenítőszert a gyógyszertárakban tudja besze-
rezni.
Sterilizálás gőzzel
Az összes tartozék (a légtömlő és a maszk kivételével)
gőzzel sterilizálható max. 121 °C-on (20 perc.) vagy
134 °C-on (7 perc.). EN554/ISO11134.
A sterilizálónak meg kell felelnie az EN868/
ISO11607 szabványban leírtaknak és gőzzel történő
fertőtlenítésre alkalmasnak kell lennie.
Fertőtlenítés után hagyja a tartozékokat szobahőmér-
sékleten kihűlni!
Ne ismételje meg a fertőtlenítést, amíg az alkat-
részek ki nem hűlnek!
4. Karbantartás, gondozás és szerviz
Minden alkatrész megrendelhető a forgalmazótól,
gyógyszertáraktól vagy közvetlenül a Microlife szerviztől
(lásd az előszóban).
Azt ajánljuk, hogy a porlasztót, a szájrészt és a masz-
kokat legkésőbb 3 havi használat után cserélje ki.
Rendszeresen ellenőrizze a szűrőt és cserélje ki ha
elpiszkolódott vagy legkésőbb
3
hónap használat után!
A készülékhez tartalékszűrők is vannak.
Nyissa ki a szűrőtartót 4 a készülék «Filter»-rel jelölt
helyén, majd cserélje ki a szűrőt AT!
Soha ne vegye le használat közben a szűrőrekesz
műanyag fedelét!
5. Teendők működési zavarok esetén
A készüléket nem lehet bekapcsolni
Bizonyosodjon meg róla, hogy a hálózati kábel 2
csatlakoztatva van a dugaljba!
Bizonyosodjon meg róla, hogy a Be/Ki kapcsoló 3
«I» állásban van!
Az eszköz túlmelegedés esetén automatikusan
kikapcsol, várjon, amíg lehűl és kapcsolja be újra!
A készülék csak gyengén vagy egyáltalán nem
porlaszt
Bizonyosodjon meg róla, hogy a légtömlő 6 mindkét
vége helyesen csatlakozik!
Bizonyosodjon meg róla, hogy a légtömlő nincs
összenyomódva, elgörbülve, nem piszkos és nincs
eltömődve! Ha szükséges, cserélje le egy újra!
Bizonyosodjon meg róla, hogy a porlasz
5
jól van
összerakva és a színes, műanyag porlasztóidom
AK
-A
a helyén van!
Ellenőrizze, hogy valóban betöltötte-e a gyógyszert!
6. Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számítva 3 év garancia
vonatkozik. A garancia érvényesítéséhez be kell mutatni
a forgalmazó által kitöltött garanciajegyet, amely igazolja
a vásárlás dátumát, és a bolti nyugtát.
A garancia csak a kompresszorra vonatkozik. A
cserélhető részek nem tartoznak a garanciális javítás
alá úgymint a porlasztó, arcmaszkok, szájrész,
légtömlő, légszűrő.
A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia
elvesztését vonja maga után.
A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés,
balesetek vagy a használati útmutató be nem tartása
miatt keletkező károkra.
7. Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Kompresszoros inhalátor
HU
1
Dugattyús kompresszor
2
Elektromos kábel
3
Be/Ki kapcsoló
4
Légszűrő rekesze
5
Porlasztó
6
Légtömlő
7
Szájrész
8
Arcmaszk felnőtteknek
9
Arcmaszk gyerekeknek
AT
Cserélhető légszűrő
AK
Porlasztó összeállítása
AL
Orrjárati idom
Idegen anyagok, környezeti behatások valamint
vízbehatolás elleni védelem szintje
IP21
Porlasztási sebesség: 0,35 ml/perc. (0,9% NaCl)
Részecskeméret: 75% < 5 µm 0,9% NaCl
2,61 µm (MMD 0,9% NaCl-dal,
kaszkád impaktoros mérés)
Kompresszor
légárama: 12 l/perc.
Zajszint: 56 dBA
Áramforrás: 230V~ / 50Hz / 150VA
Hálózati kábel hossza: 1,5 m
Porlasztási
mennyiség: min. 2 ml; max. 12 ml
Visszamaradó
mennyiség: 0,7 ml
Üzemeltetési idő: 30 perc Be / 30 perc Ki
Üzemi feltételek: 10 és 40 °C között
10 - 95 % maximális relatív
páratartalom
Tárolási feltételek: -25-től +70 °C-ig
10 - 95 % maximális relatív
páratartalom
Súly: 1200 g
Méretek: 140 x 150 x 120 mm
IP osztály: IP21
Szabvány:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Elvárt élettartam:
5 év
Dragi korisniče,
Ovaj inhalator uređaj je visoke kvalitete za terapiju
astme, kroničnog bronhitisa i drugih bolesti dišnih puteva
inhalacijom.
Rad i uporaba uređaja vrlo su jednostavni. U terapiji
inhalacijom mogu se upotrebljavati svi uobičajeni tekući
lijekovi.
Pažljivo pročitajte ove upute kako biste razumjeli sve funk-
cije i sigurnosne informacije. Želimo da budete zadovoljni
svojim
Microlife
proizvodom. Ako imate pitanja, problema
ili želite naručiti rezervne dijelove, kontaktirajte svoju
lokalnu korisničku službu tvrtke
Microlife
. Adresu zastu-
pnika za
Microlife
za vašu državu možete zatražiti kod
prodavača ili u ljekarni. Možete i posjetiti internetsku stra-
nicu
www.microlife.com
, gdje se nalazi mnoštvo korisnih
informacija o našim proizvodima.
Upute spremite na sigurno mjesto. Možda će vam još
zatrebati.
Ostanite zdravi – Microlife AG!
Pažljivo pročitajte upute prije primjene ovog
uređaja.
Tip BF uređaja koji dolazi u dodir s pacijentom.
1. Važne sigurnosne upute
Ovaj uređaj smije se upotrebljavati isključivo u svrhe
opisane u ovim uputama. Proizvođač ne preuzima
odgovornost za oštećenje nastalo uslijed pogrešne
primjene.
Ovaj uređaj nije pogodan za anesteziju i ventilaciju
pluća.
Ovaj uređaj upotrebljavajte samo s originalnim dijelo-
vima kako je prikazano u ovim uputama.
Ovaj uređaj ne upotrebljavajte ako mislite da je
oštećen ili ako primijetite nešto neobično.
Nikad ne otvarajte ovaj uređaj.
Uređaj sadrži osjetljive dijelove te se njime mora
rukovati oprezno. Pridržavajte se uvjeta čuvanja i
rada opisanih u poglavlju «Tehničke specifikacije».
Uređaj zaštitite od:
- vode i vlage
- ekstremnih temperatura
- udaraca i padanja
- kontaminacije i prašine
- izravne sunčeve svjetlosti
- topline i hladnoće
Upotrebljavajte samo one lijekove koje vam je propisao
Vaš liječnik i slijedite liječničke upute o doziranju,
trajanju i učestalosti provođenja terapije.
Ne naginjite raspršivač više od 60°.
Nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini jakih elektromagnet-
skih polja poput mobilnih telefona ili radio instalacija.
Prilikom upotrebe ovog uređaja udaljenost od izvora jakih
elektromagnetskih polja mora biti najmanje 3,3 m.
Djeca ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati bez
nadzora; neki dijelovi dovoljno su mali da se
mogu progutati. Postoji opasnost od davljenja
ukoliko uređaj ima cijevi ili kabel.
Elektroničke uređaje treba zbrinuti sukladno
primjenjivim lokalnim odredbama, a ne s kućnim
otpadom.
Upotreba ovog uređaja ne zamjenjuje savjeto-
vanje s liječnikom.
2. Priprema i uporaba uređaja
Preporučujemo da prije prve uporabe uređaj očistite
prema uputama u odjeljku «Čćenje i dezinfekcija».
1. Sastavite sustav za raspršivanje AK. Provjerite jesu li
svi dijelovi na broju.
2. Raspršivač napunite inhalacijskom otopinom prema
uputi liječnika. Pazite da ne prekoračite maksimalnu
razinu.
3. Uz pomoć cijevi za zrak 6 povežite raspršivač s
kompresorom 1, a kabel za napajanje 2 ukopčajte
u utičnicu (230V~ / 50Hz).
4. Prekidač ON/OFF 3 postavite u položaj «I» kako
biste uključili uređaj, a nastavak za usta 7 stavite u
usta ili preko usta i nosa stavite masku.
- Nastavak za usta omogućuje bolju isporuku lijeka
u pluća.
- Odaberite masku za odrasle 8 ili za djecu 9 i
provjerite prekriva li u potpunosti područje usta i
nosa.
- Sve dodatke, uključujući i nastavak za nos
AL
,
upotrebljavajte kako vam je preporučio vaš liječnik.
5. Tijekom terapije polako udišite i izdišite. Sjedite u
opuštenu položaju tako da vam gornji dio tijela bude
uspravan. Ne inhalirajte u ležećem položaju. Ako
se ne osjećate dobro, prekinite inhalaciju.
6. Nakon što završite inhalaciju u trajanju koje vam je
preporučio vaš liječnik, prekidač ON/OFF
3
postavite
u položaj
«O»
kako biste isključili uređaj i iskopčajte ga
iz utičnice.
7. Iz raspršivača uklonite preostali lijek i očistite ga kako
je opisano u odjeljku «Čćenje i dezinfekcija».
Ovaj uređaj predviđen je za rad od 30 minuta
nakon čega mora 30 minuta mirovati. Nakon
30 minuta uporabe uređaj isključite i pričekajte
30 minuta prije nastavka liječenja.
3. Čćenje i dezinfekcija
Nakon svakog liječenja sve sastavne dijelove temeljito
očistite kako biste uklonili sve ostatke lijeka i moguća
onečćenja.
Kompresor 1 i cijev za zrak 6 treba čistiti čistom,
vlažnom krpom.
Prije čćenja i dezinfekcije dijelova uvijek dobro
operite ruke.
Spriječite doticaj kompresora s vodom i ne izlažite
ga toplini.
Cijev za zrak zamijenite kod svakog novog paci-
jenta ili u slučaju onečćenja.
Prije čćenja uređaj iskopčajte iz struje.
Čćenje vodom
Sve sastavne dijelove sustava za raspršivanje
(osim cijevi za zrak) perite pod toplom vodom iz
slavine (maks. 60 °C) oko 5 minuta i prema potrebi
dodajte malu količinu deterdženta pridržavajući se
ograničenja doze i uporabe prema specifikacijama
proizvođača deterdženta.
Temeljito isperite kako bi se sve naslage isprale i
ostavite dijelove da se osuše.
Dezinfekcija
Sve sastavne dijelove sustava za raspršivanje (osim
cijevi za zrak) moguće je dezinficirati pomoću kemij-
skih dezinficijensa ako se pridržavate ograničenja
doze i uporabe prema specifikacijama proizvođača.
Dezinfekcijska se sredstva obično mogu nabaviti u
ljekarnama.
Sterilizacija parom
Sve sastavne dijelove sustava za raspršivanje (osim
cijevi za zrak i maski) moguće je sterilizirati vrućom
parom do 121 °C (20 min.) ili 134 °C (7 min.). EN554/
ISO11134.
Sterilizacijsko pakiranje mora biti u skladu s normom
EN868/ ISO11607 i pogodno za sterilizaciju parom.
Nakon sterilizacije uvijek omogućite da se prije daljnje
uporabe sve komponente ohlade na temperaturu
okoline.
Ne ponavljajte ciklus sterilizacije dok su kompo-
nente još tople.
4. Održavanje, njega i servis
Sve rezervne dijelove možete naručiti kod svog proda-
vača ili ljekarnika, ili kontaktiranjem korisničke službe
tvrtke Microlife (vidi predgovor).
Preporučujemo da raspršivač, nastavak za usta i
masku zamijenite nakon 3 mjeseca uporabe.
Redovito provjeravajte je li filter čist i zamijenite ga
ako nije ili nakon maksimalno 3 mjeseca uporabe.
Uz uređaj su priloženi zamjenski filtri.
Da biste zamijenili filter, otvorite odjeljak filtra zraka
4
na vrhu uređaja označen s
«Filter»
i zamijenite filter
AT
.
Nikada ne skidajte plastični poklopac.
5. Kvarovi i kako ih ukloniti
Uređaj se ne može uključiti
Provjerite je li kabel za napajanje 2 ispravno
umetnut u utičnicu.
Provjerite je li prekidač ON/OFF 3 u položaju «I».
Uređaj se automatski isključio zbog pregrijavanja.
Pričekajte da se ohladi i pokušajte ponovno.
Inhalator loše ili uopće ne funkcionira
Provjerite je li cijev za zrak 6 ispravno spojena na
oba kraja.
Provjerite je li cijev za zrak prignječena, savijena, prljava
ili začepljena. Ako je potrebno, zamijenite je novom.
Provjerite je li raspršivač
5
u cijelosti sastavljen i je li
obojena glava isparivača
AK
-A ispravno postavljena.
Provjerite je li stavljena potrebna količina lijeka.
6. Jamstvo
Ovaj uređaj ima 3 godišnje jamstvo od datuma kupnje.
Jamstvo vrijedi samo uz račun ili jamstveni list ispunjen
od strane prodavača (vidi poleđinu) kojim se potvrđuje
datum kupnje.
Jamstvom je obuhvaćen samo kompresor. Potrošne
komponente poput raspršivača, maski, nastavka za
usta, cijevi za zrak i filtra nisu obuhvaćene jamstvom.
Otvaranje ili mijenjanje uređaja poništava jamstvo.
Jamstvo ne pokriva oštećenje uzrokovano nepravilnim
rukovanjem, nezgodama ili nepridržavanjem uputa za
upotrebu.
7. Tehničke specifikacije
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene.
Kompresorski inhalator
HR
1
Klipni kompresor
2
Kabel za napajanje
3
Prekidač za uključivanje/isključivanje (ON/OFF)
4
Odjeljak filtra za zrak
5
Raspršivač
6
Cijev za zrak
7
Nastavak za usta
8
Maska za odrasle
9
Maska za djecu
AT
Zamjena filtera za zrak
AK
Sastavljanje sustava za raspršivanje
AL
Nastavak za nos
Zaštita od krutih stranih tijela i štetnih učinaka
uslijed prolaza vode
IP21
Brzina raspršivanja: 0,35 ml/min. (NaCI 0,9%)
Veličina čestica: 75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,61 µm (MMD za 0,9% NaCI
pomoću kaskadnog impaktora)
Protok zraka kroz
kompresor: 12 l/min.
Razina buke: 56 dBA
Izvor napajanja: 230V~ / 50Hz / 150VA
Dužina kabela za
napajanje: 1,5 m
Kapacitet raspršivača:
min. 2 ml; maks. 12 ml
Rezidualni volumen: 0,7 ml
Ograničenje rada: 30 min. rada / 30 min. mirovanja
Radni uvjeti: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95% relativna maksimalna
vlaga
Uvjeti skladištenja: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95% relativna maksimalna
vlaga
Masa: 1200 g
Dimenzije: 140 x 150 x 120 mm
IP razred: IP21
Relevantne norme: EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Očekivani vijek
trajanja: 5 godina
Inhalator kompresorowy
1
Kompresor
2
Kabel sieciowy
3
Włącznik główny
4
Przegroda filtra powietrza
5
Nebulizator (pojemnik na lek)
6
Przewód powietrzny
7
Ustnik
8
Maska inhalacyjna dla dorosłych
9
Maska inhalacyjna dziecięca
AT
Sposób wymiany filtra powietrza
AK
Montaż zestawu inhalującego
AL
Końcówka do nosa
Drogi Kliencie,
Inhalator, który Państwo posiadacie, to wysokiej jakości
urządzenie stosowane podczas leczenia astmy, POChP
oraz innych schorzeń układu oddechowego.
Inhalator jest wysokiej jakości, a korzystanie z niego jest
proste w obsłudze. Podczas terapii inhalacyjnej można
wykorzystać powszechnie znane środki farmakologiczne.
Niniejszą instrukcję należy uważnie przeczytać oraz zapo-
znać się ze wszystkimi funkcjami i wskazówkami dotyczą-
cymi bezpieczeństwa. Zależy nam, aby byli Państwo zado-
woleni z produktów
Microlife
. W przypadku jakichkolwiek
pytań lub problemów oraz w celu zamówienia części zapa-
sowych, prosimy o kontakt z lokalnym Biurem Obsługi
klienta
Microlife
. Adres dystrybutora produktów
Microlife
na terenie swojego kraju znajdziecie Państwo u sprze-
dawcy lub farmaceuty. Zapraszamy także na naszą stronę
internetową www.microlife.pl, na której można znaleźć
wiele użytecznych informacji na temat naszych produktów.
Prosimy zachować niniejszą instrukcję do ponownego
wykorzystania.
Zadbaj o swoje zdrowie – Microlife AG!
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Typ zastosowanych części - BF
1. Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Urządzenie może być wykorzystywane do celów
określonych w niniejszej instrukcji. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe
w wyniku niewłaściwej eksploatacji.
Urządzenie nie jest przeznaczone do znieczulania
ani wentylowania płuc.
Urządzenie powinno być używane jedynie z oryginal-
nymi akcesoriami przedstawionymi w instrukcji.
Prosimy nie używać urządzenia, jeżeli zauważą
Państwo niepokojące objawy, które mogą wskazywać
na jego uszkodzenie.
Nie należy otwierać urządzenia.
Urządzenie zbudowane jest z delikatnych podzespołów
i dlatego musi być używane ostrożnie. Prosimy o prze-
strzeganie wskazówek dotyczących przechowywania i
użytkowania zamieszczonych w części «Specyfikacje
techniczne».
Chroń urządzenie przed:
-woąd i wilgocią
- ekstremalnymi temperaturami
-wstrązsami i upadkiem
- zanieczyszczeniem i kurzem
- światłem słonecznym
- upałem i zimnem
Należy używać leków wyłącznie przepisanych przez
lekarza i postępować zgodnie z jego zaleceniami doty-
czącymi dawkowania oraz długości i częstotliwości
terapii.
Nie należy przechylać inhalatora pod kątem powyżej 60°.
Nie używaj urządzenia w pobliżu występowania
silnego pola elektromagnetycznego powodowanego
przez telefony komórkowe lub instalacje radiowe.
Podczas wykonywania pomiaru utrzymuj dystans
min. 3,3 m od takich urządzeń.
Dopilnuj, aby dzieci nie używały urządzenia bez
nadzoru osób dorosłych; jego niektóre,
niewielkie części mogą zostać łatwo połknięte.
Jeżeli urządzenie wyposażone jest w przewody
lub rurki, może powodować ryzyko uduszenia.
Zużyte urządzenia elektryczne muszą być
poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi
przepisami. Nie należy wyrzucać ich wraz
z odpadami domowymi.
Należy pamiętać, że korzystanie z urządzenie
nie zastąpi wizyty u lekarza specjalisty.
2. Przygotowanie urządzenia do pracy
oraz jego używanie
Przed pierwszym użyciem zalecamy oczyszczenie urzą-
dzenia opisane w rozdziale
«
Czyszczenie i dezynfekcja
»
.
1. Zmontuj zestaw do inhalacji AK. Upewnij się czy
posiadasz wszystkie jego części.
2. Napełnij komorę środkiem inhalacyjnym, stosując
dawki zgodne z zaleceniami lekarza. Zwróć uwagę,
czy nie został przekroczony znak maksymalnego
napełnienia komory.
3. Podłącz zestaw inhalujący z przewodem powietrznym
6
do kompresora
1
i podłącz wtyczkę
2
do sieci (
230V~
/ 50Hz
).
4. Aby włączyć urządzenie ustaw przełącznik główny
3
w pozycji
«I»
, umieść ustnik
7
w ustach lub
przeznaczonym dla niego otworze w masce.
-Używanie ustnika procentuje lepszym dostarcze-
niem leku do płuc.
-Wybierz właściwą maskę - dla dorosłych 8 lub
dla dzieci 9 i upewnij się, że wybrana maska
pokrywa w całości obszar ust i nosa.
- Wykorzystaj wszystkie załączone akcesoria do
inhalatora, w tym również końcówkę do nosa AL
zgodnie z zaleceniem lekarza.
5.
6.
7.
Podczas zabiegu spokojnie wykonuj wdechy i wydechy.
Należy wygodnie usiąść oraz całkowicie rozluźnić
mieśnie, utrzymując górną część ciała w pozycji wypro-
stowanej.
Nie należy leżeć podczas inhalacji.
W razie
gorszego samopoczucia należy inhalację przerwać.
Po zakończeniu inhalacji w czasie zalecanym przez
lekarza wyłącz urządzenie ustawiając przełącznik 3
w pozycji «O» i odłącz wtyczkę od zasilania.
Opróżnij zestaw inhalacyjny z pozostałego leku
i wyczyść urządzenie jak opiasno w rozdziale
«Czyszczenie i dezynfekcja».
Urządzenie zostało zaprojektowane do pracy
w trybie:
30
minut pracy,
30
minut odpoczynku.
Wyłącz inhalator po
30
minutach pracy i odczekaj
kolejne
30
minut zanim ponownie go włączysz.
3. Czyszczenie i dezynfekcja
Gruntowne wyczyszczenie wszystkich komponentów po
użyciu inhalatora pozwala usunąć wszystkie pozosta-
łości leku i ewentualne zabrudzenia.
Kompresor 1 i rurki powietrzne 6 powinny być
wyczyszczone przy pomocy wilgotnej szmatki po
każdym użyciu.
Zawsze umyj ręce przed myciem i dezynfekcją
akcesoriów.
Nie narażaj kompresora na działanie wody
i wysokich temperatur.
Każdy użytkownik powinien korzystać z osobnych
części, które należy wymieniać kiedy ich stan
wskazuje na zużycie.
Odłącz
urządzenie od sieci na czas czyszczenia.
Czyszczenie przy użyciu wody
Myj wszystkie komponenty
(poza przewodem
powietrznym)
pod ciepłą, bieżącą wodą (max 60 °C)
przez około 5 minut
dodając, jeżeli to konieczne deter-
gent w ilości określonej przez producenta detergentu.
Dokładne płukanie daje pewność, że wszystkie
pozostałości leków zostały usunięte.
Dezynfekcja
Wszystkie komponenty (poza przewodem
powietrznym) mogą być dezynfekowane chemicznymi
środkami dezynfekującymi. Należy stosować je według
instrukcji producenta.
Środki dezynfekcyjne są najczęściej dostępne
w aptekach.
Sterylizacja przy pomocy pary
Wszystkie komponenty (poza przewodem
powietrznym) mogą być sterylizowane parą w tempe-
raturze 121 °C (20 min.) lub 134 °C (7 min.). EN554/
ISO11134.
Pakiet sterylizujący musi spełniać wymogi normy
EN868/ISO11607 i być przeznaczony do parowej
sterylizacji.
Po sterylizacji zawsze pozwól ochłodzić się kompo-
nentom do temperatury pokojowej przed kolejnym
użyciem.
Nie powtarzaj sterylizacji na ciepłych komponentach.
4. Przechowywanie, konserwacja urządzenia
oraz serwis
Wszystkie części zamienne zamawiaj w aptece lub
u przedstawiciela Microlife (zobacz przedmowa).
Najpóźniej po upływie 3 miesięcy używania, zaleca
się wymianę zestawu inhalującego, ustnika oraz
maski inhalacyjnej.
Utrzymuj filtr w czystości. Wymień filtr po maksymalnie
3
miesiącach używania.
Filtry znajdują się w komplecie, razem z inhalatorem.
Aby wymienić filtr otwórz obudowę filtra
4
na górnej
stronie urządzenia oznaczoną
«Filter»
i wymień filtr
AT
.
Nigdy nie odkręcaj obudowy inhalatora.
5. Występujące problemy oraz środki
zaradcze
Gdy nie można włączyć urządzenia
Upewnij się, że wtyczka
2
jest właściwie podłączona
do gniazdka.
Upewnij się, że włącznik 3 jest w pozycji «I».
Urządzenie wyłączy się samoczynnie w przypadku
przegrzania. Poczekaj aż urządzenie ostygnie
i spróbuj ponownie.
Gdy inhalator działa, lecz słabo rozpyla lek
Upewnij się, że przewód powietrzny
6
jest prawidłowo
podłączony z obu stron.
Upewnij się, że przewód powietrzny nie jest zatkany,
zgięty lub brudny. Wymień go jesli jest taka potrzeba.
Upewnij się, że zestaw do nebulizacji
5
jest prawidłowo
złożony i kolorowa nasadka
AK
-A jest umieszczona na
dyszy wylotu powietrza nebulizatora.
Upewnij się, że odpowiednia ilość leku znajduje sie w
nebulizatorze.
6. Gwarancja
Urządzenie jest objęte 3-letnią gwarancją, licząc od
daty zakupu. Gwarancja jest ważna tylko z wypełnioną
przez sprzedawcę kartą gwarancyjną (na odwrocie
strony) potwierdzającą datą zakupu i paragonem.
Gwarancja obejmuje jedynie kompresor. Pozostałe
akcesoria: pojemnik na lek (nebulizator), maski,
ustnik, przewód powietrzny i filtry nie są objęte
gwarancją.
Otwarcie lub dokonanie modyfikacji urządzenia unie-
ważnia gwarancję.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na
skutek nieprawidłowego użycia, nieprzestrzegania
instrukcji obsługi lub uszkodzeń przypadkowych.
7. Specyfikacje techniczne
Przewidywana
żywotność urządzenia:
5
lat
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
PL
Ochrona przed ciałami obcymi i szkodliwymi
skutkami spowodowanymi wnikaniem wody
IP21
Wydajność aerozolu:
0.35
ml/min. (NaCI 0.9%)
Wielkość cząstek:
75% <
5
µm NaCI 0.9%
2.61
µm
(MMD z 0.9% NaCl
przy Cascade Impactor)
Wydajność nawiewu:
12
l/min.
Odgłos pracy:
56
dBA
Zasilanie elektryczne:
230V~ / 50Hz
/
150
VA
Długość kabla
sieciowego:
1.5
m
Pojemność zbiornika
na lek:
Ilość osadu:
Tryb pracy:
Warunki pracy:
Warunki
przechowywania:
Waga:
Wymiary:
Klasa IP:
Normy:
IP Class:
min.
2
ml; max.
12
ml
0.7
ml
30 min. pracy / 30 min. odpo-
czynku
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Maksymalna wilgotność
względna
10 - 95
%
-25 - +70 °C / -13 °F - +158°F
Maksymalna wilgotność
względna
10 - 95
%
1200
g
140 x 150 x 120
mm
IP21
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
IP21
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife NEB 100A/B Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare